1
00:00:33,012 --> 00:00:36,556
CASA DI RIPOSO PACIFIC VIEW
2
00:00:36,557 --> 00:00:40,268
Capo, il Wi-Fi non funziona
e neanche il campanello della 204.
3
00:00:40,269 --> 00:00:42,020
Buongiorno, Jaylen. Come stai?
4
00:00:42,021 --> 00:00:44,940
- Stressato per il campanello.
- L'hai resettato?
5
00:00:45,649 --> 00:00:48,234
- Controlla Cheryl. Chiamo il tecnico.
- Ok.
6
00:00:48,235 --> 00:00:50,737
Didi, il Wi-Fi non funziona.
7
00:00:50,738 --> 00:00:53,281
- Lo stiamo sistemando.
- Non si attiva.
8
00:00:53,282 --> 00:00:54,742
Quelle sono carte, Sam.
9
00:00:55,242 --> 00:00:56,743
Ciao, Derek. Sono Didi.
10
00:00:56,744 --> 00:00:59,871
Sì, hai indovinato.
Ok. Ci vediamo tra dieci minuti.
11
00:00:59,872 --> 00:01:01,624
Ti occupi anche di Wi-Fi?
12
00:01:02,458 --> 00:01:03,792
Non lo so.
13
00:01:03,793 --> 00:01:07,545
Qualcuno sa perché a volte non funziona?
Non è una magia?
14
00:01:07,546 --> 00:01:08,797
Che imbranata.
15
00:01:08,798 --> 00:01:13,718
Grazie. Padre David non è arrivato
e il gruppo di studio biblico lo aspetta.
16
00:01:13,719 --> 00:01:15,220
Ok, ora lo chiamo.
17
00:01:15,221 --> 00:01:17,430
No, non te. Ti ho già chiamato.
18
00:01:17,431 --> 00:01:19,349
Stiamo parlando. Vieni subito.
19
00:01:19,350 --> 00:01:22,393
Didi, tu mi ispiri ogni giorno
20
00:01:22,394 --> 00:01:25,605
con la tua tenacia e il tuo acume.
21
00:01:25,606 --> 00:01:27,315
Beatrice, c'è Sergio.
22
00:01:27,316 --> 00:01:29,234
Buongiorno, Sergio!
23
00:01:29,235 --> 00:01:30,318
Come stai?
24
00:01:30,319 --> 00:01:32,987
Susan, sei nel mio ufficio.
25
00:01:32,988 --> 00:01:36,616
Il consiglio dei residenti
approva il mio piano di sicurezza.
26
00:01:36,617 --> 00:01:38,409
Dovremmo rivedere tutto.
27
00:01:38,410 --> 00:01:40,036
Ci vorranno circa due ore.
28
00:01:40,037 --> 00:01:43,165
- E se me lo dai e basta?
- Va bene.
29
00:01:44,625 --> 00:01:46,417
Vuoi sentire una cosa strana?
30
00:01:46,418 --> 00:01:47,585
Perché no?
31
00:01:47,586 --> 00:01:49,296
Abbiamo finito le saliere.
32
00:01:49,839 --> 00:01:51,714
Non il sale, ma...
33
00:01:51,715 --> 00:01:54,634
I cosini dove va il sale.
Ce ne restano dieci.
34
00:01:54,635 --> 00:01:56,136
Quante ne avevamo?
35
00:01:56,137 --> 00:01:57,220
Non lo so. 50?
36
00:01:57,221 --> 00:01:58,848
Ne abbiamo perse 40?
37
00:01:59,515 --> 00:02:01,057
- Sì.
- Che diavolo, Dennis?
38
00:02:01,058 --> 00:02:02,267
Non è colpa mia.
39
00:02:02,268 --> 00:02:04,811
Devo sistemare il Wi-Fi. Ne ordino altre.
40
00:02:04,812 --> 00:02:06,437
Dammela come riferimento.
41
00:02:06,438 --> 00:02:09,024
Ok, ma mi servirà prima di pranzo.
42
00:02:11,110 --> 00:02:13,529
Ci dispiace. La chiamata non può...
43
00:02:16,615 --> 00:02:17,658
Buongiorno.
44
00:02:18,742 --> 00:02:20,161
Stanza 826.
45
00:02:22,121 --> 00:02:23,038
Dannazione.
46
00:02:25,916 --> 00:02:26,876
Dannazione.
47
00:02:43,767 --> 00:02:44,976
Buongiorno, Cal.
48
00:02:44,977 --> 00:02:46,395
Buongiorno, Chaz.
49
00:02:48,606 --> 00:02:50,733
Il tuo maglione è abbottonato male.
50
00:02:52,193 --> 00:02:54,903
Riprenditi, Nieuwendyk. Grazie.
51
00:02:54,904 --> 00:02:56,196
Buongiorno.
52
00:02:56,197 --> 00:02:57,530
- Buongiorno.
- Ciao.
53
00:02:57,531 --> 00:02:58,740
Dov'è Florence?
54
00:02:58,741 --> 00:03:00,116
Starà dormendo.
55
00:03:00,117 --> 00:03:03,703
Sono tre giorni
che organizza il mio addio al nubilato.
