1
00:00:06,027 --> 00:00:08,946
["California Stars"
von Billy Bragg & Wilco]
2
00:00:15,327 --> 00:00:16,912
[Tramglocke klingelt]
3
00:00:33,637 --> 00:00:36,723
PACIFIC VIEW SENIORENHEIM
4
00:00:36,724 --> 00:00:40,185
Boss, das WLAN ist ausgefallen,
und der Notruf in 204 funktioniert nicht.
5
00:00:40,186 --> 00:00:43,063
- Guten Morgen, Jaylen. Wie geht es dir?
- Gestresst wegen dem Notruf.
6
00:00:43,064 --> 00:00:45,398
- Hast du schon das System zurückgesetzt?
- Mhm.
7
00:00:45,399 --> 00:00:47,650
Behalte Cheryl im Auge, ich ruf die IT an.
8
00:00:47,651 --> 00:00:48,902
- Ok.
- [Frau] Didi.
9
00:00:48,903 --> 00:00:51,196
- Das WLAN geht schon wieder nicht.
- Wir sind dran.
10
00:00:51,197 --> 00:00:53,281
- Versuchen Sie es später.
- Mein Handy geht nicht.
11
00:00:53,282 --> 00:00:55,075
Das ist ein Kartendeck, Sam.
12
00:00:55,076 --> 00:00:57,994
Derek, hey, hier ist Didi.
Ja, du hast es erraten.
13
00:00:57,995 --> 00:01:01,664
Ok, wir sehen uns in 10 Minuten.
Hey, könntest du dir unser WLAN ansehen?
14
00:01:01,665 --> 00:01:03,249
- [japst]
- Ich hab keine Ahnung.
15
00:01:03,250 --> 00:01:05,168
Wer weiß schon, wieso WLAN ausfällt?
16
00:01:05,169 --> 00:01:07,629
- Ich fand das schon immer sehr mysteriös.
- Entschuldigung.
17
00:01:07,630 --> 00:01:10,632
Ich bin so ein Tollpatsch. Danke.
Und hey, hey, übrigens, äh...
18
00:01:10,633 --> 00:01:13,635
Pfarrer David ist noch nicht gekommen,
seine Bibelstudiengruppe wartet.
19
00:01:13,636 --> 00:01:15,178
- Ok, ich ruf ihn an.
- [seufzt]
20
00:01:15,179 --> 00:01:17,305
Nein, nicht dich,
dich hab ich schon angerufen.
21
00:01:17,306 --> 00:01:19,432
- Wir telefonieren doch. Komm einfach her.
- Oh.
22
00:01:19,433 --> 00:01:20,934
Didi, ich schwöre,
23
00:01:20,935 --> 00:01:25,230
jeden Tag inspirierst du mich aufs Neue,
mit deinem Scharfsinn und deiner...
24
00:01:25,231 --> 00:01:29,234
- Oh, Beatrice, sieh nur, da ist Sergio!
- [Beatrice japst] Sergio! Guten Morgen!
25
00:01:29,235 --> 00:01:30,360
Wie geht's Ihnen?
26
00:01:30,361 --> 00:01:32,987
Susan. Sie sind in meinem Büro.
27
00:01:32,988 --> 00:01:36,616
Unser Einwohnerrat hat meinen
neuen Sicherheitsvorschlag genehmigt.
28
00:01:36,617 --> 00:01:38,409
Wir sollten ihn uns ansehen.
29
00:01:38,410 --> 00:01:41,330
- Dauert ungefähr zwei Stunden.
- Geben Sie ihn mir einfach.
30
00:01:42,331 --> 00:01:43,165
Na gut.
31
00:01:43,791 --> 00:01:46,292
- [Klopfen]
- Wollen Sie etwas Seltsames hören?
32
00:01:46,293 --> 00:01:48,587
- Wieso nicht?
- Uns fehlen Salzstreuer.
33
00:01:49,880 --> 00:01:51,714
Also... keine Salzpäckchen...
34
00:01:51,715 --> 00:01:53,299
Sondern die Streuer dafür, ja.
35
00:01:53,300 --> 00:01:56,136
- Wir haben nur noch zehn übrig.
- Und wie viele hatten wir mal?
36
00:01:56,137 --> 00:01:57,220
Keine Ahnung. 50?
37
00:01:57,221 --> 00:01:58,848
Es fehlen 40 Salzstreuer?
38
00:01:59,557 --> 00:02:01,057
- Ja.
- Wie kann das sein, Dennis?
39
00:02:01,058 --> 00:02:04,102
- Das ist doch nicht meine Schuld!
- Ich kümmere mich zuerst um das WLAN.
40
00:02:04,103 --> 00:02:06,479
Dann bestell ich neue.
Gib mir den da als Referenz.
41
00:02:06,480 --> 00:02:08,857
[Dennis] Ich brauch den
aber vor dem Mittagessen wieder.
42
00:02:08,858 --> 00:02:09,899
[seufzt]
43
00:02:09,900 --> 00:02:11,151
[Handy piept]
44
00:02:11,152 --> 00:02:14,071
[Frau] Es tut uns leid,
Ihr Anruf kann nicht verbunden werden.
45
00:02:14,572 --> 00:02:15,405
[Klopfen]
46
00:02:15,406 --> 00:02:16,531
[Didi] Oh!
47
00:02:16,532 --> 00:02:18,366
- Morgen.
- [seufzt]
48
00:02:18,367 --> 00:02:20,161
Zimmer 826.
49
00:02:22,037 --> 00:02:24,039
- Verdammt.
- [dramatische Musik]
50
00:02:25,875 --> 00:02:26,917
Verdammt.
51
00:02:32,256 --> 00:02:34,258
[weiter dramatische Musik]
52
00:02:36,010 --> 00:02:39,804
UNDERCOVER IM SENIORENHEIM
53
00:02:39,805 --> 00:02:41,890
[dramatische Musik verklingt]
54
00:02:41,891 --> 00:02:43,766
- [fröhliche Musik]
- [Stimmengewirr]
55
00:02:43,767 --> 00:02:46,395
- Morgen, Cal.
- Ah. Guten Morgen, Chaz.
56
00:02:48,606 --> 00:02:50,732
Hey,
deine Strickjacke ist falsch geknöpft.
57
00:02:50,733 --> 00:02:52,358
[seufzt]
58
00:02:52,359 --> 00:02:54,235
Reiß dich zusammen, Nieuwendyk.
59
00:02:54,236 --> 00:02:56,196
- Danke dir. Guten Morgen.
- Morgen.
60
00:02:56,197 --> 00:02:57,530
- Hallo.
- Morgen.
61
00:02:57,531 --> 00:03:00,116
- Wo ist Florence?
- [Virginia] Sie schläft wohl aus.
62
00:03:00,117 --> 00:03:03,703
Sie plant schon seit drei Tagen
meinen Junggesellinnenabschied.
63
00:03:03,704 --> 00:03:05,330
Apropos, ich habe nachgedacht.
64
00:03:05,331 --> 00:03:06,998
Für meinen Junggesellenabschied
65
00:03:06,999 --> 00:03:09,876
gehen wir entweder
schick und klassisch ein Steak essen
66
00:03:09,877 --> 00:03:11,669
oder nehmen einen Bus zu Hooters.
67
00:03:11,670 --> 00:03:14,297
- [Mann] Achtung, aus dem Weg.
