1 00:00:06,027 --> 00:00:08,946 ["California Stars" von Billy Bragg & Wilco] 2 00:00:15,327 --> 00:00:16,912 [Tramglocke klingelt] 3 00:00:33,637 --> 00:00:36,723 PACIFIC VIEW SENIORENHEIM 4 00:00:36,724 --> 00:00:40,185 Boss, das WLAN ist ausgefallen, und der Notruf in 204 funktioniert nicht. 5 00:00:40,186 --> 00:00:43,063 - Guten Morgen, Jaylen. Wie geht es dir? - Gestresst wegen dem Notruf. 6 00:00:43,064 --> 00:00:45,398 - Hast du schon das System zurückgesetzt? - Mhm. 7 00:00:45,399 --> 00:00:47,650 Behalte Cheryl im Auge, ich ruf die IT an. 8 00:00:47,651 --> 00:00:48,902 - Ok. - [Frau] Didi. 9 00:00:48,903 --> 00:00:51,196 - Das WLAN geht schon wieder nicht. - Wir sind dran. 10 00:00:51,197 --> 00:00:53,281 - Versuchen Sie es später. - Mein Handy geht nicht. 11 00:00:53,282 --> 00:00:55,075 Das ist ein Kartendeck, Sam. 12 00:00:55,076 --> 00:00:57,994 Derek, hey, hier ist Didi. Ja, du hast es erraten. 13 00:00:57,995 --> 00:01:01,664 Ok, wir sehen uns in 10 Minuten. Hey, könntest du dir unser WLAN ansehen? 14 00:01:01,665 --> 00:01:03,249 - [japst] - Ich hab keine Ahnung. 15 00:01:03,250 --> 00:01:05,168 Wer weiß schon, wieso WLAN ausfällt? 16 00:01:05,169 --> 00:01:07,629 - Ich fand das schon immer sehr mysteriös. - Entschuldigung. 17 00:01:07,630 --> 00:01:10,632 Ich bin so ein Tollpatsch. Danke. Und hey, hey, übrigens, äh... 18 00:01:10,633 --> 00:01:13,635 Pfarrer David ist noch nicht gekommen, seine Bibelstudiengruppe wartet. 19 00:01:13,636 --> 00:01:15,178 - Ok, ich ruf ihn an. - [seufzt] 20 00:01:15,179 --> 00:01:17,305 Nein, nicht dich, dich hab ich schon angerufen. 21 00:01:17,306 --> 00:01:19,432 - Wir telefonieren doch. Komm einfach her. - Oh. 22 00:01:19,433 --> 00:01:20,934 Didi, ich schwöre, 23 00:01:20,935 --> 00:01:25,230 jeden Tag inspirierst du mich aufs Neue, mit deinem Scharfsinn und deiner... 24 00:01:25,231 --> 00:01:29,234 - Oh, Beatrice, sieh nur, da ist Sergio! - [Beatrice japst] Sergio! Guten Morgen! 25 00:01:29,235 --> 00:01:30,360 Wie geht's Ihnen? 26 00:01:30,361 --> 00:01:32,987 Susan. Sie sind in meinem Büro. 27 00:01:32,988 --> 00:01:36,616 Unser Einwohnerrat hat meinen neuen Sicherheitsvorschlag genehmigt. 28 00:01:36,617 --> 00:01:38,409 Wir sollten ihn uns ansehen. 29 00:01:38,410 --> 00:01:41,330 - Dauert ungefähr zwei Stunden. - Geben Sie ihn mir einfach. 30 00:01:42,331 --> 00:01:43,165 Na gut. 31 00:01:43,791 --> 00:01:46,292 - [Klopfen] - Wollen Sie etwas Seltsames hören? 32 00:01:46,293 --> 00:01:48,587 - Wieso nicht? - Uns fehlen Salzstreuer. 33 00:01:49,880 --> 00:01:51,714 Also... keine Salzpäckchen... 34 00:01:51,715 --> 00:01:53,299 Sondern die Streuer dafür, ja. 35 00:01:53,300 --> 00:01:56,136 - Wir haben nur noch zehn übrig. - Und wie viele hatten wir mal? 36 00:01:56,137 --> 00:01:57,220 Keine Ahnung. 50? 37 00:01:57,221 --> 00:01:58,848 Es fehlen 40 Salzstreuer? 38 00:01:59,557 --> 00:02:01,057 - Ja. - Wie kann das sein, Dennis? 39 00:02:01,058 --> 00:02:04,102 - Das ist doch nicht meine Schuld! - Ich kümmere mich zuerst um das WLAN. 40 00:02:04,103 --> 00:02:06,479 Dann bestell ich neue. Gib mir den da als Referenz. 41 00:02:06,480 --> 00:02:08,857 [Dennis] Ich brauch den aber vor dem Mittagessen wieder. 42 00:02:08,858 --> 00:02:09,899 [seufzt] 43 00:02:09,900 --> 00:02:11,151 [Handy piept] 44 00:02:11,152 --> 00:02:14,071 [Frau] Es tut uns leid, Ihr Anruf kann nicht verbunden werden. 45 00:02:14,572 --> 00:02:15,405 [Klopfen] 46 00:02:15,406 --> 00:02:16,531 [Didi] Oh! 47 00:02:16,532 --> 00:02:18,366 - Morgen. - [seufzt] 48 00:02:18,367 --> 00:02:20,161 Zimmer 826. 49 00:02:22,037 --> 00:02:24,039 - Verdammt. - [dramatische Musik] 50 00:02:25,875 --> 00:02:26,917 Verdammt. 51 00:02:32,256 --> 00:02:34,258 [weiter dramatische Musik] 52 00:02:36,010 --> 00:02:39,804 UNDERCOVER IM SENIORENHEIM 53 00:02:39,805 --> 00:02:41,890 [dramatische Musik verklingt] 54 00:02:41,891 --> 00:02:43,766 - [fröhliche Musik] - [Stimmengewirr] 55 00:02:43,767 --> 00:02:46,395 - Morgen, Cal. - Ah. Guten Morgen, Chaz. 56 00:02:48,606 --> 00:02:50,732 Hey, deine Strickjacke ist falsch geknöpft. 57 00:02:50,733 --> 00:02:52,358 [seufzt] 58 00:02:52,359 --> 00:02:54,235 Reiß dich zusammen, Nieuwendyk. 59 00:02:54,236 --> 00:02:56,196 - Danke dir. Guten Morgen. - Morgen. 60 00:02:56,197 --> 00:02:57,530 - Hallo. - Morgen. 61 00:02:57,531 --> 00:03:00,116 - Wo ist Florence? - [Virginia] Sie schläft wohl aus. 62 00:03:00,117 --> 00:03:03,703 Sie plant schon seit drei Tagen meinen Junggesellinnenabschied. 63 00:03:03,704 --> 00:03:05,330 Apropos, ich habe nachgedacht. 64 00:03:05,331 --> 00:03:06,998 Für meinen Junggesellenabschied 65 00:03:06,999 --> 00:03:09,876 gehen wir entweder schick und klassisch ein Steak essen 66 00:03:09,877 --> 00:03:11,669 oder nehmen einen Bus zu Hooters. 67 00:03:11,670 --> 00:03:14,297 - [Mann] Achtung, aus dem Weg. - [undeutliche Funkdurchsage] 68 00:03:14,298 --> 00:03:16,217 [Stimmengewirr] 69 00:03:22,806 --> 00:03:24,642 [leises Stimmengewirr] 70 00:03:27,186 --> 00:03:29,188 [melancholische Musik] 71 00:03:41,951 --> 00:03:43,953 [leises Stimmengewirr] 72 00:03:47,790 --> 00:03:49,416 [Virginia] Was ist passiert? 