1 00:00:33,012 --> 00:00:36,556 CASA DI RIPOSO PACIFIC VIEW 2 00:00:36,557 --> 00:00:40,268 Capo, il Wi-Fi non funziona e neanche il campanello della 204. 3 00:00:40,269 --> 00:00:42,020 Buongiorno, Jaylen. Come stai? 4 00:00:42,021 --> 00:00:44,940 - Stressato per il campanello. - L'hai resettato? 5 00:00:45,649 --> 00:00:48,234 - Controlla Cheryl. Chiamo il tecnico. - Ok. 6 00:00:48,235 --> 00:00:50,737 Didi, il Wi-Fi non funziona. 7 00:00:50,738 --> 00:00:53,281 - Lo stiamo sistemando. - Non si attiva. 8 00:00:53,282 --> 00:00:54,742 Quelle sono carte, Sam. 9 00:00:55,242 --> 00:00:56,743 Ciao, Derek. Sono Didi. 10 00:00:56,744 --> 00:00:59,871 Sì, hai indovinato. Ok. Ci vediamo tra dieci minuti. 11 00:00:59,872 --> 00:01:01,624 Ti occupi anche di Wi-Fi? 12 00:01:02,458 --> 00:01:03,792 Non lo so. 13 00:01:03,793 --> 00:01:07,545 Qualcuno sa perché a volte non funziona? Non è una magia? 14 00:01:07,546 --> 00:01:08,797 Che imbranata. 15 00:01:08,798 --> 00:01:13,718 Grazie. Padre David non è arrivato e il gruppo di studio biblico lo aspetta. 16 00:01:13,719 --> 00:01:15,220 Ok, ora lo chiamo. 17 00:01:15,221 --> 00:01:17,430 No, non te. Ti ho già chiamato. 18 00:01:17,431 --> 00:01:19,349 Stiamo parlando. Vieni subito. 19 00:01:19,350 --> 00:01:22,393 Didi, tu mi ispiri ogni giorno 20 00:01:22,394 --> 00:01:25,605 con la tua tenacia e il tuo acume. 21 00:01:25,606 --> 00:01:27,315 Beatrice, c'è Sergio. 22 00:01:27,316 --> 00:01:29,234 Buongiorno, Sergio! 23 00:01:29,235 --> 00:01:30,318 Come stai? 24 00:01:30,319 --> 00:01:32,987 Susan, sei nel mio ufficio. 25 00:01:32,988 --> 00:01:36,616 Il consiglio dei residenti approva il mio piano di sicurezza. 26 00:01:36,617 --> 00:01:38,409 Dovremmo rivedere tutto. 27 00:01:38,410 --> 00:01:40,036 Ci vorranno circa due ore. 28 00:01:40,037 --> 00:01:43,165 - E se me lo dai e basta? - Va bene. 29 00:01:44,625 --> 00:01:46,417 Vuoi sentire una cosa strana? 30 00:01:46,418 --> 00:01:47,585 Perché no? 31 00:01:47,586 --> 00:01:49,296 Abbiamo finito le saliere. 32 00:01:49,839 --> 00:01:51,714 Non il sale, ma... 33 00:01:51,715 --> 00:01:54,634 I cosini dove va il sale. Ce ne restano dieci. 34 00:01:54,635 --> 00:01:56,136 Quante ne avevamo? 35 00:01:56,137 --> 00:01:57,220 Non lo so. 50? 36 00:01:57,221 --> 00:01:58,848 Ne abbiamo perse 40? 37 00:01:59,515 --> 00:02:01,057 - Sì. - Che diavolo, Dennis? 38 00:02:01,058 --> 00:02:02,267 Non è colpa mia. 39 00:02:02,268 --> 00:02:04,811 Devo sistemare il Wi-Fi. Ne ordino altre. 40 00:02:04,812 --> 00:02:06,437 Dammela come riferimento. 41 00:02:06,438 --> 00:02:09,024 Ok, ma mi servirà prima di pranzo. 42 00:02:11,110 --> 00:02:13,529 Ci dispiace. La chiamata non può... 43 00:02:16,615 --> 00:02:17,658 Buongiorno. 44 00:02:18,742 --> 00:02:20,161 Stanza 826. 45 00:02:22,121 --> 00:02:23,038 Dannazione. 46 00:02:25,916 --> 00:02:26,876 Dannazione. 47 00:02:43,767 --> 00:02:44,976 Buongiorno, Cal. 48 00:02:44,977 --> 00:02:46,395 Buongiorno, Chaz. 49 00:02:48,606 --> 00:02:50,733 Il tuo maglione è abbottonato male. 50 00:02:52,193 --> 00:02:54,903 Riprenditi, Nieuwendyk. Grazie. 51 00:02:54,904 --> 00:02:56,196 Buongiorno. 52 00:02:56,197 --> 00:02:57,530 - Buongiorno. - Ciao. 53 00:02:57,531 --> 00:02:58,740 Dov'è Florence? 54 00:02:58,741 --> 00:03:00,116 Starà dormendo. 55 00:03:00,117 --> 00:03:03,703 Sono tre giorni che organizza il mio addio al nubilato. 56 00:03:03,704 --> 00:03:06,915 A questo proposito, per l'addio al celibato, 57 00:03:06,916 --> 00:03:09,834 o facciamo una cena di carne a John's Grill 58 00:03:09,835 --> 00:03:12,253 o andiamo all'Hooters con un party bus. 59 00:03:12,254 --> 00:03:13,881 Attenzione. 