1 00:00:33,012 --> 00:00:36,723 PACIFIC VIEW IDŐSOTTHON 2 00:00:36,724 --> 00:00:40,226 Szia! Nincs Wi-Fi, és a 204-ben megint lehalt a vészjelző. 3 00:00:40,227 --> 00:00:41,936 Szia, Jaylen! Hogy vagy? 4 00:00:41,937 --> 00:00:44,815 - Idegesít a jelző. - Újraindítottad a rendszert? 5 00:00:45,649 --> 00:00:48,276 - Figyelj Cherylre, hívom az IT-seket! - Oké. 6 00:00:48,277 --> 00:00:50,737 Didi! Nem működik a Wi-Fi. 7 00:00:50,738 --> 00:00:53,281 - Intézzük. - Az én mobilom be se kapcsol. 8 00:00:53,282 --> 00:00:55,158 Mert az egy pakli kártya, Sam. 9 00:00:55,159 --> 00:00:56,743 Derek, szia! Didi vagyok. 10 00:00:56,744 --> 00:00:59,871 Igen, eltaláltad. Oké. Tíz perc múlva találkozunk. 11 00:00:59,872 --> 00:01:01,916 Figyu, Wi-Fi-t is javítasz? 12 00:01:02,458 --> 00:01:06,002 Passz. Szerinted tudja bárki is, hogy mitől megy el a Wi-Fi? 13 00:01:06,003 --> 00:01:07,545 Ez valami mágikus dolog. 14 00:01:07,546 --> 00:01:08,797 Lyukas a kezem. 15 00:01:08,798 --> 00:01:10,548 Köszi. Figyelj, Didi! 16 00:01:10,549 --> 00:01:13,718 David atya még nincs itt, és a bibliacsoport várja. 17 00:01:13,719 --> 00:01:15,220 Oké, mindjárt felhívom. 18 00:01:15,221 --> 00:01:19,349 Dehogy téged, most is hozzád beszélek. Csak gyere ide! 19 00:01:19,350 --> 00:01:22,393 Didi, mindennap a te lelkesedésedből merítek erőt. 20 00:01:22,394 --> 00:01:25,605 Lenyűgözöl. Határozott vagy, és vág az eszed. 21 00:01:25,606 --> 00:01:27,315 Nézd! Ott van Sergio. 22 00:01:27,316 --> 00:01:29,234 Sergio, jó reggelt! 23 00:01:29,235 --> 00:01:30,318 Mi újság? 24 00:01:30,319 --> 00:01:32,987 Susan. Úgy örülök, hogy látom. 25 00:01:32,988 --> 00:01:36,616 A lakógyűlés jóváhagyta az új biztonsági tervemet. 26 00:01:36,617 --> 00:01:38,409 Át kellene beszélnünk. 27 00:01:38,410 --> 00:01:40,036 Két óra elég lesz rá. 28 00:01:40,037 --> 00:01:43,165 - Mi lenne, ha csak itt hagyná? - Jól van. 29 00:01:44,625 --> 00:01:46,376 Különös dolog történt. 30 00:01:46,377 --> 00:01:47,585 Mondd, ne kímélj! 31 00:01:47,586 --> 00:01:49,296 Kifogytunk a sótartókból. 32 00:01:49,839 --> 00:01:51,714 Mármint nem sóból, hanem... 33 00:01:51,715 --> 00:01:54,634 Igen, a kis rázogatós tartókból. Csak tíz maradt. 34 00:01:54,635 --> 00:01:56,136 Régen mennyi volt? 35 00:01:56,137 --> 00:01:57,220 Nem tudom. Ötven? 36 00:01:57,221 --> 00:01:58,848 Elvesztettünk 40 sótartót? 37 00:01:59,598 --> 00:02:01,057 - Igen. - Mi a fene, Dennis? 38 00:02:01,058 --> 00:02:02,267 Nem az én hibám. 39 00:02:02,268 --> 00:02:04,811 Elrendezem a Wi-Fi-t, aztán rendelek. 40 00:02:04,812 --> 00:02:06,437 Az jó lesz mintának. 41 00:02:06,438 --> 00:02:09,024 Oké, de ebéd előtt kérem vissza. 42 00:02:11,110 --> 00:02:13,779 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható... 43 00:02:16,615 --> 00:02:17,658 Jó reggelt! 44 00:02:18,742 --> 00:02:20,161 A 826-os szoba. 45 00:02:22,121 --> 00:02:23,038 A fenébe. 46 00:02:25,916 --> 00:02:26,834 Basszus. 47 00:02:37,261 --> 00:02:41,015 {\an8}BEÉPÍTETT ÖREGÚR 48 00:02:43,767 --> 00:02:44,976 Jó reggelt, Cal! 49 00:02:44,977 --> 00:02:46,395 Jó reggelt, Chaz! 50 00:02:48,606 --> 00:02:50,733 Félregomboltad a szvettered. 51 00:02:52,193 --> 00:02:54,903 Kapd össze magad, Nieuwendyk! Köszönöm. 52 00:02:54,904 --> 00:02:56,196 Jó reggelt! 53 00:02:56,197 --> 00:02:57,530 - Jó reggelt! - Helló! 54 00:02:57,531 --> 00:02:58,740 Hol van Florence? 55 00:02:58,741 --> 00:03:00,116 Még biztos alszik. 56 00:03:00,117 --> 00:03:03,703 Három napja a lánybúcsú megtervezésével van elfoglalva. 57 00:03:03,704 --> 00:03:06,915 Erről jut eszembe, gondolkodtam a legénybúcsún. 