1
00:00:33,012 --> 00:00:36,723
PACIFIC VIEW IDŐSOTTHON
2
00:00:36,724 --> 00:00:40,226
Szia! Nincs Wi-Fi,
és a 204-ben megint lehalt a vészjelző.
3
00:00:40,227 --> 00:00:41,936
Szia, Jaylen! Hogy vagy?
4
00:00:41,937 --> 00:00:44,815
- Idegesít a jelző.
- Újraindítottad a rendszert?
5
00:00:45,649 --> 00:00:48,276
- Figyelj Cherylre, hívom az IT-seket!
- Oké.
6
00:00:48,277 --> 00:00:50,737
Didi! Nem működik a Wi-Fi.
7
00:00:50,738 --> 00:00:53,281
- Intézzük.
- Az én mobilom be se kapcsol.
8
00:00:53,282 --> 00:00:55,158
Mert az egy pakli kártya, Sam.
9
00:00:55,159 --> 00:00:56,743
Derek, szia! Didi vagyok.
10
00:00:56,744 --> 00:00:59,871
Igen, eltaláltad.
Oké. Tíz perc múlva találkozunk.
11
00:00:59,872 --> 00:01:01,916
Figyu, Wi-Fi-t is javítasz?
12
00:01:02,458 --> 00:01:06,002
Passz. Szerinted tudja bárki is,
hogy mitől megy el a Wi-Fi?
13
00:01:06,003 --> 00:01:07,545
Ez valami mágikus dolog.
14
00:01:07,546 --> 00:01:08,797
Lyukas a kezem.
15
00:01:08,798 --> 00:01:10,548
Köszi. Figyelj, Didi!
16
00:01:10,549 --> 00:01:13,718
David atya még nincs itt,
és a bibliacsoport várja.
17
00:01:13,719 --> 00:01:15,220
Oké, mindjárt felhívom.
18
00:01:15,221 --> 00:01:19,349
Dehogy téged,
most is hozzád beszélek. Csak gyere ide!
19
00:01:19,350 --> 00:01:22,393
Didi, mindennap
a te lelkesedésedből merítek erőt.
20
00:01:22,394 --> 00:01:25,605
Lenyűgözöl. Határozott vagy,
és vág az eszed.
21
00:01:25,606 --> 00:01:27,315
Nézd! Ott van Sergio.
22
00:01:27,316 --> 00:01:29,234
Sergio, jó reggelt!
23
00:01:29,235 --> 00:01:30,318
Mi újság?
24
00:01:30,319 --> 00:01:32,987
Susan. Úgy örülök, hogy látom.
25
00:01:32,988 --> 00:01:36,616
A lakógyűlés
jóváhagyta az új biztonsági tervemet.
26
00:01:36,617 --> 00:01:38,409
Át kellene beszélnünk.
27
00:01:38,410 --> 00:01:40,036
Két óra elég lesz rá.
28
00:01:40,037 --> 00:01:43,165
- Mi lenne, ha csak itt hagyná?
- Jól van.
29
00:01:44,625 --> 00:01:46,376
Különös dolog történt.
30
00:01:46,377 --> 00:01:47,585
Mondd, ne kímélj!
31
00:01:47,586 --> 00:01:49,296
Kifogytunk a sótartókból.
32
00:01:49,839 --> 00:01:51,714
Mármint nem sóból, hanem...
33
00:01:51,715 --> 00:01:54,634
Igen, a kis rázogatós tartókból.
Csak tíz maradt.
34
00:01:54,635 --> 00:01:56,136
Régen mennyi volt?
35
00:01:56,137 --> 00:01:57,220
Nem tudom. Ötven?
36
00:01:57,221 --> 00:01:58,848
Elvesztettünk 40 sótartót?
37
00:01:59,598 --> 00:02:01,057
- Igen.
- Mi a fene, Dennis?
38
00:02:01,058 --> 00:02:02,267
Nem az én hibám.
39
00:02:02,268 --> 00:02:04,811
Elrendezem a Wi-Fi-t, aztán rendelek.
40
00:02:04,812 --> 00:02:06,437
Az jó lesz mintának.
41
00:02:06,438 --> 00:02:09,024
Oké, de ebéd előtt kérem vissza.
42
00:02:11,110 --> 00:02:13,779
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható...
43
00:02:16,615 --> 00:02:17,658
Jó reggelt!
44
00:02:18,742 --> 00:02:20,161
A 826-os szoba.
45
00:02:22,121 --> 00:02:23,038
A fenébe.
46
00:02:25,916 --> 00:02:26,834
Basszus.
47
00:02:37,261 --> 00:02:41,015
{\an8}BEÉPÍTETT ÖREGÚR
48
00:02:43,767 --> 00:02:44,976
Jó reggelt, Cal!
49
00:02:44,977 --> 00:02:46,395
Jó reggelt, Chaz!
50
00:02:48,606 --> 00:02:50,733
Félregomboltad a szvettered.
51
00:02:52,193 --> 00:02:54,903
Kapd össze magad, Nieuwendyk! Köszönöm.
52
00:02:54,904 --> 00:02:56,196
Jó reggelt!
53
00:02:56,197 --> 00:02:57,530
- Jó reggelt!
- Helló!
54
00:02:57,531 --> 00:02:58,740
Hol van Florence?
55
00:02:58,741 --> 00:03:00,116
Még biztos alszik.
56
00:03:00,117 --> 00:03:03,703
Három napja a lánybúcsú
megtervezésével van elfoglalva.