60 00:03:16,300 --> 00:03:17,468 Da questa parte. 61 00:03:17,968 --> 00:03:19,136 Laggiù a destra. 62 00:03:29,813 --> 00:03:31,732 AMBULANZA 63 00:03:47,873 --> 00:03:48,916 Cos'è successo? 64 00:03:50,292 --> 00:03:51,669 Florence se n'è andata? 65 00:03:54,088 --> 00:03:57,424 Mi spiace, Ginny. Non posso dare informazioni personali. 66 00:04:14,483 --> 00:04:16,819 È una giornata triste. 67 00:04:20,239 --> 00:04:21,323 Molto triste. 68 00:04:23,617 --> 00:04:26,703 La celebrazione della vita di Florence si terrà domani sera. 69 00:04:26,704 --> 00:04:29,123 Sarà lunga. Aveva molti amici. 70 00:04:30,124 --> 00:04:34,043 Robert se ne va e si libera una stanza nel reparto di cura della memoria. 71 00:04:34,044 --> 00:04:35,503 Gladys ci andrà domani. 72 00:04:35,504 --> 00:04:37,714 Così si libereranno due stanze. 73 00:04:37,715 --> 00:04:40,634 La manutenzione procederà domani alla pulizia. 74 00:04:43,053 --> 00:04:48,975 Inoltre, non so come, mancano 40 saliere. Vorrei una lista di sospettati, 75 00:04:48,976 --> 00:04:51,520 a partire dai cervi a spasso per le sale. 76 00:04:53,063 --> 00:04:54,940 Per ora è tutto. Grazie. 77 00:05:26,555 --> 00:05:28,723 Sorpresa. Ciao, tesoro. 78 00:05:28,724 --> 00:05:32,602 Ciao. Che ci fai qui? Va tutto bene con il caso? 79 00:05:32,603 --> 00:05:33,853 Tutto bene. 80 00:05:33,854 --> 00:05:37,190 Oggi non c'era niente di nuovo e volevo vedervi, 81 00:05:37,191 --> 00:05:38,776 così ho preso il treno. 82 00:05:39,443 --> 00:05:41,819 Fantastico. Sono felice che tu sia qui. 83 00:05:41,820 --> 00:05:44,238 - È un weekend assurdo. - Grazie. 84 00:05:44,239 --> 00:05:48,242 - Ho un milione di cose da fare. - Non ti darò fastidio. 85 00:05:48,243 --> 00:05:49,619 Prepari la cena? 86 00:05:49,620 --> 00:05:51,954 Speravo di prendere del cinese. 87 00:05:51,955 --> 00:05:55,167 Offro io. Dove sono i miei bei nipoti? 88 00:05:58,253 --> 00:05:59,254 Va bene. 89 00:06:00,047 --> 00:06:02,299 - Finito? - Cavolo, ho mangiato i cereali. 90 00:06:03,050 --> 00:06:04,008 Cosa? Quando? 91 00:06:04,009 --> 00:06:05,552 Circa 20 minuti fa. 92 00:06:06,678 --> 00:06:10,515 No, papà. Siediti. Mi aiuteranno i ragazzi a fare i piatti, vero? 93 00:06:10,516 --> 00:06:13,976 - Mi aiuterete, no? - Se il nonno non deve, perché noi sì? 94 00:06:13,977 --> 00:06:17,022 - Già. - Cavolo, insomma, è logico. 95 00:06:17,773 --> 00:06:20,317 - Grazie, papà. Ti ringrazio. - Oddio. 96 00:06:24,321 --> 00:06:26,073 Riprenditi, Nieuwendyk. 97 00:06:26,990 --> 00:06:28,282 Tuo padre sta bene? 98 00:06:28,283 --> 00:06:31,994 È strano che sia venuto qui così dal nulla, no? 99 00:06:31,995 --> 00:06:33,080 Credo di sì. 100 00:06:34,123 --> 00:06:37,959 Ha un tempismo impeccabile. Ho un miliardo di cose da fare domani. 101 00:06:37,960 --> 00:06:41,254 - Posso aiutarti. - Non gli importa se non ci sono. 102 00:06:41,255 --> 00:06:43,714 Sta passando bei momenti significativi 103 00:06:43,715 --> 00:06:45,258 con i suoi nipoti. 104 00:06:45,259 --> 00:06:46,426 Oh, mio Dio. 105 00:06:46,427 --> 00:06:47,427 - Cavolo. - No! 106 00:06:47,428 --> 00:06:49,930 - Ho segnato. - No, hai segnato per noi. 107 00:06:51,265 --> 00:06:53,600 Aspettate. Zitti. 108 00:06:54,518 --> 00:06:55,560 Devo rispondere. 109 00:06:55,561 --> 00:06:57,937 - Ciao. - Dove sei? 110 00:06:57,938 --> 00:06:59,939 Dovevi essere qui due ore fa. 111 00:06:59,940 --> 00:07:03,819 Sì. Ma non sono riuscito a venire perché sono a Sacramento. 112 00:07:04,486 --> 00:07:05,361 Cosa? 113 00:07:05,362 --> 00:07:09,407 Dovevo schiarirmi le idee, così sono venuto qui da Emily. 