58 00:03:06,916 --> 00:03:09,834 Vagy elmegyünk steakezni a John’s Grillbe, 59 00:03:09,835 --> 00:03:12,253 vagy partibusszal elugrunk a Hootersbe. 60 00:03:12,254 --> 00:03:13,881 Vigyázat! Utat kérek. 61 00:03:16,300 --> 00:03:17,468 Erre! 62 00:03:17,968 --> 00:03:19,136 Előre, majd jobbra. 63 00:03:29,813 --> 00:03:31,732 MENTŐSZOLGÁLAT 64 00:03:47,873 --> 00:03:48,916 Mi történt? 65 00:03:50,292 --> 00:03:51,627 Florence örökre elment? 66 00:03:54,088 --> 00:03:57,424 Sajnálom, Ginny. Nem adhatok ki egészségügyi információt. 67 00:04:14,483 --> 00:04:16,819 Szomorú nap a mai. 68 00:04:20,239 --> 00:04:21,323 Nagyon szomorú. 69 00:04:23,617 --> 00:04:26,494 Holnap este tartjuk Florence búcsúztatóját. 70 00:04:26,495 --> 00:04:29,123 Biztos hosszú lesz, sokan szerették. 71 00:04:30,124 --> 00:04:35,503 Robertet átszállították a Szomszédságból, ezért Gladys holnap odaköltözik. 72 00:04:35,504 --> 00:04:37,714 Így még egy lakás megüresedik. 73 00:04:37,715 --> 00:04:40,634 A takarítószemélyzet alaposan takarítsa ki őket! 74 00:04:43,053 --> 00:04:47,390 És valahogy eltűnt kábé 40 sótartó. 75 00:04:47,391 --> 00:04:51,520 Kérek egy listát a gyanúsítottakról, és az erre kószáló kecskékről. 76 00:04:53,063 --> 00:04:54,940 Egyelőre ennyi. Kösz szépen. 77 00:05:26,555 --> 00:05:28,723 Meglepetés! Szia, kincsem! 78 00:05:28,724 --> 00:05:32,602 Szia! Mit keresel itt? Minden rendben az üggyel? 79 00:05:32,603 --> 00:05:33,853 Persze, igen. 80 00:05:33,854 --> 00:05:37,190 Mára nincs semmi betervezve, és látni akartalak titeket, 81 00:05:37,191 --> 00:05:38,775 ezért vonatra pattantam. 82 00:05:38,776 --> 00:05:41,986 Remek. Örülök, hogy itt vagy. 83 00:05:41,987 --> 00:05:44,238 - De elég húzós a hétvégém. - Köszi. 84 00:05:44,239 --> 00:05:45,990 Millió dolgom van. 85 00:05:45,991 --> 00:05:48,242 Nyugi, nem leszek láb alatt. 86 00:05:48,243 --> 00:05:51,954 Még nem főzöd a vacsorát, ugye? Mert rendelhetnénk kínait. 87 00:05:51,955 --> 00:05:55,376 Én állom. Hol vannak a csodás unokáim? 88 00:05:58,253 --> 00:05:59,254 Jól van. 89 00:06:00,047 --> 00:06:02,299 - Be is fejezted? - Már ettem müzlit. 90 00:06:03,050 --> 00:06:04,008 Mi? Mikor? 91 00:06:04,009 --> 00:06:05,552 Kábé 20 perce. 92 00:06:06,678 --> 00:06:08,304 Ne, apa. Ülj csak vissza! 93 00:06:08,305 --> 00:06:10,515 A fiúk majd segítenek elmosogatni. 94 00:06:10,516 --> 00:06:13,976 - Segítetek, ugye? - Nekünk miért kell, ha a papának nem? 95 00:06:13,977 --> 00:06:17,022 - Igen. - Logikus kérdés, tesó. 96 00:06:17,773 --> 00:06:20,317 - Kösz, apa. Értékelem. - Szép volt, tesó! 97 00:06:24,321 --> 00:06:26,073 Kapd össze magad, Nieuwendyk! 98 00:06:26,990 --> 00:06:28,282 Apád jól van? 99 00:06:28,283 --> 00:06:31,994 Fura, hogy csak így beállított, nem? 100 00:06:31,995 --> 00:06:33,080 Szerintem jól van. 101 00:06:33,580 --> 00:06:35,665 Jobbkor nem is jöhetett volna. 102 00:06:35,666 --> 00:06:37,959 Csak milliónyi dolgom van holnap. 103 00:06:37,960 --> 00:06:41,254 - Majd besegítek. - Nem bánja, hogy nem leszek itthon. 104 00:06:41,255 --> 00:06:45,258 Értelmes dolgokkal fogja eltölteni az idejét az unokáival. 105 00:06:45,259 --> 00:06:46,342 Istenem! 106 00:06:46,343 --> 00:06:47,427 - Tesó! - Ne már! 107 00:06:47,428 --> 00:06:49,930 - Szereztem egy pontot. - Aha, nekünk. 108 00:06:51,265 --> 00:06:53,600 Várjatok! Csitt! 109 00:06:54,518 --> 00:06:55,560 Fel kell vennem. 110 00:06:55,561 --> 00:06:57,937 - Helló! - Hol a fenében van? 111 00:06:57,938 --> 00:06:59,939 Két órája itt kéne lennie. 112 00:06:59,940 --> 00:07:03,819 Tudom, de nem tudtam elmenni, mert Sacramentóban vagyok. 113 00:07:04,403 --> 00:07:05,361 Tessék? 114 00:07:05,362 --> 00:07:09,449 Kicsit ki kell szellőztetnem a fejem, ezért ma Emilynél alszom. 