57
00:03:03,704 --> 00:03:06,915
Erről jut eszembe,
gondolkodtam a legénybúcsún.
58
00:03:06,916 --> 00:03:09,834
Vagy elmegyünk steakezni a John’s Grillbe,
59
00:03:09,835 --> 00:03:12,253
vagy partibusszal elugrunk a Hootersbe.
60
00:03:12,254 --> 00:03:13,881
Vigyázat! Utat kérek.
61
00:03:16,300 --> 00:03:17,468
Erre!
62
00:03:17,968 --> 00:03:19,136
Előre, majd jobbra.
63
00:03:29,813 --> 00:03:31,732
MENTŐSZOLGÁLAT
64
00:03:47,873 --> 00:03:48,916
Mi történt?
65
00:03:50,292 --> 00:03:51,627
Florence örökre elment?
66
00:03:54,088 --> 00:03:57,424
Sajnálom, Ginny. Nem adhatok ki
egészségügyi információt.
67
00:04:14,483 --> 00:04:16,819
Szomorú nap a mai.
68
00:04:20,239 --> 00:04:21,323
Nagyon szomorú.
69
00:04:23,617 --> 00:04:26,494
Holnap este tartjuk
Florence búcsúztatóját.
70
00:04:26,495 --> 00:04:29,123
Biztos hosszú lesz, sokan szerették.
71
00:04:30,124 --> 00:04:35,503
Robertet átszállították a Szomszédságból,
ezért Gladys holnap odaköltözik.
72
00:04:35,504 --> 00:04:37,714
Így még egy lakás megüresedik.
73
00:04:37,715 --> 00:04:40,634
A takarítószemélyzet
alaposan takarítsa ki őket!
74
00:04:43,053 --> 00:04:47,390
És valahogy eltűnt kábé 40 sótartó.
75
00:04:47,391 --> 00:04:51,520
Kérek egy listát a gyanúsítottakról,
és az erre kószáló kecskékről.
76
00:04:53,063 --> 00:04:54,940
Egyelőre ennyi. Kösz szépen.
77
00:05:26,555 --> 00:05:28,723
Meglepetés! Szia, kincsem!
78
00:05:28,724 --> 00:05:32,602
Szia! Mit keresel itt?
Minden rendben az üggyel?
79
00:05:32,603 --> 00:05:33,853
Persze, igen.
80
00:05:33,854 --> 00:05:37,190
Mára nincs semmi betervezve,
és látni akartalak titeket,
81
00:05:37,191 --> 00:05:38,775
ezért vonatra pattantam.
82
00:05:38,776 --> 00:05:41,986
Remek. Örülök, hogy itt vagy.
83
00:05:41,987 --> 00:05:44,238
- De elég húzós a hétvégém.
- Köszi.
84
00:05:44,239 --> 00:05:45,990
Millió dolgom van.
85
00:05:45,991 --> 00:05:48,242
Nyugi, nem leszek láb alatt.
86
00:05:48,243 --> 00:05:51,954
Még nem főzöd a vacsorát, ugye?
Mert rendelhetnénk kínait.
87
00:05:51,955 --> 00:05:55,376
Én állom. Hol vannak a csodás unokáim?
88
00:05:58,253 --> 00:05:59,254
Jól van.
89
00:06:00,047 --> 00:06:02,299
- Be is fejezted?
- Már ettem müzlit.
90
00:06:03,050 --> 00:06:04,008
Mi? Mikor?
91
00:06:04,009 --> 00:06:05,552
Kábé 20 perce.
92
00:06:06,678 --> 00:06:08,304
Ne, apa. Ülj csak vissza!
93
00:06:08,305 --> 00:06:10,515
A fiúk majd segítenek elmosogatni.
94
00:06:10,516 --> 00:06:13,976
- Segítetek, ugye?
- Nekünk miért kell, ha a papának nem?
95
00:06:13,977 --> 00:06:17,022
- Igen.
- Logikus kérdés, tesó.
96
00:06:17,773 --> 00:06:20,317
- Kösz, apa. Értékelem.
- Szép volt, tesó!
97
00:06:24,321 --> 00:06:26,073
Kapd össze magad, Nieuwendyk!
98
00:06:26,990 --> 00:06:28,282
Apád jól van?
99
00:06:28,283 --> 00:06:31,994
Fura, hogy csak így beállított, nem?
100
00:06:31,995 --> 00:06:33,080
Szerintem jól van.
101
00:06:33,580 --> 00:06:35,665
Jobbkor nem is jöhetett volna.
102
00:06:35,666 --> 00:06:37,959
Csak milliónyi dolgom van holnap.
103
00:06:37,960 --> 00:06:41,254
- Majd besegítek.
- Nem bánja, hogy nem leszek itthon.
104
00:06:41,255 --> 00:06:45,258
Értelmes dolgokkal fogja
eltölteni az idejét az unokáival.
105
00:06:45,259 --> 00:06:46,342
Istenem!
106
00:06:46,343 --> 00:06:47,427
- Tesó!
- Ne már!
107
00:06:47,428 --> 00:06:49,930
- Szereztem egy pontot.
- Aha, nekünk.
108
00:06:51,265 --> 00:06:53,600
Várjatok! Csitt!
109
00:06:54,518 --> 00:06:55,560
Fel kell vennem.
110
00:06:55,561 --> 00:06:57,937
- Helló!
- Hol a fenében van?
111
00:06:57,938 --> 00:06:59,939
Két órája itt kéne lennie.
112
00:06:59,940 --> 00:07:03,819
Tudom, de nem tudtam elmenni,
mert Sacramentóban vagyok.