114 00:07:09,408 --> 00:07:11,451 - Charles, no, ho... - Ehi, Julie. 115 00:07:11,452 --> 00:07:14,328 È stata una settimana molto dura, 116 00:07:14,329 --> 00:07:17,540 tra la demenza di Gladys e la scomparsa di Florence. 117 00:07:17,541 --> 00:07:20,669 Voglio stare con la mia famiglia, quindi sono qui. 118 00:07:22,504 --> 00:07:23,922 Ok, mi sembra giusto. 119 00:07:25,048 --> 00:07:26,132 Torni domani? 120 00:07:26,133 --> 00:07:28,635 Sì. A domani. 121 00:07:29,219 --> 00:07:30,471 Oh, mio Dio! 122 00:07:30,971 --> 00:07:33,682 Dovevate mettere in pausa. Che state facendo? 123 00:07:36,977 --> 00:07:40,063 Centoquarantaquattro? Sono 100 in più del necessario. 124 00:07:41,148 --> 00:07:43,984 Va bene. Prendo l'intero lotto. 125 00:07:44,485 --> 00:07:46,069 Tra quanto arriveranno? 126 00:07:46,987 --> 00:07:48,238 Tra dieci settimane? 127 00:07:49,072 --> 00:07:50,072 Ok. Sì. Bene. 128 00:07:50,073 --> 00:07:51,909 Compilerò i documenti. 129 00:07:52,409 --> 00:07:54,286 No, grazie a lei, Jeanette. 130 00:07:55,996 --> 00:07:57,539 Ehi, Rick. Come va? 131 00:07:59,374 --> 00:08:02,377 Sì. Certo. Ci vado subito. 132 00:08:09,343 --> 00:08:11,720 {\an8}SEDE CENTRALE DELLA PACIFIC VIEW - 10:35 133 00:08:18,560 --> 00:08:21,062 Ehi, Didi. Scusa se ti ho fatto aspettare. 134 00:08:21,063 --> 00:08:24,358 È stata una giornata assurda. Tre riunioni consecutive. 135 00:08:25,192 --> 00:08:26,400 Wow. Assurdo. 136 00:08:26,401 --> 00:08:28,529 Sì. Ok. Andiamo di sopra. 137 00:08:29,321 --> 00:08:31,989 Grazie di essere venuta, Didi. Vuoi un caffè? 138 00:08:31,990 --> 00:08:35,785 - Sì, volentieri. - Normale? Macchiato? Un cappuccino? 139 00:08:35,786 --> 00:08:38,538 Ok. Un cappuccino, grazie. 140 00:08:38,539 --> 00:08:41,582 Latte scremato, di mandorla, di soia, d'avena o 2%? 141 00:08:41,583 --> 00:08:43,709 Ora me ne pento. Com'è più facile. 142 00:08:43,710 --> 00:08:45,254 Premo solo un pulsante. 143 00:08:46,004 --> 00:08:47,756 Ok, scegli tu. 144 00:08:49,758 --> 00:08:51,551 Ok. Arrivo subito al sodo. 145 00:08:51,552 --> 00:08:56,514 La società Case di Riposo Pacific View entra in una partnership strategica 146 00:08:56,515 --> 00:08:58,225 con la Bynum Southwest. 147 00:08:58,976 --> 00:09:02,103 Dio, non smettete mai di fare fusioni, acquisizioni, 148 00:09:02,104 --> 00:09:04,439 ridimensionamenti e riorganizzazioni? 149 00:09:05,732 --> 00:09:07,108 Non proprio. No. 150 00:09:07,109 --> 00:09:09,277 Bene. Chi è che mangia chi? 151 00:09:09,278 --> 00:09:11,113 È una partnership strategica. 152 00:09:12,197 --> 00:09:14,615 Loro mangiano noi. Ma per te è un bene, 153 00:09:14,616 --> 00:09:17,577 perché il loro quartier generale è alle Bahamas, 154 00:09:17,578 --> 00:09:21,248 quindi cercano qualcuno che gestisca questa regione. 155 00:09:23,959 --> 00:09:28,212 Vuoi che lavori qui in azienda? Non so come si fa. 156 00:09:28,213 --> 00:09:31,091 Non sottovalutarti. Sappiamo quanto sei brava. 157 00:09:31,592 --> 00:09:34,385 Lo stipendio è più alto e gli orari migliori. 158 00:09:34,386 --> 00:09:36,846 Sei sul campo da 12 anni ormai. 159 00:09:36,847 --> 00:09:39,141 Non vuoi una pausa da quello stress? 160 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 Grazie. 161 00:09:41,602 --> 00:09:45,521 Ecco il problema, Rick. Non intendo mancarti di rispetto. 162 00:09:45,522 --> 00:09:48,441 È un lavoro di merda. La burocrazia è assurda. 163 00:09:48,442 --> 00:09:51,193 Sono quattro ore che cerco di farvi comprare delle saliere. 164 00:09:51,194 --> 00:09:55,573 Ok. Lavora qui e risolvi tutto dai piani alti, no? 165 00:09:55,574 --> 00:09:59,286 Sii colei che rende più facile ai manager comprare le saliere. 