115 00:07:09,450 --> 00:07:11,451 - Charles, megmondtam... - Julie! 116 00:07:11,452 --> 00:07:14,328 Borzasztóan nehéz hetem volt. 117 00:07:14,329 --> 00:07:17,540 Gladys állapota romlik, és ott van még Florence is. 118 00:07:17,541 --> 00:07:20,669 A családommal akarok lenni, szóval ezt teszem. 119 00:07:22,504 --> 00:07:24,089 Jól van. Megértem. 120 00:07:25,048 --> 00:07:26,132 Holnap visszamegy? 121 00:07:26,133 --> 00:07:28,635 Igen, holnap vissza. Viszhall! 122 00:07:29,219 --> 00:07:30,471 Azt a rohadt! 123 00:07:30,971 --> 00:07:33,682 Mi van? Mondtam, hogy várjatok meg! 124 00:07:37,060 --> 00:07:40,022 Száznegyvennégy? Az százzal több a kelleténél. 125 00:07:41,148 --> 00:07:43,984 Mindegy. Jöhet az összes. 126 00:07:44,485 --> 00:07:46,069 Mennyi idő beszerezni? 127 00:07:46,987 --> 00:07:48,238 Tíz hét? 128 00:07:49,072 --> 00:07:51,909 Jó, rendben. Kitöltöm a papírokat. 129 00:07:52,409 --> 00:07:54,286 Nem, én köszönöm, Jeanette. 130 00:07:55,996 --> 00:07:57,539 Szia, Rick! Mi újság? 131 00:07:59,374 --> 00:08:00,541 Igen, hogyne. 132 00:08:00,542 --> 00:08:02,377 Máris odamegyek. 133 00:08:09,384 --> 00:08:11,678 {\an8}PACIFIC VIEW – VEZETŐSÉGI IRODA 10:35 134 00:08:18,602 --> 00:08:21,270 Szia, Didi! Sajnálom, hogy megvárattalak. 135 00:08:21,271 --> 00:08:24,358 Bolondokháza van, három meetingem volt egymás után. 136 00:08:25,192 --> 00:08:26,400 Hűha, de durva. 137 00:08:26,401 --> 00:08:28,820 Az. Oké, menjünk fel! 138 00:08:29,321 --> 00:08:31,989 Kösz, hogy eljöttél, Didi. Kérsz egy kávét? 139 00:08:31,990 --> 00:08:33,325 Igen, kérek. 140 00:08:33,825 --> 00:08:35,785 Eszpresszót? Macchiatót? Lattét? 141 00:08:35,786 --> 00:08:38,621 Hűha. Akkor egy lattét kérnék. 142 00:08:38,622 --> 00:08:41,582 Oké. Mandula-, szója-, zab- vagy sovány tejjel? 143 00:08:41,583 --> 00:08:43,709 Kár volt kérnem. Melyik nem macerás? 144 00:08:43,710 --> 00:08:45,254 Mind csak egy gombnyomás. 145 00:08:46,004 --> 00:08:47,756 Hát jó. Magára bízom. 146 00:08:49,216 --> 00:08:51,551 Jól van. Rögtön a tárgyra térek. 147 00:08:51,552 --> 00:08:56,514 A Pacific View Idősotthonok stratégiai partnerségre lép 148 00:08:56,515 --> 00:08:58,225 a Bynum Southwesttel. 149 00:08:58,976 --> 00:09:00,393 Jesszus! Van olyan perc, 150 00:09:00,394 --> 00:09:04,439 mikor nem fúzión, akvizíción, leépítésen vagy átalakításon agyaltok? 151 00:09:05,732 --> 00:09:07,108 Nem igazán van. 152 00:09:07,109 --> 00:09:09,277 Oké. És ki olvad be kibe? 153 00:09:09,278 --> 00:09:11,113 Ez egy stratégiai partnerség. 154 00:09:12,197 --> 00:09:13,155 Mi olvadunk be. 155 00:09:13,156 --> 00:09:14,615 De te ezzel jól jársz, 156 00:09:14,616 --> 00:09:17,577 mert a főhadiszállásuk a Bahamákon van, 157 00:09:17,578 --> 00:09:21,248 és ide, San Franciscóba keresnek vezetőt. 158 00:09:23,959 --> 00:09:26,586 Azt akarod, hogy a cégvezetőségben dolgozzak? 159 00:09:26,587 --> 00:09:28,212 Nem is értek hozzá. 160 00:09:28,213 --> 00:09:31,091 Ne becsüld alá magad! Tudjuk, hogy jó vagy. 161 00:09:31,592 --> 00:09:34,385 És ez jobb fizetést és jobb munkaidőt jelent. 162 00:09:34,386 --> 00:09:36,846 Már 12 éve az otthonban dolgozol. 163 00:09:36,847 --> 00:09:39,141 Nem vágysz stresszmentesebb életre? 164 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 Köszönöm. 165 00:09:41,602 --> 00:09:45,521 Figyelj, Rick! És kérlek, ezt ne vedd tiszteletlenségnek! 166 00:09:45,522 --> 00:09:47,023 A vezetőség pocsék. 167 00:09:47,024 --> 00:09:48,441 Gyilkos a bürokrácia. 168 00:09:48,442 --> 00:09:51,193 Négy órába telt megvenni pár sótartót. 169 00:09:51,194 --> 00:09:55,573 Értem. Akkor azért dolgozz itt, hogy ezen változtathass. 