56
00:03:03,704 --> 00:03:06,915
A questo proposito,
per l'addio al celibato,
57
00:03:06,916 --> 00:03:09,834
o facciamo una cena di carne
a John's Grill
58
00:03:09,835 --> 00:03:12,253
o andiamo all'Hooters con un party bus.
59
00:03:12,254 --> 00:03:13,881
Attenzione.
60
00:03:16,300 --> 00:03:17,468
Da questa parte.
61
00:03:17,968 --> 00:03:19,136
Laggiù a destra.
62
00:03:29,813 --> 00:03:31,732
AMBULANZA
63
00:03:47,873 --> 00:03:48,916
Cos'è successo?
64
00:03:50,292 --> 00:03:51,669
Florence se n'è andata?
65
00:03:54,088 --> 00:03:57,424
Mi spiace, Ginny.
Non posso dare informazioni personali.
66
00:04:14,483 --> 00:04:16,819
È una giornata triste.
67
00:04:20,239 --> 00:04:21,323
Molto triste.
68
00:04:23,617 --> 00:04:26,703
La celebrazione della vita di Florence
si terrà domani sera.
69
00:04:26,704 --> 00:04:29,123
Sarà lunga. Aveva molti amici.
70
00:04:30,124 --> 00:04:34,043
Robert se ne va e si libera una stanza
nel reparto di cura della memoria.
71
00:04:34,044 --> 00:04:35,503
Gladys ci andrà domani.
72
00:04:35,504 --> 00:04:37,714
Così si libereranno due stanze.
73
00:04:37,715 --> 00:04:40,634
La manutenzione
procederà domani alla pulizia.
74
00:04:43,053 --> 00:04:48,975
Inoltre, non so come, mancano 40 saliere.
Vorrei una lista di sospettati,
75
00:04:48,976 --> 00:04:51,520
a partire dai cervi a spasso per le sale.
76
00:04:53,063 --> 00:04:54,940
Per ora è tutto. Grazie.
77
00:05:26,555 --> 00:05:28,723
Sorpresa. Ciao, tesoro.
78
00:05:28,724 --> 00:05:32,602
Ciao. Che ci fai qui?
Va tutto bene con il caso?
79
00:05:32,603 --> 00:05:33,853
Tutto bene.
80
00:05:33,854 --> 00:05:37,190
Oggi non c'era niente di nuovo
e volevo vedervi,
81
00:05:37,191 --> 00:05:38,776
così ho preso il treno.
82
00:05:39,443 --> 00:05:41,819
Fantastico. Sono felice che tu sia qui.
83
00:05:41,820 --> 00:05:44,238
- È un weekend assurdo.
- Grazie.
84
00:05:44,239 --> 00:05:48,242
- Ho un milione di cose da fare.
- Non ti darò fastidio.
85
00:05:48,243 --> 00:05:49,619
Prepari la cena?
86
00:05:49,620 --> 00:05:51,954
Speravo di prendere del cinese.
87
00:05:51,955 --> 00:05:55,167
Offro io. Dove sono i miei bei nipoti?
88
00:05:58,253 --> 00:05:59,254
Va bene.
89
00:06:00,047 --> 00:06:02,299
- Finito?
- Cavolo, ho mangiato i cereali.
90
00:06:03,050 --> 00:06:04,008
Cosa? Quando?
91
00:06:04,009 --> 00:06:05,552
Circa 20 minuti fa.
92
00:06:06,678 --> 00:06:10,515
No, papà. Siediti. Mi aiuteranno i ragazzi
a fare i piatti, vero?
93
00:06:10,516 --> 00:06:13,976
- Mi aiuterete, no?
- Se il nonno non deve, perché noi sì?
94
00:06:13,977 --> 00:06:17,022
- Già.
- Cavolo, insomma, è logico.
95
00:06:17,773 --> 00:06:20,317
- Grazie, papà. Ti ringrazio.
- Oddio.
96
00:06:24,321 --> 00:06:26,073
Riprenditi, Nieuwendyk.
97
00:06:26,990 --> 00:06:28,282
Tuo padre sta bene?
98
00:06:28,283 --> 00:06:31,994
È strano che sia venuto qui
così dal nulla, no?
99
00:06:31,995 --> 00:06:33,080
Credo di sì.
100
00:06:34,123 --> 00:06:37,959
Ha un tempismo impeccabile.
Ho un miliardo di cose da fare domani.
101
00:06:37,960 --> 00:06:41,254
- Posso aiutarti.
- Non gli importa se non ci sono.
102
00:06:41,255 --> 00:06:43,714
Sta passando bei momenti significativi
103
00:06:43,715 --> 00:06:45,258
con i suoi nipoti.
104
00:06:45,259 --> 00:06:46,426
Oh, mio Dio.
105
00:06:46,427 --> 00:06:47,427
- Cavolo.
- No!
106
00:06:47,428 --> 00:06:49,930
- Ho segnato.
- No, hai segnato per noi.
107
00:06:51,265 --> 00:06:53,600
Aspettate. Zitti.
108
00:06:54,518 --> 00:06:55,560
Devo rispondere.
109
00:06:55,561 --> 00:06:57,937
- Ciao.
- Dove sei?
110
00:06:57,938 --> 00:06:59,939
Dovevi essere qui due ore fa.