166 00:10:00,829 --> 00:10:01,830 Che buono. 167 00:10:03,123 --> 00:10:04,708 C'è una macchinetta su ogni piano. 168 00:10:07,461 --> 00:10:09,463 - E le saliere? - Ci sto lavorando. 169 00:10:17,971 --> 00:10:20,389 - Vai! Sì! - Oh, mio Dio! 170 00:10:20,390 --> 00:10:22,892 - Sì! Ho segnato! - Oh, mio Dio! 171 00:10:22,893 --> 00:10:24,644 - No! - Oddio. 172 00:10:24,645 --> 00:10:26,520 Oh, mio Dio. 173 00:10:26,521 --> 00:10:28,607 - Cosa? - Oh, mio Dio! 174 00:10:30,150 --> 00:10:31,318 Nonno? 175 00:10:32,069 --> 00:10:34,321 Cosa c'è? Hai vinto. 176 00:10:35,656 --> 00:10:39,493 Sono felice per la mia macchinina e il suo cappellino. Tutto qua. 177 00:10:41,703 --> 00:10:44,580 Ma... perché stai piangendo? 178 00:10:44,581 --> 00:10:46,958 È stata una settimana molto dura. 179 00:10:50,754 --> 00:10:52,421 Ehi, capo. Hai un secondo? 180 00:10:52,422 --> 00:10:53,423 Sì. Cosa c'è? 181 00:10:54,091 --> 00:10:56,801 Sai che, ogni settimana, porto Elliott a comprare i sigari? 182 00:10:56,802 --> 00:11:00,471 Mi sento a disagio ora, considerando il cancro. 183 00:11:00,472 --> 00:11:03,599 Non puoi parlare dei problemi di salute di Elliott. 184 00:11:03,600 --> 00:11:05,059 Lui ne parla. 185 00:11:05,060 --> 00:11:07,353 Dammi il telecomando. Ho il cancro. 186 00:11:07,354 --> 00:11:08,647 Giusta osservazione. 187 00:11:09,398 --> 00:11:13,818 Ognuno affronta le cose brutte in modo diverso. C'è chi piange. 188 00:11:13,819 --> 00:11:16,529 E c'è chi fuma sigari e diventa un bullo. 189 00:11:16,530 --> 00:11:19,323 Elliott è un adulto. Non puoi infantilizzarlo. 190 00:11:19,324 --> 00:11:24,413 Lo so. Ma sembra sbagliato aiutarlo a comprare qualcosa che gli fa male. 191 00:11:25,622 --> 00:11:27,665 Ok. Oggi lo accompagno io. 192 00:11:27,666 --> 00:11:28,959 Grazie. 193 00:11:30,085 --> 00:11:31,461 È tutto? 194 00:11:32,421 --> 00:11:34,880 Un'altra domanda del tutto casuale. 195 00:11:34,881 --> 00:11:38,384 Le relazioni tra colleghi... 196 00:11:38,385 --> 00:11:39,511 C'è un... 197 00:11:40,303 --> 00:11:41,262 Tu cosa... 198 00:11:41,263 --> 00:11:42,764 Va bene o... 199 00:11:44,391 --> 00:11:47,560 Ufficialmente, i capi non approvano queste cose. 200 00:11:47,561 --> 00:11:48,686 Giusto. 201 00:11:48,687 --> 00:11:52,190 Ecco perché tutti li odiano. La vita è breve. Vivila. 202 00:11:52,858 --> 00:11:54,692 Ehi, Tabitha. Buongiorno. 203 00:11:54,693 --> 00:11:55,986 Ciao, Didi. 204 00:11:59,364 --> 00:12:01,575 Portami un succo. Ho il cancro. 205 00:12:02,743 --> 00:12:07,037 Ehi, potresti farmi un favore e portare fuori quel tubo? 206 00:12:07,038 --> 00:12:07,956 Ok. 207 00:12:08,707 --> 00:12:09,957 Jace? 208 00:12:09,958 --> 00:12:11,084 Sì? 209 00:12:11,585 --> 00:12:13,462 - Potresti farlo subito? - Sì. 210 00:12:14,629 --> 00:12:15,880 Jace? 211 00:12:15,881 --> 00:12:18,966 Sei ossessionata da questo tubo. Lascia stare. 212 00:12:18,967 --> 00:12:21,844 Il nonno voleva dirti che è uscito a prendere il caffè. 213 00:12:21,845 --> 00:12:22,970 - Ok. - Sta bene? 214 00:12:22,971 --> 00:12:24,346 Sì. Perché lo chiedi? 215 00:12:24,347 --> 00:12:27,057 - Perché la sua amica è morta. - Cosa? Chi? 216 00:12:27,058 --> 00:12:29,351 Florence. Che riposi in pace. 217 00:12:29,352 --> 00:12:30,936 Oh, no. Florence è morta? 218 00:12:30,937 --> 00:12:33,397 - Sì, sta' al passo. - Ma come lo sapete? 219 00:12:33,398 --> 00:12:36,400 Stava piangendo. Prima non voleva dirci perché. 220 00:12:36,401 --> 00:12:39,945 - Ma abbiamo continuato a chiedere. - Di che parlate? 221 00:12:39,946 --> 00:12:43,116 - Non sapeva perché il nonno è triste. - Florence è morta. 