- [undeutliche Funkdurchsage]
68
00:03:14,298 --> 00:03:16,217
[Stimmengewirr]
69
00:03:22,806 --> 00:03:24,642
[leises Stimmengewirr]
70
00:03:27,186 --> 00:03:29,188
[melancholische Musik]
71
00:03:41,951 --> 00:03:43,953
[leises Stimmengewirr]
72
00:03:47,790 --> 00:03:49,416
[Virginia] Was ist passiert?
73
00:03:50,209 --> 00:03:51,669
Ist Florence tot?
74
00:03:54,088 --> 00:03:57,424
Tut mir leid, Ginny, ich kann keine
vertraulichen Informationen weitergeben.
75
00:03:58,259 --> 00:03:59,259
[Virginia wimmert]
76
00:03:59,260 --> 00:04:01,345
[weiter melancholische Musik]
77
00:04:03,555 --> 00:04:05,557
[weint leise]
78
00:04:08,269 --> 00:04:11,188
[Virginia weint weiter]
79
00:04:14,400 --> 00:04:16,860
Heute ist... ein trauriger Tag.
80
00:04:17,736 --> 00:04:19,654
[melancholische Musik verklingt]
81
00:04:19,655 --> 00:04:21,323
Ein sehr trauriger Tag.
82
00:04:22,616 --> 00:04:23,658
[atmet tief ein]
83
00:04:23,659 --> 00:04:26,536
Florences Gedenkfeier
findet morgen Abend statt.
84
00:04:26,537 --> 00:04:28,246
Es wird vermutlich lang gehen.
85
00:04:28,247 --> 00:04:29,914
Sie hatte viele Freunde.
86
00:04:29,915 --> 00:04:31,499
Jetzt, wo Robert verlegt wurde,
87
00:04:31,500 --> 00:04:33,710
ist ein Zimmer
auf der Demenzstation freigeworden.
88
00:04:33,711 --> 00:04:35,503
Also wird Gladys morgen einziehen.
89
00:04:35,504 --> 00:04:37,880
Somit sind zwei Zimmer
im Hauptgebäude wieder frei.
90
00:04:37,881 --> 00:04:41,050
Die Grundreinigung sollte
so bald wie möglich beginnen.
91
00:04:41,051 --> 00:04:42,553
[atmet tief ein]
92
00:04:43,053 --> 00:04:44,762
Ach so, äh... [seufzt]
93
00:04:44,763 --> 00:04:48,975
Uns fehlen irgendwie 40 Salzstreuer.
Eine Verdächtigenliste wäre super.
94
00:04:48,976 --> 00:04:51,519
Angefangen mit allen Rehen,
die hier gesichtet wurden.
95
00:04:51,520 --> 00:04:52,979
[alle lachen leise]
96
00:04:52,980 --> 00:04:53,980
Gut, das war's.
97
00:04:53,981 --> 00:04:54,940
Vielen Dank.
98
00:04:58,485 --> 00:05:00,487
[melancholische Musik]
99
00:05:10,748 --> 00:05:12,750
[Meeresrauschen über Kopfhörer]
100
00:05:14,752 --> 00:05:16,337
[seufzt]
101
00:05:19,173 --> 00:05:21,759
- [weiter melancholische Musik]
- [atmet tief ein]
102
00:05:22,259 --> 00:05:23,259
[atmet aus]
103
00:05:23,260 --> 00:05:25,011
[melancholische Musik verklingt]
104
00:05:25,012 --> 00:05:26,471
[Türglocke klingelt]
105
00:05:26,472 --> 00:05:27,680
Überraschung!
106
00:05:27,681 --> 00:05:28,723
Hallo, mein Schatz.
107
00:05:28,724 --> 00:05:29,849
Hi, was...
108
00:05:29,850 --> 00:05:32,602
Was tust du hier?
Ist alles in Ordnung bei deinem Fall?
109
00:05:32,603 --> 00:05:34,062
Alles gut. Ja, alles gut.
110
00:05:34,063 --> 00:05:37,440
Es ist heute nicht sehr viel los,
und ich wollte euch mal wieder besuchen.
111
00:05:37,441 --> 00:05:39,692
- Also habe ich den Zug genommen.
- Oh... Toll!
112
00:05:39,693 --> 00:05:42,320
Ich, äh, freu mich, dass du da bist, ich...
113
00:05:42,321 --> 00:05:44,489
- Danke.
- Ich... Hier geht es drunter und drüber.
114
00:05:44,490 --> 00:05:47,075
- Ich hab eine Million Sachen zu tun.
- Ich werde nicht stören.
115
00:05:47,076 --> 00:05:48,451
- Ich bin unsichtbar.
- Oh.
116
00:05:48,452 --> 00:05:51,996
Hey, hattest du vor zu kochen?
Sonst bestellen wir beim Chinesen oder so.
117
00:05:51,997 --> 00:05:54,874
Auf meine Kosten.
Wo sind meine hübschen Enkelsöhne?
118
00:05:54,875 --> 00:05:57,044
- [lacht spielerisch]
- [fröhliche Musik]
119
00:05:58,170 --> 00:05:59,254
[Emily] Alles klar.
120
00:05:59,838 --> 00:06:02,882
- Hast du denn keinen Hunger?
- Bro, ich hatte schon Cornflakes.
121
00:06:02,883 --> 00:06:04,008
Was? Wann denn?
122
00:06:04,009 --> 00:06:05,551
Vor 20 Minuten oder so.
123
00:06:05,552 --> 00:06:06,761
[Emily seufzt]
124
00:06:06,762 --> 00:06:08,221
Nein, Dad, setz dich bitte.
125
00:06:08,222 --> 00:06:10,556
Die Kinder werden mir helfen, richtig?
126
00:06:10,557 --> 00:06:12,225
Die Kinder werden mir helfen.
127
00:06:12,226 --> 00:06:14,686
- Wenn er nicht helfen muss, wieso wir?
- Genau.
128
00:06:15,187 --> 00:06:17,605
- Die Frage klingt schon sehr logisch, Bro.
- [Jace lacht]
129
00:06:17,606 --> 00:06:20,359
- Danke, Dad. Das war sehr hilfreich.
- [Jace] Oh mein Gott, Bro.
130
00:06:21,985 --> 00:06:23,112
[seufzt]
131
00:06:23,821 --> 00:06:26,156
[stöhnt] Reiß dich zusammen, Nieuwendyk.
132
00:06:26,657 --> 00:06:28,492
Äh, geht es deinem Dad gut?
133
00:06:28,992 --> 00:06:31,911
Es ist schon seltsam,
dass er hier einfach so aufkreuzt, oder?
134
00:06:31,912 --> 00:06:33,496
Ich denke, ihm geht's gut.
135
00:06:33,497 --> 00:06:35,665
Sein Timing ist super.
136
00:06:35,666 --> 00:06:37,959
Ich muss morgen
eine Million Sachen besorgen.
137
00:06:37,960 --> 00:06:41,254
- Na ja, ich bin dir gerne behilflich.
- Es stört ihn nicht, dass ich weg bin.
138
00:06:41,255 --> 00:06:43,339
[seufzt] Er verbringt
im Moment mit seinen Enkeln
139
00:06:43,340 --> 00:06:45,258
wichtige und intensive Zeit.
140
00:06:45,259 --> 00:06:46,259
- Oh!
- Oh mein Gott!
141
00:06:46,260 --> 00:06:47,427
- Bro!
- Weiter so!
142
00:06:47,428 --> 00:06:49,929
- [Charles] Ich habe gepunktet!
- [Jace] Aber nicht für uns.