73 00:03:50,209 --> 00:03:51,669 Ist Florence tot? 74 00:03:54,088 --> 00:03:57,424 Tut mir leid, Ginny, ich kann keine vertraulichen Informationen weitergeben. 75 00:03:58,259 --> 00:03:59,259 [Virginia wimmert] 76 00:03:59,260 --> 00:04:01,345 [weiter melancholische Musik] 77 00:04:03,555 --> 00:04:05,557 [weint leise] 78 00:04:08,269 --> 00:04:11,188 [Virginia weint weiter] 79 00:04:14,400 --> 00:04:16,860 Heute ist... ein trauriger Tag. 80 00:04:17,736 --> 00:04:19,654 [melancholische Musik verklingt] 81 00:04:19,655 --> 00:04:21,323 Ein sehr trauriger Tag. 82 00:04:22,616 --> 00:04:23,658 [atmet tief ein] 83 00:04:23,659 --> 00:04:26,536 Florences Gedenkfeier findet morgen Abend statt. 84 00:04:26,537 --> 00:04:28,246 Es wird vermutlich lang gehen. 85 00:04:28,247 --> 00:04:29,914 Sie hatte viele Freunde. 86 00:04:29,915 --> 00:04:31,499 Jetzt, wo Robert verlegt wurde, 87 00:04:31,500 --> 00:04:33,710 ist ein Zimmer auf der Demenzstation freigeworden. 88 00:04:33,711 --> 00:04:35,503 Also wird Gladys morgen einziehen. 89 00:04:35,504 --> 00:04:37,880 Somit sind zwei Zimmer im Hauptgebäude wieder frei. 90 00:04:37,881 --> 00:04:41,050 Die Grundreinigung sollte so bald wie möglich beginnen. 91 00:04:41,051 --> 00:04:42,553 [atmet tief ein] 92 00:04:43,053 --> 00:04:44,762 Ach so, äh... [seufzt] 93 00:04:44,763 --> 00:04:48,975 Uns fehlen irgendwie 40 Salzstreuer. Eine Verdächtigenliste wäre super. 94 00:04:48,976 --> 00:04:51,519 Angefangen mit allen Rehen, die hier gesichtet wurden. 95 00:04:51,520 --> 00:04:52,979 [alle lachen leise] 96 00:04:52,980 --> 00:04:53,980 Gut, das war's. 97 00:04:53,981 --> 00:04:54,940 Vielen Dank. 98 00:04:58,485 --> 00:05:00,487 [melancholische Musik] 99 00:05:10,748 --> 00:05:12,750 [Meeresrauschen über Kopfhörer] 100 00:05:14,752 --> 00:05:16,337 [seufzt] 101 00:05:19,173 --> 00:05:21,759 - [weiter melancholische Musik] - [atmet tief ein] 102 00:05:22,259 --> 00:05:23,259 [atmet aus] 103 00:05:23,260 --> 00:05:25,011 [melancholische Musik verklingt] 104 00:05:25,012 --> 00:05:26,471 [Türglocke klingelt] 105 00:05:26,472 --> 00:05:27,680 Überraschung! 106 00:05:27,681 --> 00:05:28,723 Hallo, mein Schatz. 107 00:05:28,724 --> 00:05:29,849 Hi, was... 108 00:05:29,850 --> 00:05:32,602 Was tust du hier? Ist alles in Ordnung bei deinem Fall? 109 00:05:32,603 --> 00:05:34,062 Alles gut. Ja, alles gut. 110 00:05:34,063 --> 00:05:37,440 Es ist heute nicht sehr viel los, und ich wollte euch mal wieder besuchen. 111 00:05:37,441 --> 00:05:39,692 - Also habe ich den Zug genommen. - Oh... Toll! 112 00:05:39,693 --> 00:05:42,320 Ich, äh, freu mich, dass du da bist, ich... 113 00:05:42,321 --> 00:05:44,489 - Danke. - Ich... Hier geht es drunter und drüber. 114 00:05:44,490 --> 00:05:47,075 - Ich hab eine Million Sachen zu tun. - Ich werde nicht stören. 115 00:05:47,076 --> 00:05:48,451 - Ich bin unsichtbar. - Oh. 116 00:05:48,452 --> 00:05:51,996 Hey, hattest du vor zu kochen? Sonst bestellen wir beim Chinesen oder so. 117 00:05:51,997 --> 00:05:54,874 Auf meine Kosten. Wo sind meine hübschen Enkelsöhne? 118 00:05:54,875 --> 00:05:57,044 - [lacht spielerisch] - [fröhliche Musik] 119 00:05:58,170 --> 00:05:59,254 [Emily] Alles klar. 120 00:05:59,838 --> 00:06:02,882 - Hast du denn keinen Hunger? - Bro, ich hatte schon Cornflakes. 121 00:06:02,883 --> 00:06:04,008 Was? Wann denn? 122 00:06:04,009 --> 00:06:05,551 Vor 20 Minuten oder so. 123 00:06:05,552 --> 00:06:06,761 [Emily seufzt] 124 00:06:06,762 --> 00:06:08,221 Nein, Dad, setz dich bitte. 125 00:06:08,222 --> 00:06:10,556 Die Kinder werden mir helfen, richtig? 126 00:06:10,557 --> 00:06:12,225 Die Kinder werden mir helfen. 127 00:06:12,226 --> 00:06:14,686 - Wenn er nicht helfen muss, wieso wir? - Genau. 128 00:06:15,187 --> 00:06:17,605 - Die Frage klingt schon sehr logisch, Bro. - [Jace lacht] 129 00:06:17,606 --> 00:06:20,359 - Danke, Dad. Das war sehr hilfreich. - [Jace] Oh mein Gott, Bro. 130 00:06:21,985 --> 00:06:23,112 [seufzt] 131 00:06:23,821 --> 00:06:26,156 [stöhnt] Reiß dich zusammen, Nieuwendyk. 132 00:06:26,657 --> 00:06:28,492 Äh, geht es deinem Dad gut? 133 00:06:28,992 --> 00:06:31,911 Es ist schon seltsam, dass er hier einfach so aufkreuzt, oder? 134 00:06:31,912 --> 00:06:33,496 Ich denke, ihm geht's gut. 135 00:06:33,497 --> 00:06:35,665 Sein Timing ist super. 136 00:06:35,666 --> 00:06:37,959 Ich muss morgen eine Million Sachen besorgen. 137 00:06:37,960 --> 00:06:41,254 - Na ja, ich bin dir gerne behilflich. - Es stört ihn nicht, dass ich weg bin. 138 00:06:41,255 --> 00:06:43,339 [seufzt] Er verbringt im Moment mit seinen Enkeln 139 00:06:43,340 --> 00:06:45,258 wichtige und intensive Zeit. 140 00:06:45,259 --> 00:06:46,259 - Oh! - Oh mein Gott! 141 00:06:46,260 --> 00:06:47,427 - Bro! - Weiter so! 142 00:06:47,428 --> 00:06:49,929 - [Charles] Ich habe gepunktet! - [Jace] Aber nicht für uns. 143 00:06:49,930 --> 00:06:52,265 - [Handy klingelt] - Oh, wartet mal kurz. 144 00:06:52,266 --> 00:06:53,725 Sch, sch, sch, sch, sch. 145 00:06:54,476 --> 00:06:55,561 Da muss ich rangehen. 