222 00:12:43,658 --> 00:12:45,409 L'emoji del bacio dello chef. 223 00:12:45,410 --> 00:12:47,495 O perché C.J. va in Siberia. 224 00:12:47,496 --> 00:12:48,954 A Singapore. Studia. 225 00:12:48,955 --> 00:12:50,706 - Zitto. - Chi cavolo è C.J.? 226 00:12:50,707 --> 00:12:53,751 Parla a tutti dei suoi problemi tranne che a me? 227 00:12:53,752 --> 00:12:57,547 Tu stavi sbrigando le tue commissioni. Portator non fa pena. 228 00:12:58,048 --> 00:12:59,799 "Ambasciator non porta pena"? 229 00:12:59,800 --> 00:13:01,676 È uguale. È quello che fa. 230 00:13:02,177 --> 00:13:03,136 Vero. 231 00:13:04,137 --> 00:13:06,139 La mamma ha detto di portare il tubo fuori. 232 00:13:06,765 --> 00:13:08,225 Oddio. 233 00:13:09,643 --> 00:13:12,270 {\an8}È stato bello. Grazie dell'ospitalità. 234 00:13:13,271 --> 00:13:14,815 Sicuro di stare bene? 235 00:13:16,274 --> 00:13:17,108 Sì. 236 00:13:18,026 --> 00:13:20,444 Perché... Insomma, cosa... 237 00:13:20,445 --> 00:13:25,115 È solo che i ragazzi mi hanno detto che la tua amica è morta. 238 00:13:25,116 --> 00:13:26,034 Sì. 239 00:13:26,618 --> 00:13:27,661 È triste. 240 00:13:28,161 --> 00:13:29,246 Molto triste. 241 00:13:30,789 --> 00:13:33,667 La Chevron ha acquisito la ARCO. 242 00:13:34,292 --> 00:13:35,502 Quand'è successo? 243 00:13:37,170 --> 00:13:41,715 Il fatto è che vorrei solo che, quando ti succede qualcosa di triste, 244 00:13:41,716 --> 00:13:44,219 tu sentissi di poterne parlare con me. 245 00:13:44,928 --> 00:13:47,054 Non è colpa tua, se non puoi. 246 00:13:47,055 --> 00:13:49,849 È che... siamo fatti così. 247 00:13:49,850 --> 00:13:52,101 Tu eviti di parlare di qualcosa 248 00:13:52,102 --> 00:13:55,146 e io faccio la stessa cosa e, alla fine, non c'è... 249 00:13:56,314 --> 00:14:01,944 È che... È solo che non vogliamo o non possiamo farlo. 250 00:14:01,945 --> 00:14:07,033 E io vorrei che noi lo potessimo fare. 251 00:14:09,244 --> 00:14:12,163 Beh, credo che tu abbia ragione. 252 00:14:13,123 --> 00:14:17,586 Dovremmo approfondire la questione nella mia prossima visita. 253 00:14:22,716 --> 00:14:24,008 Devi... 254 00:14:24,009 --> 00:14:26,886 Dovevi girare lì per andare in stazione. 255 00:14:26,887 --> 00:14:28,721 Non tornerai con il treno. 256 00:14:28,722 --> 00:14:32,224 Ti accompagnerò a San Francisco e parleremo adesso. 257 00:14:32,225 --> 00:14:33,225 Tutti e due. 258 00:14:33,226 --> 00:14:34,686 - Beh... - Io e te. 259 00:14:35,729 --> 00:14:36,896 Ehi, dov'è Jaylen? 260 00:14:36,897 --> 00:14:39,106 Deve portarmi al negozio di sigari. 261 00:14:39,107 --> 00:14:41,985 Ha una cosa da fare. Oggi ti accompagno io. 262 00:14:42,485 --> 00:14:45,821 Guarda. Per avere delle saliere, l'azienda vuole più dati 263 00:14:45,822 --> 00:14:47,907 che per una richiesta di mutuo. 264 00:14:47,908 --> 00:14:49,242 Grazie, Obama. 265 00:14:51,411 --> 00:14:53,037 Oh, no. Dicevi sul serio. 266 00:14:53,038 --> 00:14:54,664 Va bene. Andiamo, allora. 267 00:14:56,625 --> 00:14:58,167 Come stai? 268 00:14:58,168 --> 00:15:00,211 - Ho il cancro. - Ho sentito. 269 00:15:01,463 --> 00:15:05,591 {\an8}Ecco cosa penso. La mamma era la colla emotiva. 270 00:15:05,592 --> 00:15:09,512 Senza di lei, io e te siamo meno legati. 271 00:15:10,347 --> 00:15:12,432 Perché la colla non c'è più. 272 00:15:14,976 --> 00:15:18,228 O è come se noi fossimo un arco 273 00:15:18,229 --> 00:15:19,688 e la mamma era la... 274 00:15:19,689 --> 00:15:21,775 Com'era? La chiave di volta? 275 00:15:22,567 --> 00:15:25,110 Hai usato un termine architettonico. 276 00:15:25,111 --> 00:15:26,279 Già. 277 00:15:27,864 --> 00:15:29,949 Vuoi sentire una storia incredibile 278 00:15:29,950 --> 00:15:33,203 sull'arco di una cattedrale belga antica di 900 anni? 279 00:15:34,454 --> 00:15:36,456 Sembra proprio noioso. 