143
00:06:49,930 --> 00:06:52,265
- [Handy klingelt]
- Oh, wartet mal kurz.
144
00:06:52,266 --> 00:06:53,725
Sch, sch, sch, sch, sch.
145
00:06:54,476 --> 00:06:55,561
Da muss ich rangehen.
146
00:06:56,145 --> 00:06:57,937
- Hey. Hallo.
- [Julie] Wo sind Sie?
147
00:06:57,938 --> 00:07:00,022
Sie hätten
vor zwei Stunden hier sein sollen.
148
00:07:00,023 --> 00:07:02,567
Ja, richtig.
Ich werd's heut nicht schaffen.
149
00:07:02,568 --> 00:07:03,819
ich bin in Sacramento.
150
00:07:04,445 --> 00:07:05,528
- Was?
- Hören Sie.
151
00:07:05,529 --> 00:07:09,449
Ich muss nachdenken,
also... bin ich zu Emily gefahren.
152
00:07:09,450 --> 00:07:11,451
- Charles, ich sagte doch...
- Hey, Julie.
153
00:07:11,452 --> 00:07:14,328
Das war eine wirklich harte Woche.
154
00:07:14,329 --> 00:07:17,540
Erst Gladys, die immer dementer wird,
und dann die Sache mit Florence.
155
00:07:17,541 --> 00:07:19,500
Ich will
mit meiner Familie Zeit verbringen,
156
00:07:19,501 --> 00:07:21,086
und das werd ich jetzt tun.
157
00:07:22,463 --> 00:07:24,006
Ok, einverstanden.
158
00:07:25,257 --> 00:07:26,841
- Sehen wir uns morgen?
- Ja.
159
00:07:26,842 --> 00:07:29,886
- Wir sehen uns morgen. Bis dann.
- [Jungen lärmen nebenan]
160
00:07:29,887 --> 00:07:32,221
Hey, hey, ihr habt gesagt,
dass ihr auf mich wartet.
161
00:07:32,222 --> 00:07:33,681
Was soll das?
162
00:07:33,682 --> 00:07:35,976
[rhythmische Musik]
163
00:07:37,102 --> 00:07:39,771
Einhundertvierundvierzig?
Das sind 100 zu viel.
164
00:07:41,148 --> 00:07:42,273
Ok, wie auch immer.
165
00:07:42,274 --> 00:07:45,486
Dann bestell ich eben alle.
Wie schnell können Sie die liefern?
166
00:07:47,029 --> 00:07:48,238
- Zehn Wochen?
- [Piepen]
167
00:07:49,114 --> 00:07:50,072
Ok, ja, verstanden.
168
00:07:50,073 --> 00:07:52,241
Ich kümmere mich um den Papierkram.
169
00:07:52,242 --> 00:07:55,162
- Nein, ich danke Ihnen, Jeanette.
- [Anrufer-wartet-Ton]
170
00:07:56,121 --> 00:07:57,581
Hallo, Rick. Wie geht's?
171
00:07:59,291 --> 00:08:00,541
Ja, natürlich.
172
00:08:00,542 --> 00:08:02,169
Ich bin sofort bei Ihnen.
173
00:08:02,878 --> 00:08:04,880
[weiter rhythmische Musik]
174
00:08:06,340 --> 00:08:08,799
- [Mikrowelle piept]
- [rhythmische Musik verklingt]
175
00:08:08,800 --> 00:08:10,886
{\an8}[Lounge-Musik über Anlage]
176
00:08:14,306 --> 00:08:15,182
[seufzt]
177
00:08:18,602 --> 00:08:21,062
Hallo, Didi.
Entschuldigen Sie die Verspätung.
178
00:08:21,063 --> 00:08:22,104
Ein verrückter Tag.
179
00:08:22,105 --> 00:08:24,941
Ich hatte drei Termine
unmittelbar hintereinander. [lacht]
180
00:08:24,942 --> 00:08:26,400
Wow, nicht schlecht.
181
00:08:26,401 --> 00:08:28,529
Ja, ok. Gehen wir nach oben.
182
00:08:29,321 --> 00:08:30,613
Danke fürs Kommen, Didi.
183
00:08:30,614 --> 00:08:32,031
Wollen Sie einen Kaffee?
184
00:08:32,032 --> 00:08:33,783
Oh. Ja. Gerne.
185
00:08:33,784 --> 00:08:35,785
Espresso? Macchiato? Latte?
186
00:08:35,786 --> 00:08:37,036
Äh... Ok.
187
00:08:37,037 --> 00:08:39,956
- Dann einen Latte, bitte.
- Wollen Sie Kuhmilch?
188
00:08:39,957 --> 00:08:42,625
- Mandel, Hafer oder lieber Soja?
- Ich hätte Nein sagen sollen.
189
00:08:42,626 --> 00:08:45,254
- Was am einfachsten ist.
- Ich muss nur einen Knopf drücken.
190
00:08:46,129 --> 00:08:47,713
OK, dann entscheiden Sie.
191
00:08:47,714 --> 00:08:49,131
[Frau lacht freundlich]
192
00:08:49,132 --> 00:08:50,508
Alles klar.
193
00:08:50,509 --> 00:08:52,134
Ich lege direkt los. Also...
194
00:08:52,135 --> 00:08:56,389
Die Pacific-View-Seniorenheim-Gesellschaft
wird eine strategische Partnerschaft
195
00:08:56,390 --> 00:08:58,224
mit Bynum Southwest eingehen.
196
00:08:58,225 --> 00:08:59,267
Ha! Gott.
197
00:08:59,268 --> 00:09:00,851
Hört ihr jemals auf,
198
00:09:00,852 --> 00:09:02,770
zu fusionieren, zu akquirieren,
199
00:09:02,771 --> 00:09:05,190
Stellen zu streichen
oder neu zu strukturieren?
200
00:09:05,816 --> 00:09:07,108
Nein, eigentlich nicht.
201
00:09:07,109 --> 00:09:11,113
- Super, und wer verschlingt diesmal wen?
- Es ist eine strategische Partnerschaft.
202
00:09:12,197 --> 00:09:14,615
Die verschlingen uns,
aber für Sie ist das eine gute Sache.
203
00:09:14,616 --> 00:09:18,619
Denn ihr Hauptsitz liegt auf den Bahamas,
und sie suchen jemanden,
204
00:09:18,620 --> 00:09:21,248
der... diese Region leiten kann.
205
00:09:23,375 --> 00:09:26,502
Ich soll in der Chefetage hier arbeiten?
206
00:09:26,503 --> 00:09:28,212
Ich hab doch keine Ahnung davon.
207
00:09:28,213 --> 00:09:31,716
Seien Sie nicht so bescheiden, Didi.
Wir wissen, wie gut Sie sind.
208
00:09:31,717 --> 00:09:35,052
Die Bezahlung wäre besser,
und die Arbeitszeiten auch.
209
00:09:35,053 --> 00:09:37,138
Seit 12 Jahren arbeiten Sie an der Front.
210
00:09:37,139 --> 00:09:39,849
Wollen Sie nicht mal
eine Pause von all dem Stress?
211
00:09:39,850 --> 00:09:40,934
Danke schön.
212
00:09:41,602 --> 00:09:43,019
Die Sache ist die, Rick.
213
00:09:43,020 --> 00:09:46,397
Ich möchte nicht respektlos sein,
nur... die Firma ist beschissen.
214
00:09:46,398 --> 00:09:48,441
- Mh.
- Die Bürokratie ist irrsinnig.