146 00:06:56,145 --> 00:06:57,937 - Hey. Hallo. - [Julie] Wo sind Sie? 147 00:06:57,938 --> 00:07:00,022 Sie hätten vor zwei Stunden hier sein sollen. 148 00:07:00,023 --> 00:07:02,567 Ja, richtig. Ich werd's heut nicht schaffen. 149 00:07:02,568 --> 00:07:03,819 ich bin in Sacramento. 150 00:07:04,445 --> 00:07:05,528 - Was? - Hören Sie. 151 00:07:05,529 --> 00:07:09,449 Ich muss nachdenken, also... bin ich zu Emily gefahren. 152 00:07:09,450 --> 00:07:11,451 - Charles, ich sagte doch... - Hey, Julie. 153 00:07:11,452 --> 00:07:14,328 Das war eine wirklich harte Woche. 154 00:07:14,329 --> 00:07:17,540 Erst Gladys, die immer dementer wird, und dann die Sache mit Florence. 155 00:07:17,541 --> 00:07:19,500 Ich will mit meiner Familie Zeit verbringen, 156 00:07:19,501 --> 00:07:21,086 und das werd ich jetzt tun. 157 00:07:22,463 --> 00:07:24,006 Ok, einverstanden. 158 00:07:25,257 --> 00:07:26,841 - Sehen wir uns morgen? - Ja. 159 00:07:26,842 --> 00:07:29,886 - Wir sehen uns morgen. Bis dann. - [Jungen lärmen nebenan] 160 00:07:29,887 --> 00:07:32,221 Hey, hey, ihr habt gesagt, dass ihr auf mich wartet. 161 00:07:32,222 --> 00:07:33,681 Was soll das? 162 00:07:33,682 --> 00:07:35,976 [rhythmische Musik] 163 00:07:37,102 --> 00:07:39,771 Einhundertvierundvierzig? Das sind 100 zu viel. 164 00:07:41,148 --> 00:07:42,273 Ok, wie auch immer. 165 00:07:42,274 --> 00:07:45,486 Dann bestell ich eben alle. Wie schnell können Sie die liefern? 166 00:07:47,029 --> 00:07:48,238 - Zehn Wochen? - [Piepen] 167 00:07:49,114 --> 00:07:50,072 Ok, ja, verstanden. 168 00:07:50,073 --> 00:07:52,241 Ich kümmere mich um den Papierkram. 169 00:07:52,242 --> 00:07:55,162 - Nein, ich danke Ihnen, Jeanette. - [Anrufer-wartet-Ton] 170 00:07:56,121 --> 00:07:57,581 Hallo, Rick. Wie geht's? 171 00:07:59,291 --> 00:08:00,541 Ja, natürlich. 172 00:08:00,542 --> 00:08:02,169 Ich bin sofort bei Ihnen. 173 00:08:02,878 --> 00:08:04,880 [weiter rhythmische Musik] 174 00:08:06,340 --> 00:08:08,799 - [Mikrowelle piept] - [rhythmische Musik verklingt] 175 00:08:08,800 --> 00:08:10,886 {\an8}[Lounge-Musik über Anlage] 176 00:08:14,306 --> 00:08:15,182 [seufzt] 177 00:08:18,602 --> 00:08:21,062 Hallo, Didi. Entschuldigen Sie die Verspätung. 178 00:08:21,063 --> 00:08:22,104 Ein verrückter Tag. 179 00:08:22,105 --> 00:08:24,941 Ich hatte drei Termine unmittelbar hintereinander. [lacht] 180 00:08:24,942 --> 00:08:26,400 Wow, nicht schlecht. 181 00:08:26,401 --> 00:08:28,529 Ja, ok. Gehen wir nach oben. 182 00:08:29,321 --> 00:08:30,613 Danke fürs Kommen, Didi. 183 00:08:30,614 --> 00:08:32,031 Wollen Sie einen Kaffee? 184 00:08:32,032 --> 00:08:33,783 Oh. Ja. Gerne. 185 00:08:33,784 --> 00:08:35,785 Espresso? Macchiato? Latte? 186 00:08:35,786 --> 00:08:37,036 Äh... Ok. 187 00:08:37,037 --> 00:08:39,956 - Dann einen Latte, bitte. - Wollen Sie Kuhmilch? 188 00:08:39,957 --> 00:08:42,625 - Mandel, Hafer oder lieber Soja? - Ich hätte Nein sagen sollen. 189 00:08:42,626 --> 00:08:45,254 - Was am einfachsten ist. - Ich muss nur einen Knopf drücken. 190 00:08:46,129 --> 00:08:47,713 OK, dann entscheiden Sie. 191 00:08:47,714 --> 00:08:49,131 [Frau lacht freundlich] 192 00:08:49,132 --> 00:08:50,508 Alles klar. 193 00:08:50,509 --> 00:08:52,134 Ich lege direkt los. Also... 194 00:08:52,135 --> 00:08:56,389 Die Pacific-View-Seniorenheim-Gesellschaft wird eine strategische Partnerschaft 195 00:08:56,390 --> 00:08:58,224 mit Bynum Southwest eingehen. 196 00:08:58,225 --> 00:08:59,267 Ha! Gott. 197 00:08:59,268 --> 00:09:00,851 Hört ihr jemals auf, 198 00:09:00,852 --> 00:09:02,770 zu fusionieren, zu akquirieren, 199 00:09:02,771 --> 00:09:05,190 Stellen zu streichen oder neu zu strukturieren? 200 00:09:05,816 --> 00:09:07,108 Nein, eigentlich nicht. 201 00:09:07,109 --> 00:09:11,113 - Super, und wer verschlingt diesmal wen? - Es ist eine strategische Partnerschaft. 202 00:09:12,197 --> 00:09:14,615 Die verschlingen uns, aber für Sie ist das eine gute Sache. 203 00:09:14,616 --> 00:09:18,619 Denn ihr Hauptsitz liegt auf den Bahamas, und sie suchen jemanden, 204 00:09:18,620 --> 00:09:21,248 der... diese Region leiten kann. 205 00:09:23,375 --> 00:09:26,502 Ich soll in der Chefetage hier arbeiten? 206 00:09:26,503 --> 00:09:28,212 Ich hab doch keine Ahnung davon. 207 00:09:28,213 --> 00:09:31,716 Seien Sie nicht so bescheiden, Didi. Wir wissen, wie gut Sie sind. 208 00:09:31,717 --> 00:09:35,052 Die Bezahlung wäre besser, und die Arbeitszeiten auch. 209 00:09:35,053 --> 00:09:37,138 Seit 12 Jahren arbeiten Sie an der Front. 210 00:09:37,139 --> 00:09:39,849 Wollen Sie nicht mal eine Pause von all dem Stress? 211 00:09:39,850 --> 00:09:40,934 Danke schön. 212 00:09:41,602 --> 00:09:43,019 Die Sache ist die, Rick. 213 00:09:43,020 --> 00:09:46,397 Ich möchte nicht respektlos sein, nur... die Firma ist beschissen. 214 00:09:46,398 --> 00:09:48,441 - Mh. - Die Bürokratie ist irrsinnig. 215 00:09:48,442 --> 00:09:51,193 Der Kauf von neuen Salzstreuern hat vier Stunden gedauert. 