170 00:09:55,574 --> 00:09:59,411 Segíts, hogy a menedzserek könnyebben juthassanak sótartóhoz! 171 00:10:00,829 --> 00:10:01,830 Ez baromi finom. 172 00:10:03,123 --> 00:10:04,708 Emeletenként van egy gép. 173 00:10:07,461 --> 00:10:09,630 - A sótartók? - Dolgozom az ügyön. 174 00:10:17,971 --> 00:10:20,389 - Menj! Ez az! - Istenem! 175 00:10:20,390 --> 00:10:22,892 - Igen! Pontot szereztem! - Istenem! 176 00:10:22,893 --> 00:10:24,644 - Nem! - Istenem! 177 00:10:24,645 --> 00:10:26,520 Atyaég! 178 00:10:26,521 --> 00:10:28,607 - Durva! - Azt a rohadt! 179 00:10:30,150 --> 00:10:31,318 Nagyapa? 180 00:10:32,069 --> 00:10:33,194 Mi a baj? 181 00:10:33,195 --> 00:10:34,321 Te nyertél. 182 00:10:35,656 --> 00:10:39,493 Csak örülök, hogy a sapkás kis muksóm megnyerte a versenyt. 183 00:10:41,703 --> 00:10:44,580 De miért sírsz? 184 00:10:44,581 --> 00:10:46,958 Nagyon kemény hetem volt. 185 00:10:50,754 --> 00:10:52,421 Főnök! Van egy perced? 186 00:10:52,422 --> 00:10:53,423 Aha. Mi az? 187 00:10:54,091 --> 00:10:56,801 Hetente el szoktam vinni Elliottot szivarért, 188 00:10:56,802 --> 00:11:00,471 de mióta tudom, hogy rákos, nem szívesen teszem ezt. 189 00:11:00,472 --> 00:11:03,599 Nem tárgyalhatod ki Elliott egészségügyi állapotát. 190 00:11:03,600 --> 00:11:05,059 Ő tárgyalja ki. 191 00:11:05,060 --> 00:11:07,353 Én döntök, mit nézünk. Rákos vagyok. 192 00:11:07,354 --> 00:11:08,813 Igazad van. 193 00:11:08,814 --> 00:11:11,816 Mind másképp birkózunk meg a rossz hírekkel. 194 00:11:11,817 --> 00:11:13,818 Van, aki sír. Van, aki nem. 195 00:11:13,819 --> 00:11:16,529 Van, aki szivarozik és zsarnokoskodik. 196 00:11:16,530 --> 00:11:19,323 Elliott felnőtt férfi. Ne atyáskodj felette! 197 00:11:19,324 --> 00:11:24,413 Jó, de nem tűnik helyesnek hozzásegíteni olyasmihez, ami ronthat az állapotán. 198 00:11:25,622 --> 00:11:27,665 Értem. Ma elviszem én. 199 00:11:27,666 --> 00:11:28,959 Köszi. 200 00:11:30,085 --> 00:11:31,461 Ez minden? 201 00:11:32,421 --> 00:11:34,880 Csak úgy beugrott egy kérdés. 202 00:11:34,881 --> 00:11:38,384 A dolgozók közötti romantikus viszonyt... 203 00:11:38,385 --> 00:11:39,511 Azt itt... 204 00:11:40,303 --> 00:11:41,262 Ezzel mi... 205 00:11:41,263 --> 00:11:42,764 Szabad ilyet, vagy... 206 00:11:44,391 --> 00:11:47,560 Hivatalosan a cégvezetés nem szereti az ilyesmit. 207 00:11:47,561 --> 00:11:48,686 Értem. 208 00:11:48,687 --> 00:11:50,730 Ezért utálja őket mindenki. 209 00:11:50,731 --> 00:11:52,189 Az élet rövid. Élvezd! 210 00:11:52,190 --> 00:11:54,692 Szia, Tabitha! Jó reggelt! 211 00:11:54,693 --> 00:11:55,986 Szia, Didi! 212 00:11:59,364 --> 00:12:01,575 Hozz egy gyümölcslevet! Rákos vagyok. 213 00:12:02,743 --> 00:12:07,037 Szia! Megtennél egy szívességet, kivinnéd a slagot az udvarra? 214 00:12:07,038 --> 00:12:08,123 Aha. 215 00:12:08,707 --> 00:12:09,957 Jace? 216 00:12:09,958 --> 00:12:11,084 Igen? 217 00:12:11,585 --> 00:12:13,587 - Kiviszed, légyszi? - Aha. 218 00:12:14,629 --> 00:12:15,880 Jace? 219 00:12:15,881 --> 00:12:18,966 Tesó, agyadra ment a slag. Nyugi, chillelj! 220 00:12:18,967 --> 00:12:21,719 A papa üzeni, hogy elfogyott a kávé. 221 00:12:21,720 --> 00:12:22,970 - Oké. - Ő jól van? 222 00:12:22,971 --> 00:12:25,515 - Igen. Miért? - Mert meghalt a barátja. 223 00:12:26,183 --> 00:12:27,057 Micsoda? Ki? 224 00:12:27,058 --> 00:12:29,393 Florence. Béke poraira. 225 00:12:29,394 --> 00:12:30,978 Ne, Florence meghalt? 226 00:12:30,979 --> 00:12:33,397 - Ja. Le vagy maradva. - Ti honnan tudjátok? 227 00:12:33,398 --> 00:12:36,442 A papa sírt. Megkérdeztük, miért, de nem árulta el. 228 00:12:36,443 --> 00:12:39,945 - De addig faggattuk, amíg elmondta. - Mi a téma? 229 00:12:39,946 --> 00:12:43,074 - Anya nem tudja, miért sírt a papa. - Florence halála miatt. 