215
00:09:48,442 --> 00:09:51,193
Der Kauf von neuen Salzstreuern
hat vier Stunden gedauert.
216
00:09:51,194 --> 00:09:54,905
Ok, dann fangen Sie hier an,
und beheben Sie das Problem von oben.
217
00:09:54,906 --> 00:09:58,242
Verstehen Sie? Seien Sie die Person,
die es den Heimleitern erleichtert,
218
00:09:58,243 --> 00:09:59,452
Salzstreuer zu kaufen.
219
00:09:59,453 --> 00:10:01,829
[schlürft, schluckt] Der ist verdammt gut.
220
00:10:01,830 --> 00:10:04,708
Mhm. Auf jeder Etage ist ein Automat.
221
00:10:07,461 --> 00:10:09,420
- Ey, die Salzstreuer...
- Ich arbeite dran.
222
00:10:09,421 --> 00:10:10,379
[Dennis] Mh.
223
00:10:10,380 --> 00:10:12,466
[Meeresrauschen über Kopfhörer]
224
00:10:17,971 --> 00:10:20,389
- [Charles] Los! Ja!
- [Nico] Komm schon. Das gibt's nicht!
225
00:10:20,390 --> 00:10:22,892
- Ja! Ja! Gewonnen!
- Was? Nein! Nein!
226
00:10:22,893 --> 00:10:24,602
- [Charles] Ja!
- Oh mein Gott.
227
00:10:24,603 --> 00:10:27,605
- [Nico] Das kann nicht wahr sein.
- [Wyatt] Das war total krass.
228
00:10:27,606 --> 00:10:30,024
- [schluchzt]
- [Nico] Ich fass es nicht.
229
00:10:30,025 --> 00:10:31,984
- Grandpa?
- [traurige Musik]
230
00:10:31,985 --> 00:10:33,027
Was ist los?
231
00:10:33,028 --> 00:10:34,738
- Du hast gewonnen.
- [seufzt]
232
00:10:35,739 --> 00:10:38,699
Ich freu mich nur
für mein Männchen und seinen kleinen Hut.
233
00:10:38,700 --> 00:10:40,077
Das ist alles.
234
00:10:41,662 --> 00:10:42,870
[Nico] Aber...
235
00:10:42,871 --> 00:10:44,580
Wieso weinst du dann?
236
00:10:44,581 --> 00:10:46,750
Diese Woche war ziemlich hart.
237
00:10:47,250 --> 00:10:48,669
[schnieft] Ja.
238
00:10:49,169 --> 00:10:50,628
[traurige Musik verklingt]
239
00:10:50,629 --> 00:10:53,214
- Hey, Boss, hast du kurz Zeit?
- Ja, was gibt's?
240
00:10:53,215 --> 00:10:56,217
Ähm, ich fahr ja wöchentlich
mit Elliott seine Zigarren holen.
241
00:10:56,218 --> 00:11:00,513
Aber ich hab kein gutes Gefühl mehr dabei,
wegen seiner Krebsdiagnose.
242
00:11:00,514 --> 00:11:02,932
Jaylen, du solltest nicht
über Elliotts Erkrankung reden.
243
00:11:02,933 --> 00:11:05,059
- Das ist vertraulich.
- Er spricht ständig davon.
244
00:11:05,060 --> 00:11:07,354
Ich entscheide, was wir gucken.
Ich habe Krebs.
245
00:11:07,938 --> 00:11:10,856
Das stimmt.
Jeder bewältigt so was auf eigene Weise.
246
00:11:10,857 --> 00:11:11,816
- Richtig?
- Mhm.
247
00:11:11,817 --> 00:11:13,901
Ich meine,
manche Menschen heulen, manche nicht.
248
00:11:13,902 --> 00:11:16,445
Manche wollen eben rauchen
und werden zu Rüpeln.
249
00:11:16,446 --> 00:11:19,240
Elliott ist ein erwachsener Mann,
behandle ihn nicht wie ein Kind.
250
00:11:19,241 --> 00:11:22,827
Ich weiß,
ich will ihm nur... nicht dabei helfen,
251
00:11:22,828 --> 00:11:24,996
etwas zu kaufen, das ihm schadet.
252
00:11:25,664 --> 00:11:26,622
Ok.
253
00:11:26,623 --> 00:11:27,665
Ich fahr ihn heute.
254
00:11:27,666 --> 00:11:28,917
[seufzt] Danke.
255
00:11:30,085 --> 00:11:31,461
Ist das alles?
256
00:11:32,462 --> 00:11:34,880
Ich hab noch... [seufzt] ...eine Frage.
257
00:11:34,881 --> 00:11:35,798
Ist, ähm...
258
00:11:35,799 --> 00:11:38,384
Also, ist eine Romanze im Büro...
259
00:11:38,385 --> 00:11:39,510
Ist so was...
260
00:11:39,511 --> 00:11:41,262
Äh, wie stehst du dazu?
261
00:11:41,263 --> 00:11:42,848
Ist das gestattet?
262
00:11:43,765 --> 00:11:47,560
Hm, na ja, der Chefetage
gefällt so was natürlich nicht so sehr.
263
00:11:47,561 --> 00:11:48,686
Ok.
264
00:11:48,687 --> 00:11:52,189
Deswegen mag keiner die Chefetage.
Das Leben ist kurz, leb dich aus.
265
00:11:52,190 --> 00:11:53,691
Oh, hallo, Tabitha.
266
00:11:53,692 --> 00:11:54,608
Guten Morgen.
267
00:11:54,609 --> 00:11:55,944
Hallo, Didi.
268
00:11:59,406 --> 00:12:01,575
Holen Sie mir einen Saft. Ich habe Krebs.
269
00:12:02,743 --> 00:12:06,912
Hey, könntest du mir einen Gefallen tun
und den Schlauch nach draußen tragen?
270
00:12:06,913 --> 00:12:07,831
Ok.
271
00:12:08,707 --> 00:12:09,957
Jace?
272
00:12:09,958 --> 00:12:11,084
Ja?
273
00:12:11,585 --> 00:12:13,503
- Tust du das bitte jetzt?
- Ja.
274
00:12:15,297 --> 00:12:18,048
- Jace?
- Es gibt Wichtigeres als den Schlauch.
275
00:12:18,049 --> 00:12:18,966
Meine Güte.
276
00:12:18,967 --> 00:12:21,719
Ich soll ausrichten, dass Grandpa los ist,
um Kaffee zu trinken.
277
00:12:21,720 --> 00:12:22,970
- Alles klar.
- Ist er ok?
278
00:12:22,971 --> 00:12:25,515
- Natürlich. Wieso fragst du das?
- Seine Bekannte ist tot.
279
00:12:26,308 --> 00:12:28,142
- Was? Wer?
- Florence.
280
00:12:28,143 --> 00:12:29,393
Ruhe in Frieden.
281
00:12:29,394 --> 00:12:32,521
- Oh nein, Florence ist tot?
- Du bist nicht auf dem Laufenden.
282
00:12:32,522 --> 00:12:34,648
- Moment, woher weißt du das?
- Grandpa hat geweint.
283
00:12:34,649 --> 00:12:36,442
Und er wollte nicht sagen, wieso.
284
00:12:36,443 --> 00:12:38,652
Wir haben weitergefragt,
und dann hat er es erzählt.
285
00:12:38,653 --> 00:12:39,945
Bro, worüber redet ihr?
286
00:12:39,946 --> 00:12:43,158
- Wieso Grandpa traurig ist.