111
00:06:59,940 --> 00:07:03,819
Sì. Ma non sono riuscito a venire
perché sono a Sacramento.
112
00:07:04,486 --> 00:07:05,361
Cosa?
113
00:07:05,362 --> 00:07:09,407
Dovevo schiarirmi le idee,
così sono venuto qui da Emily.
114
00:07:09,408 --> 00:07:11,451
- Charles, no, ho...
- Ehi, Julie.
115
00:07:11,452 --> 00:07:14,328
È stata una settimana molto dura,
116
00:07:14,329 --> 00:07:17,540
tra la demenza di Gladys
e la scomparsa di Florence.
117
00:07:17,541 --> 00:07:20,669
Voglio stare con la mia famiglia,
quindi sono qui.
118
00:07:22,504 --> 00:07:23,922
Ok, mi sembra giusto.
119
00:07:25,048 --> 00:07:26,132
Torni domani?
120
00:07:26,133 --> 00:07:28,635
Sì. A domani.
121
00:07:29,219 --> 00:07:30,471
Oh, mio Dio!
122
00:07:30,971 --> 00:07:33,682
Dovevate mettere in pausa.
Che state facendo?
123
00:07:36,977 --> 00:07:40,063
Centoquarantaquattro?
Sono 100 in più del necessario.
124
00:07:41,148 --> 00:07:43,984
Va bene. Prendo l'intero lotto.
125
00:07:44,485 --> 00:07:46,069
Tra quanto arriveranno?
126
00:07:46,987 --> 00:07:48,238
Tra dieci settimane?
127
00:07:49,072 --> 00:07:50,072
Ok. Sì. Bene.
128
00:07:50,073 --> 00:07:51,909
Compilerò i documenti.
129
00:07:52,409 --> 00:07:54,286
No, grazie a lei, Jeanette.
130
00:07:55,996 --> 00:07:57,539
Ehi, Rick. Come va?
131
00:07:59,374 --> 00:08:02,377
Sì. Certo. Ci vado subito.
132
00:08:09,343 --> 00:08:11,720
{\an8}SEDE CENTRALE DELLA PACIFIC VIEW - 10:35
133
00:08:18,560 --> 00:08:21,062
Ehi, Didi. Scusa se ti ho fatto aspettare.
134
00:08:21,063 --> 00:08:24,358
È stata una giornata assurda.
Tre riunioni consecutive.
135
00:08:25,192 --> 00:08:26,400
Wow. Assurdo.
136
00:08:26,401 --> 00:08:28,529
Sì. Ok. Andiamo di sopra.
137
00:08:29,321 --> 00:08:31,989
Grazie di essere venuta, Didi.
Vuoi un caffè?
138
00:08:31,990 --> 00:08:35,785
- Sì, volentieri.
- Normale? Macchiato? Un cappuccino?
139
00:08:35,786 --> 00:08:38,538
Ok. Un cappuccino, grazie.
140
00:08:38,539 --> 00:08:41,582
Latte scremato, di mandorla,
di soia, d'avena o 2%?
141
00:08:41,583 --> 00:08:43,709
Ora me ne pento. Com'è più facile.
142
00:08:43,710 --> 00:08:45,254
Premo solo un pulsante.
143
00:08:46,004 --> 00:08:47,756
Ok, scegli tu.
144
00:08:49,758 --> 00:08:51,551
Ok. Arrivo subito al sodo.
145
00:08:51,552 --> 00:08:56,514
La società Case di Riposo Pacific View
entra in una partnership strategica
146
00:08:56,515 --> 00:08:58,225
con la Bynum Southwest.
147
00:08:58,976 --> 00:09:02,103
Dio, non smettete mai
di fare fusioni, acquisizioni,
148
00:09:02,104 --> 00:09:04,439
ridimensionamenti e riorganizzazioni?
149
00:09:05,732 --> 00:09:07,108
Non proprio. No.
150
00:09:07,109 --> 00:09:09,277
Bene. Chi è che mangia chi?
151
00:09:09,278 --> 00:09:11,113
È una partnership strategica.
152
00:09:12,197 --> 00:09:14,615
Loro mangiano noi. Ma per te è un bene,
153
00:09:14,616 --> 00:09:17,577
perché il loro quartier generale
è alle Bahamas,
154
00:09:17,578 --> 00:09:21,248
quindi cercano qualcuno
che gestisca questa regione.
155
00:09:23,959 --> 00:09:28,212
Vuoi che lavori qui in azienda?
Non so come si fa.
156
00:09:28,213 --> 00:09:31,091
Non sottovalutarti.
Sappiamo quanto sei brava.
157
00:09:31,592 --> 00:09:34,385
Lo stipendio è più alto
e gli orari migliori.
158
00:09:34,386 --> 00:09:36,846
Sei sul campo da 12 anni ormai.
159
00:09:36,847 --> 00:09:39,141
Non vuoi una pausa da quello stress?
160
00:09:39,933 --> 00:09:40,934
Grazie.
161
00:09:41,602 --> 00:09:45,521
Ecco il problema, Rick.
Non intendo mancarti di rispetto.
162
00:09:45,522 --> 00:09:48,441
È un lavoro di merda.
La burocrazia è assurda.