230 00:12:43,658 --> 00:12:45,409 Öcsém, ez a séfcsók emoji. 231 00:12:45,410 --> 00:12:47,495 Vagy mert C.J. Szibériába megy. 232 00:12:47,496 --> 00:12:48,954 Szingapúrba. Te tuskó. 233 00:12:48,955 --> 00:12:50,706 - Kussolj! - Ki az a C.J.? 234 00:12:50,707 --> 00:12:53,751 Csak nekem nem mondja el, hogy mi bántja? 235 00:12:53,752 --> 00:12:56,963 Nem volt rá ideje. Leléptél, szóval ne rám vess követ! 236 00:12:58,048 --> 00:12:59,799 Mert te vagy a követ? 237 00:12:59,800 --> 00:13:01,718 Aha. A követ nem érdemel követ. 238 00:13:02,219 --> 00:13:03,136 Ja, tesó. 239 00:13:04,137 --> 00:13:06,139 Anya azt mondta, vidd ki a slagot. 240 00:13:06,765 --> 00:13:08,225 Jézusom! 241 00:13:09,643 --> 00:13:12,270 {\an8}Szuper hétvége volt. Köszi a vendéglátást. 242 00:13:13,271 --> 00:13:14,815 Biztos, hogy jól vagy? 243 00:13:16,274 --> 00:13:17,108 Igen. 244 00:13:18,026 --> 00:13:20,444 Miért, miből gondolod... 245 00:13:20,445 --> 00:13:25,115 Mondták a gyerekek, hogy meghalt a barátod. 246 00:13:25,116 --> 00:13:26,034 Értem. 247 00:13:26,618 --> 00:13:27,661 Szomorú vagyok. 248 00:13:28,161 --> 00:13:29,246 Nagyon szomorú. 249 00:13:30,789 --> 00:13:33,667 Új cég vette át a benzinkutat. 250 00:13:34,292 --> 00:13:35,752 Ez meg mikor történt? 251 00:13:37,170 --> 00:13:41,715 Figyelj, apa! Örülnék annak, hogy amikor valami szomorúság ér, 252 00:13:41,716 --> 00:13:44,427 akkor úgy éreznéd, hogy elmondhatod nekem. 253 00:13:44,928 --> 00:13:47,054 De nem a te hibád, ha másképp érzel. 254 00:13:47,055 --> 00:13:49,849 Hanem a miénk. 255 00:13:49,850 --> 00:13:51,141 Ez egy ördögi kör. 256 00:13:51,142 --> 00:13:55,105 Kerülsz bizonyos témákat, ezért én is, és így nincs... 257 00:13:56,314 --> 00:14:01,944 És ezért nem beszélgetünk. Vagy nem tudunk beszélgetni. 258 00:14:01,945 --> 00:14:07,033 De azt akarom, hogy ez megváltozzon. 259 00:14:09,244 --> 00:14:12,163 Azt hiszem, igazad van. 260 00:14:13,123 --> 00:14:17,586 Erről el kéne beszélgetnünk, mikor legközelebb eljövök hozzátok. 261 00:14:22,382 --> 00:14:24,008 Itt kéne... 262 00:14:24,009 --> 00:14:26,886 Itt kellett volna lekanyarodni a pályaudvarhoz. 263 00:14:26,887 --> 00:14:28,721 Nem vonattal mész vissza. 264 00:14:28,722 --> 00:14:32,224 Visszaviszlek Friscóba, és közben kiöntjük a lelkünket. 265 00:14:32,225 --> 00:14:33,225 Mindketten. 266 00:14:33,226 --> 00:14:34,686 - De... - Te is. 267 00:14:35,729 --> 00:14:36,896 Hol van Jaylen? 268 00:14:36,897 --> 00:14:39,106 El kéne vinnie a trafikba. 269 00:14:39,107 --> 00:14:41,985 Dolga akadt, ma én viszem el. 270 00:14:42,485 --> 00:14:43,319 Ezt kapja ki! 271 00:14:43,320 --> 00:14:47,907 Pár új sótartóhoz annyi papírt kell kitölteni, mint egy jelzáloghitelhez. 272 00:14:47,908 --> 00:14:49,242 Kösz, Obama. 273 00:14:51,411 --> 00:14:53,037 Ja, hogy nem viccelt. 274 00:14:53,038 --> 00:14:54,664 Jól van. Indulhatunk. 275 00:14:56,625 --> 00:14:58,167 Hogy érzi magát? 276 00:14:58,168 --> 00:15:00,211 - Rákos vagyok. - Hallottam róla. 277 00:15:01,296 --> 00:15:02,504 {\an8}80-AS AUTÓPÁLYA 15:30 278 00:15:02,505 --> 00:15:05,591 {\an8}Szerintem anya volt az érzelmi kapocs. 279 00:15:05,592 --> 00:15:09,512 Nélküle te és én eltávolodtunk egymástól. 280 00:15:10,347 --> 00:15:12,432 Mert elveszett a kapocs. 281 00:15:14,976 --> 00:15:18,228 Vagy olyan, mintha egy boltív lennénk, 282 00:15:18,229 --> 00:15:19,688 amiben anya volt a... 283 00:15:19,689 --> 00:15:21,775 Hogy is hívják? Zárókő? 284 00:15:22,567 --> 00:15:25,110 Építészeti hasonlatot használtál. 