216 00:09:51,194 --> 00:09:54,905 Ok, dann fangen Sie hier an, und beheben Sie das Problem von oben. 217 00:09:54,906 --> 00:09:58,242 Verstehen Sie? Seien Sie die Person, die es den Heimleitern erleichtert, 218 00:09:58,243 --> 00:09:59,452 Salzstreuer zu kaufen. 219 00:09:59,453 --> 00:10:01,829 [schlürft, schluckt] Der ist verdammt gut. 220 00:10:01,830 --> 00:10:04,708 Mhm. Auf jeder Etage ist ein Automat. 221 00:10:07,461 --> 00:10:09,420 - Ey, die Salzstreuer... - Ich arbeite dran. 222 00:10:09,421 --> 00:10:10,379 [Dennis] Mh. 223 00:10:10,380 --> 00:10:12,466 [Meeresrauschen über Kopfhörer] 224 00:10:17,971 --> 00:10:20,389 - [Charles] Los! Ja! - [Nico] Komm schon. Das gibt's nicht! 225 00:10:20,390 --> 00:10:22,892 - Ja! Ja! Gewonnen! - Was? Nein! Nein! 226 00:10:22,893 --> 00:10:24,602 - [Charles] Ja! - Oh mein Gott. 227 00:10:24,603 --> 00:10:27,605 - [Nico] Das kann nicht wahr sein. - [Wyatt] Das war total krass. 228 00:10:27,606 --> 00:10:30,024 - [schluchzt] - [Nico] Ich fass es nicht. 229 00:10:30,025 --> 00:10:31,984 - Grandpa? - [traurige Musik] 230 00:10:31,985 --> 00:10:33,027 Was ist los? 231 00:10:33,028 --> 00:10:34,738 - Du hast gewonnen. - [seufzt] 232 00:10:35,739 --> 00:10:38,699 Ich freu mich nur für mein Männchen und seinen kleinen Hut. 233 00:10:38,700 --> 00:10:40,077 Das ist alles. 234 00:10:41,662 --> 00:10:42,870 [Nico] Aber... 235 00:10:42,871 --> 00:10:44,580 Wieso weinst du dann? 236 00:10:44,581 --> 00:10:46,750 Diese Woche war ziemlich hart. 237 00:10:47,250 --> 00:10:48,669 [schnieft] Ja. 238 00:10:49,169 --> 00:10:50,628 [traurige Musik verklingt] 239 00:10:50,629 --> 00:10:53,214 - Hey, Boss, hast du kurz Zeit? - Ja, was gibt's? 240 00:10:53,215 --> 00:10:56,217 Ähm, ich fahr ja wöchentlich mit Elliott seine Zigarren holen. 241 00:10:56,218 --> 00:11:00,513 Aber ich hab kein gutes Gefühl mehr dabei, wegen seiner Krebsdiagnose. 242 00:11:00,514 --> 00:11:02,932 Jaylen, du solltest nicht über Elliotts Erkrankung reden. 243 00:11:02,933 --> 00:11:05,059 - Das ist vertraulich. - Er spricht ständig davon. 244 00:11:05,060 --> 00:11:07,354 Ich entscheide, was wir gucken. Ich habe Krebs. 245 00:11:07,938 --> 00:11:10,856 Das stimmt. Jeder bewältigt so was auf eigene Weise. 246 00:11:10,857 --> 00:11:11,816 - Richtig? - Mhm. 247 00:11:11,817 --> 00:11:13,901 Ich meine, manche Menschen heulen, manche nicht. 248 00:11:13,902 --> 00:11:16,445 Manche wollen eben rauchen und werden zu Rüpeln. 249 00:11:16,446 --> 00:11:19,240 Elliott ist ein erwachsener Mann, behandle ihn nicht wie ein Kind. 250 00:11:19,241 --> 00:11:22,827 Ich weiß, ich will ihm nur... nicht dabei helfen, 251 00:11:22,828 --> 00:11:24,996 etwas zu kaufen, das ihm schadet. 252 00:11:25,664 --> 00:11:26,622 Ok. 253 00:11:26,623 --> 00:11:27,665 Ich fahr ihn heute. 254 00:11:27,666 --> 00:11:28,917 [seufzt] Danke. 255 00:11:30,085 --> 00:11:31,461 Ist das alles? 256 00:11:32,462 --> 00:11:34,880 Ich hab noch... [seufzt] ...eine Frage. 257 00:11:34,881 --> 00:11:35,798 Ist, ähm... 258 00:11:35,799 --> 00:11:38,384 Also, ist eine Romanze im Büro... 259 00:11:38,385 --> 00:11:39,510 Ist so was... 260 00:11:39,511 --> 00:11:41,262 Äh, wie stehst du dazu? 261 00:11:41,263 --> 00:11:42,848 Ist das gestattet? 262 00:11:43,765 --> 00:11:47,560 Hm, na ja, der Chefetage gefällt so was natürlich nicht so sehr. 263 00:11:47,561 --> 00:11:48,686 Ok. 264 00:11:48,687 --> 00:11:52,189 Deswegen mag keiner die Chefetage. Das Leben ist kurz, leb dich aus. 265 00:11:52,190 --> 00:11:53,691 Oh, hallo, Tabitha. 266 00:11:53,692 --> 00:11:54,608 Guten Morgen. 267 00:11:54,609 --> 00:11:55,944 Hallo, Didi. 268 00:11:59,406 --> 00:12:01,575 Holen Sie mir einen Saft. Ich habe Krebs. 269 00:12:02,743 --> 00:12:06,912 Hey, könntest du mir einen Gefallen tun und den Schlauch nach draußen tragen? 270 00:12:06,913 --> 00:12:07,831 Ok. 271 00:12:08,707 --> 00:12:09,957 Jace? 272 00:12:09,958 --> 00:12:11,084 Ja? 273 00:12:11,585 --> 00:12:13,503 - Tust du das bitte jetzt? - Ja. 274 00:12:15,297 --> 00:12:18,048 - Jace? - Es gibt Wichtigeres als den Schlauch. 275 00:12:18,049 --> 00:12:18,966 Meine Güte. 276 00:12:18,967 --> 00:12:21,719 Ich soll ausrichten, dass Grandpa los ist, um Kaffee zu trinken. 277 00:12:21,720 --> 00:12:22,970 - Alles klar. - Ist er ok? 278 00:12:22,971 --> 00:12:25,515 - Natürlich. Wieso fragst du das? - Seine Bekannte ist tot. 279 00:12:26,308 --> 00:12:28,142 - Was? Wer? - Florence. 280 00:12:28,143 --> 00:12:29,393 Ruhe in Frieden. 281 00:12:29,394 --> 00:12:32,521 - Oh nein, Florence ist tot? - Du bist nicht auf dem Laufenden. 282 00:12:32,522 --> 00:12:34,648 - Moment, woher weißt du das? - Grandpa hat geweint. 283 00:12:34,649 --> 00:12:36,442 Und er wollte nicht sagen, wieso. 284 00:12:36,443 --> 00:12:38,652 Wir haben weitergefragt, und dann hat er es erzählt. 285 00:12:38,653 --> 00:12:39,945 Bro, worüber redet ihr? 286 00:12:39,946 --> 00:12:43,158 - Wieso Grandpa traurig ist. - Na, weil Florence tot ist. 287 00:12:43,658 --> 00:12:45,284 Bro, das ist der Handkuss-Emoji. 288 00:12:45,285 --> 00:12:47,495 Oder weil C.J. nach Sibirien ziehen möchte. 289 00:12:47,496 --> 00:12:49,580 - Singapur. Lies mal was. - Halt die Klappe. 