163
00:09:48,442 --> 00:09:51,193
Sono quattro ore
che cerco di farvi comprare delle saliere.
164
00:09:51,194 --> 00:09:55,573
Ok. Lavora qui
e risolvi tutto dai piani alti, no?
165
00:09:55,574 --> 00:09:59,286
Sii colei che rende più facile ai manager
comprare le saliere.
166
00:10:00,829 --> 00:10:01,830
Che buono.
167
00:10:03,123 --> 00:10:04,708
C'è una macchinetta su ogni piano.
168
00:10:07,461 --> 00:10:09,463
- E le saliere?
- Ci sto lavorando.
169
00:10:17,971 --> 00:10:20,389
- Vai! Sì!
- Oh, mio Dio!
170
00:10:20,390 --> 00:10:22,892
- Sì! Ho segnato!
- Oh, mio Dio!
171
00:10:22,893 --> 00:10:24,644
- No!
- Oddio.
172
00:10:24,645 --> 00:10:26,520
Oh, mio Dio.
173
00:10:26,521 --> 00:10:28,607
- Cosa?
- Oh, mio Dio!
174
00:10:30,150 --> 00:10:31,318
Nonno?
175
00:10:32,069 --> 00:10:34,321
Cosa c'è? Hai vinto.
176
00:10:35,656 --> 00:10:39,493
Sono felice per la mia macchinina
e il suo cappellino. Tutto qua.
177
00:10:41,703 --> 00:10:44,580
Ma... perché stai piangendo?
178
00:10:44,581 --> 00:10:46,958
È stata una settimana molto dura.
179
00:10:50,754 --> 00:10:52,421
Ehi, capo. Hai un secondo?
180
00:10:52,422 --> 00:10:53,423
Sì. Cosa c'è?
181
00:10:54,091 --> 00:10:56,801
Sai che, ogni settimana,
porto Elliott a comprare i sigari?
182
00:10:56,802 --> 00:11:00,471
Mi sento a disagio ora,
considerando il cancro.
183
00:11:00,472 --> 00:11:03,599
Non puoi parlare
dei problemi di salute di Elliott.
184
00:11:03,600 --> 00:11:05,059
Lui ne parla.
185
00:11:05,060 --> 00:11:07,353
Dammi il telecomando. Ho il cancro.
186
00:11:07,354 --> 00:11:08,647
Giusta osservazione.
187
00:11:09,398 --> 00:11:13,818
Ognuno affronta le cose brutte
in modo diverso. C'è chi piange.
188
00:11:13,819 --> 00:11:16,529
E c'è chi fuma sigari e diventa un bullo.
189
00:11:16,530 --> 00:11:19,323
Elliott è un adulto.
Non puoi infantilizzarlo.
190
00:11:19,324 --> 00:11:24,413
Lo so. Ma sembra sbagliato aiutarlo
a comprare qualcosa che gli fa male.
191
00:11:25,622 --> 00:11:27,665
Ok. Oggi lo accompagno io.
192
00:11:27,666 --> 00:11:28,959
Grazie.
193
00:11:30,085 --> 00:11:31,461
È tutto?
194
00:11:32,421 --> 00:11:34,880
Un'altra domanda del tutto casuale.
195
00:11:34,881 --> 00:11:38,384
Le relazioni tra colleghi...
196
00:11:38,385 --> 00:11:39,511
C'è un...
197
00:11:40,303 --> 00:11:41,262
Tu cosa...
198
00:11:41,263 --> 00:11:42,764
Va bene o...
199
00:11:44,391 --> 00:11:47,560
Ufficialmente,
i capi non approvano queste cose.
200
00:11:47,561 --> 00:11:48,686
Giusto.
201
00:11:48,687 --> 00:11:52,190
Ecco perché tutti li odiano.
La vita è breve. Vivila.
202
00:11:52,858 --> 00:11:54,692
Ehi, Tabitha. Buongiorno.
203
00:11:54,693 --> 00:11:55,986
Ciao, Didi.
204
00:11:59,364 --> 00:12:01,575
Portami un succo. Ho il cancro.
205
00:12:02,743 --> 00:12:07,037
Ehi, potresti farmi un favore
e portare fuori quel tubo?
206
00:12:07,038 --> 00:12:07,956
Ok.
207
00:12:08,707 --> 00:12:09,957
Jace?
208
00:12:09,958 --> 00:12:11,084
Sì?
209
00:12:11,585 --> 00:12:13,462
- Potresti farlo subito?
- Sì.
210
00:12:14,629 --> 00:12:15,880
Jace?
211
00:12:15,881 --> 00:12:18,966
Sei ossessionata da questo tubo.
Lascia stare.
212
00:12:18,967 --> 00:12:21,844
Il nonno voleva dirti
che è uscito a prendere il caffè.
213
00:12:21,845 --> 00:12:22,970
- Ok.
- Sta bene?
214
00:12:22,971 --> 00:12:24,346
Sì. Perché lo chiedi?
215
00:12:24,347 --> 00:12:27,057
- Perché la sua amica è morta.
- Cosa? Chi?
216
00:12:27,058 --> 00:12:29,351
Florence. Che riposi in pace.
217
00:12:29,352 --> 00:12:30,936
Oh, no. Florence è morta?