113
00:07:04,403 --> 00:07:05,361
Tessék?
114
00:07:05,362 --> 00:07:09,449
Kicsit ki kell szellőztetnem a fejem,
ezért ma Emilynél alszom.
115
00:07:09,450 --> 00:07:11,451
- Charles, megmondtam...
- Julie!
116
00:07:11,452 --> 00:07:14,328
Borzasztóan nehéz hetem volt.
117
00:07:14,329 --> 00:07:17,540
Gladys állapota romlik,
és ott van még Florence is.
118
00:07:17,541 --> 00:07:20,669
A családommal akarok lenni,
szóval ezt teszem.
119
00:07:22,504 --> 00:07:24,089
Jól van. Megértem.
120
00:07:25,048 --> 00:07:26,132
Holnap visszamegy?
121
00:07:26,133 --> 00:07:28,635
Igen, holnap vissza. Viszhall!
122
00:07:29,219 --> 00:07:30,471
Azt a rohadt!
123
00:07:30,971 --> 00:07:33,682
Mi van? Mondtam, hogy várjatok meg!
124
00:07:37,060 --> 00:07:40,022
Száznegyvennégy?
Az százzal több a kelleténél.
125
00:07:41,148 --> 00:07:43,984
Mindegy. Jöhet az összes.
126
00:07:44,485 --> 00:07:46,069
Mennyi idő beszerezni?
127
00:07:46,987 --> 00:07:48,238
Tíz hét?
128
00:07:49,072 --> 00:07:51,909
Jó, rendben. Kitöltöm a papírokat.
129
00:07:52,409 --> 00:07:54,286
Nem, én köszönöm, Jeanette.
130
00:07:55,996 --> 00:07:57,539
Szia, Rick! Mi újság?
131
00:07:59,374 --> 00:08:00,541
Igen, hogyne.
132
00:08:00,542 --> 00:08:02,377
Máris odamegyek.
133
00:08:09,384 --> 00:08:11,678
{\an8}PACIFIC VIEW – VEZETŐSÉGI IRODA
10:35
134
00:08:18,602 --> 00:08:21,270
Szia, Didi! Sajnálom, hogy megvárattalak.
135
00:08:21,271 --> 00:08:24,358
Bolondokháza van,
három meetingem volt egymás után.
136
00:08:25,192 --> 00:08:26,400
Hűha, de durva.
137
00:08:26,401 --> 00:08:28,820
Az. Oké, menjünk fel!
138
00:08:29,321 --> 00:08:31,989
Kösz, hogy eljöttél, Didi.
Kérsz egy kávét?
139
00:08:31,990 --> 00:08:33,325
Igen, kérek.
140
00:08:33,825 --> 00:08:35,785
Eszpresszót? Macchiatót? Lattét?
141
00:08:35,786 --> 00:08:38,621
Hűha. Akkor egy lattét kérnék.
142
00:08:38,622 --> 00:08:41,582
Oké. Mandula-, szója-,
zab- vagy sovány tejjel?
143
00:08:41,583 --> 00:08:43,709
Kár volt kérnem. Melyik nem macerás?
144
00:08:43,710 --> 00:08:45,254
Mind csak egy gombnyomás.
145
00:08:46,004 --> 00:08:47,756
Hát jó. Magára bízom.
146
00:08:49,216 --> 00:08:51,551
Jól van. Rögtön a tárgyra térek.
147
00:08:51,552 --> 00:08:56,514
A Pacific View Idősotthonok
stratégiai partnerségre lép
148
00:08:56,515 --> 00:08:58,225
a Bynum Southwesttel.
149
00:08:58,976 --> 00:09:00,393
Jesszus! Van olyan perc,
150
00:09:00,394 --> 00:09:04,439
mikor nem fúzión, akvizíción,
leépítésen vagy átalakításon agyaltok?
151
00:09:05,732 --> 00:09:07,108
Nem igazán van.
152
00:09:07,109 --> 00:09:09,277
Oké. És ki olvad be kibe?
153
00:09:09,278 --> 00:09:11,113
Ez egy stratégiai partnerség.
154
00:09:12,197 --> 00:09:13,155
Mi olvadunk be.
155
00:09:13,156 --> 00:09:14,615
De te ezzel jól jársz,
156
00:09:14,616 --> 00:09:17,577
mert a főhadiszállásuk a Bahamákon van,
157
00:09:17,578 --> 00:09:21,248
és ide, San Franciscóba keresnek vezetőt.
158
00:09:23,959 --> 00:09:26,586
Azt akarod,
hogy a cégvezetőségben dolgozzak?
159
00:09:26,587 --> 00:09:28,212
Nem is értek hozzá.
160
00:09:28,213 --> 00:09:31,091
Ne becsüld alá magad!
Tudjuk, hogy jó vagy.
161
00:09:31,592 --> 00:09:34,385
És ez jobb fizetést
és jobb munkaidőt jelent.
162
00:09:34,386 --> 00:09:36,846
Már 12 éve az otthonban dolgozol.
163
00:09:36,847 --> 00:09:39,141
Nem vágysz stresszmentesebb életre?
164
00:09:39,933 --> 00:09:40,934
Köszönöm.
165
00:09:41,602 --> 00:09:45,521
Figyelj, Rick!
És kérlek, ezt ne vedd tiszteletlenségnek!
166
00:09:45,522 --> 00:09:47,023
A vezetőség pocsék.
167
00:09:47,024 --> 00:09:48,441
Gyilkos a bürokrácia.