290 00:12:49,581 --> 00:12:50,873 Wer zur Hölle ist C.J.? 291 00:12:50,874 --> 00:12:53,626 Erzählt er etwa jedem hier seine Probleme, abgesehen von mir? 292 00:12:53,627 --> 00:12:56,003 Konnte er nicht, du warst den ganzen Tag nicht zu Hause. 293 00:12:56,004 --> 00:12:57,755 Mach den Schützen nicht fertig. 294 00:12:57,756 --> 00:13:00,299 - "Erschieß den Boten nicht"? - [Wyatt] Wie auch immer. 295 00:13:00,300 --> 00:13:01,550 Schützen schießen, Bro. 296 00:13:01,551 --> 00:13:02,844 [lacht leise] Voll. 297 00:13:04,137 --> 00:13:06,138 Hey, Mom sagt, du sollst den Schlauch raustragen. 298 00:13:06,139 --> 00:13:08,642 - [stöhnt] Mann. - [sanfte Musik] 299 00:13:09,684 --> 00:13:12,269 {\an8}[Charles] Hat gutgetan, euch zu besuchen. Danke noch mal. 300 00:13:12,270 --> 00:13:13,187 [sanfte Musik] 301 00:13:13,188 --> 00:13:14,606 Geht's dir wirklich gut? 302 00:13:16,274 --> 00:13:17,108 Ja. 303 00:13:17,943 --> 00:13:19,151 Wie... Wieso... 304 00:13:19,152 --> 00:13:20,444 Wieso fragst du? 305 00:13:20,445 --> 00:13:22,572 - Na ja, weil... - [sanfte Musik verklingt] 306 00:13:23,073 --> 00:13:25,157 Die Kinder haben mir gesagt, dass Florence tot ist. 307 00:13:25,158 --> 00:13:26,700 Oh, ja. 308 00:13:26,701 --> 00:13:27,827 Traurig. 309 00:13:27,828 --> 00:13:28,786 Wirklich traurig. 310 00:13:28,787 --> 00:13:29,995 [Emily] Mh. 311 00:13:29,996 --> 00:13:31,080 Ah. 312 00:13:31,081 --> 00:13:34,208 Also ist ARCO jetzt Teil von Chevron. [lacht leise] 313 00:13:34,209 --> 00:13:35,709 Wann ist das passiert? 314 00:13:35,710 --> 00:13:36,670 Ha! 315 00:13:37,170 --> 00:13:38,963 Weißt du, die Sache ist die. 316 00:13:38,964 --> 00:13:41,590 Ich wünschte, du würdest mit deiner Tochter reden wollen, 317 00:13:41,591 --> 00:13:44,219 wenn dir etwas Trauriges im Leben widerfährt. 318 00:13:44,719 --> 00:13:46,887 Es ist nicht dein Fehler, dass du es nicht kannst. 319 00:13:46,888 --> 00:13:47,931 Es liegt an... 320 00:13:48,932 --> 00:13:49,849 ...uns. 321 00:13:49,850 --> 00:13:50,933 Es geht hin und her. 322 00:13:50,934 --> 00:13:53,018 Du vermeidest Dinge, und ich vermeide Dinge, 323 00:13:53,019 --> 00:13:54,687 und dann ist da kein, ähm... 324 00:13:54,688 --> 00:13:56,647 [atmet ein und stammelt] 325 00:13:56,648 --> 00:13:58,400 Wir tun es einfach nicht. 326 00:13:59,025 --> 00:14:00,526 Oder können es nicht... 327 00:14:00,527 --> 00:14:01,527 [seufzt] 328 00:14:01,528 --> 00:14:03,238 ...tun, und ich, äh... 329 00:14:03,738 --> 00:14:05,198 ...will nur, dass... 330 00:14:06,616 --> 00:14:07,617 ...wir es tun können. 331 00:14:09,160 --> 00:14:10,161 Nun ja, 332 00:14:11,037 --> 00:14:12,414 ich denke, du hast recht. 333 00:14:13,290 --> 00:14:16,125 Und wir sollten definitiv weiter darüber reden. 334 00:14:16,126 --> 00:14:17,585 Bei meinem nächsten Besuch. 335 00:14:17,586 --> 00:14:18,670 Hm? 336 00:14:21,840 --> 00:14:24,216 Ähm, du solltest hier... [seufzt] 337 00:14:24,217 --> 00:14:26,886 Du hättest, äh... da abbiegen müssen zum Bahnhof. 338 00:14:26,887 --> 00:14:30,598 Oh nein, du nimmst nicht den Zug. Ich fahr dich zurück nach San Francisco. 339 00:14:30,599 --> 00:14:33,142 Und das hier wird jetzt stattfinden. Wir beide reden jetzt. 340 00:14:33,143 --> 00:14:34,435 - Aber... - Keine Widerrede. 341 00:14:34,436 --> 00:14:35,645 [Charles seufzt] 342 00:14:36,229 --> 00:14:39,106 Hey, wo ist Jaylen? Er sollte mich doch zum Tabakladen fahren. 343 00:14:39,107 --> 00:14:41,735 Äh, er ist grade beschäftigt, ich fahr Sie heute. 344 00:14:42,694 --> 00:14:45,070 Sehen Sie sich das an: Um neue Salzstreuer zu bestellen, 345 00:14:45,071 --> 00:14:47,156 muss ich ein 12-seitiges Formular ausfüllen. 346 00:14:47,157 --> 00:14:49,241 - Wie bei einer Hypothek. - Vielen Dank, Obama. 347 00:14:49,242 --> 00:14:50,243 [lacht amüsiert] 348 00:14:51,411 --> 00:14:53,037 Ach so, Sie meinen das ernst. 349 00:14:53,038 --> 00:14:54,664 Alles klar, fahren wir los. 350 00:14:56,583 --> 00:14:58,250 Und? Wie geht es Ihnen? 351 00:14:58,251 --> 00:14:59,251 Ich habe Krebs. 352 00:14:59,252 --> 00:15:00,169 Schon gehört. 353 00:15:00,170 --> 00:15:01,295 [sanfte Musik] 354 00:15:01,296 --> 00:15:03,589 {\an8}[Emily] Ich denke Folgendes: Mom war ein Bindeglied. 355 00:15:03,590 --> 00:15:05,591 Also emotional gesehen. 356 00:15:05,592 --> 00:15:09,846 Und wir sind ohne sie einfach weniger verbunden. 357 00:15:10,347 --> 00:15:12,432 Das Bindeglied ist weg, verstehst du? 358 00:15:13,016 --> 00:15:14,476 - Ah. - [atmet ein] 359 00:15:14,976 --> 00:15:15,936 Oder... 360 00:15:16,561 --> 00:15:19,146 ...es ist, als wären wir... ein Brückenbogen, 361 00:15:19,147 --> 00:15:21,774 und sie war der Schlussstein. 362 00:15:21,775 --> 00:15:25,110 [lacht leise] Das war grade ein architektonischer Begriff. 363 00:15:25,111 --> 00:15:26,278 Ganz genau. 364 00:15:26,279 --> 00:15:27,613 Oh. 365 00:15:27,614 --> 00:15:30,115 Willst du eine unglaublich spannende Geschichte 366 00:15:30,116 --> 00:15:33,202 über einen 900 Jahre alten Kathedralbogen hören? 367 00:15:33,203 --> 00:15:34,370 Wow. 368 00:15:34,371 --> 00:15:36,455 Das klingt total langweilig. 