- Na, weil Florence tot ist.
287
00:12:43,658 --> 00:12:45,284
Bro, das ist der Handkuss-Emoji.
288
00:12:45,285 --> 00:12:47,495
Oder weil C.J.
nach Sibirien ziehen möchte.
289
00:12:47,496 --> 00:12:49,580
- Singapur. Lies mal was.
- Halt die Klappe.
290
00:12:49,581 --> 00:12:50,873
Wer zur Hölle ist C.J.?
291
00:12:50,874 --> 00:12:53,626
Erzählt er etwa jedem hier seine Probleme,
abgesehen von mir?
292
00:12:53,627 --> 00:12:56,003
Konnte er nicht,
du warst den ganzen Tag nicht zu Hause.
293
00:12:56,004 --> 00:12:57,755
Mach den Schützen nicht fertig.
294
00:12:57,756 --> 00:13:00,299
- "Erschieß den Boten nicht"?
- [Wyatt] Wie auch immer.
295
00:13:00,300 --> 00:13:01,550
Schützen schießen, Bro.
296
00:13:01,551 --> 00:13:02,844
[lacht leise] Voll.
297
00:13:04,137 --> 00:13:06,138
Hey, Mom sagt,
du sollst den Schlauch raustragen.
298
00:13:06,139 --> 00:13:08,642
- [stöhnt] Mann.
- [sanfte Musik]
299
00:13:09,684 --> 00:13:12,269
{\an8}[Charles] Hat gutgetan, euch zu besuchen.
Danke noch mal.
300
00:13:12,270 --> 00:13:13,187
[sanfte Musik]
301
00:13:13,188 --> 00:13:14,606
Geht's dir wirklich gut?
302
00:13:16,274 --> 00:13:17,108
Ja.
303
00:13:17,943 --> 00:13:19,151
Wie... Wieso...
304
00:13:19,152 --> 00:13:20,444
Wieso fragst du?
305
00:13:20,445 --> 00:13:22,572
- Na ja, weil...
- [sanfte Musik verklingt]
306
00:13:23,073 --> 00:13:25,157
Die Kinder haben mir gesagt,
dass Florence tot ist.
307
00:13:25,158 --> 00:13:26,700
Oh, ja.
308
00:13:26,701 --> 00:13:27,827
Traurig.
309
00:13:27,828 --> 00:13:28,786
Wirklich traurig.
310
00:13:28,787 --> 00:13:29,995
[Emily] Mh.
311
00:13:29,996 --> 00:13:31,080
Ah.
312
00:13:31,081 --> 00:13:34,208
Also ist ARCO jetzt Teil von Chevron.
[lacht leise]
313
00:13:34,209 --> 00:13:35,709
Wann ist das passiert?
314
00:13:35,710 --> 00:13:36,670
Ha!
315
00:13:37,170 --> 00:13:38,963
Weißt du, die Sache ist die.
316
00:13:38,964 --> 00:13:41,590
Ich wünschte, du würdest
mit deiner Tochter reden wollen,
317
00:13:41,591 --> 00:13:44,219
wenn dir
etwas Trauriges im Leben widerfährt.
318
00:13:44,719 --> 00:13:46,887
Es ist nicht dein Fehler,
dass du es nicht kannst.
319
00:13:46,888 --> 00:13:47,931
Es liegt an...
320
00:13:48,932 --> 00:13:49,849
...uns.
321
00:13:49,850 --> 00:13:50,933
Es geht hin und her.
322
00:13:50,934 --> 00:13:53,018
Du vermeidest Dinge,
und ich vermeide Dinge,
323
00:13:53,019 --> 00:13:54,687
und dann ist da kein, ähm...
324
00:13:54,688 --> 00:13:56,647
[atmet ein und stammelt]
325
00:13:56,648 --> 00:13:58,400
Wir tun es einfach nicht.
326
00:13:59,025 --> 00:14:00,526
Oder können es nicht...
327
00:14:00,527 --> 00:14:01,527
[seufzt]
328
00:14:01,528 --> 00:14:03,238
...tun, und ich, äh...
329
00:14:03,738 --> 00:14:05,198
...will nur, dass...
330
00:14:06,616 --> 00:14:07,617
...wir es tun können.
331
00:14:09,160 --> 00:14:10,161
Nun ja,
332
00:14:11,037 --> 00:14:12,414
ich denke, du hast recht.
333
00:14:13,290 --> 00:14:16,125
Und wir sollten
definitiv weiter darüber reden.
334
00:14:16,126 --> 00:14:17,585
Bei meinem nächsten Besuch.
335
00:14:17,586 --> 00:14:18,670
Hm?
336
00:14:21,840 --> 00:14:24,216
Ähm, du solltest hier... [seufzt]
337
00:14:24,217 --> 00:14:26,886
Du hättest, äh...
da abbiegen müssen zum Bahnhof.
338
00:14:26,887 --> 00:14:30,598
Oh nein, du nimmst nicht den Zug.
Ich fahr dich zurück nach San Francisco.
339
00:14:30,599 --> 00:14:33,142
Und das hier wird jetzt stattfinden.
Wir beide reden jetzt.
340
00:14:33,143 --> 00:14:34,435
- Aber...
- Keine Widerrede.
341
00:14:34,436 --> 00:14:35,645
[Charles seufzt]
342
00:14:36,229 --> 00:14:39,106
Hey, wo ist Jaylen?
Er sollte mich doch zum Tabakladen fahren.
343
00:14:39,107 --> 00:14:41,735
Äh, er ist grade beschäftigt,
ich fahr Sie heute.
344
00:14:42,694 --> 00:14:45,070
Sehen Sie sich das an:
Um neue Salzstreuer zu bestellen,
345
00:14:45,071 --> 00:14:47,156
muss ich
ein 12-seitiges Formular ausfüllen.
346
00:14:47,157 --> 00:14:49,241
- Wie bei einer Hypothek.
- Vielen Dank, Obama.
347
00:14:49,242 --> 00:14:50,243
[lacht amüsiert]
348
00:14:51,411 --> 00:14:53,037
Ach so, Sie meinen das ernst.
349
00:14:53,038 --> 00:14:54,664
Alles klar, fahren wir los.
350
00:14:56,583 --> 00:14:58,250
Und? Wie geht es Ihnen?
351
00:14:58,251 --> 00:14:59,251
Ich habe Krebs.
352
00:14:59,252 --> 00:15:00,169
Schon gehört.
353
00:15:00,170 --> 00:15:01,295
[sanfte Musik]
354
00:15:01,296 --> 00:15:03,589
{\an8}[Emily] Ich denke Folgendes:
Mom war ein Bindeglied.
355
00:15:03,590 --> 00:15:05,591
Also emotional gesehen.
356
00:15:05,592 --> 00:15:09,846
Und wir sind ohne sie
einfach weniger verbunden.
357
00:15:10,347 --> 00:15:12,432
Das Bindeglied ist weg, verstehst du?
358
00:15:13,016 --> 00:15:14,476
- Ah.
- [atmet ein]
359
00:15:14,976 --> 00:15:15,936
Oder...
360
00:15:16,561 --> 00:15:19,146
...es ist, als wären wir... ein Brückenbogen,
361
00:15:19,147 --> 00:15:21,774
und sie war der Schlussstein.
362
00:15:21,775 --> 00:15:25,110
[lacht leise] Das war grade
ein architektonischer Begriff.
363
00:15:25,111 --> 00:15:26,278
Ganz genau.