168
00:09:48,442 --> 00:09:51,193
Négy órába telt megvenni pár sótartót.
169
00:09:51,194 --> 00:09:55,573
Értem. Akkor azért dolgozz itt,
hogy ezen változtathass.
170
00:09:55,574 --> 00:09:59,411
Segíts, hogy a menedzserek
könnyebben juthassanak sótartóhoz!
171
00:10:00,829 --> 00:10:01,830
Ez baromi finom.
172
00:10:03,123 --> 00:10:04,708
Emeletenként van egy gép.
173
00:10:07,461 --> 00:10:09,630
- A sótartók?
- Dolgozom az ügyön.
174
00:10:17,971 --> 00:10:20,389
- Menj! Ez az!
- Istenem!
175
00:10:20,390 --> 00:10:22,892
- Igen! Pontot szereztem!
- Istenem!
176
00:10:22,893 --> 00:10:24,644
- Nem!
- Istenem!
177
00:10:24,645 --> 00:10:26,520
Atyaég!
178
00:10:26,521 --> 00:10:28,607
- Durva!
- Azt a rohadt!
179
00:10:30,150 --> 00:10:31,318
Nagyapa?
180
00:10:32,069 --> 00:10:33,194
Mi a baj?
181
00:10:33,195 --> 00:10:34,321
Te nyertél.
182
00:10:35,656 --> 00:10:39,493
Csak örülök, hogy a sapkás kis muksóm
megnyerte a versenyt.
183
00:10:41,703 --> 00:10:44,580
De miért sírsz?
184
00:10:44,581 --> 00:10:46,958
Nagyon kemény hetem volt.
185
00:10:50,754 --> 00:10:52,421
Főnök! Van egy perced?
186
00:10:52,422 --> 00:10:53,423
Aha. Mi az?
187
00:10:54,091 --> 00:10:56,801
Hetente el szoktam vinni
Elliottot szivarért,
188
00:10:56,802 --> 00:11:00,471
de mióta tudom, hogy rákos,
nem szívesen teszem ezt.
189
00:11:00,472 --> 00:11:03,599
Nem tárgyalhatod ki
Elliott egészségügyi állapotát.
190
00:11:03,600 --> 00:11:05,059
Ő tárgyalja ki.
191
00:11:05,060 --> 00:11:07,353
Én döntök, mit nézünk. Rákos vagyok.
192
00:11:07,354 --> 00:11:08,813
Igazad van.
193
00:11:08,814 --> 00:11:11,816
Mind másképp birkózunk meg
a rossz hírekkel.
194
00:11:11,817 --> 00:11:13,818
Van, aki sír. Van, aki nem.
195
00:11:13,819 --> 00:11:16,529
Van, aki szivarozik és zsarnokoskodik.
196
00:11:16,530 --> 00:11:19,323
Elliott felnőtt férfi.
Ne atyáskodj felette!
197
00:11:19,324 --> 00:11:24,413
Jó, de nem tűnik helyesnek hozzásegíteni
olyasmihez, ami ronthat az állapotán.
198
00:11:25,622 --> 00:11:27,665
Értem. Ma elviszem én.
199
00:11:27,666 --> 00:11:28,959
Köszi.
200
00:11:30,085 --> 00:11:31,461
Ez minden?
201
00:11:32,421 --> 00:11:34,880
Csak úgy beugrott egy kérdés.
202
00:11:34,881 --> 00:11:38,384
A dolgozók közötti romantikus viszonyt...
203
00:11:38,385 --> 00:11:39,511
Azt itt...
204
00:11:40,303 --> 00:11:41,262
Ezzel mi...
205
00:11:41,263 --> 00:11:42,764
Szabad ilyet, vagy...
206
00:11:44,391 --> 00:11:47,560
Hivatalosan a cégvezetés
nem szereti az ilyesmit.
207
00:11:47,561 --> 00:11:48,686
Értem.
208
00:11:48,687 --> 00:11:50,730
Ezért utálja őket mindenki.
209
00:11:50,731 --> 00:11:52,189
Az élet rövid. Élvezd!
210
00:11:52,190 --> 00:11:54,692
Szia, Tabitha! Jó reggelt!
211
00:11:54,693 --> 00:11:55,986
Szia, Didi!
212
00:11:59,364 --> 00:12:01,575
Hozz egy gyümölcslevet! Rákos vagyok.
213
00:12:02,743 --> 00:12:07,037
Szia! Megtennél egy szívességet,
kivinnéd a slagot az udvarra?
214
00:12:07,038 --> 00:12:08,123
Aha.
215
00:12:08,707 --> 00:12:09,957
Jace?
216
00:12:09,958 --> 00:12:11,084
Igen?
217
00:12:11,585 --> 00:12:13,587
- Kiviszed, légyszi?
- Aha.
218
00:12:14,629 --> 00:12:15,880
Jace?
219
00:12:15,881 --> 00:12:18,966
Tesó, agyadra ment a slag.
Nyugi, chillelj!
220
00:12:18,967 --> 00:12:21,719
A papa üzeni, hogy elfogyott a kávé.
221
00:12:21,720 --> 00:12:22,970
- Oké.
- Ő jól van?
222
00:12:22,971 --> 00:12:25,515
- Igen. Miért?
- Mert meghalt a barátja.
223
00:12:26,183 --> 00:12:27,057
Micsoda? Ki?
224
00:12:27,058 --> 00:12:29,393
Florence. Béke poraira.
225
00:12:29,394 --> 00:12:30,978
Ne, Florence meghalt?