369 00:15:36,456 --> 00:15:38,541 [sanfte Musik verklingt] 370 00:15:39,626 --> 00:15:42,628 {\an8}Ich erfahre von meinen Kindern, dass deine Bekannte tot ist? 371 00:15:42,629 --> 00:15:44,630 Ich war ja schon traurig und dachte: 372 00:15:44,631 --> 00:15:47,841 Es gibt keinen Grund, weshalb Emily auch traurig sein soll. 373 00:15:47,842 --> 00:15:50,386 Dein Leben ist doch schon vollgepackt. 374 00:15:50,387 --> 00:15:52,638 Mit deinem Job, den Kindern und Joel. 375 00:15:52,639 --> 00:15:55,015 Das Letzte, was ich sein möchte, 376 00:15:55,016 --> 00:15:56,183 ist eine Belastung. 377 00:15:56,184 --> 00:15:57,893 Aber, Dad, das ist es ja. 378 00:15:57,894 --> 00:16:00,980 Dass wir nicht kommunizieren, ist die Belastung. 379 00:16:00,981 --> 00:16:04,275 Ich empfinde es als Belastung, dass wir uns nicht nahe sind. 380 00:16:06,736 --> 00:16:09,614 Ehrlich gesagt hab ich so noch nie darüber nachgedacht. 381 00:16:12,367 --> 00:16:13,702 Wow. [räuspert sich leise] 382 00:16:15,328 --> 00:16:16,620 Ja. 383 00:16:16,621 --> 00:16:17,998 Und deswegen... 384 00:16:18,623 --> 00:16:20,165 Äh, entschuldige mal. 385 00:16:20,166 --> 00:16:21,793 Was soll das? 386 00:16:22,335 --> 00:16:24,461 Ich wollte jetzt was hören, einen Podcast. 387 00:16:24,462 --> 00:16:26,422 Ich dachte, wir haben's gelöst. 388 00:16:26,423 --> 00:16:29,426 - Das haben wir doch, oder? - Wir haben grade erst losgelegt. 389 00:16:32,220 --> 00:16:33,471 Wie geht's Virginia? 390 00:16:34,889 --> 00:16:36,557 Na ja, sie ist am Boden zerstört, 391 00:16:36,558 --> 00:16:38,852 und irgendwie kann ich ihr gar nicht helfen. 392 00:16:39,978 --> 00:16:41,979 Seien Sie einfach für sie da, 393 00:16:41,980 --> 00:16:43,564 wenn sie Sie braucht, Elliott. 394 00:16:43,565 --> 00:16:46,108 Das Einzige, was sie braucht, ist mehr Zeit mit Florence, 395 00:16:46,109 --> 00:16:48,445 und die kann ich ihr leider nicht geben. 396 00:16:49,612 --> 00:16:51,573 Ich weiß noch, als meine Mom starb, 397 00:16:52,323 --> 00:16:53,366 dachte ich: 398 00:16:55,243 --> 00:16:56,786 "Fünf weitere Minuten. 399 00:16:57,287 --> 00:16:58,787 Was würde ich 400 00:16:58,788 --> 00:17:01,249 für fünf weitere Minuten mit ihr geben." 401 00:17:01,833 --> 00:17:03,710 Genau das wollen wir doch alle, oder? 402 00:17:04,669 --> 00:17:06,963 Mehr Zeit mit den Menschen, die wir lieben. 403 00:17:07,630 --> 00:17:09,132 Ginny hat Florence geliebt. 404 00:17:09,632 --> 00:17:10,842 Und sie liebt Sie. 405 00:17:12,218 --> 00:17:14,511 Keine Ahnung, wieso, aber sie tut es. 406 00:17:14,512 --> 00:17:15,597 [lacht spöttisch] 407 00:17:16,389 --> 00:17:18,141 Ok, ich warte im Van auf Sie. 408 00:17:18,850 --> 00:17:20,142 Hier drin stinkt es. 409 00:17:20,143 --> 00:17:22,228 [sanfte Musik] 410 00:17:28,610 --> 00:17:31,153 Du hast mich also besucht, um nicht zu reden. 411 00:17:31,154 --> 00:17:33,280 Na ja, irgendwie schon, ja. 412 00:17:33,281 --> 00:17:35,282 Siehst du, Dad? Das ist das Problem. 413 00:17:35,283 --> 00:17:38,160 Wenn du deine eigene Gefühlswelt nicht erforschen willst, 414 00:17:38,161 --> 00:17:40,913 suchst du ausgerechnet die Gesellschaft deiner Tochter? 415 00:17:40,914 --> 00:17:44,291 Nein, ich wollte nur einen Tag lang diesen Fall vergessen, 416 00:17:44,292 --> 00:17:46,710 mich von der Trauer und allem anderen ablenken. 417 00:17:46,711 --> 00:17:49,171 Wieso kannst du das nicht nachvollziehen? 418 00:17:49,172 --> 00:17:50,255 Julie kann das. 419 00:17:50,256 --> 00:17:53,050 "Julie kann das"? Sprichst du lieber mit deiner falschen Tochter 420 00:17:53,051 --> 00:17:54,093 als mit der echten? 421 00:17:54,094 --> 00:17:57,596 Oh, also, erstens, du bist doch bitte nicht eifersüchtig auf sie. 422 00:17:57,597 --> 00:17:59,681 Und zweitens sagt sie klipp und klar, 423 00:17:59,682 --> 00:18:02,059 dass sie über solche Sachen nicht sprechen will. 424 00:18:02,060 --> 00:18:03,102 Was machst du? 425 00:18:03,103 --> 00:18:04,812 Zweitens Komma fünf. 426 00:18:04,813 --> 00:18:07,314 Du verschwindest, sobald ich dein Haus betrete. 427 00:18:07,315 --> 00:18:11,443 Du bist drei Stunden lang weg und kaufst einen neuen Gartenschlauch. 428 00:18:11,444 --> 00:18:14,238 Ich habe dir doch eingangs gesagt, dass es auch meine Schuld ist. 429 00:18:14,239 --> 00:18:16,406 Klingt so, als würdest du nur mir die Schuld geben. 430 00:18:16,407 --> 00:18:18,242 - So ist es nicht. - Das tust du aber. 431 00:18:18,243 --> 00:18:20,328 - Es tut mir leid. - So klingt das für mich. 432 00:18:20,829 --> 00:18:21,830 [Emily seufzt] 433 00:18:24,707 --> 00:18:25,542 Hey. 434 00:18:27,377 --> 00:18:29,629 Ich denke, wir haben keinen Grund zur Sorge. 435 00:18:30,797 --> 00:18:31,922 Ich denke... 436 00:18:31,923 --> 00:18:33,842 Ich denke, so wie der Rest... 437 00:18:35,218 --> 00:18:38,555 ...der komplexen, heiklen emotionalen Probleme... 438 00:18:39,222 --> 00:18:40,723 ...wird sich unseres auch... 439 00:18:41,432 --> 00:18:42,934 ...ganz von selbst lösen. 440 00:18:51,025 --> 00:18:52,861 Tja, das war... 441 00:18:53,987 --> 00:18:55,655 ...eine besondere Erfahrung. 