285 00:15:25,111 --> 00:15:26,279 Bizony. 286 00:15:27,906 --> 00:15:29,490 Meséljek egy érdekeset 287 00:15:29,491 --> 00:15:33,202 egy belgiumi 900 éves katedrális boltívéről? 288 00:15:33,203 --> 00:15:36,456 Azta! Ez aztán dögunalmasan hangzik. 289 00:15:39,125 --> 00:15:42,628 {\an8}A fiaimtól kell megtudnom, hogy meghalt egy barátod? 290 00:15:42,629 --> 00:15:44,213 Én már letört voltam, 291 00:15:44,214 --> 00:15:47,841 nem akartam az én Emilymet is elszomorítani. 292 00:15:47,842 --> 00:15:52,638 Teljes és boldog életet élsz. Jó munkád van, ott vannak a fiúk és Joel. 293 00:15:52,639 --> 00:15:56,183 És én nagyon nem szeretnék a terhedre lenni. 294 00:15:56,184 --> 00:16:00,938 Látod? Erről van szó. Nekem az a teher, hogy nem beszélgetünk. 295 00:16:00,939 --> 00:16:04,317 Hatalmas teher, hogy alig tudok rólad valamit. 296 00:16:06,653 --> 00:16:09,739 Erre még sosem gondoltam így. 297 00:16:12,283 --> 00:16:13,284 Ejha! 298 00:16:15,328 --> 00:16:17,998 Igen. Szóval amikor... 299 00:16:18,957 --> 00:16:20,165 Már ne haragudj! 300 00:16:20,166 --> 00:16:21,668 De mit csinálsz? 301 00:16:22,335 --> 00:16:24,294 Ezra Kleint akartam hallgatni. 302 00:16:24,295 --> 00:16:26,131 Azt hittem, megbeszéltük. 303 00:16:26,631 --> 00:16:27,548 Végeztünk, nem? 304 00:16:27,549 --> 00:16:29,592 Épphogy csak belekezdtünk! 305 00:16:32,220 --> 00:16:33,471 Hogy van Virginia? 306 00:16:34,848 --> 00:16:38,977 Vigasztalhatatlan, és úgy érzem, sehogy sem tudok segíteni neki. 307 00:16:39,477 --> 00:16:43,564 A legjobb, amit tehet, hogy támaszt nyújt neki, ha kell. 308 00:16:43,565 --> 00:16:46,025 Neki csak több idő kéne Florence-szel, 309 00:16:46,026 --> 00:16:47,861 és ezt nem adhatom meg neki. 310 00:16:49,696 --> 00:16:51,573 Emlékszem, mikor anyám meghalt, 311 00:16:52,240 --> 00:16:53,324 azt gondoltam, 312 00:16:55,160 --> 00:16:56,786 „Csak még öt percet.” 313 00:16:57,287 --> 00:17:00,832 Bármit megadtam volna, hogy még öt percig vele lehessek. 314 00:17:01,332 --> 00:17:03,793 Mindenki csak ennyire vágyik, igaz? 315 00:17:04,711 --> 00:17:06,379 Több időre a szeretteivel. 316 00:17:07,630 --> 00:17:10,842 Ginny szerette Florence-t, és magát is szereti. 317 00:17:12,218 --> 00:17:14,095 Isten tudja, miért, de szereti. 318 00:17:16,389 --> 00:17:18,349 Jól van. A furgonban leszek. 319 00:17:18,933 --> 00:17:20,226 Itt büdös van. 320 00:17:28,610 --> 00:17:31,153 {\an8}Azért jöttél el hozzánk, hogy hallgass. 321 00:17:31,154 --> 00:17:33,280 {\an8}Igen, azt hiszem, azért. 322 00:17:33,281 --> 00:17:35,282 Tudod, apa, ez a gond. 323 00:17:35,283 --> 00:17:38,744 Mikor el akarod temetni magadban az érzéseidet, 324 00:17:38,745 --> 00:17:40,913 a lányod társaságát keresed? 325 00:17:40,914 --> 00:17:44,042 Csak akartam egy szabadnapot kémkedés, 326 00:17:44,542 --> 00:17:46,710 szomorúság és minden más nélkül. 327 00:17:46,711 --> 00:17:48,922 Miért nem tudod ezt megérteni? 328 00:17:49,422 --> 00:17:50,255 Julie megérti. 329 00:17:50,256 --> 00:17:51,298 „Julie megérti”? 330 00:17:51,299 --> 00:17:54,093 A kamulányodnak mesélsz, de az igazinak nem? 331 00:17:54,094 --> 00:17:55,135 Te most... 332 00:17:55,136 --> 00:17:57,513 Egy: ne mondd, hogy féltékeny vagy rá! 333 00:17:57,514 --> 00:18:02,059 Kettő: ő legalább megmondta, hogy nem akar beszélni az ilyesmiről. 334 00:18:02,060 --> 00:18:05,979 De te, kettő B pont: mikor megjelenek nálad, 335 00:18:05,980 --> 00:18:07,314 te felszívódsz. 336 00:18:07,315 --> 00:18:11,443 Három órába telt megvenned egy új slagot. 337 00:18:11,444 --> 00:18:14,238 Az elején leszögeztem, hogy én is hibás vagyok. 338 00:18:14,239 --> 00:18:16,406 Pedig úgy tűnik, engem hibáztatsz. 