364
00:15:26,279 --> 00:15:27,613
Oh.
365
00:15:27,614 --> 00:15:30,115
Willst du
eine unglaublich spannende Geschichte
366
00:15:30,116 --> 00:15:33,202
über einen
900 Jahre alten Kathedralbogen hören?
367
00:15:33,203 --> 00:15:34,370
Wow.
368
00:15:34,371 --> 00:15:36,455
Das klingt total langweilig.
369
00:15:36,456 --> 00:15:38,541
[sanfte Musik verklingt]
370
00:15:39,626 --> 00:15:42,628
{\an8}Ich erfahre von meinen Kindern,
dass deine Bekannte tot ist?
371
00:15:42,629 --> 00:15:44,630
Ich war ja schon traurig und dachte:
372
00:15:44,631 --> 00:15:47,841
Es gibt keinen Grund,
weshalb Emily auch traurig sein soll.
373
00:15:47,842 --> 00:15:50,386
Dein Leben ist doch schon vollgepackt.
374
00:15:50,387 --> 00:15:52,638
Mit deinem Job, den Kindern und Joel.
375
00:15:52,639 --> 00:15:55,015
Das Letzte, was ich sein möchte,
376
00:15:55,016 --> 00:15:56,183
ist eine Belastung.
377
00:15:56,184 --> 00:15:57,893
Aber, Dad, das ist es ja.
378
00:15:57,894 --> 00:16:00,980
Dass wir nicht kommunizieren,
ist die Belastung.
379
00:16:00,981 --> 00:16:04,275
Ich empfinde es als Belastung,
dass wir uns nicht nahe sind.
380
00:16:06,736 --> 00:16:09,614
Ehrlich gesagt
hab ich so noch nie darüber nachgedacht.
381
00:16:12,367 --> 00:16:13,702
Wow. [räuspert sich leise]
382
00:16:15,328 --> 00:16:16,620
Ja.
383
00:16:16,621 --> 00:16:17,998
Und deswegen...
384
00:16:18,623 --> 00:16:20,165
Äh, entschuldige mal.
385
00:16:20,166 --> 00:16:21,793
Was soll das?
386
00:16:22,335 --> 00:16:24,461
Ich wollte jetzt was hören, einen Podcast.
387
00:16:24,462 --> 00:16:26,422
Ich dachte, wir haben's gelöst.
388
00:16:26,423 --> 00:16:29,426
- Das haben wir doch, oder?
- Wir haben grade erst losgelegt.
389
00:16:32,220 --> 00:16:33,471
Wie geht's Virginia?
390
00:16:34,889 --> 00:16:36,557
Na ja, sie ist am Boden zerstört,
391
00:16:36,558 --> 00:16:38,852
und irgendwie
kann ich ihr gar nicht helfen.
392
00:16:39,978 --> 00:16:41,979
Seien Sie einfach für sie da,
393
00:16:41,980 --> 00:16:43,564
wenn sie Sie braucht, Elliott.
394
00:16:43,565 --> 00:16:46,108
Das Einzige, was sie braucht,
ist mehr Zeit mit Florence,
395
00:16:46,109 --> 00:16:48,445
und die kann ich ihr leider nicht geben.
396
00:16:49,612 --> 00:16:51,573
Ich weiß noch, als meine Mom starb,
397
00:16:52,323 --> 00:16:53,366
dachte ich:
398
00:16:55,243 --> 00:16:56,786
"Fünf weitere Minuten.
399
00:16:57,287 --> 00:16:58,787
Was würde ich
400
00:16:58,788 --> 00:17:01,249
für fünf weitere Minuten mit ihr geben."
401
00:17:01,833 --> 00:17:03,710
Genau das wollen wir doch alle, oder?
402
00:17:04,669 --> 00:17:06,963
Mehr Zeit mit den Menschen,
die wir lieben.
403
00:17:07,630 --> 00:17:09,132
Ginny hat Florence geliebt.
404
00:17:09,632 --> 00:17:10,842
Und sie liebt Sie.
405
00:17:12,218 --> 00:17:14,511
Keine Ahnung, wieso, aber sie tut es.
406
00:17:14,512 --> 00:17:15,597
[lacht spöttisch]
407
00:17:16,389 --> 00:17:18,141
Ok, ich warte im Van auf Sie.
408
00:17:18,850 --> 00:17:20,142
Hier drin stinkt es.
409
00:17:20,143 --> 00:17:22,228
[sanfte Musik]
410
00:17:28,610 --> 00:17:31,153
Du hast mich also besucht,
um nicht zu reden.
411
00:17:31,154 --> 00:17:33,280
Na ja, irgendwie schon, ja.
412
00:17:33,281 --> 00:17:35,282
Siehst du, Dad? Das ist das Problem.
413
00:17:35,283 --> 00:17:38,160
Wenn du deine eigene Gefühlswelt
nicht erforschen willst,
414
00:17:38,161 --> 00:17:40,913
suchst du ausgerechnet
die Gesellschaft deiner Tochter?
415
00:17:40,914 --> 00:17:44,291
Nein, ich wollte nur
einen Tag lang diesen Fall vergessen,
416
00:17:44,292 --> 00:17:46,710
mich von der Trauer
und allem anderen ablenken.
417
00:17:46,711 --> 00:17:49,171
Wieso kannst du das nicht nachvollziehen?
418
00:17:49,172 --> 00:17:50,255
Julie kann das.
419
00:17:50,256 --> 00:17:53,050
"Julie kann das"? Sprichst du lieber
mit deiner falschen Tochter
420
00:17:53,051 --> 00:17:54,093
als mit der echten?
421
00:17:54,094 --> 00:17:57,596
Oh, also, erstens, du bist doch
bitte nicht eifersüchtig auf sie.
422
00:17:57,597 --> 00:17:59,681
Und zweitens sagt sie klipp und klar,
423
00:17:59,682 --> 00:18:02,059
dass sie
über solche Sachen nicht sprechen will.
424
00:18:02,060 --> 00:18:03,102
Was machst du?
425
00:18:03,103 --> 00:18:04,812
Zweitens Komma fünf.
426
00:18:04,813 --> 00:18:07,314
Du verschwindest,
sobald ich dein Haus betrete.
427
00:18:07,315 --> 00:18:11,443
Du bist drei Stunden lang weg
und kaufst einen neuen Gartenschlauch.
428
00:18:11,444 --> 00:18:14,238
Ich habe dir doch eingangs gesagt,
dass es auch meine Schuld ist.
429
00:18:14,239 --> 00:18:16,406
Klingt so,
als würdest du nur mir die Schuld geben.
430
00:18:16,407 --> 00:18:18,242
- So ist es nicht.
- Das tust du aber.
431
00:18:18,243 --> 00:18:20,328
- Es tut mir leid.
- So klingt das für mich.
432
00:18:20,829 --> 00:18:21,830
[Emily seufzt]
433
00:18:24,707 --> 00:18:25,542
Hey.
434
00:18:27,377 --> 00:18:29,629
Ich denke,
wir haben keinen Grund zur Sorge.
435
00:18:30,797 --> 00:18:31,922
Ich denke...
436
00:18:31,923 --> 00:18:33,842
Ich denke, so wie der Rest...
437
00:18:35,218 --> 00:18:38,555
...der komplexen,
heiklen emotionalen Probleme...
438
00:18:39,222 --> 00:18:40,723
...wird sich unseres auch...
439
00:18:41,432 --> 00:18:42,934
...ganz von selbst lösen.