226
00:12:30,979 --> 00:12:33,397
- Ja. Le vagy maradva.
- Ti honnan tudjátok?
227
00:12:33,398 --> 00:12:36,442
A papa sírt.
Megkérdeztük, miért, de nem árulta el.
228
00:12:36,443 --> 00:12:39,945
- De addig faggattuk, amíg elmondta.
- Mi a téma?
229
00:12:39,946 --> 00:12:43,074
- Anya nem tudja, miért sírt a papa.
- Florence halála miatt.
230
00:12:43,658 --> 00:12:45,409
Öcsém, ez a séfcsók emoji.
231
00:12:45,410 --> 00:12:47,495
Vagy mert C.J. Szibériába megy.
232
00:12:47,496 --> 00:12:48,954
Szingapúrba. Te tuskó.
233
00:12:48,955 --> 00:12:50,706
- Kussolj!
- Ki az a C.J.?
234
00:12:50,707 --> 00:12:53,751
Csak nekem nem mondja el, hogy mi bántja?
235
00:12:53,752 --> 00:12:56,963
Nem volt rá ideje.
Leléptél, szóval ne rám vess követ!
236
00:12:58,048 --> 00:12:59,799
Mert te vagy a követ?
237
00:12:59,800 --> 00:13:01,718
Aha. A követ nem érdemel követ.
238
00:13:02,219 --> 00:13:03,136
Ja, tesó.
239
00:13:04,137 --> 00:13:06,139
Anya azt mondta, vidd ki a slagot.
240
00:13:06,765 --> 00:13:08,225
Jézusom!
241
00:13:09,643 --> 00:13:12,270
{\an8}Szuper hétvége volt. Köszi a vendéglátást.
242
00:13:13,271 --> 00:13:14,815
Biztos, hogy jól vagy?
243
00:13:16,274 --> 00:13:17,108
Igen.
244
00:13:18,026 --> 00:13:20,444
Miért, miből gondolod...
245
00:13:20,445 --> 00:13:25,115
Mondták a gyerekek,
hogy meghalt a barátod.
246
00:13:25,116 --> 00:13:26,034
Értem.
247
00:13:26,618 --> 00:13:27,661
Szomorú vagyok.
248
00:13:28,161 --> 00:13:29,246
Nagyon szomorú.
249
00:13:30,789 --> 00:13:33,667
Új cég vette át a benzinkutat.
250
00:13:34,292 --> 00:13:35,752
Ez meg mikor történt?
251
00:13:37,170 --> 00:13:41,715
Figyelj, apa! Örülnék annak,
hogy amikor valami szomorúság ér,
252
00:13:41,716 --> 00:13:44,427
akkor úgy éreznéd, hogy elmondhatod nekem.
253
00:13:44,928 --> 00:13:47,054
De nem a te hibád, ha másképp érzel.
254
00:13:47,055 --> 00:13:49,849
Hanem a miénk.
255
00:13:49,850 --> 00:13:51,141
Ez egy ördögi kör.
256
00:13:51,142 --> 00:13:55,105
Kerülsz bizonyos témákat,
ezért én is, és így nincs...
257
00:13:56,314 --> 00:14:01,944
És ezért nem beszélgetünk.
Vagy nem tudunk beszélgetni.
258
00:14:01,945 --> 00:14:07,033
De azt akarom, hogy ez megváltozzon.
259
00:14:09,244 --> 00:14:12,163
Azt hiszem, igazad van.
260
00:14:13,123 --> 00:14:17,586
Erről el kéne beszélgetnünk,
mikor legközelebb eljövök hozzátok.
261
00:14:22,382 --> 00:14:24,008
Itt kéne...
262
00:14:24,009 --> 00:14:26,886
Itt kellett volna
lekanyarodni a pályaudvarhoz.
263
00:14:26,887 --> 00:14:28,721
Nem vonattal mész vissza.
264
00:14:28,722 --> 00:14:32,224
Visszaviszlek Friscóba,
és közben kiöntjük a lelkünket.
265
00:14:32,225 --> 00:14:33,225
Mindketten.
266
00:14:33,226 --> 00:14:34,686
- De...
- Te is.
267
00:14:35,729 --> 00:14:36,896
Hol van Jaylen?
268
00:14:36,897 --> 00:14:39,106
El kéne vinnie a trafikba.
269
00:14:39,107 --> 00:14:41,985
Dolga akadt, ma én viszem el.
270
00:14:42,485 --> 00:14:43,319
Ezt kapja ki!
271
00:14:43,320 --> 00:14:47,907
Pár új sótartóhoz annyi papírt
kell kitölteni, mint egy jelzáloghitelhez.
272
00:14:47,908 --> 00:14:49,242
Kösz, Obama.
273
00:14:51,411 --> 00:14:53,037
Ja, hogy nem viccelt.
274
00:14:53,038 --> 00:14:54,664
Jól van. Indulhatunk.
275
00:14:56,625 --> 00:14:58,167
Hogy érzi magát?
276
00:14:58,168 --> 00:15:00,211
- Rákos vagyok.
- Hallottam róla.
277
00:15:01,296 --> 00:15:02,504
{\an8}80-AS AUTÓPÁLYA
15:30
278
00:15:02,505 --> 00:15:05,591
{\an8}Szerintem anya volt az érzelmi kapocs.
279
00:15:05,592 --> 00:15:09,512
Nélküle te és én eltávolodtunk egymástól.
280
00:15:10,347 --> 00:15:12,432
Mert elveszett a kapocs.