339 00:18:16,407 --> 00:18:18,242 - Nem is. Bocsánat. - De! 340 00:18:18,243 --> 00:18:20,286 - Tényleg úgy hangzik. - Sajnálom. 341 00:18:22,705 --> 00:18:24,624 {\an8}SAN FRANCISCO, KALIFORNIA 16:53 342 00:18:27,335 --> 00:18:29,754 Szerintem nincs miért aggódnunk. 343 00:18:30,755 --> 00:18:33,591 Úgy látom, hogy ez is, mint minden... 344 00:18:35,218 --> 00:18:38,680 összetett, többrétű érzelmi probléma, 345 00:18:39,305 --> 00:18:42,892 majd valahogy magától megoldódik. 346 00:18:51,276 --> 00:18:55,655 Hát ez nem semmi volt. 347 00:18:56,406 --> 00:18:58,449 Lehet egy komoly kérdésem? 348 00:18:59,159 --> 00:19:00,702 Honnan fogjuk tudni, 349 00:19:01,286 --> 00:19:04,247 hogy már olyan a kapcsolatunk, mint szeretnénk? 350 00:19:05,373 --> 00:19:07,208 Nem tudom. Én... 351 00:19:08,459 --> 00:19:10,085 Szerintem érezni fogjuk. 352 00:19:10,086 --> 00:19:14,632 Szerintem sosem jutok el odáig, hogy teljes lelki nyugalommal 353 00:19:15,133 --> 00:19:18,343 elkezdjelek terhelni az életem szomorú történéseivel. 354 00:19:18,344 --> 00:19:21,723 De néha osztozunk ezeken a szomorú történéseken. 355 00:19:22,223 --> 00:19:24,349 Így gyógyulnak be a lelki sebek. 356 00:19:24,350 --> 00:19:28,771 Hogy megosztjuk a bánatunkat a családunkkal és a barátainkkal. 357 00:19:29,439 --> 00:19:31,273 Amikor anya meghalt, 358 00:19:31,274 --> 00:19:35,360 te egy nap alatt összepakoltad, és eldugtad a cuccait a garázsban, 359 00:19:35,361 --> 00:19:37,864 és erről azóta sem beszéltünk. 360 00:19:38,364 --> 00:19:41,409 Nem tudom, hogyan lehetne beszélni erről a témáról, 361 00:19:41,910 --> 00:19:43,077 de tuti nem így. 362 00:19:46,748 --> 00:19:50,042 - Indulnom kéne. - Ne menj haza, sokat vezettél. 363 00:19:50,043 --> 00:19:51,376 Ne vezess sötétben! 364 00:19:51,377 --> 00:19:53,629 És a híd ilyenkor mindig bedugul. 365 00:19:53,630 --> 00:19:54,630 Kérlek, csak... 366 00:19:54,631 --> 00:19:57,300 Itt a kulcsom, aludj nálam! 367 00:19:58,092 --> 00:19:59,718 Van tartalék fogkefe. 368 00:19:59,719 --> 00:20:01,386 Ha be akarsz fűteni, 369 00:20:01,387 --> 00:20:04,139 a földszinti termosztátot használd! 370 00:20:04,140 --> 00:20:07,142 Az érzékelő a padláson van, 371 00:20:07,143 --> 00:20:09,269 így az egész ház felmelegszik. 372 00:20:09,270 --> 00:20:12,523 És a fagyasztóban van egy lezárt zacskó kávé. 373 00:20:13,566 --> 00:20:14,692 Én is szeretlek. 374 00:20:25,954 --> 00:20:27,621 Elliott, öregem! 375 00:20:27,622 --> 00:20:31,833 Nem füstölünk egyet a teraszon, mielőtt lerójuk a tiszteletünket? 376 00:20:31,834 --> 00:20:32,919 Kösz, kihagyom. 377 00:20:34,420 --> 00:20:35,880 Menj csak, ha akarsz! 378 00:20:36,381 --> 00:20:38,840 Tudod, elgondolkodtam. 379 00:20:38,841 --> 00:20:41,218 Mostantól kevesebbet szívok. 380 00:20:41,219 --> 00:20:43,638 Tudom, hogy már szabadulnál tőlem, 381 00:20:44,305 --> 00:20:46,516 de én még maradnék egy kicsit. 382 00:20:54,857 --> 00:20:56,358 Hogy ment a lelkizés? 383 00:20:56,359 --> 00:20:57,818 Nem is tudom. 384 00:20:57,819 --> 00:20:58,945 Jól. 385 00:20:59,570 --> 00:21:00,905 Durva volt. Én csak... 386 00:21:01,823 --> 00:21:04,241 Rossz vagyok az ilyesmiben. 387 00:21:04,242 --> 00:21:08,078 Abban, hogy az érzéseinkről beszéljek vele. 388 00:21:08,079 --> 00:21:10,957 Ez nekem egyszerűen nem megy. 389 00:21:11,499 --> 00:21:13,375 Szívem, ebben mindenki rossz. 390 00:21:13,376 --> 00:21:14,961 Mert ez lehetetlen. 391 00:21:15,461 --> 00:21:18,046 Csak van olyan, aki beszél az ilyesmiről, 392 00:21:18,047 --> 00:21:20,091 és van olyan, aki nem. 393 00:21:20,591 --> 00:21:22,843 És te megpróbáltál beszélni róla. 394 00:21:22,844 --> 00:21:24,512 Ami fantasztikus. 