280 00:15:39,626 --> 00:15:42,628 {\an8}Scopro della morte della tua amica dai miei figli? 281 00:15:42,629 --> 00:15:44,213 Ero già triste 282 00:15:44,214 --> 00:15:47,841 e ho pensato: "Non voglio rendere triste anche Emily". 283 00:15:47,842 --> 00:15:52,638 Hai una vita piena e intensa, con il tuo lavoro, i tuoi figli e Joel. 284 00:15:52,639 --> 00:15:56,183 E l'ultima cosa che voglio è essere un peso. 285 00:15:56,184 --> 00:16:00,938 Ma è quello il punto, papà. Non comunicare è un peso. 286 00:16:00,939 --> 00:16:04,317 Sento il peso di non esserti vicina. 287 00:16:06,653 --> 00:16:09,864 A dire il vero, non l'avevo considerato in questo modo. 288 00:16:15,328 --> 00:16:17,998 Sì. Sai, quando... 289 00:16:18,957 --> 00:16:20,165 Scusami. 290 00:16:20,166 --> 00:16:21,668 Che fai? 291 00:16:22,335 --> 00:16:24,294 Volevo ascoltare Ezra Klein. 292 00:16:24,295 --> 00:16:27,548 Pensavo avessimo risolto. Abbiamo risolto, no? 293 00:16:27,549 --> 00:16:29,592 Abbiamo appena iniziato. 294 00:16:32,220 --> 00:16:33,471 Come sta Virginia? 295 00:16:34,848 --> 00:16:38,977 È inconsolabile e sento di non poter fare niente per aiutarla. 296 00:16:39,477 --> 00:16:43,564 Puoi soltanto essere lì per lei quando le serve il tuo sostegno. 297 00:16:43,565 --> 00:16:47,861 Ciò che le serve è più tempo con Florence e io non posso darglielo. 298 00:16:49,696 --> 00:16:51,573 Ricordo quando mia madre morì. 299 00:16:52,240 --> 00:16:53,324 Pensai: 300 00:16:55,076 --> 00:16:56,786 "Datemi solo cinque minuti". 301 00:16:57,287 --> 00:17:00,832 Cosa non darei per avere altri cinque minuti con lei. 302 00:17:01,332 --> 00:17:03,501 È quello che vogliamo tutti, no? 303 00:17:04,711 --> 00:17:06,379 Più tempo con i nostri cari. 304 00:17:07,630 --> 00:17:10,842 Ginny voleva bene a Florence e ama te. 305 00:17:12,218 --> 00:17:14,095 Dio solo sa perché, ma è così. 306 00:17:16,389 --> 00:17:18,224 Va bene, aspetto nel furgone. 307 00:17:18,933 --> 00:17:20,226 Qui dentro puzza. 308 00:17:28,610 --> 00:17:31,153 {\an8}Sei venuto a casa mia per non parlare? 309 00:17:31,154 --> 00:17:33,280 {\an8}Beh, suppongo di sì. 310 00:17:33,281 --> 00:17:35,282 Vedi, quello è un problema. 311 00:17:35,283 --> 00:17:38,744 Quando stai evitando di esplorare la tua vita emotiva, 312 00:17:38,745 --> 00:17:40,913 cerchi la compagnia di tua figlia? 313 00:17:40,914 --> 00:17:44,042 Volevo solo avere un giorno lontano dal caso, 314 00:17:44,542 --> 00:17:46,710 dalla tristezza e da tutto. 315 00:17:46,711 --> 00:17:50,255 Perché è così difficile da capire? Julie l'ha capito. 316 00:17:50,256 --> 00:17:54,093 "Julie l'ha capito"? Hai parlato con la tua finta figlia? 317 00:17:54,094 --> 00:17:55,135 Oh, ma dai... 318 00:17:55,136 --> 00:17:57,513 Punto primo: non dirmi che sei gelosa. 319 00:17:57,514 --> 00:18:02,059 Punto secondo: almeno lei dice che non vuole parlare di queste cose. 320 00:18:02,060 --> 00:18:05,979 Ma invece qui, punto secondo, sottocapitolo uno, vengo da te 321 00:18:05,980 --> 00:18:07,314 e tu scompari. 322 00:18:07,315 --> 00:18:11,443 Passi tre ore a cercare un nuovo tubo da giardino. 323 00:18:11,444 --> 00:18:14,238 Ho già detto che la colpa è anche mia. 324 00:18:14,239 --> 00:18:16,406 Perché sembra che incolpi me? 325 00:18:16,407 --> 00:18:18,242 - Non lo so. Mi spiace. - Sì. 326 00:18:18,243 --> 00:18:20,286 - A me sembra così. - Mi dispiace. 327 00:18:23,081 --> 00:18:24,624 {\an8}SAN FRANCISCO - 16:53 328 00:18:27,335 --> 00:18:29,754 Non credo che dobbiamo preoccuparci. 