281
00:15:14,976 --> 00:15:18,228
Vagy olyan, mintha egy boltív lennénk,
282
00:15:18,229 --> 00:15:19,688
amiben anya volt a...
283
00:15:19,689 --> 00:15:21,775
Hogy is hívják? Zárókő?
284
00:15:22,567 --> 00:15:25,110
Építészeti hasonlatot használtál.
285
00:15:25,111 --> 00:15:26,279
Bizony.
286
00:15:27,906 --> 00:15:29,490
Meséljek egy érdekeset
287
00:15:29,491 --> 00:15:33,202
egy belgiumi
900 éves katedrális boltívéről?
288
00:15:33,203 --> 00:15:36,456
Azta! Ez aztán dögunalmasan hangzik.
289
00:15:39,125 --> 00:15:42,628
{\an8}A fiaimtól kell megtudnom,
hogy meghalt egy barátod?
290
00:15:42,629 --> 00:15:44,213
Én már letört voltam,
291
00:15:44,214 --> 00:15:47,841
nem akartam
az én Emilymet is elszomorítani.
292
00:15:47,842 --> 00:15:52,638
Teljes és boldog életet élsz.
Jó munkád van, ott vannak a fiúk és Joel.
293
00:15:52,639 --> 00:15:56,183
És én nagyon nem szeretnék
a terhedre lenni.
294
00:15:56,184 --> 00:16:00,938
Látod? Erről van szó.
Nekem az a teher, hogy nem beszélgetünk.
295
00:16:00,939 --> 00:16:04,317
Hatalmas teher,
hogy alig tudok rólad valamit.
296
00:16:06,653 --> 00:16:09,739
Erre még sosem gondoltam így.
297
00:16:12,283 --> 00:16:13,284
Ejha!
298
00:16:15,328 --> 00:16:17,998
Igen. Szóval amikor...
299
00:16:18,957 --> 00:16:20,165
Már ne haragudj!
300
00:16:20,166 --> 00:16:21,668
De mit csinálsz?
301
00:16:22,335 --> 00:16:24,294
Ezra Kleint akartam hallgatni.
302
00:16:24,295 --> 00:16:26,131
Azt hittem, megbeszéltük.
303
00:16:26,631 --> 00:16:27,548
Végeztünk, nem?
304
00:16:27,549 --> 00:16:29,592
Épphogy csak belekezdtünk!
305
00:16:32,220 --> 00:16:33,471
Hogy van Virginia?
306
00:16:34,848 --> 00:16:38,977
Vigasztalhatatlan, és úgy érzem,
sehogy sem tudok segíteni neki.
307
00:16:39,477 --> 00:16:43,564
A legjobb, amit tehet,
hogy támaszt nyújt neki, ha kell.
308
00:16:43,565 --> 00:16:46,025
Neki csak több idő kéne Florence-szel,
309
00:16:46,026 --> 00:16:47,861
és ezt nem adhatom meg neki.
310
00:16:49,696 --> 00:16:51,573
Emlékszem, mikor anyám meghalt,
311
00:16:52,240 --> 00:16:53,324
azt gondoltam,
312
00:16:55,160 --> 00:16:56,786
„Csak még öt percet.”
313
00:16:57,287 --> 00:17:00,832
Bármit megadtam volna,
hogy még öt percig vele lehessek.
314
00:17:01,332 --> 00:17:03,793
Mindenki csak ennyire vágyik, igaz?
315
00:17:04,711 --> 00:17:06,379
Több időre a szeretteivel.
316
00:17:07,630 --> 00:17:10,842
Ginny szerette Florence-t,
és magát is szereti.
317
00:17:12,218 --> 00:17:14,095
Isten tudja, miért, de szereti.
318
00:17:16,389 --> 00:17:18,349
Jól van. A furgonban leszek.
319
00:17:18,933 --> 00:17:20,226
Itt büdös van.
320
00:17:28,610 --> 00:17:31,153
{\an8}Azért jöttél el hozzánk, hogy hallgass.
321
00:17:31,154 --> 00:17:33,280
{\an8}Igen, azt hiszem, azért.
322
00:17:33,281 --> 00:17:35,282
Tudod, apa, ez a gond.
323
00:17:35,283 --> 00:17:38,744
Mikor el akarod temetni
magadban az érzéseidet,
324
00:17:38,745 --> 00:17:40,913
a lányod társaságát keresed?
325
00:17:40,914 --> 00:17:44,042
Csak akartam egy szabadnapot kémkedés,
326
00:17:44,542 --> 00:17:46,710
szomorúság és minden más nélkül.
327
00:17:46,711 --> 00:17:48,922
Miért nem tudod ezt megérteni?
328
00:17:49,422 --> 00:17:50,255
Julie megérti.
329
00:17:50,256 --> 00:17:51,298
„Julie megérti”?
330
00:17:51,299 --> 00:17:54,093
A kamulányodnak mesélsz,
de az igazinak nem?
331
00:17:54,094 --> 00:17:55,135
Te most...
332
00:17:55,136 --> 00:17:57,513
Egy: ne mondd, hogy féltékeny vagy rá!
333
00:17:57,514 --> 00:18:02,059
Kettő: ő legalább megmondta,
hogy nem akar beszélni az ilyesmiről.
334
00:18:02,060 --> 00:18:05,979
De te, kettő B pont:
mikor megjelenek nálad,
335
00:18:05,980 --> 00:18:07,314
te felszívódsz.
336
00:18:07,315 --> 00:18:11,443
Három órába telt megvenned egy új slagot.