442 00:18:56,322 --> 00:18:58,449 Darf ich dir eine ernste Frage stellen? 443 00:18:59,075 --> 00:19:02,786 Wie werden wir wissen, dass... wir die Beziehung erreicht haben, 444 00:19:02,787 --> 00:19:04,246 die wir haben wollen? 445 00:19:04,247 --> 00:19:06,248 Äh... Keine Ahnung. 446 00:19:06,249 --> 00:19:07,333 Ich... 447 00:19:08,126 --> 00:19:10,085 Ich denke, das merken wir dann. 448 00:19:10,086 --> 00:19:11,336 Denn ich glaube nicht, 449 00:19:11,337 --> 00:19:13,672 dass ich mich jemals dabei wohlfühlen werde, 450 00:19:13,673 --> 00:19:14,632 dich... 451 00:19:15,133 --> 00:19:18,343 ...mit den traurigen Geschichten meines Lebens zu belasten. 452 00:19:18,344 --> 00:19:22,097 Aber manche dieser traurigen Geschichten teilen wir doch. 453 00:19:22,098 --> 00:19:24,224 So... So heilen Menschen eben, Dad. 454 00:19:24,225 --> 00:19:28,771 Sie teilen ihre Trauer mit... ihren Freunden und den Menschen, die sie lieben. 455 00:19:29,355 --> 00:19:30,355 Ich meine... [seufzt] 456 00:19:30,356 --> 00:19:32,691 Kaum war Mom tot, hattest du all ihre Sachen gepackt 457 00:19:32,692 --> 00:19:35,652 und sie innerhalb eines Tages beschriftet und aus dem Haus gebracht. 458 00:19:35,653 --> 00:19:38,280 Und wir haben seitdem nicht mehr darüber gesprochen. 459 00:19:38,281 --> 00:19:42,785 Ich weiß nicht, was der richtige Weg ist, das hier zu tun, nur... so geht's nicht. 460 00:19:45,288 --> 00:19:47,706 - Hm. - Ich sollte nach Hause fahren. 461 00:19:47,707 --> 00:19:48,707 Nein, nein. 462 00:19:48,708 --> 00:19:51,460 Du bist den ganzen Weg gefahren, und es wird bald dunkel. 463 00:19:51,461 --> 00:19:53,879 Um... Um die Uhrzeit ist die Brücke total voll. 464 00:19:53,880 --> 00:19:54,796 Hier. 465 00:19:54,797 --> 00:19:57,300 Hier, nimm meinen Schlüssel. Schlaf doch bei mir. 466 00:19:58,051 --> 00:20:00,302 Unterm Waschbecken ist eine Ersatzzahnbürste. 467 00:20:00,303 --> 00:20:03,639 Falls es heiß ist, nutze den unteren Temperaturregler. 468 00:20:03,640 --> 00:20:07,309 Aber vergiss nicht: Der Sensor ist ganz oben, unter dem Dach. 469 00:20:07,310 --> 00:20:08,937 Daher wird's generell heiß. 470 00:20:09,437 --> 00:20:12,523 Es liegt eine versiegelte Kaffeepackung im Kühlschrank. 471 00:20:13,566 --> 00:20:14,691 Ich liebe dich auch. 472 00:20:14,692 --> 00:20:16,694 [sanfte Musik] 473 00:20:25,453 --> 00:20:27,120 [Grant] Ah, Elliott, mein Freund. 474 00:20:27,121 --> 00:20:29,498 Begleiten Sie mich zum Rauchen auf den Balkon? 475 00:20:29,499 --> 00:20:31,833 Bevor wir gemeinschaftlich unseren Respekt zollen. 476 00:20:31,834 --> 00:20:33,419 Ich verzichte. Hm. 477 00:20:34,379 --> 00:20:36,297 Geh ruhig, wenn du willst. 478 00:20:36,881 --> 00:20:38,423 Na ja, ich hab nachgedacht. 479 00:20:38,424 --> 00:20:41,218 Äh... Vielleicht sollte ich weniger rauchen. 480 00:20:41,219 --> 00:20:44,846 Ich weiß, dass du mich loswerden willst, aber... ich würde gerne 481 00:20:44,847 --> 00:20:46,432 ein bisschen länger bleiben. 482 00:20:47,183 --> 00:20:49,185 [sanfte Musik verklingt] 483 00:20:51,688 --> 00:20:53,606 [gefühlvolle Gitarrenmusik] 484 00:20:54,107 --> 00:20:56,358 - [seufzt] - [Joel] Wie war euer wichtiges Gespräch? 485 00:20:56,359 --> 00:20:57,818 [Emily] Keine Ahnung. 486 00:20:57,819 --> 00:20:58,945 Gut. 487 00:20:59,445 --> 00:21:00,905 Und schwer. Ich... Ich bin... 488 00:21:01,823 --> 00:21:04,242 ...einfach nicht gut darin, weißt du? 489 00:21:04,826 --> 00:21:06,244 Mit ihm über... 490 00:21:07,245 --> 00:21:09,288 ...emotionale Dinge zu sprechen, 491 00:21:09,289 --> 00:21:10,790 ist einfach schwer. 492 00:21:11,416 --> 00:21:13,542 Hör zu, Schatz, niemand ist gut darin. 493 00:21:13,543 --> 00:21:15,044 Das ist völlig unmöglich. 494 00:21:15,545 --> 00:21:18,422 Entweder bist du ein Mensch, der es gerne tut, 495 00:21:18,423 --> 00:21:20,507 oder ein Mensch, der es nicht gerne tut. 496 00:21:20,508 --> 00:21:22,843 Und du versuchst immerhin, offen zu sein. 497 00:21:22,844 --> 00:21:24,470 Das ist großartig. 498 00:21:25,346 --> 00:21:26,179 [seufzt] 499 00:21:26,180 --> 00:21:28,890 Ich liebe dich und bin überglücklich, dass wir verheiratet sind. 500 00:21:28,891 --> 00:21:30,225 Bro. 501 00:21:30,226 --> 00:21:31,477 Wer ist da eigentlich? 502 00:21:32,186 --> 00:21:33,186 Äh... 503 00:21:33,187 --> 00:21:35,230 Bro, hier ist deine Frau, Emily. 504 00:21:35,231 --> 00:21:36,898 Oh, richtig! 505 00:21:36,899 --> 00:21:38,567 Tja, ich liebe dich auch, Bro. 506 00:21:38,568 --> 00:21:39,652 [Emily lacht] 507 00:21:40,153 --> 00:21:42,030 [Arwan] Sie war eine sehr nette Dame. 508 00:21:42,613 --> 00:21:43,530 Sie war glücklich, 509 00:21:43,531 --> 00:21:46,283 wenn wir Lippenpflege mit einem neuen Geschmack hatten. 510 00:21:46,284 --> 00:21:47,910 [alle lachen leise] 511 00:21:48,870 --> 00:21:51,121 Und sie fragte immer nach meinen Kindern. 512 00:21:51,122 --> 00:21:52,665 [getragene Klaviermusik] 513 00:21:54,167 --> 00:21:55,877 Sie wird mir sehr fehlen. 514 00:21:56,753 --> 00:21:57,587 [leiser Applaus] 515 00:22:01,382 --> 00:22:02,884 Danke schön, Arwan. 516 00:22:05,720 --> 00:22:09,098 Flo hatte diesen Sessel grade erst gekauft. 