440
00:18:51,025 --> 00:18:52,861
Tja, das war...
441
00:18:53,987 --> 00:18:55,655
...eine besondere Erfahrung.
442
00:18:56,322 --> 00:18:58,449
Darf ich dir eine ernste Frage stellen?
443
00:18:59,075 --> 00:19:02,786
Wie werden wir wissen,
dass... wir die Beziehung erreicht haben,
444
00:19:02,787 --> 00:19:04,246
die wir haben wollen?
445
00:19:04,247 --> 00:19:06,248
Äh... Keine Ahnung.
446
00:19:06,249 --> 00:19:07,333
Ich...
447
00:19:08,126 --> 00:19:10,085
Ich denke, das merken wir dann.
448
00:19:10,086 --> 00:19:11,336
Denn ich glaube nicht,
449
00:19:11,337 --> 00:19:13,672
dass ich mich
jemals dabei wohlfühlen werde,
450
00:19:13,673 --> 00:19:14,632
dich...
451
00:19:15,133 --> 00:19:18,343
...mit den traurigen Geschichten
meines Lebens zu belasten.
452
00:19:18,344 --> 00:19:22,097
Aber manche dieser traurigen Geschichten
teilen wir doch.
453
00:19:22,098 --> 00:19:24,224
So... So heilen Menschen eben, Dad.
454
00:19:24,225 --> 00:19:28,771
Sie teilen ihre Trauer mit... ihren Freunden
und den Menschen, die sie lieben.
455
00:19:29,355 --> 00:19:30,355
Ich meine... [seufzt]
456
00:19:30,356 --> 00:19:32,691
Kaum war Mom tot,
hattest du all ihre Sachen gepackt
457
00:19:32,692 --> 00:19:35,652
und sie innerhalb eines Tages
beschriftet und aus dem Haus gebracht.
458
00:19:35,653 --> 00:19:38,280
Und wir haben seitdem
nicht mehr darüber gesprochen.
459
00:19:38,281 --> 00:19:42,785
Ich weiß nicht, was der richtige Weg ist,
das hier zu tun, nur... so geht's nicht.
460
00:19:45,288 --> 00:19:47,706
- Hm.
- Ich sollte nach Hause fahren.
461
00:19:47,707 --> 00:19:48,707
Nein, nein.
462
00:19:48,708 --> 00:19:51,460
Du bist den ganzen Weg gefahren,
und es wird bald dunkel.
463
00:19:51,461 --> 00:19:53,879
Um... Um die Uhrzeit
ist die Brücke total voll.
464
00:19:53,880 --> 00:19:54,796
Hier.
465
00:19:54,797 --> 00:19:57,300
Hier, nimm meinen Schlüssel.
Schlaf doch bei mir.
466
00:19:58,051 --> 00:20:00,302
Unterm Waschbecken
ist eine Ersatzzahnbürste.
467
00:20:00,303 --> 00:20:03,639
Falls es heiß ist,
nutze den unteren Temperaturregler.
468
00:20:03,640 --> 00:20:07,309
Aber vergiss nicht:
Der Sensor ist ganz oben, unter dem Dach.
469
00:20:07,310 --> 00:20:08,937
Daher wird's generell heiß.
470
00:20:09,437 --> 00:20:12,523
Es liegt eine versiegelte Kaffeepackung
im Kühlschrank.
471
00:20:13,566 --> 00:20:14,691
Ich liebe dich auch.
472
00:20:14,692 --> 00:20:16,694
[sanfte Musik]
473
00:20:25,453 --> 00:20:27,120
[Grant] Ah, Elliott, mein Freund.
474
00:20:27,121 --> 00:20:29,498
Begleiten Sie mich
zum Rauchen auf den Balkon?
475
00:20:29,499 --> 00:20:31,833
Bevor wir gemeinschaftlich
unseren Respekt zollen.
476
00:20:31,834 --> 00:20:33,419
Ich verzichte. Hm.
477
00:20:34,379 --> 00:20:36,297
Geh ruhig, wenn du willst.
478
00:20:36,881 --> 00:20:38,423
Na ja, ich hab nachgedacht.
479
00:20:38,424 --> 00:20:41,218
Äh... Vielleicht sollte ich weniger rauchen.
480
00:20:41,219 --> 00:20:44,846
Ich weiß, dass du mich loswerden willst,
aber... ich würde gerne
481
00:20:44,847 --> 00:20:46,432
ein bisschen länger bleiben.
482
00:20:47,183 --> 00:20:49,185
[sanfte Musik verklingt]
483
00:20:51,688 --> 00:20:53,606
[gefühlvolle Gitarrenmusik]
484
00:20:54,107 --> 00:20:56,358
- [seufzt]
- [Joel] Wie war euer wichtiges Gespräch?
485
00:20:56,359 --> 00:20:57,818
[Emily] Keine Ahnung.
486
00:20:57,819 --> 00:20:58,945
Gut.
487
00:20:59,445 --> 00:21:00,905
Und schwer. Ich... Ich bin...
488
00:21:01,823 --> 00:21:04,242
...einfach nicht gut darin, weißt du?
489
00:21:04,826 --> 00:21:06,244
Mit ihm über...
490
00:21:07,245 --> 00:21:09,288
...emotionale Dinge zu sprechen,
491
00:21:09,289 --> 00:21:10,790
ist einfach schwer.
492
00:21:11,416 --> 00:21:13,542
Hör zu, Schatz, niemand ist gut darin.
493
00:21:13,543 --> 00:21:15,044
Das ist völlig unmöglich.
494
00:21:15,545 --> 00:21:18,422
Entweder bist du ein Mensch,
der es gerne tut,
495
00:21:18,423 --> 00:21:20,507
oder ein Mensch, der es nicht gerne tut.
496
00:21:20,508 --> 00:21:22,843
Und du versuchst immerhin, offen zu sein.
497
00:21:22,844 --> 00:21:24,470
Das ist großartig.
498
00:21:25,346 --> 00:21:26,179
[seufzt]
499
00:21:26,180 --> 00:21:28,890
Ich liebe dich und bin überglücklich,
dass wir verheiratet sind.
500
00:21:28,891 --> 00:21:30,225
Bro.
501
00:21:30,226 --> 00:21:31,477
Wer ist da eigentlich?
502
00:21:32,186 --> 00:21:33,186
Äh...
503
00:21:33,187 --> 00:21:35,230
Bro, hier ist deine Frau, Emily.
504
00:21:35,231 --> 00:21:36,898
Oh, richtig!
505
00:21:36,899 --> 00:21:38,567
Tja, ich liebe dich auch, Bro.
506
00:21:38,568 --> 00:21:39,652
[Emily lacht]
507
00:21:40,153 --> 00:21:42,030
[Arwan] Sie war eine sehr nette Dame.
508
00:21:42,613 --> 00:21:43,530
Sie war glücklich,
509
00:21:43,531 --> 00:21:46,283
wenn wir Lippenpflege
mit einem neuen Geschmack hatten.
510
00:21:46,284 --> 00:21:47,910
[alle lachen leise]
511
00:21:48,870 --> 00:21:51,121
Und sie fragte immer nach meinen Kindern.
512
00:21:51,122 --> 00:21:52,665
[getragene Klaviermusik]
513
00:21:54,167 --> 00:21:55,877
Sie wird mir sehr fehlen.
514
00:21:56,753 --> 00:21:57,587
[leiser Applaus]
515
00:22:01,382 --> 00:22:02,884
Danke schön, Arwan.