337
00:18:11,444 --> 00:18:14,238
Az elején leszögeztem,
hogy én is hibás vagyok.
338
00:18:14,239 --> 00:18:16,406
Pedig úgy tűnik, engem hibáztatsz.
339
00:18:16,407 --> 00:18:18,242
- Nem is. Bocsánat.
- De!
340
00:18:18,243 --> 00:18:20,286
- Tényleg úgy hangzik.
- Sajnálom.
341
00:18:22,705 --> 00:18:24,624
{\an8}SAN FRANCISCO, KALIFORNIA
16:53
342
00:18:27,335 --> 00:18:29,754
Szerintem nincs miért aggódnunk.
343
00:18:30,755 --> 00:18:33,591
Úgy látom, hogy ez is, mint minden...
344
00:18:35,218 --> 00:18:38,680
összetett, többrétű érzelmi probléma,
345
00:18:39,305 --> 00:18:42,892
majd valahogy magától megoldódik.
346
00:18:51,276 --> 00:18:55,655
Hát ez nem semmi volt.
347
00:18:56,406 --> 00:18:58,449
Lehet egy komoly kérdésem?
348
00:18:59,159 --> 00:19:00,702
Honnan fogjuk tudni,
349
00:19:01,286 --> 00:19:04,247
hogy már olyan a kapcsolatunk,
mint szeretnénk?
350
00:19:05,373 --> 00:19:07,208
Nem tudom. Én...
351
00:19:08,459 --> 00:19:10,085
Szerintem érezni fogjuk.
352
00:19:10,086 --> 00:19:14,632
Szerintem sosem jutok el odáig,
hogy teljes lelki nyugalommal
353
00:19:15,133 --> 00:19:18,343
elkezdjelek terhelni
az életem szomorú történéseivel.
354
00:19:18,344 --> 00:19:21,723
De néha osztozunk
ezeken a szomorú történéseken.
355
00:19:22,223 --> 00:19:24,349
Így gyógyulnak be a lelki sebek.
356
00:19:24,350 --> 00:19:28,771
Hogy megosztjuk a bánatunkat
a családunkkal és a barátainkkal.
357
00:19:29,439 --> 00:19:31,273
Amikor anya meghalt,
358
00:19:31,274 --> 00:19:35,360
te egy nap alatt összepakoltad,
és eldugtad a cuccait a garázsban,
359
00:19:35,361 --> 00:19:37,864
és erről azóta sem beszéltünk.
360
00:19:38,364 --> 00:19:41,409
Nem tudom,
hogyan lehetne beszélni erről a témáról,
361
00:19:41,910 --> 00:19:43,077
de tuti nem így.
362
00:19:46,748 --> 00:19:50,042
- Indulnom kéne.
- Ne menj haza, sokat vezettél.
363
00:19:50,043 --> 00:19:51,376
Ne vezess sötétben!
364
00:19:51,377 --> 00:19:53,629
És a híd ilyenkor mindig bedugul.
365
00:19:53,630 --> 00:19:54,630
Kérlek, csak...
366
00:19:54,631 --> 00:19:57,300
Itt a kulcsom, aludj nálam!
367
00:19:58,092 --> 00:19:59,718
Van tartalék fogkefe.
368
00:19:59,719 --> 00:20:01,386
Ha be akarsz fűteni,
369
00:20:01,387 --> 00:20:04,139
a földszinti termosztátot használd!
370
00:20:04,140 --> 00:20:07,142
Az érzékelő a padláson van,
371
00:20:07,143 --> 00:20:09,269
így az egész ház felmelegszik.
372
00:20:09,270 --> 00:20:12,523
És a fagyasztóban
van egy lezárt zacskó kávé.
373
00:20:13,566 --> 00:20:14,692
Én is szeretlek.
374
00:20:25,954 --> 00:20:27,621
Elliott, öregem!
375
00:20:27,622 --> 00:20:31,833
Nem füstölünk egyet a teraszon,
mielőtt lerójuk a tiszteletünket?
376
00:20:31,834 --> 00:20:32,919
Kösz, kihagyom.
377
00:20:34,420 --> 00:20:35,880
Menj csak, ha akarsz!
378
00:20:36,381 --> 00:20:38,840
Tudod, elgondolkodtam.
379
00:20:38,841 --> 00:20:41,218
Mostantól kevesebbet szívok.
380
00:20:41,219 --> 00:20:43,638
Tudom, hogy már szabadulnál tőlem,
381
00:20:44,305 --> 00:20:46,516
de én még maradnék egy kicsit.
382
00:20:54,857 --> 00:20:56,358
Hogy ment a lelkizés?
383
00:20:56,359 --> 00:20:57,818
Nem is tudom.
384
00:20:57,819 --> 00:20:58,945
Jól.
385
00:20:59,570 --> 00:21:00,905
Durva volt. Én csak...
386
00:21:01,823 --> 00:21:04,241
Rossz vagyok az ilyesmiben.
387
00:21:04,242 --> 00:21:08,078
Abban, hogy az érzéseinkről
beszéljek vele.
388
00:21:08,079 --> 00:21:10,957
Ez nekem egyszerűen nem megy.
389
00:21:11,499 --> 00:21:13,375
Szívem, ebben mindenki rossz.
390
00:21:13,376 --> 00:21:14,961
Mert ez lehetetlen.
391
00:21:15,461 --> 00:21:18,046
Csak van olyan, aki beszél az ilyesmiről,
392
00:21:18,047 --> 00:21:20,091
és van olyan, aki nem.