517 00:22:09,682 --> 00:22:12,393 Sie sagte, sie wünschte, jeder könnte ihn testen. 518 00:22:14,103 --> 00:22:15,854 Also gönnt euch eine Massage, 519 00:22:15,855 --> 00:22:17,105 zu Ehren von Flo. 520 00:22:17,106 --> 00:22:18,440 [alle lachen leise] 521 00:22:18,441 --> 00:22:20,108 [weiter getragene Klaviermusik] 522 00:22:20,109 --> 00:22:22,487 Sie war der beste Mensch, den ich je... 523 00:22:24,238 --> 00:22:25,907 ...kennenlernen durfte. 524 00:22:26,574 --> 00:22:29,285 Es gibt niemanden hier, der sie nicht geliebt hat. 525 00:22:29,786 --> 00:22:31,912 Sogar Susan, und sie hasst alle Menschen. 526 00:22:31,913 --> 00:22:33,914 [alle lachen leise] 527 00:22:33,915 --> 00:22:36,000 Jedenfalls habe ich genug Tränen vergossen. 528 00:22:36,709 --> 00:22:39,294 Ich danke euch allen für eure schönen Worte. 529 00:22:39,295 --> 00:22:41,589 Hat sonst noch jemand Lust, 530 00:22:42,090 --> 00:22:45,717 seine Erinnerungen oder seine Gefühle für Flo Jo zu teilen? 531 00:22:45,718 --> 00:22:47,804 [getragene Klaviermusik verklingt] 532 00:22:48,388 --> 00:22:50,056 [gefühlvolle Gitarrenmusik] 533 00:22:54,644 --> 00:22:58,063 Florence war eine der ersten Freundinnen, die ich hier gefunden habe. 534 00:22:58,064 --> 00:23:00,149 [weiter gefühlvolle Gitarrenmusik] 535 00:23:01,567 --> 00:23:06,238 Die Menschen denken oft, dass... Poeten einsame Wesen sind, 536 00:23:06,239 --> 00:23:08,991 aber sie war so nett und fröhlich. 537 00:23:10,118 --> 00:23:12,954 Vor einer Weile hat sie mir bei etwas geholfen. 538 00:23:13,621 --> 00:23:15,747 Und ich konnte mich nicht dazu durchringen, 539 00:23:15,748 --> 00:23:16,958 es aufzuführen. 540 00:23:18,418 --> 00:23:20,877 Doch jetzt scheint der richtige Zeitpunkt zu sein. 541 00:23:20,878 --> 00:23:22,922 [gefühlvolle Klaviermusik] 542 00:23:23,423 --> 00:23:25,674 "Die ganze Welt ist Bühne, 543 00:23:25,675 --> 00:23:29,262 und alle Männer und Fraun bloße Spieler. 544 00:23:30,346 --> 00:23:33,015 Sie treten auf und gehen wieder ab. 545 00:23:33,516 --> 00:23:36,519 Sein Leben lang spielt einer manche Rollen, 546 00:23:37,728 --> 00:23:39,563 durch sieben Akte hin. 547 00:23:39,564 --> 00:23:42,525 Zuerst das Kind, das in der Wärtrin Armen greint. 548 00:23:43,359 --> 00:23:45,152 Der weinerliche Bube, 549 00:23:45,153 --> 00:23:47,946 der mit Bündel und glattem Morgenantlitz 550 00:23:47,947 --> 00:23:51,284 wie die Schnecke ungern zur Schule kriecht. 551 00:23:52,076 --> 00:23:53,578 Dann der Verliebte, 552 00:23:54,078 --> 00:23:55,954 der wie ein Ofen seufzt, 553 00:23:55,955 --> 00:23:58,498 mit Jammerlied auf seiner Liebsten Brauen." 554 00:23:58,499 --> 00:24:00,250 [weiter gefühlvolle Klaviermusik] 555 00:24:00,251 --> 00:24:01,752 "Dann der Soldat, 556 00:24:02,253 --> 00:24:06,174 voll toller Flüch und wie ein Pardel bärtig, 557 00:24:06,674 --> 00:24:09,844 auf Ehre eifersüchtig, schnell zu händeln. 558 00:24:11,471 --> 00:24:16,099 Das sechste Alter macht den besockten, hag'ren Pantalon, 559 00:24:16,100 --> 00:24:18,186 Brill' auf der Nase, 560 00:24:18,978 --> 00:24:20,563 Beutel an der Seite. 561 00:24:21,564 --> 00:24:23,024 Der letzte Akt, 562 00:24:23,691 --> 00:24:27,903 mit dem die seltsam wechselnde Geschichte schließt, 563 00:24:27,904 --> 00:24:29,864 ist zweite Kindheit, 564 00:24:30,364 --> 00:24:32,073 gänzliches Vergessen." 565 00:24:32,074 --> 00:24:33,992 [weiter gefühlvolle Klaviermusik] 566 00:24:33,993 --> 00:24:35,286 "Ohne Augen, 567 00:24:35,786 --> 00:24:36,913 ohne Zahn, 568 00:24:37,747 --> 00:24:39,122 ohne Geschmack 569 00:24:39,123 --> 00:24:40,791 und wieder ohne alles." 570 00:24:46,005 --> 00:24:47,840 [leises Schluchzen] 571 00:24:50,885 --> 00:24:52,887 [gefühlvolle Klaviermusik verklingt] 572 00:24:55,515 --> 00:24:57,517 [Meeresrauschen über Kopfhörer] 573 00:25:13,074 --> 00:25:15,450 [Meeresrauschen schwillt an und stoppt abrupt] 574 00:25:15,451 --> 00:25:16,785 [atmet ein] 575 00:25:16,786 --> 00:25:18,955 ["Worship You" von Vampire Weekend] 576 00:25:28,172 --> 00:25:29,714 ["Worship You" spielt weiter] 577 00:25:29,715 --> 00:25:31,007 [Didi] Bist du noch da? 578 00:25:31,008 --> 00:25:33,468 Ok, warte, bis ich zurück bin. Ich hab was für dich. 579 00:25:33,469 --> 00:25:34,761 128 $. 580 00:25:34,762 --> 00:25:36,264 Und bitte... 581 00:25:37,181 --> 00:25:40,309 ...die hier, die mit Erdbeer-Wassermelonen-Geschmack. 582 00:25:40,893 --> 00:25:42,895 ["Worship You" spielt weiter] 583 00:25:46,023 --> 00:25:48,025 ["Worship You" spielt weiter] 584 00:25:48,693 --> 00:25:49,986 Einhundert Salzstreuer. 585 00:25:50,695 --> 00:25:54,447 - Die sollten für ein paar Monate reichen. - Wie hast du sie so schnell gekriegt? 586 00:25:54,448 --> 00:25:56,783 Tut mir leid, dass ich vorhin so schroff war. 587 00:25:56,784 --> 00:25:59,704 Es waren 'n paar harte Tage. Brauchst du noch was? 588 00:26:00,496 --> 00:26:01,497 M-m. 589 00:26:02,248 --> 00:26:04,250 ["Worship You" spielt weiter] 590 00:26:16,721 --> 00:26:18,597 ["Worship You" verklingt] 591 00:26:18,598 --> 00:26:20,683 [kuriose Musik] 592 00:27:23,996 --> 00:27:24,914 NACH "DER MAULWURF"