395 00:21:26,222 --> 00:21:28,890 Szeretlek. Örülök, hogy összeházasodtunk. 396 00:21:28,891 --> 00:21:31,477 Tesó! Ki a fenével beszélek? 397 00:21:33,229 --> 00:21:35,230 Tesó, a feleségeddel, Emilyvel. 398 00:21:35,231 --> 00:21:36,773 Ja, tényleg! 399 00:21:36,774 --> 00:21:39,027 Én is szeretlek, tesó. 400 00:21:39,986 --> 00:21:42,030 Nagyon kedves hölgy volt. 401 00:21:42,613 --> 00:21:46,826 Mindig örült, ha új ajakbalzsamízt dobtak piacra. 402 00:21:48,661 --> 00:21:51,289 És mindig érdeklődött a gyerekeim felől. 403 00:21:54,250 --> 00:21:55,918 Nagyon fog hiányozni. 404 00:22:01,341 --> 00:22:02,842 Köszönjük, Arwan. 405 00:22:05,636 --> 00:22:08,598 Flo nemrég vette magának ezt a masszázsfotelt. 406 00:22:09,599 --> 00:22:11,976 Azt akarta, hogy mindenki kipróbálja. 407 00:22:14,187 --> 00:22:17,398 Szóval pattanjatok bele, Flo tiszteletére! 408 00:22:20,234 --> 00:22:22,111 Ő volt a legjobb ember... 409 00:22:24,447 --> 00:22:25,740 akit ismertem. 410 00:22:26,324 --> 00:22:29,327 A jelenlévők mind szerették őt. 411 00:22:29,994 --> 00:22:32,413 Még Susan is, pedig ő mindenkit utál. 412 00:22:34,499 --> 00:22:35,999 Jól van, eleget sírtam. 413 00:22:36,000 --> 00:22:39,294 Köszönöm a csodás beszédeiteket. 414 00:22:39,295 --> 00:22:43,715 Van még valaki, aki szeretné megosztani a gondolatait 415 00:22:43,716 --> 00:22:45,885 vagy emlékeit Flo-Jóról? 416 00:22:54,685 --> 00:22:57,814 Florence volt az egyik első itteni barátom. 417 00:23:01,526 --> 00:23:05,612 A költőkről sokan azt hiszik, hogy magányos lelkek, 418 00:23:05,613 --> 00:23:08,699 de ő barátságos és életvidám volt. 419 00:23:10,159 --> 00:23:13,121 Nemrég segített nekem valamiben, 420 00:23:13,663 --> 00:23:16,791 de én nem bírtam előadni. 421 00:23:18,459 --> 00:23:20,420 De most eljött az ideje. 422 00:23:23,423 --> 00:23:29,262 „Színház ez az egész világ s merő szereplő mind a férfi, nő: 423 00:23:30,304 --> 00:23:36,894 mindenki: föl- és lelép; jut több szerep is egy személyre. 424 00:23:37,812 --> 00:23:42,525 Első a csecsemő, ki a dada ölében is pököd. 425 00:23:43,151 --> 00:23:46,027 Utána a síró fiú táskával, 426 00:23:46,028 --> 00:23:51,284 hajnalarczczal, kelletlen mászva iskolába, mint csiga. 427 00:23:52,201 --> 00:23:55,412 Továbbad a szerelmes, a ki kályhaként sohajt 428 00:23:55,413 --> 00:23:59,500 s dalt ömledez a hölgy szemöldökére. 429 00:24:00,334 --> 00:24:06,174 És a harczos fura szitkokkal telve, nagy szakállal, 430 00:24:06,674 --> 00:24:09,844 becsületféltő, gyors és hirtelen veszekvő. 431 00:24:11,387 --> 00:24:16,099 A hatodik kor vézna bugyogóba bú, 432 00:24:16,100 --> 00:24:20,771 üveg az orrán, erszény oldalán. 433 00:24:21,564 --> 00:24:23,191 A végső jelenet, 434 00:24:23,691 --> 00:24:27,861 mely a cselekvényes mesét bezárja, 435 00:24:27,862 --> 00:24:32,241 új gyermekség: a tiszta feledés, 436 00:24:33,993 --> 00:24:40,666 fog, szem, tapintat és minden hiján.” 437 00:25:30,049 --> 00:25:33,468 Szia! Ott vagy még? El ne menj! Van egy meglepim. 438 00:25:33,469 --> 00:25:34,845 128,61 dollár lesz. 439 00:25:35,346 --> 00:25:37,472 És kérném még ezt is. 440 00:25:37,473 --> 00:25:38,473 Ez milyen? 441 00:25:38,474 --> 00:25:40,393 Epres-görögdinnyés ízrobbanás. 442 00:25:48,609 --> 00:25:49,985 Száz sótartó. 443 00:25:49,986 --> 00:25:54,447 - Ennyi pár hónapig biztos kitart. - Hogy szerezted meg ilyen gyorsan? 444 00:25:54,448 --> 00:25:56,950 Bocs, hogy hamar leráztalak. 445 00:25:56,951 --> 00:25:59,704 Kemény napok vannak mögöttem. Más nem kell? 446 00:27:23,996 --> 00:27:24,913 A „KEDVES KÉM” CÍMŰ FILM ALAPJÁN 447 00:27:24,914 --> 00:27:27,917 A feliratot fordította: Bóka Máté