393
00:21:20,591 --> 00:21:22,843
És te megpróbáltál beszélni róla.
394
00:21:22,844 --> 00:21:24,512
Ami fantasztikus.
395
00:21:26,222 --> 00:21:28,890
Szeretlek. Örülök, hogy összeházasodtunk.
396
00:21:28,891 --> 00:21:31,477
Tesó! Ki a fenével beszélek?
397
00:21:33,229 --> 00:21:35,230
Tesó, a feleségeddel, Emilyvel.
398
00:21:35,231 --> 00:21:36,773
Ja, tényleg!
399
00:21:36,774 --> 00:21:39,027
Én is szeretlek, tesó.
400
00:21:39,986 --> 00:21:42,030
Nagyon kedves hölgy volt.
401
00:21:42,613 --> 00:21:46,826
Mindig örült,
ha új ajakbalzsamízt dobtak piacra.
402
00:21:48,661 --> 00:21:51,289
És mindig érdeklődött a gyerekeim felől.
403
00:21:54,250 --> 00:21:55,918
Nagyon fog hiányozni.
404
00:22:01,341 --> 00:22:02,842
Köszönjük, Arwan.
405
00:22:05,636 --> 00:22:08,598
Flo nemrég vette magának
ezt a masszázsfotelt.
406
00:22:09,599 --> 00:22:11,976
Azt akarta, hogy mindenki kipróbálja.
407
00:22:14,187 --> 00:22:17,398
Szóval pattanjatok bele, Flo tiszteletére!
408
00:22:20,234 --> 00:22:22,111
Ő volt a legjobb ember...
409
00:22:24,447 --> 00:22:25,740
akit ismertem.
410
00:22:26,324 --> 00:22:29,327
A jelenlévők mind szerették őt.
411
00:22:29,994 --> 00:22:32,413
Még Susan is, pedig ő mindenkit utál.
412
00:22:34,499 --> 00:22:35,999
Jól van, eleget sírtam.
413
00:22:36,000 --> 00:22:39,294
Köszönöm a csodás beszédeiteket.
414
00:22:39,295 --> 00:22:43,715
Van még valaki,
aki szeretné megosztani a gondolatait
415
00:22:43,716 --> 00:22:45,885
vagy emlékeit Flo-Jóról?
416
00:22:54,685 --> 00:22:57,814
Florence volt
az egyik első itteni barátom.
417
00:23:01,526 --> 00:23:05,612
A költőkről sokan azt hiszik,
hogy magányos lelkek,
418
00:23:05,613 --> 00:23:08,699
de ő barátságos és életvidám volt.
419
00:23:10,159 --> 00:23:13,121
Nemrég segített nekem valamiben,
420
00:23:13,663 --> 00:23:16,791
de én nem bírtam előadni.
421
00:23:18,459 --> 00:23:20,420
De most eljött az ideje.
422
00:23:23,423 --> 00:23:29,262
„Színház ez az egész világ
s merő szereplő mind a férfi, nő:
423
00:23:30,304 --> 00:23:36,894
mindenki: föl- és lelép;
jut több szerep is egy személyre.
424
00:23:37,812 --> 00:23:42,525
Első a csecsemő,
ki a dada ölében is pököd.
425
00:23:43,151 --> 00:23:46,027
Utána a síró fiú táskával,
426
00:23:46,028 --> 00:23:51,284
hajnalarczczal,
kelletlen mászva iskolába, mint csiga.
427
00:23:52,201 --> 00:23:55,412
Továbbad a szerelmes,
a ki kályhaként sohajt
428
00:23:55,413 --> 00:23:59,500
s dalt ömledez a hölgy szemöldökére.
429
00:24:00,334 --> 00:24:06,174
És a harczos
fura szitkokkal telve, nagy szakállal,
430
00:24:06,674 --> 00:24:09,844
becsületféltő, gyors és hirtelen veszekvő.
431
00:24:11,387 --> 00:24:16,099
A hatodik kor vézna bugyogóba bú,
432
00:24:16,100 --> 00:24:20,771
üveg az orrán, erszény oldalán.
433
00:24:21,564 --> 00:24:23,191
A végső jelenet,
434
00:24:23,691 --> 00:24:27,861
mely a cselekvényes mesét bezárja,
435
00:24:27,862 --> 00:24:32,241
új gyermekség: a tiszta feledés,
436
00:24:33,993 --> 00:24:40,666
fog, szem, tapintat és minden hiján.”
437
00:25:30,049 --> 00:25:33,468
Szia! Ott vagy még?
El ne menj! Van egy meglepim.
438
00:25:33,469 --> 00:25:34,845
128,61 dollár lesz.
439
00:25:35,346 --> 00:25:37,472
És kérném még ezt is.
440
00:25:37,473 --> 00:25:38,473
Ez milyen?
441
00:25:38,474 --> 00:25:40,393
Epres-görögdinnyés ízrobbanás.
442
00:25:48,609 --> 00:25:49,985
Száz sótartó.
443
00:25:49,986 --> 00:25:54,447
- Ennyi pár hónapig biztos kitart.
- Hogy szerezted meg ilyen gyorsan?
444
00:25:54,448 --> 00:25:56,950
Bocs, hogy hamar leráztalak.
445
00:25:56,951 --> 00:25:59,704
Kemény napok vannak mögöttem.
Más nem kell?
446
00:27:23,996 --> 00:27:24,913
A „KEDVES KÉM” CÍMŰ FILM ALAPJÁN
447
00:27:24,914 --> 00:27:27,917
A feliratot fordította: Bóka Máté