329 00:18:30,755 --> 00:18:33,424 Penso che, come tutti... 330 00:18:35,218 --> 00:18:38,221 i problemi emotivi complessi e poliedrici, 331 00:18:39,305 --> 00:18:42,892 anche questo... si rivolverà da solo. 332 00:18:51,276 --> 00:18:55,655 Beh, direi che è stata... decisamente un'esperienza. 333 00:18:56,406 --> 00:18:58,449 Posso farti una domanda seria? 334 00:18:59,159 --> 00:19:04,247 Come sapremo quando avremo il rapporto che vogliamo avere? 335 00:19:05,373 --> 00:19:07,208 Non lo so. Io... 336 00:19:08,334 --> 00:19:10,085 Lo sapremo quando lo vedremo. 337 00:19:10,086 --> 00:19:14,382 Perché non credo che mi sentirò mai a mio agio 338 00:19:15,133 --> 00:19:18,343 a infastidirti con le cose tristi che mi succedono. 339 00:19:18,344 --> 00:19:21,723 Ma alcune di queste cose tristi sono anche mie. 340 00:19:22,223 --> 00:19:24,349 È così che si guarisce, papà. 341 00:19:24,350 --> 00:19:28,771 Capisci? Si condivide la tristezza con gli amici e con le persone che ami. 342 00:19:29,397 --> 00:19:31,899 La mamma è morta e, nel giro di un giorno, 343 00:19:31,900 --> 00:19:35,652 hai impacchettato ed etichettato le sue cose, le hai messe via 344 00:19:35,653 --> 00:19:37,864 e non ne abbiamo più parlato. 345 00:19:38,364 --> 00:19:42,869 Qualunque sia la cosa giusta da fare, di certo non è questa. 346 00:19:46,748 --> 00:19:50,042 - Meglio che torni a casa. - No. Hai guidato fin qui. 347 00:19:50,043 --> 00:19:51,376 Non tornare di notte. 348 00:19:51,377 --> 00:19:53,629 C'è traffico sul ponte a quest'ora. 349 00:19:53,630 --> 00:19:54,630 Ti prego... 350 00:19:54,631 --> 00:19:57,300 Prendi le mie chiavi. Dormi a casa mia. 351 00:19:58,092 --> 00:19:59,718 C'è uno spazzolino nuovo. 352 00:19:59,719 --> 00:20:04,139 Se ti serve aria, usa il termostato del piano di sotto. 353 00:20:04,140 --> 00:20:07,142 Ma ricorda che il sensore è in soffitta, 354 00:20:07,143 --> 00:20:09,269 così si scalda tutta la casa. 355 00:20:09,270 --> 00:20:12,523 E c'è una busta di caffè sigillato nel congelatore. 356 00:20:13,441 --> 00:20:14,692 Ti voglio bene anch'io. 357 00:20:25,954 --> 00:20:27,205 Elliott, vecchio mio. 358 00:20:27,705 --> 00:20:31,833 Vieni in veranda a fumare con me prima della cerimonia? 359 00:20:31,834 --> 00:20:32,919 Passo. 360 00:20:34,420 --> 00:20:35,880 Puoi andare, se vuoi. 361 00:20:36,923 --> 00:20:38,840 Stavo pensando 362 00:20:38,841 --> 00:20:41,218 che magari potrei fumare un po' meno. 363 00:20:41,219 --> 00:20:46,516 So che vuoi liberarti di me, ma vorrei restare quaggiù ancora un po'. 364 00:20:54,857 --> 00:20:57,402 - Com'è andata? - Non lo so. 365 00:20:57,902 --> 00:20:58,945 Bene. 366 00:20:59,570 --> 00:21:00,905 È difficile. Vorrei... 367 00:21:01,823 --> 00:21:04,241 Non sono brava in queste cose, sai? 368 00:21:04,242 --> 00:21:08,078 A parlare con lui delle cose emotive. 369 00:21:08,079 --> 00:21:10,957 Sono... proprio una frana. 370 00:21:11,499 --> 00:21:13,375 Tesoro, nessuno è bravo. 371 00:21:13,376 --> 00:21:14,961 È impossibile. 372 00:21:15,461 --> 00:21:20,091 O sei una persona che lo fa o sei una persona che non lo fa. 373 00:21:20,591 --> 00:21:22,843 E tu stai solo cercando di farlo. 374 00:21:22,844 --> 00:21:24,304 Ed è fantastico. 375 00:21:26,222 --> 00:21:28,891 Ti amo e sono felice che siamo sposati. 376 00:21:29,517 --> 00:21:31,477 Cavolo, e questa chi è? 377 00:21:33,229 --> 00:21:35,230 Cavolo, è tua moglie, Emily. 378 00:21:35,231 --> 00:21:36,773 Giusto! 379 00:21:36,774 --> 00:21:39,027 Beh, cavolo, ti amo anch'io. 380 00:21:39,986 --> 00:21:42,030 Era una signora molto gentile. 