516
00:22:05,720 --> 00:22:09,098
Flo hatte
diesen Sessel grade erst gekauft.
517
00:22:09,682 --> 00:22:12,393
Sie sagte, sie wünschte,
jeder könnte ihn testen.
518
00:22:14,103 --> 00:22:15,854
Also gönnt euch eine Massage,
519
00:22:15,855 --> 00:22:17,105
zu Ehren von Flo.
520
00:22:17,106 --> 00:22:18,440
[alle lachen leise]
521
00:22:18,441 --> 00:22:20,108
[weiter getragene Klaviermusik]
522
00:22:20,109 --> 00:22:22,487
Sie war der beste Mensch, den ich je...
523
00:22:24,238 --> 00:22:25,907
...kennenlernen durfte.
524
00:22:26,574 --> 00:22:29,285
Es gibt niemanden hier,
der sie nicht geliebt hat.
525
00:22:29,786 --> 00:22:31,912
Sogar Susan, und sie hasst alle Menschen.
526
00:22:31,913 --> 00:22:33,914
[alle lachen leise]
527
00:22:33,915 --> 00:22:36,000
Jedenfalls habe ich
genug Tränen vergossen.
528
00:22:36,709 --> 00:22:39,294
Ich danke euch allen
für eure schönen Worte.
529
00:22:39,295 --> 00:22:41,589
Hat sonst noch jemand Lust,
530
00:22:42,090 --> 00:22:45,717
seine Erinnerungen
oder seine Gefühle für Flo Jo zu teilen?
531
00:22:45,718 --> 00:22:47,804
[getragene Klaviermusik verklingt]
532
00:22:48,388 --> 00:22:50,056
[gefühlvolle Gitarrenmusik]
533
00:22:54,644 --> 00:22:58,063
Florence war eine der ersten Freundinnen,
die ich hier gefunden habe.
534
00:22:58,064 --> 00:23:00,149
[weiter gefühlvolle Gitarrenmusik]
535
00:23:01,567 --> 00:23:06,238
Die Menschen denken oft,
dass... Poeten einsame Wesen sind,
536
00:23:06,239 --> 00:23:08,991
aber sie war so nett und fröhlich.
537
00:23:10,118 --> 00:23:12,954
Vor einer Weile
hat sie mir bei etwas geholfen.
538
00:23:13,621 --> 00:23:15,747
Und ich konnte
mich nicht dazu durchringen,
539
00:23:15,748 --> 00:23:16,958
es aufzuführen.
540
00:23:18,418 --> 00:23:20,877
Doch jetzt scheint
der richtige Zeitpunkt zu sein.
541
00:23:20,878 --> 00:23:22,922
[gefühlvolle Klaviermusik]
542
00:23:23,423 --> 00:23:25,674
"Die ganze Welt ist Bühne,
543
00:23:25,675 --> 00:23:29,262
und alle Männer und Fraun bloße Spieler.
544
00:23:30,346 --> 00:23:33,015
Sie treten auf und gehen wieder ab.
545
00:23:33,516 --> 00:23:36,519
Sein Leben lang
spielt einer manche Rollen,
546
00:23:37,728 --> 00:23:39,563
durch sieben Akte hin.
547
00:23:39,564 --> 00:23:42,525
Zuerst das Kind,
das in der Wärtrin Armen greint.
548
00:23:43,359 --> 00:23:45,152
Der weinerliche Bube,
549
00:23:45,153 --> 00:23:47,946
der mit Bündel und glattem Morgenantlitz
550
00:23:47,947 --> 00:23:51,284
wie die Schnecke
ungern zur Schule kriecht.
551
00:23:52,076 --> 00:23:53,578
Dann der Verliebte,
552
00:23:54,078 --> 00:23:55,954
der wie ein Ofen seufzt,
553
00:23:55,955 --> 00:23:58,498
mit Jammerlied
auf seiner Liebsten Brauen."
554
00:23:58,499 --> 00:24:00,250
[weiter gefühlvolle Klaviermusik]
555
00:24:00,251 --> 00:24:01,752
"Dann der Soldat,
556
00:24:02,253 --> 00:24:06,174
voll toller Flüch
und wie ein Pardel bärtig,
557
00:24:06,674 --> 00:24:09,844
auf Ehre eifersüchtig,
schnell zu händeln.
558
00:24:11,471 --> 00:24:16,099
Das sechste Alter
macht den besockten, hag'ren Pantalon,
559
00:24:16,100 --> 00:24:18,186
Brill' auf der Nase,
560
00:24:18,978 --> 00:24:20,563
Beutel an der Seite.
561
00:24:21,564 --> 00:24:23,024
Der letzte Akt,
562
00:24:23,691 --> 00:24:27,903
mit dem die seltsam
wechselnde Geschichte schließt,
563
00:24:27,904 --> 00:24:29,864
ist zweite Kindheit,
564
00:24:30,364 --> 00:24:32,073
gänzliches Vergessen."
565
00:24:32,074 --> 00:24:33,992
[weiter gefühlvolle Klaviermusik]
566
00:24:33,993 --> 00:24:35,286
"Ohne Augen,
567
00:24:35,786 --> 00:24:36,913
ohne Zahn,
568
00:24:37,747 --> 00:24:39,122
ohne Geschmack
569
00:24:39,123 --> 00:24:40,791
und wieder ohne alles."
570
00:24:46,005 --> 00:24:47,840
[leises Schluchzen]
571
00:24:50,885 --> 00:24:52,887
[gefühlvolle Klaviermusik verklingt]
572
00:24:55,515 --> 00:24:57,517
[Meeresrauschen über Kopfhörer]
573
00:25:13,074 --> 00:25:15,450
[Meeresrauschen schwillt an
und stoppt abrupt]
574
00:25:15,451 --> 00:25:16,785
[atmet ein]
575
00:25:16,786 --> 00:25:18,955
["Worship You" von Vampire Weekend]
576
00:25:28,172 --> 00:25:29,714
["Worship You" spielt weiter]
577
00:25:29,715 --> 00:25:31,007
[Didi] Bist du noch da?
578
00:25:31,008 --> 00:25:33,468
Ok, warte, bis ich zurück bin.
Ich hab was für dich.
579
00:25:33,469 --> 00:25:34,761
128 $.
580
00:25:34,762 --> 00:25:36,264
Und bitte...
581
00:25:37,181 --> 00:25:40,309
...die hier,
die mit Erdbeer-Wassermelonen-Geschmack.
582
00:25:40,893 --> 00:25:42,895
["Worship You" spielt weiter]
583
00:25:46,023 --> 00:25:48,025
["Worship You" spielt weiter]
584
00:25:48,693 --> 00:25:49,986
Einhundert Salzstreuer.
585
00:25:50,695 --> 00:25:54,447
- Die sollten für ein paar Monate reichen.
- Wie hast du sie so schnell gekriegt?
586
00:25:54,448 --> 00:25:56,783
Tut mir leid,
dass ich vorhin so schroff war.
587
00:25:56,784 --> 00:25:59,704
Es waren 'n paar harte Tage.
Brauchst du noch was?
588
00:26:00,496 --> 00:26:01,497
M-m.
589
00:26:02,248 --> 00:26:04,250
["Worship You" spielt weiter]
590
00:26:16,721 --> 00:26:18,597
["Worship You" verklingt]
591
00:26:18,598 --> 00:26:20,683
[kuriose Musik]
592
00:27:23,996 --> 00:27:24,914
NACH "DER MAULWURF"