218
00:12:30,937 --> 00:12:33,397
- Sì, sta' al passo.
- Ma come lo sapete?
219
00:12:33,398 --> 00:12:36,400
Stava piangendo.
Prima non voleva dirci perché.
220
00:12:36,401 --> 00:12:39,945
- Ma abbiamo continuato a chiedere.
- Di che parlate?
221
00:12:39,946 --> 00:12:43,116
- Non sapeva perché il nonno è triste.
- Florence è morta.
222
00:12:43,658 --> 00:12:45,409
L'emoji del bacio dello chef.
223
00:12:45,410 --> 00:12:47,495
O perché C.J. va in Siberia.
224
00:12:47,496 --> 00:12:48,954
A Singapore. Studia.
225
00:12:48,955 --> 00:12:50,706
- Zitto.
- Chi cavolo è C.J.?
226
00:12:50,707 --> 00:12:53,751
Parla a tutti dei suoi problemi
tranne che a me?
227
00:12:53,752 --> 00:12:57,547
Tu stavi sbrigando le tue commissioni.
Portator non fa pena.
228
00:12:58,048 --> 00:12:59,799
"Ambasciator non porta pena"?
229
00:12:59,800 --> 00:13:01,676
È uguale. È quello che fa.
230
00:13:02,177 --> 00:13:03,136
Vero.
231
00:13:04,137 --> 00:13:06,139
La mamma ha detto
di portare il tubo fuori.
232
00:13:06,765 --> 00:13:08,225
Oddio.
233
00:13:09,643 --> 00:13:12,270
{\an8}È stato bello. Grazie dell'ospitalità.
234
00:13:13,271 --> 00:13:14,815
Sicuro di stare bene?
235
00:13:16,274 --> 00:13:17,108
Sì.
236
00:13:18,026 --> 00:13:20,444
Perché... Insomma, cosa...
237
00:13:20,445 --> 00:13:25,115
È solo che i ragazzi mi hanno detto
che la tua amica è morta.
238
00:13:25,116 --> 00:13:26,034
Sì.
239
00:13:26,618 --> 00:13:27,661
È triste.
240
00:13:28,161 --> 00:13:29,246
Molto triste.
241
00:13:30,789 --> 00:13:33,667
La Chevron ha acquisito la ARCO.
242
00:13:34,292 --> 00:13:35,502
Quand'è successo?
243
00:13:37,170 --> 00:13:41,715
Il fatto è che vorrei solo che,
quando ti succede qualcosa di triste,
244
00:13:41,716 --> 00:13:44,219
tu sentissi di poterne parlare con me.
245
00:13:44,928 --> 00:13:47,054
Non è colpa tua, se non puoi.
246
00:13:47,055 --> 00:13:49,849
È che... siamo fatti così.
247
00:13:49,850 --> 00:13:52,101
Tu eviti di parlare di qualcosa
248
00:13:52,102 --> 00:13:55,146
e io faccio la stessa cosa
e, alla fine, non c'è...
249
00:13:56,314 --> 00:14:01,944
È che... È solo che non vogliamo
o non possiamo farlo.
250
00:14:01,945 --> 00:14:07,033
E io vorrei che noi lo potessimo fare.
251
00:14:09,244 --> 00:14:12,163
Beh, credo che tu abbia ragione.
252
00:14:13,123 --> 00:14:17,586
Dovremmo approfondire la questione
nella mia prossima visita.
253
00:14:22,716 --> 00:14:24,008
Devi...
254
00:14:24,009 --> 00:14:26,886
Dovevi girare lì per andare in stazione.
255
00:14:26,887 --> 00:14:28,721
Non tornerai con il treno.
256
00:14:28,722 --> 00:14:32,224
Ti accompagnerò a San Francisco
e parleremo adesso.
257
00:14:32,225 --> 00:14:33,225
Tutti e due.
258
00:14:33,226 --> 00:14:34,686
- Beh...
- Io e te.
259
00:14:35,729 --> 00:14:36,896
Ehi, dov'è Jaylen?
260
00:14:36,897 --> 00:14:39,106
Deve portarmi al negozio di sigari.
261
00:14:39,107 --> 00:14:41,985
Ha una cosa da fare.
Oggi ti accompagno io.
262
00:14:42,485 --> 00:14:45,821
Guarda. Per avere delle saliere,
l'azienda vuole più dati
263
00:14:45,822 --> 00:14:47,907
che per una richiesta di mutuo.
264
00:14:47,908 --> 00:14:49,242
Grazie, Obama.
265
00:14:51,411 --> 00:14:53,037
Oh, no. Dicevi sul serio.
266
00:14:53,038 --> 00:14:54,664
Va bene. Andiamo, allora.
267
00:14:56,625 --> 00:14:58,167
Come stai?
268
00:14:58,168 --> 00:15:00,211
- Ho il cancro.
- Ho sentito.
269
00:15:01,463 --> 00:15:05,591
{\an8}Ecco cosa penso.
La mamma era la colla emotiva.
270
00:15:05,592 --> 00:15:09,512
Senza di lei, io e te siamo meno legati.
271
00:15:10,347 --> 00:15:12,432
Perché la colla non c'è più.
272
00:15:14,976 --> 00:15:18,228
O è come se noi fossimo un arco
273
00:15:18,229 --> 00:15:19,688
e la mamma era la...
274
00:15:19,689 --> 00:15:21,775
Com'era? La chiave di volta?
275
00:15:22,567 --> 00:15:25,110
Hai usato un termine architettonico.
276
00:15:25,111 --> 00:15:26,279
Già.
277
00:15:27,864 --> 00:15:29,949
Vuoi sentire una storia incredibile
278
00:15:29,950 --> 00:15:33,203
sull'arco di una cattedrale belga
antica di 900 anni?
279
00:15:34,454 --> 00:15:36,456
Sembra proprio noioso.
280
00:15:39,626 --> 00:15:42,628
{\an8}Scopro della morte della tua amica
dai miei figli?
281
00:15:42,629 --> 00:15:44,213
Ero già triste
282
00:15:44,214 --> 00:15:47,841
e ho pensato:
"Non voglio rendere triste anche Emily".
283
00:15:47,842 --> 00:15:52,638
Hai una vita piena e intensa,
con il tuo lavoro, i tuoi figli e Joel.
284
00:15:52,639 --> 00:15:56,183
E l'ultima cosa che voglio
è essere un peso.
285
00:15:56,184 --> 00:16:00,938
Ma è quello il punto, papà.
Non comunicare è un peso.
286
00:16:00,939 --> 00:16:04,317
Sento il peso di non esserti vicina.
287
00:16:06,653 --> 00:16:09,864
A dire il vero,
non l'avevo considerato in questo modo.
288
00:16:15,328 --> 00:16:17,998
Sì. Sai, quando...
289
00:16:18,957 --> 00:16:20,165
Scusami.
290
00:16:20,166 --> 00:16:21,668
Che fai?
291
00:16:22,335 --> 00:16:24,294
Volevo ascoltare Ezra Klein.
292
00:16:24,295 --> 00:16:27,548
Pensavo avessimo risolto.
Abbiamo risolto, no?
293
00:16:27,549 --> 00:16:29,592
Abbiamo appena iniziato.
294
00:16:32,220 --> 00:16:33,471
Come sta Virginia?
295
00:16:34,848 --> 00:16:38,977
È inconsolabile e sento
di non poter fare niente per aiutarla.
296
00:16:39,477 --> 00:16:43,564
Puoi soltanto essere lì per lei
quando le serve il tuo sostegno.
297
00:16:43,565 --> 00:16:47,861
Ciò che le serve è più tempo con Florence
e io non posso darglielo.
298
00:16:49,696 --> 00:16:51,573
Ricordo quando mia madre morì.
299
00:16:52,240 --> 00:16:53,324
Pensai:
300
00:16:55,076 --> 00:16:56,786
"Datemi solo cinque minuti".
301
00:16:57,287 --> 00:17:00,832
Cosa non darei
per avere altri cinque minuti con lei.
302
00:17:01,332 --> 00:17:03,501
È quello che vogliamo tutti, no?
303
00:17:04,711 --> 00:17:06,379
Più tempo con i nostri cari.
304
00:17:07,630 --> 00:17:10,842
Ginny voleva bene a Florence e ama te.
305
00:17:12,218 --> 00:17:14,095
Dio solo sa perché, ma è così.
306
00:17:16,389 --> 00:17:18,224
Va bene, aspetto nel furgone.
307
00:17:18,933 --> 00:17:20,226
Qui dentro puzza.
308
00:17:28,610 --> 00:17:31,153
{\an8}Sei venuto a casa mia per non parlare?
309
00:17:31,154 --> 00:17:33,280
{\an8}Beh, suppongo di sì.
310
00:17:33,281 --> 00:17:35,282
Vedi, quello è un problema.
311
00:17:35,283 --> 00:17:38,744
Quando stai evitando
di esplorare la tua vita emotiva,
312
00:17:38,745 --> 00:17:40,913
cerchi la compagnia di tua figlia?
313
00:17:40,914 --> 00:17:44,042
Volevo solo avere un giorno
lontano dal caso,
314
00:17:44,542 --> 00:17:46,710
dalla tristezza e da tutto.
315
00:17:46,711 --> 00:17:50,255
Perché è così difficile da capire?
Julie l'ha capito.
316
00:17:50,256 --> 00:17:54,093
"Julie l'ha capito"?
Hai parlato con la tua finta figlia?
317
00:17:54,094 --> 00:17:55,135
Oh, ma dai...
318
00:17:55,136 --> 00:17:57,513
Punto primo: non dirmi che sei gelosa.
319
00:17:57,514 --> 00:18:02,059
Punto secondo: almeno lei dice
che non vuole parlare di queste cose.
320
00:18:02,060 --> 00:18:05,979
Ma invece qui, punto secondo,
sottocapitolo uno, vengo da te
321
00:18:05,980 --> 00:18:07,314
e tu scompari.
322
00:18:07,315 --> 00:18:11,443
Passi tre ore a cercare
un nuovo tubo da giardino.
323
00:18:11,444 --> 00:18:14,238
Ho già detto che la colpa è anche mia.
324
00:18:14,239 --> 00:18:16,406
Perché sembra che incolpi me?
325
00:18:16,407 --> 00:18:18,242
- Non lo so. Mi spiace.
- Sì.
326
00:18:18,243 --> 00:18:20,286
- A me sembra così.
- Mi dispiace.
327
00:18:23,081 --> 00:18:24,624
{\an8}SAN FRANCISCO - 16:53
328
00:18:27,335 --> 00:18:29,754
Non credo che dobbiamo preoccuparci.
329
00:18:30,755 --> 00:18:33,424
Penso che, come tutti...
330
00:18:35,218 --> 00:18:38,221
i problemi emotivi complessi e poliedrici,
331
00:18:39,305 --> 00:18:42,892
anche questo... si rivolverà da solo.
332
00:18:51,276 --> 00:18:55,655
Beh, direi che è stata...
decisamente un'esperienza.
333
00:18:56,406 --> 00:18:58,449
Posso farti una domanda seria?
334
00:18:59,159 --> 00:19:04,247
Come sapremo quando avremo
il rapporto che vogliamo avere?
335
00:19:05,373 --> 00:19:07,208
Non lo so. Io...
336
00:19:08,334 --> 00:19:10,085
Lo sapremo quando lo vedremo.
337
00:19:10,086 --> 00:19:14,382
Perché non credo
che mi sentirò mai a mio agio
338
00:19:15,133 --> 00:19:18,343
a infastidirti
con le cose tristi che mi succedono.
339
00:19:18,344 --> 00:19:21,723
Ma alcune di queste cose tristi
sono anche mie.
340
00:19:22,223 --> 00:19:24,349
È così che si guarisce, papà.
341
00:19:24,350 --> 00:19:28,771
Capisci? Si condivide la tristezza
con gli amici e con le persone che ami.
342
00:19:29,397 --> 00:19:31,899
La mamma è morta e, nel giro di un giorno,
343
00:19:31,900 --> 00:19:35,652
hai impacchettato ed etichettato
le sue cose, le hai messe via
344
00:19:35,653 --> 00:19:37,864
e non ne abbiamo più parlato.
345
00:19:38,364 --> 00:19:42,869
Qualunque sia la cosa giusta da fare,
di certo non è questa.
346
00:19:46,748 --> 00:19:50,042
- Meglio che torni a casa.
- No. Hai guidato fin qui.
347
00:19:50,043 --> 00:19:51,376
Non tornare di notte.
348
00:19:51,377 --> 00:19:53,629
C'è traffico sul ponte a quest'ora.
349
00:19:53,630 --> 00:19:54,630
Ti prego...
350
00:19:54,631 --> 00:19:57,300
Prendi le mie chiavi. Dormi a casa mia.
351
00:19:58,092 --> 00:19:59,718
C'è uno spazzolino nuovo.
352
00:19:59,719 --> 00:20:04,139
Se ti serve aria,
usa il termostato del piano di sotto.
353
00:20:04,140 --> 00:20:07,142
Ma ricorda che il sensore è in soffitta,
354
00:20:07,143 --> 00:20:09,269
così si scalda tutta la casa.
355
00:20:09,270 --> 00:20:12,523
E c'è una busta di caffè sigillato
nel congelatore.
356
00:20:13,441 --> 00:20:14,692
Ti voglio bene anch'io.
357
00:20:25,954 --> 00:20:27,205
Elliott, vecchio mio.
358
00:20:27,705 --> 00:20:31,833
Vieni in veranda a fumare con me
prima della cerimonia?
359
00:20:31,834 --> 00:20:32,919
Passo.
360
00:20:34,420 --> 00:20:35,880
Puoi andare, se vuoi.
361
00:20:36,923 --> 00:20:38,840
Stavo pensando
362
00:20:38,841 --> 00:20:41,218
che magari potrei fumare un po' meno.
363
00:20:41,219 --> 00:20:46,516
So che vuoi liberarti di me,
ma vorrei restare quaggiù ancora un po'.
364
00:20:54,857 --> 00:20:57,402
- Com'è andata?
- Non lo so.
365
00:20:57,902 --> 00:20:58,945
Bene.
366
00:20:59,570 --> 00:21:00,905
È difficile. Vorrei...
367
00:21:01,823 --> 00:21:04,241
Non sono brava in queste cose, sai?
368
00:21:04,242 --> 00:21:08,078
A parlare con lui delle cose emotive.
369
00:21:08,079 --> 00:21:10,957
Sono... proprio una frana.
370
00:21:11,499 --> 00:21:13,375
Tesoro, nessuno è bravo.
371
00:21:13,376 --> 00:21:14,961
È impossibile.
372
00:21:15,461 --> 00:21:20,091
O sei una persona che lo fa
o sei una persona che non lo fa.
373
00:21:20,591 --> 00:21:22,843
E tu stai solo cercando di farlo.
374
00:21:22,844 --> 00:21:24,304
Ed è fantastico.
375
00:21:26,222 --> 00:21:28,891
Ti amo e sono felice che siamo sposati.
376
00:21:29,517 --> 00:21:31,477
Cavolo, e questa chi è?
377
00:21:33,229 --> 00:21:35,230
Cavolo, è tua moglie, Emily.
378
00:21:35,231 --> 00:21:36,773
Giusto!
379
00:21:36,774 --> 00:21:39,027
Beh, cavolo, ti amo anch'io.
380
00:21:39,986 --> 00:21:42,030
Era una signora molto gentile.
381
00:21:42,613 --> 00:21:44,156
Si emozionava sempre
382
00:21:44,157 --> 00:21:46,826
quando usciva
un nuovo gusto di burrocacao.
383
00:21:48,661 --> 00:21:51,122
E mi chiedeva sempre dei miei figli.
384
00:21:54,250 --> 00:21:55,918
Mi mancherà molto.
385
00:22:01,341 --> 00:22:02,842
Grazie, Arwan.
386
00:22:05,636 --> 00:22:08,598
Flo si era appena comprata
questa poltrona.
387
00:22:09,599 --> 00:22:11,976
Voleva che la provassero tutti.
388
00:22:14,187 --> 00:22:17,398
Quindi fatevi pure un massaggio
in onore di Flo.
389
00:22:20,234 --> 00:22:22,111
Era la persona migliore...
390
00:22:24,405 --> 00:22:25,907
che abbia mai incontrato.
391
00:22:26,407 --> 00:22:29,327
Non c'è nessuno qui
che non le volesse bene.
392
00:22:29,994 --> 00:22:32,413
Nemmeno Susan, e lei odia tutti.
393
00:22:34,499 --> 00:22:35,999
Ho pianto abbastanza.
394
00:22:36,000 --> 00:22:38,878
Grazie a tutti per le vostre belle parole.
395
00:22:39,379 --> 00:22:43,715
C'è qualcun altro
che vorrebbe dire qualcosa
396
00:22:43,716 --> 00:22:45,885
o condividere dei ricordi su Flo?
397
00:22:54,685 --> 00:22:57,814
Florence è stata
una delle mie prime amiche qui.
398
00:23:01,526 --> 00:23:05,612
La gente pensa
che i poeti siano persone solitarie,
399
00:23:05,613 --> 00:23:08,699
ma lei era molto gentile e conviviale.
400
00:23:10,159 --> 00:23:13,121
Tempo fa, mi aveva aiutato con una cosa,
401
00:23:13,663 --> 00:23:16,791
ma non ero riuscito a recitarlo.
402
00:23:18,459 --> 00:23:20,420
Sembra il momento giusto.
403
00:23:23,423 --> 00:23:29,262
"Tutto il mondo è un teatro
e tutti gli uomini e le donne sono attori.
404
00:23:30,304 --> 00:23:32,974
Entrano ed escono di scena
405
00:23:33,474 --> 00:23:36,686
e ogni uomo interpreta vari ruoli
nella vita.
406
00:23:37,812 --> 00:23:42,525
Dapprima è un bambino, che vomita
e frigna tra le braccia della nutrice.
407
00:23:43,151 --> 00:23:46,570
Poi diventa uno scolaro lamentoso
che, con la sua cartella
408
00:23:46,571 --> 00:23:47,863
e la faccia lucente,
409
00:23:47,864 --> 00:23:51,284
si incammina verso la scuola
a passo di lumaca.
410
00:23:52,201 --> 00:23:55,412
Poi è un innamorato
che sospira come una fornace,
411
00:23:55,413 --> 00:23:59,500
con una ballata infelice
sulle ciglia della sua adorata.
412
00:24:00,334 --> 00:24:06,174
Più tardi un soldato con i suoi giuramenti
e baffuto come un leopardo,
413
00:24:06,674 --> 00:24:09,844
geloso dell'onore,
lesto di mano e a litigare.
414
00:24:11,387 --> 00:24:16,100
La sesta età lo vede in ciabatte
e i pantaloni sformati e vuoti,
415
00:24:16,726 --> 00:24:20,771
con gli occhiali sul naso
e la borsa sul fianco.
416
00:24:21,564 --> 00:24:27,361
La scena che chiude
questa strana e movimentata storia
417
00:24:27,945 --> 00:24:30,155
è una seconda infanzia
418
00:24:30,156 --> 00:24:32,241
e puro oblio.
419
00:24:33,993 --> 00:24:40,666
Senza denti, senza vista,
senza gusto e senza niente."
420
00:25:30,049 --> 00:25:31,007
Sei ancora lì?
421
00:25:31,008 --> 00:25:33,468
Aspetta che torni. Ho un regalo per te.
422
00:25:33,469 --> 00:25:34,845
Sono $128,61.
423
00:25:35,346 --> 00:25:37,472
Più... questo.
424
00:25:37,473 --> 00:25:38,473
Che gusto è?
425
00:25:38,474 --> 00:25:40,142
Fragola e cocomero.
426
00:25:48,609 --> 00:25:49,986
Cento saliere.
427
00:25:50,653 --> 00:25:52,904
Dovrebbero durare un paio di mesi.
428
00:25:52,905 --> 00:25:54,447
Che velocità!
429
00:25:54,448 --> 00:25:56,950
Scusa se sono stata brusca con te.
430
00:25:56,951 --> 00:25:59,704
Sono stati due giorni difficili.
Serve altro?
431
00:27:23,996 --> 00:27:24,913
BASATO SU "EL AGENTE TOPO"
432
00:27:24,914 --> 00:27:27,917
Sottotitoli: Fabrizia Caravelli