381 00:21:42,613 --> 00:21:44,156 Si emozionava sempre 382 00:21:44,157 --> 00:21:46,826 quando usciva un nuovo gusto di burrocacao. 383 00:21:48,661 --> 00:21:51,122 E mi chiedeva sempre dei miei figli. 384 00:21:54,250 --> 00:21:55,918 Mi mancherà molto. 385 00:22:01,341 --> 00:22:02,842 Grazie, Arwan. 386 00:22:05,636 --> 00:22:08,598 Flo si era appena comprata questa poltrona. 387 00:22:09,599 --> 00:22:11,976 Voleva che la provassero tutti. 388 00:22:14,187 --> 00:22:17,398 Quindi fatevi pure un massaggio in onore di Flo. 389 00:22:20,234 --> 00:22:22,111 Era la persona migliore... 390 00:22:24,405 --> 00:22:25,907 che abbia mai incontrato. 391 00:22:26,407 --> 00:22:29,327 Non c'è nessuno qui che non le volesse bene. 392 00:22:29,994 --> 00:22:32,413 Nemmeno Susan, e lei odia tutti. 393 00:22:34,499 --> 00:22:35,999 Ho pianto abbastanza. 394 00:22:36,000 --> 00:22:38,878 Grazie a tutti per le vostre belle parole. 395 00:22:39,379 --> 00:22:43,715 C'è qualcun altro che vorrebbe dire qualcosa 396 00:22:43,716 --> 00:22:45,885 o condividere dei ricordi su Flo? 397 00:22:54,685 --> 00:22:57,814 Florence è stata una delle mie prime amiche qui. 398 00:23:01,526 --> 00:23:05,612 La gente pensa che i poeti siano persone solitarie, 399 00:23:05,613 --> 00:23:08,699 ma lei era molto gentile e conviviale. 400 00:23:10,159 --> 00:23:13,121 Tempo fa, mi aveva aiutato con una cosa, 401 00:23:13,663 --> 00:23:16,791 ma non ero riuscito a recitarlo. 402 00:23:18,459 --> 00:23:20,420 Sembra il momento giusto. 403 00:23:23,423 --> 00:23:29,262 "Tutto il mondo è un teatro e tutti gli uomini e le donne sono attori. 404 00:23:30,304 --> 00:23:32,974 Entrano ed escono di scena 405 00:23:33,474 --> 00:23:36,686 e ogni uomo interpreta vari ruoli nella vita. 406 00:23:37,812 --> 00:23:42,525 Dapprima è un bambino, che vomita e frigna tra le braccia della nutrice. 407 00:23:43,151 --> 00:23:46,570 Poi diventa uno scolaro lamentoso che, con la sua cartella 408 00:23:46,571 --> 00:23:47,863 e la faccia lucente, 409 00:23:47,864 --> 00:23:51,284 si incammina verso la scuola a passo di lumaca. 410 00:23:52,201 --> 00:23:55,412 Poi è un innamorato che sospira come una fornace, 411 00:23:55,413 --> 00:23:59,500 con una ballata infelice sulle ciglia della sua adorata. 412 00:24:00,334 --> 00:24:06,174 Più tardi un soldato con i suoi giuramenti e baffuto come un leopardo, 413 00:24:06,674 --> 00:24:09,844 geloso dell'onore, lesto di mano e a litigare. 414 00:24:11,387 --> 00:24:16,100 La sesta età lo vede in ciabatte e i pantaloni sformati e vuoti, 415 00:24:16,726 --> 00:24:20,771 con gli occhiali sul naso e la borsa sul fianco. 416 00:24:21,564 --> 00:24:27,361 La scena che chiude questa strana e movimentata storia 417 00:24:27,945 --> 00:24:30,155 è una seconda infanzia 418 00:24:30,156 --> 00:24:32,241 e puro oblio. 419 00:24:33,993 --> 00:24:40,666 Senza denti, senza vista, senza gusto e senza niente." 420 00:25:30,049 --> 00:25:31,007 Sei ancora lì? 421 00:25:31,008 --> 00:25:33,468 Aspetta che torni. Ho un regalo per te. 422 00:25:33,469 --> 00:25:34,845 Sono $128,61. 423 00:25:35,346 --> 00:25:37,472 Più... questo. 424 00:25:37,473 --> 00:25:38,473 Che gusto è? 425 00:25:38,474 --> 00:25:40,142 Fragola e cocomero. 426 00:25:48,609 --> 00:25:49,986 Cento saliere. 427 00:25:50,653 --> 00:25:52,904 Dovrebbero durare un paio di mesi. 428 00:25:52,905 --> 00:25:54,447 Che velocità! 429 00:25:54,448 --> 00:25:56,950 Scusa se sono stata brusca con te. 430 00:25:56,951 --> 00:25:59,704 Sono stati due giorni difficili. Serve altro? 431 00:27:23,996 --> 00:27:24,913 BASATO SU "EL AGENTE TOPO" 432 00:27:24,914 --> 00:27:27,917 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli