1 00:00:06,027 --> 00:00:08,946 [suona "California Stars" by Billy Bragg e Wilco] 2 00:00:33,637 --> 00:00:36,639 CASA DI RIPOSO PACIFIC VIEW 3 00:00:36,640 --> 00:00:40,185 Ehi, boss. Non c'è il Wi-Fi e l'allarme della 204 è rotto. 4 00:00:40,186 --> 00:00:43,188 - Buongiorno, Jaylen. Come stai? - Stressato per l'allarme. 5 00:00:43,189 --> 00:00:45,482 - Ok. Hai già resettato il sistema? - Mh-hm. 6 00:00:45,483 --> 00:00:46,691 Tieni d'occhio Cheryl. 7 00:00:46,692 --> 00:00:48,318 - Sento l'assistenza. - Ok. 8 00:00:48,319 --> 00:00:52,280 - Didi, oggi il Wi-Fi oggi non funziona. - Risolveremo, controlla il telefono. 9 00:00:52,281 --> 00:00:55,033 - Il mio non si accende. - Quello è un mazzo di carte. 10 00:00:55,034 --> 00:00:56,785 Derek, ciao. Sono Didi. 11 00:00:56,786 --> 00:00:59,788 Sì, indovinato. Ci vediamo tra poco. 12 00:00:59,789 --> 00:01:01,831 Ehi, ti intendi anche di Wi-Fi? 13 00:01:01,832 --> 00:01:04,084 - Oh! - Non so cosa sia successo. 14 00:01:04,085 --> 00:01:06,252 Qualcuno sa perché il Wi-Fi non funziona? 15 00:01:06,253 --> 00:01:08,838 - Non è una cosa magica? - [Beatrice] Scusa. Sono imbranata. 16 00:01:08,839 --> 00:01:10,507 Grazie. Ehi, senti. 17 00:01:10,508 --> 00:01:13,676 Padre David ancora non c'è e il suo gruppo biblico lo aspetta. 18 00:01:13,677 --> 00:01:14,720 Ok, lo chiamo. 19 00:01:15,221 --> 00:01:17,347 No, non tu. A te ho già chiamato. 20 00:01:17,348 --> 00:01:19,516 Ti sto parlando ora. Vieni e basta. 21 00:01:19,517 --> 00:01:23,937 Didi, ogni singolo giorno tu mi ispiri così tanto... 22 00:01:23,938 --> 00:01:27,190 - Con la tua durezza e il tuo acume... - Oh, guarda. C'è Sergio! 23 00:01:27,191 --> 00:01:30,401 [Beatrice] Sergio, buongiorno! Come stai? 24 00:01:30,402 --> 00:01:32,987 Susan, tu sei nel mio ufficio. 25 00:01:32,988 --> 00:01:36,616 Il consiglio dei residenti ha approvato il mio piano per la sicurezza. 26 00:01:36,617 --> 00:01:38,409 Dovremmo esaminarlo insieme. 27 00:01:38,410 --> 00:01:40,036 Ci vorranno circa due ore. 28 00:01:40,037 --> 00:01:41,330 Perché non lo dai a me? 29 00:01:42,289 --> 00:01:44,541 - Bene. [sbuffa] - [colpi alla porta] 30 00:01:44,542 --> 00:01:45,959 Vuoi sentirne una? 31 00:01:45,960 --> 00:01:47,169 [sospira] Perché no? 32 00:01:47,711 --> 00:01:49,296 Abbiamo finito le saliere. 33 00:01:49,797 --> 00:01:53,299 - Cioè, non il sale, ma... - I contenitori del sale, sì. 34 00:01:53,300 --> 00:01:54,634 Ce ne sono circa 10. 35 00:01:54,635 --> 00:01:56,136 E quanti ne avevamo prima? 36 00:01:56,137 --> 00:01:57,220 Non lo so, 50? 37 00:01:57,221 --> 00:01:58,848 Abbiamo perso 40 saliere? 38 00:01:59,598 --> 00:02:01,057 - Si. - Che cavolo, Dennis! 39 00:02:01,058 --> 00:02:02,100 Non è colpa mia. 40 00:02:02,101 --> 00:02:04,644 Prima mi occupo del Wi-Fi, dopo ne ordino altre. 41 00:02:04,645 --> 00:02:06,021 Dammela come riferimento. 42 00:02:06,564 --> 00:02:09,275 - [Dennis] Mi servirà prima di pranzo. - [sbuffa] 43 00:02:09,984 --> 00:02:11,192 [segnale acustico] 44 00:02:11,193 --> 00:02:13,570 [voce registrata] Spiacenti. La chiamata non può essere... 45 00:02:13,571 --> 00:02:15,405 - [sospira] - [colpi alla porta] 46 00:02:15,406 --> 00:02:17,323 [Didi] Oh, buongiorno. 47 00:02:17,324 --> 00:02:18,533 [sospira] 48 00:02:18,534 --> 00:02:20,578 Stanza 826. 49 00:02:22,037 --> 00:02:22,871 Cavolo. 50 00:02:22,872 --> 00:02:24,957 [musica triste] 51 00:02:25,749 --> 00:02:26,792 Oh, cavolo. 52 00:02:41,974 --> 00:02:43,641 [voci indistinte] 53 00:02:43,642 --> 00:02:46,395 - 'Giorno, Cal. - Buongiorno, Chaz. 54 00:02:48,480 --> 00:02:50,732 Hai il gilet abbottonato male. 55 00:02:50,733 --> 00:02:51,650 Oh. 56 00:02:52,234 --> 00:02:54,903 Datti una regolata, Nieuwendyk. Grazie. 57 00:02:54,904 --> 00:02:56,279 [Charles] Buongiorno. 58 00:02:56,280 --> 00:02:57,530 - [insieme] 'Giorno. - Ciao. 59 00:02:57,531 --> 00:02:59,532 - Florence? - [Virginia] Dormirà fino a tardi. 60 00:02:59,533 --> 00:03:03,703 Sono tre giorni che sta organizzando l'addio al nubilato senza sosta. 61 00:03:03,704 --> 00:03:06,915 A proposito, pensavo che per l'addio al celibato 62 00:03:06,916 --> 00:03:09,834 potremmo fare una cena di carne al John's Grill 63 00:03:09,835 --> 00:03:12,004 o andarcene da Hooters. 64 00:03:12,838 --> 00:03:16,216 - [uomo] Fate passare. - [donna via radio] Dateci aggiornamenti. 65 00:03:16,217 --> 00:03:18,509 - [uomo] Da quella parte. - [donna] Ricevuto. 66 00:03:18,510 --> 00:03:19,552 In fondo a destra. 67 00:03:19,553 --> 00:03:21,138 [mormorio indistinto] 68 00:03:22,806 --> 00:03:24,641 Manderemo i documenti al tribunale. 69 00:03:24,642 --> 00:03:26,644 - Poi noi siamo a posto. - Sì, va bene. 70 00:03:27,186 --> 00:03:29,730 [musica triste] 71 00:03:41,951 --> 00:03:43,953 [voci indistinte] 72 00:03:47,623 --> 00:03:48,958 [Virginia] Che è successo? 73 00:03:50,251 --> 00:03:51,585 Florence è morta? 74 00:03:54,088 --> 00:03:57,424 Scusa, Ginny, non posso rivelare informazioni mediche personali. 75 00:04:08,269 --> 00:04:10,271 [Virginia piange] 76 00:04:14,483 --> 00:04:16,944 È un giorno triste. 77 00:04:20,072 --> 00:04:21,156 Molto triste. 78 00:04:23,659 --> 00:04:26,661 La celebrazione di Florence avrà luogo domani sera 79 00:04:26,662 --> 00:04:28,246 e credo che sarà lunga. 80 00:04:28,247 --> 00:04:29,998 Aveva tanti amici. 81 00:04:29,999 --> 00:04:34,252 Con il trasferimento di Robert si è liberata una stanza nel Quartiere. 82 00:04:34,253 --> 00:04:35,503 Gladys ci andrà domani. 83 00:04:35,504 --> 00:04:37,630 Restano quindi due stanze libere. 84 00:04:37,631 --> 00:04:40,342 Andrà fatta una pulizia accurata e un riordino. 85 00:04:42,261 --> 00:04:47,390 Ehm, inoltre, in qualche modo mancano circa 40 saliere. 86 00:04:47,391 --> 00:04:49,058 Vorrei una lista di sospettati, 87 00:04:49,059 --> 00:04:51,519 a cominciare dai cervi avvistati per i corridoi. 88 00:04:51,520 --> 00:04:52,979 [risatine] 89 00:04:52,980 --> 00:04:54,773 È tutto. Vi ringrazio. 90 00:04:55,441 --> 00:04:58,401 - [donna sospira] Si ricomincia. - [uomo] Mi mancherà tanto. 91 00:04:58,402 --> 00:05:00,487 [musica triste] 92 00:05:10,748 --> 00:05:12,750 [scroscio di onde] 93 00:05:14,752 --> 00:05:16,545 [sospira] 94 00:05:20,591 --> 00:05:23,802 [inspira ed espira profondamente] 95 00:05:24,970 --> 00:05:25,804 [campanello] 96 00:05:26,555 --> 00:05:28,723 Sorpresa! Ciao, tesoro. 97 00:05:28,724 --> 00:05:32,518 Ciao. Ma... che cosa ci fai qui? Va tutto bene con il caso? 98 00:05:32,519 --> 00:05:33,811 Tutto bene. Tutto bene. 99 00:05:33,812 --> 00:05:37,190 Oggi non c'era niente da fare e avevo voglia di venirvi a trovare, 100 00:05:37,191 --> 00:05:38,775 così sono saltato su un treno. 101 00:05:38,776 --> 00:05:40,193 Oh, bene. 102 00:05:40,194 --> 00:05:42,904 - È bello averti qui. Io... - Grazie. 103 00:05:42,905 --> 00:05:46,491 Sai, è un weekend impegnativo, Ho un milione di commissioni da fare. 104 00:05:46,492 --> 00:05:48,326 Non vi disturberò. Sarò invisibile. 105 00:05:48,327 --> 00:05:51,871 Senti, ci pensi tu alla cena? Perché speravo di mangiare cinese. 106 00:05:51,872 --> 00:05:54,916 Offro io. Dove sono i miei tre nipotini? 107 00:05:54,917 --> 00:05:57,044 - [versi animaleschi] - [musica soft] 108 00:05:58,087 --> 00:05:59,254 [Emily] Ah, va bene. 109 00:06:00,089 --> 00:06:02,298 - Mangi solo quello? - Bro, ho mangiato i cereali. 110 00:06:02,299 --> 00:06:04,008 - [Charles ride] - Cosa? Quando? 111 00:06:04,009 --> 00:06:05,551 Tipo venti minuti fa. 112 00:06:05,552 --> 00:06:06,594 [ridono] 113 00:06:06,595 --> 00:06:08,513 No, papà. Tu resta seduto. 114 00:06:08,514 --> 00:06:10,556 Mi daranno una mano i ragazzi, vero? 115 00:06:10,557 --> 00:06:12,225 Mi aiuterete con i piatti? 116 00:06:12,226 --> 00:06:14,602 - Se il nonno non deve, perché noi sì? - Già. 117 00:06:14,603 --> 00:06:17,605 - Direi che è una logica solida, bro. - [ragazzi ridono] 118 00:06:17,606 --> 00:06:20,066 - Grazie, papà. Lo apprezzo molto. - [Jace] Bro. 119 00:06:20,067 --> 00:06:21,151 [versi] 120 00:06:21,985 --> 00:06:24,237 [sospira, verso di frustrazione] 121 00:06:24,238 --> 00:06:26,489 Datti una regolata, Nieuwendyk. 122 00:06:26,490 --> 00:06:28,241 Tuo padre sta bene? 123 00:06:28,242 --> 00:06:31,911 È strano che sia arrivato così dal nulla, vero? 124 00:06:31,912 --> 00:06:33,080 Sì, sta bene. 125 00:06:34,081 --> 00:06:35,665 Ha un ottimo tempismo. 126 00:06:35,666 --> 00:06:37,959 Ho un miliardo di cose da fare domani. 127 00:06:37,960 --> 00:06:39,877 Io posso aiutarti in qualcosa. 128 00:06:39,878 --> 00:06:41,254 Non gli importa di me. 129 00:06:41,255 --> 00:06:44,842 Desidera soltanto trascorrere del tempo con i suoi nipoti. 130 00:06:45,342 --> 00:06:46,300 - Oh! - Oh, mio Dio. 131 00:06:46,301 --> 00:06:47,427 - Bro! - È assurdo. 132 00:06:47,428 --> 00:06:49,929 - [Charles] Ho fatto il record. - [Jace] Per noi. 133 00:06:49,930 --> 00:06:51,180 [squillo di cellulare] 134 00:06:51,181 --> 00:06:53,475 - Non puoi... - Un attimo di silenzio, shh. 135 00:06:54,560 --> 00:06:55,561 Devo rispondere. 136 00:06:56,145 --> 00:06:57,104 Julie, ciao. 137 00:06:58,021 --> 00:07:00,648 - Dove sei? Dovevi essere qui due ore fa. - Giusto. 138 00:07:00,649 --> 00:07:03,819 Io non sono potuto venire perché sono a Sacramento. 139 00:07:04,528 --> 00:07:05,361 Cosa? 140 00:07:05,362 --> 00:07:09,949 Dovevo schiarirmi le idee, così sono venuto da Emily per la notte. 141 00:07:09,950 --> 00:07:11,451 - No, ti ho detto... - Julie. 142 00:07:11,452 --> 00:07:14,328 È stata una settimana davvero difficile. 143 00:07:14,329 --> 00:07:17,540 Tra l'affievolirsi di Gladys e adesso Florence. 144 00:07:17,541 --> 00:07:20,627 Voglio stare con la mia famiglia ed è quello che sto facendo. 145 00:07:22,421 --> 00:07:23,839 Ok, è giusto. 146 00:07:25,132 --> 00:07:26,132 Torni domani? 147 00:07:26,133 --> 00:07:28,551 Sì, torno domani. Ci sentiamo. 148 00:07:28,552 --> 00:07:30,636 - [suoni dal videogioco] - [Jace] Grande! 149 00:07:30,637 --> 00:07:33,681 [Charles] No, dovevate mettere in pausa. Che cosa fate? 150 00:07:33,682 --> 00:07:35,976 [musica soft] 151 00:07:37,019 --> 00:07:39,646 Come "144"? Sono 100 saliere in più. 152 00:07:41,148 --> 00:07:43,942 Bene, non importa. Allora prendo il pacco intero. 153 00:07:44,485 --> 00:07:45,486 Per quando arriverà? 154 00:07:46,904 --> 00:07:48,238 Dieci settimane? 155 00:07:49,114 --> 00:07:51,825 Ok. Sì, bene. Allora compilerò i documenti. 156 00:07:52,451 --> 00:07:55,162 - No, grazie, Jeanette. - [bip dal cellulare] 157 00:07:55,913 --> 00:07:57,498 Ehi, Rick. Come va? 158 00:07:59,416 --> 00:08:02,252 Sì, certo. Ci vado immediatamente. 159 00:08:06,381 --> 00:08:08,008 [segnale acustico dal microonde] 160 00:08:09,384 --> 00:08:11,553 {\an8}SEDE AZIENDALE DELLA PACIFIC VIEW ORE 10:35 161 00:08:14,306 --> 00:08:15,182 [sospira] 162 00:08:15,849 --> 00:08:18,518 [passi si avvicinano] 163 00:08:18,519 --> 00:08:20,812 Ciao, Didi. Scusa per l'attesa. 164 00:08:21,313 --> 00:08:24,358 Oggi è una giornataccia, sai. Ho avuto già tre riunioni. 165 00:08:25,025 --> 00:08:26,400 Wow, assurdo. 166 00:08:26,401 --> 00:08:28,403 Sì. Okay. Andiamo su. 167 00:08:29,321 --> 00:08:31,490 Grazie per essere venuta. Vuoi un caffè? 168 00:08:31,990 --> 00:08:33,699 Oh. Sì, certo. 169 00:08:33,700 --> 00:08:35,785 Espresso? Macchiato? Latte? 170 00:08:35,786 --> 00:08:38,621 Ehm, ok. Caffè macchiato, per favore. 171 00:08:38,622 --> 00:08:41,582 Ottimo. Scremato, soia, avena, 2%? 172 00:08:41,583 --> 00:08:45,920 - Me ne pentirò. La cosa più facile. - È tutto facile, c'è solo un pulsante. 173 00:08:45,921 --> 00:08:48,423 - Ok. È a tua scelta. - Va bene. [ride] 174 00:08:49,716 --> 00:08:52,009 Allora, vado dritto al sodo. 175 00:08:52,010 --> 00:08:54,262 La Pacific View Retirement Communities 176 00:08:54,263 --> 00:08:58,224 ha avviato una partnership strategica con la Bynum Southwest. 177 00:08:58,225 --> 00:08:59,392 [ride] Dio. 178 00:08:59,393 --> 00:09:04,438 Smetterete mai di fare fusioni, acquisire, riformare e ristrutturare? 179 00:09:04,439 --> 00:09:05,773 [ride] 180 00:09:05,774 --> 00:09:07,108 Non proprio, no. 181 00:09:07,109 --> 00:09:09,277 Bene. Ci mangiano loro o è il contrario? 182 00:09:09,278 --> 00:09:11,113 È una partnership strategica. 183 00:09:12,197 --> 00:09:13,155 Ci mangiano. 184 00:09:13,156 --> 00:09:14,615 Ma è un bene per te, 185 00:09:14,616 --> 00:09:17,660 perché il loro quartier generale è alle Bahamas 186 00:09:17,661 --> 00:09:21,248 e cercano chi gestirà proprio questa sede. 187 00:09:23,875 --> 00:09:26,460 Vuoi che lavori qui in azienda? 188 00:09:26,461 --> 00:09:28,212 Io non so fare questo lavoro. 189 00:09:28,213 --> 00:09:31,465 Non sottovalutarti. Sappiamo tutti quanto sei brava. 190 00:09:31,466 --> 00:09:34,385 Avresti una paga più alta, un orario migliore. 191 00:09:34,386 --> 00:09:36,887 Sono 12 anni che sei ai piani bassi. 192 00:09:36,888 --> 00:09:38,765 Non vuoi una pausa dallo stress? 193 00:09:39,850 --> 00:09:40,934 Grazie. 194 00:09:41,518 --> 00:09:45,438 Il punto è questo, Rick, e non voglio mancare di rispetto. 195 00:09:45,439 --> 00:09:47,064 - L'azienda fa schifo. - Mmh. 196 00:09:47,065 --> 00:09:48,441 La burocrazia è assurda. 197 00:09:48,442 --> 00:09:51,193 Ci ho messo quattro ore per farvi comprare le saliere. 198 00:09:51,194 --> 00:09:55,573 Ok. Beh, lavora qui e risolvi questi problemi, giusto? 199 00:09:55,574 --> 00:09:58,994 Sii la persona che rende più facile ai manager prendere le saliere. 200 00:10:00,787 --> 00:10:01,829 Cavolo, è delizioso. 201 00:10:01,830 --> 00:10:04,625 Mmh. Puoi fartelo su ogni piano. 202 00:10:07,377 --> 00:10:09,504 - Novità sulle saliere? - Ci sto lavorando. 203 00:10:10,464 --> 00:10:12,466 [scroscio di onde] 204 00:10:14,635 --> 00:10:16,303 [sospira] 205 00:10:17,971 --> 00:10:19,805 - [Charles] Vai! Sì! - [Jace] Bravo! 206 00:10:19,806 --> 00:10:21,849 - Stiamo vincendo. Sì! - No! 207 00:10:21,850 --> 00:10:24,727 - Un nuovo record! - Oh, mio Dio. 208 00:10:24,728 --> 00:10:25,686 [Wyatt] Non vale! 209 00:10:25,687 --> 00:10:28,607 - [Jace] Abbiamo vinto. Bravo, nonno! - [Nico] Oh, Dio. 210 00:10:30,150 --> 00:10:31,984 - Stai bene? - [Charles piange] 211 00:10:31,985 --> 00:10:34,236 - Cos'hai? Hai vinto. - [musica malinconica] 212 00:10:34,237 --> 00:10:35,446 Ah. 213 00:10:35,447 --> 00:10:39,409 Sono solo felice per la mia auto da calcio col cappellino, tutto qui. 214 00:10:40,327 --> 00:10:41,494 [singhiozza] 215 00:10:41,495 --> 00:10:44,580 Ma... perché piangi? 216 00:10:44,581 --> 00:10:47,124 È stata una settimana molto dura. 217 00:10:47,125 --> 00:10:49,086 [tira su col naso, espira] 218 00:10:50,754 --> 00:10:53,381 - Ciao. Didi, hai un secondo? - Sì, dimmi. 219 00:10:53,382 --> 00:10:56,801 Sai, ogni settimana porto Elliott a prendere i sigari. 220 00:10:56,802 --> 00:11:00,513 Ora è strano accompagnarlo, visto che ha il cancro. 221 00:11:00,514 --> 00:11:03,599 Ok, non puoi parlare dei suoi problemi di salute, è privato. 222 00:11:03,600 --> 00:11:05,059 Ne parla sempre. 223 00:11:05,060 --> 00:11:08,438 - Ora uso io il telecomando. Ho il cancro. - Capisco. 224 00:11:09,398 --> 00:11:11,816 Si affrontano le brutte notizie in modi diversi. 225 00:11:11,817 --> 00:11:13,818 Alcune persone piangono, altre no. 226 00:11:13,819 --> 00:11:16,445 Alcuni fumano sigari e poi fanno i bulli. 227 00:11:16,446 --> 00:11:19,240 Elliott è un adulto, non possiamo infantilizzarlo. 228 00:11:19,241 --> 00:11:24,413 Lo so. È che mi sembra sbagliato aiutarlo a peggiorare le sue condizioni. 229 00:11:25,622 --> 00:11:27,665 Va bene. Oggi lo porto io. 230 00:11:27,666 --> 00:11:28,625 Grazie. 231 00:11:30,085 --> 00:11:31,044 È tutto? 232 00:11:32,337 --> 00:11:35,214 Un'altra... domanda veloce. 233 00:11:35,215 --> 00:11:39,511 Per caso, le storie d'amore tra colleghi sono una specie... 234 00:11:40,262 --> 00:11:42,723 Cioè, è bello o... 235 00:11:43,765 --> 00:11:47,560 Mmh. Beh, ufficialmente le aziende non ammettono cose del genere. 236 00:11:47,561 --> 00:11:48,686 Giusto. 237 00:11:48,687 --> 00:11:52,190 E infatti tutti odiano le aziende. La vita è una, goditela. 238 00:11:52,816 --> 00:11:55,861 - Oh, ciao, Tabitha. Buongiorno. - Ciao, Didi. 239 00:11:59,281 --> 00:12:01,450 Prendimi un succo. Ho il cancro. 240 00:12:02,743 --> 00:12:06,954 Ciao. Potresti farmi un favore e portare fuori questo tubo? 241 00:12:06,955 --> 00:12:07,873 Ok. 242 00:12:08,707 --> 00:12:09,957 Jace? 243 00:12:09,958 --> 00:12:10,876 Sì? 244 00:12:11,585 --> 00:12:13,211 - Potresti farlo ora? - Sì. 245 00:12:15,130 --> 00:12:17,923 - Jace? - Bro, questo tubo ti ossessiona. 246 00:12:17,924 --> 00:12:18,966 Va' avanti. 247 00:12:18,967 --> 00:12:21,761 Il nonno mi ha detto che è uscito a prendersi un caffè. 248 00:12:21,762 --> 00:12:22,970 - Ok. - Lui sta bene? 249 00:12:22,971 --> 00:12:24,346 Ma certo. Perché? 250 00:12:24,347 --> 00:12:25,515 La sua amica è morta. 251 00:12:26,183 --> 00:12:27,057 Cosa? Chi? 252 00:12:27,058 --> 00:12:29,393 Florence. Riposa in pace. [bacio] 253 00:12:29,394 --> 00:12:30,978 No, Florence è morta? 254 00:12:30,979 --> 00:12:33,397 - Sì, bro. Aggiornati. - Come fate a saperlo? 255 00:12:33,398 --> 00:12:36,358 Gli abbiamo chiesto perché piangeva, ma non ce l'ha detto. 256 00:12:36,359 --> 00:12:38,652 Poi abbiamo insistito e ha parlato. 257 00:12:38,653 --> 00:12:39,945 Di cosa state parlando? 258 00:12:39,946 --> 00:12:43,491 - Non sapeva che il nonno è triste. - Perché è morta Florence? [bacio] 259 00:12:43,492 --> 00:12:45,326 Bro, quello è il verso da chef. 260 00:12:45,327 --> 00:12:47,495 O perché C.J. va a vivere in Siberia. 261 00:12:47,496 --> 00:12:48,954 Singapore. Informati. 262 00:12:48,955 --> 00:12:50,998 - Chiudi la bocca. - Chi diavolo è C.J.? 263 00:12:50,999 --> 00:12:53,793 Racconta i suoi problemi a tutti qui tranne che a me? 264 00:12:53,794 --> 00:12:56,963 Non te l'ha detto perché hai da fare. Assessor non porta pena. 265 00:12:58,131 --> 00:12:59,715 "Ambasciator non porta pena." 266 00:12:59,716 --> 00:13:01,509 È uguale. Qualcuno la porta, bro. 267 00:13:01,510 --> 00:13:02,802 [ride] Bella. 268 00:13:02,803 --> 00:13:03,720 [ridono] 269 00:13:04,638 --> 00:13:06,139 Quel tubo va portato fuori. 270 00:13:06,765 --> 00:13:08,225 [sbuffa] Cavolo. 271 00:13:09,601 --> 00:13:12,270 {\an8}[Charles] Un soggiorno piacevole. Grazie per l'ospitalità. 272 00:13:13,188 --> 00:13:14,481 Sicuro di stare bene? 273 00:13:16,274 --> 00:13:17,108 Sì. 274 00:13:18,068 --> 00:13:20,444 Perché lo chiedi? Cioè, che cosa intendi? 275 00:13:20,445 --> 00:13:25,199 È solo che i ragazzi mi hanno detto che la tua amica è morta. 276 00:13:25,200 --> 00:13:27,285 Oh, sì. Triste. 277 00:13:28,119 --> 00:13:29,995 - Molto triste. - [Emily] Mmh. 278 00:13:29,996 --> 00:13:34,208 Ah, vedo che quel distributore ha cambiato nome. [ride] 279 00:13:34,209 --> 00:13:35,502 Quando l'hanno cambiato? 280 00:13:37,170 --> 00:13:41,549 Il fatto è che quando ti succede qualcosa che ti rende profondamente triste 281 00:13:41,550 --> 00:13:44,177 vorrei che tu ti sentissi libero di parlarmene. 282 00:13:44,845 --> 00:13:47,096 E non è colpa tua se non puoi. 283 00:13:47,097 --> 00:13:49,849 È... nostra. 284 00:13:49,850 --> 00:13:52,893 Siamo bloccati in un vortice in cui entrambi non ci parliamo 285 00:13:52,894 --> 00:13:54,771 e alla fine non c'è nessuna... 286 00:13:56,314 --> 00:13:58,525 E così non funziona 287 00:13:59,067 --> 00:14:02,152 o non si può fare 288 00:14:02,153 --> 00:14:07,242 e io voglio riuscire... a farlo. 289 00:14:09,202 --> 00:14:12,289 Credo che tu abbia ragione. 290 00:14:13,039 --> 00:14:17,586 E di sicuro dovremmo approfondire l'argomento alla prossima visita. 291 00:14:21,882 --> 00:14:24,049 Ops. Stai per... 292 00:14:24,050 --> 00:14:27,386 Hai perso... Hai perso la svolta per la stazione del treno. 293 00:14:27,387 --> 00:14:28,721 Non tornerai col treno. 294 00:14:28,722 --> 00:14:32,182 Ti riporterò io a San Francisco, così avremo tempo per parlare. 295 00:14:32,183 --> 00:14:33,142 Tutti e due. 296 00:14:33,143 --> 00:14:34,227 - Ehm... - Inizia. 297 00:14:35,729 --> 00:14:38,606 Dov'è Jaylen? Deve portarmi dal tabaccaio. 298 00:14:38,607 --> 00:14:41,651 Ah, ora è impegnato, oggi ti accompagno io. 299 00:14:42,444 --> 00:14:43,319 Guarda qui. 300 00:14:43,320 --> 00:14:44,570 Per delle saliere nuove 301 00:14:44,571 --> 00:14:47,907 devo compilare un modulo di 12 pagine, come se chiedessi un mutuo. 302 00:14:47,908 --> 00:14:50,243 - Grazie, Obama. - [ride] 303 00:14:51,411 --> 00:14:53,037 Oh, dicevi sul serio. 304 00:14:53,038 --> 00:14:54,664 Ok, possiamo andare. 305 00:14:56,666 --> 00:14:58,208 Allora, come stai? 306 00:14:58,209 --> 00:15:00,085 - Ho il cancro. - L'ho saputo. 307 00:15:00,086 --> 00:15:01,295 {\an8}[musica soft] 308 00:15:01,296 --> 00:15:02,588 {\an8}[Emily] Ecco cosa penso. 309 00:15:02,589 --> 00:15:05,883 {\an8}È come se la mamma fosse stata il collante emotivo. 310 00:15:05,884 --> 00:15:09,304 Quindi, senza di lei, io e te siamo molto meno legati. 311 00:15:10,347 --> 00:15:13,433 - Perché il collante ormai non c'è più. - Ah. 312 00:15:14,976 --> 00:15:18,312 O è come se fossimo un arco 313 00:15:18,313 --> 00:15:20,064 e la mamma fosse la... 314 00:15:20,065 --> 00:15:21,774 Si chiama la chiave di volta? 315 00:15:21,775 --> 00:15:25,110 [ride] Hai appena usato un termine architettonico. 316 00:15:25,111 --> 00:15:26,278 È vero. 317 00:15:26,279 --> 00:15:27,364 Oh! 318 00:15:27,948 --> 00:15:29,823 Vuoi conoscere una storia incredibile 319 00:15:29,824 --> 00:15:33,202 di un arco di una cattedrale di 900 anni fa in Belgio? 320 00:15:33,203 --> 00:15:36,456 Wow. Sembra tanto noiosa. 321 00:15:39,125 --> 00:15:42,628 {\an8}Devo scoprire che la tua amica è morta attraverso i miei figli? 322 00:15:42,629 --> 00:15:44,213 Io ero già tanto triste. 323 00:15:44,214 --> 00:15:47,841 Ho pensato che rendere triste anche Emily non sarebbe servito a nulla. 324 00:15:47,842 --> 00:15:50,177 - [sospira] - Tu hai una vita bella e piena. 325 00:15:50,178 --> 00:15:52,638 Con il tuo lavoro, i tuoi figli e anche Joel. 326 00:15:52,639 --> 00:15:56,183 E l'ultima cosa che voglio è essere un peso. 327 00:15:56,184 --> 00:16:00,896 Ma il punto è proprio questo. Il nostro non comunicare è il peso. 328 00:16:00,897 --> 00:16:04,275 È come se io sentissi il peso di non essere vicina a te. 329 00:16:06,653 --> 00:16:09,614 Sai, questo punto di vista non l'avevo mai considerato. 330 00:16:12,200 --> 00:16:13,618 Wow. [si schiarisce la voce] 331 00:16:15,328 --> 00:16:17,789 Già. Quindi quando tu... 332 00:16:18,707 --> 00:16:20,165 Ehm, scusami. 333 00:16:20,166 --> 00:16:21,418 Che cosa fai? 334 00:16:22,377 --> 00:16:24,169 Sto per ascoltare Ezra Klein. 335 00:16:24,170 --> 00:16:25,714 Credevo che avessimo risolto. 336 00:16:26,548 --> 00:16:29,384 - È tutto risolto, vero? - Ma abbiamo appena iniziato! 337 00:16:32,178 --> 00:16:33,471 Come sta Virginia? 338 00:16:34,889 --> 00:16:38,852 Lei è inconsolabile e sento di non poter fare nulla per aiutarla. 339 00:16:39,477 --> 00:16:43,564 Beh, quello che puoi fare è starle vicino quando ne ha bisogno. 340 00:16:43,565 --> 00:16:47,736 Avrebbe bisogno di più tempo con Florence, però io non posso darglielo. 341 00:16:49,738 --> 00:16:51,281 Sai, quando morì mia madre, 342 00:16:52,282 --> 00:16:53,158 pensai... 343 00:16:55,118 --> 00:16:56,786 "solo altri cinque minuti". 344 00:16:57,287 --> 00:17:01,248 Qualsiasi cosa per altri cinque minuti con lei. 345 00:17:01,249 --> 00:17:03,501 È ciò che ognuno desidera davvero. 346 00:17:04,711 --> 00:17:06,379 Più tempo con chi amiamo. 347 00:17:07,547 --> 00:17:10,425 Virginia amava Florence e ama anche te. 348 00:17:12,218 --> 00:17:14,095 Dio solo sa perché, ma è così. 349 00:17:14,596 --> 00:17:15,430 [sospira] 350 00:17:16,389 --> 00:17:17,849 Ti aspetterò fuori. 351 00:17:18,892 --> 00:17:20,642 C'è puzza qui dentro. 352 00:17:20,643 --> 00:17:22,729 [musica dolce] 353 00:17:28,610 --> 00:17:31,153 {\an8}Quindi sei venuto a casa mia per non parlare? 354 00:17:31,154 --> 00:17:33,280 {\an8}Beh, sì. Io suppongo di sì. 355 00:17:33,281 --> 00:17:35,282 Già. Vedi, questo è un problema. 356 00:17:35,283 --> 00:17:38,994 In pratica, quando tu vuoi evitare di esplorare la tua vita emotiva 357 00:17:38,995 --> 00:17:40,913 cerchi la compagnia di tua figlia? 358 00:17:40,914 --> 00:17:43,958 Io volevo solamente avere un giorno libero da questo caso, 359 00:17:44,584 --> 00:17:46,794 dalla tristezza, da tutto quanto. 360 00:17:46,795 --> 00:17:48,755 Perché è così difficile da capire? 361 00:17:49,422 --> 00:17:50,255 Julie ha capito. 362 00:17:50,256 --> 00:17:51,548 "Julie ha capito"? 363 00:17:51,549 --> 00:17:54,676 Hai parlato con la tua finta figlia, ma non vuoi farlo con quella vera? 364 00:17:54,677 --> 00:17:57,805 Tu... A, per favore, non dirmi che sei gelosa di lei. 365 00:17:57,806 --> 00:18:02,142 E B, almeno lei dichiara apertamente di non voler parlare di questi argomenti. 366 00:18:02,143 --> 00:18:07,314 Invece tu, B, punto uno, quando ti vengo a trovare a casa sparisci. 367 00:18:07,315 --> 00:18:11,443 Hai passato tre ore a cercare un nuovo tubo per il giardino. 368 00:18:11,444 --> 00:18:14,238 Ok, ho già detto all'inizio che la colpa è anche mia. 369 00:18:14,239 --> 00:18:16,406 E perché sembra che stia incolpando me? 370 00:18:16,407 --> 00:18:18,242 - Non lo so. Scusa. - È quello che fai. 371 00:18:18,243 --> 00:18:20,161 - Mi addossi la colpa. - Mi dispiace. 372 00:18:20,995 --> 00:18:21,830 [sbuffa] 373 00:18:24,707 --> 00:18:25,542 {\an8}Ehi. 374 00:18:27,252 --> 00:18:29,462 Io non credo che ci si debba preoccupare. 375 00:18:30,672 --> 00:18:33,424 Io credo che, come tutti... 376 00:18:35,135 --> 00:18:38,429 i problemi emotivi stratificati e complicati, 377 00:18:39,305 --> 00:18:42,934 questo di sicuro... si risolverà da solo. 378 00:18:51,234 --> 00:18:52,819 Beh, è stato... 379 00:18:53,987 --> 00:18:55,655 decisamente qualcosa. 380 00:18:56,406 --> 00:18:58,449 Posso farti una domanda molto seria? 381 00:18:59,159 --> 00:19:00,702 Come facciamo a sapere 382 00:19:01,286 --> 00:19:04,247 quando avremo il tipo di rapporto che vogliamo avere? 383 00:19:04,998 --> 00:19:06,916 Ehm, non lo so. Io... 384 00:19:08,376 --> 00:19:10,085 Lo sapremo quando lo vedremo. 385 00:19:10,086 --> 00:19:14,382 Perché io non credo che riuscirei mai ad arrivare a sentirmi a mio agio 386 00:19:15,175 --> 00:19:18,343 facendoti carico di tutte le cose tristi della mia vita. 387 00:19:18,344 --> 00:19:21,598 Ma alcune di queste cose tristi sono anche mie. 388 00:19:22,182 --> 00:19:24,099 È così che le persone guariscono, 389 00:19:24,100 --> 00:19:28,771 condividendo la loro tristezza con gli amici e le persone che amano. 390 00:19:29,397 --> 00:19:31,565 Cioè, la mamma è morta, 391 00:19:31,566 --> 00:19:35,527 in un giorno hai impacchettato, etichettato e messo in garage le sue cose. 392 00:19:35,528 --> 00:19:37,614 E da allora non ne abbiamo più parlato. 393 00:19:38,364 --> 00:19:41,409 Qualunque sia il modo giusto per affrontare cose del genere, 394 00:19:41,951 --> 00:19:43,036 non è questo. 395 00:19:44,954 --> 00:19:45,872 Mmh. 396 00:19:46,915 --> 00:19:49,958 - Dovrei tornare a casa. - No. Hai guidato fino a qui. 397 00:19:49,959 --> 00:19:53,420 Non voglio che guidi col buio. Il ponte è impraticabile a quest'ora. 398 00:19:53,421 --> 00:19:56,423 Per favore, prendi... Ecco, tieni. Prendi le chiavi. 399 00:19:56,424 --> 00:19:59,718 Dormi a casa mia. C'è uno spazzolino sotto il lavandino. 400 00:19:59,719 --> 00:20:03,764 Se vuoi aria fresca, nel seminterrato trovi il termostato. 401 00:20:03,765 --> 00:20:05,934 Ma ricorda che il sensore è in soffitta. 402 00:20:06,643 --> 00:20:08,770 Quindi tutta la casa è piuttosto calda. 403 00:20:09,395 --> 00:20:12,523 E c'è un sacchetto di caffè sigillato nel freezer. 404 00:20:13,524 --> 00:20:14,691 Anch'io ti voglio bene. 405 00:20:14,692 --> 00:20:17,111 [musica sentimentale] 406 00:20:25,954 --> 00:20:27,205 [Grant] Ah, caro Elliott. 407 00:20:27,705 --> 00:20:31,833 Unisciti a me per una fumata nel patio prima di porgere i nostri omaggi comuni. 408 00:20:31,834 --> 00:20:33,002 Stavolta passo. 409 00:20:34,379 --> 00:20:36,297 Puoi andare con lui se lo desideri. 410 00:20:36,881 --> 00:20:41,218 Sai, io stavo pensando che potrei fumare di meno. 411 00:20:41,219 --> 00:20:43,638 So che vuoi sbarazzarti di me, ma... 412 00:20:44,222 --> 00:20:46,307 vorrei restare qui in giro ancora un po'. 413 00:20:54,816 --> 00:20:56,233 [Joel] Allora, com'è andata? 414 00:20:56,234 --> 00:20:57,818 [Emily] Non lo so. [sospira] 415 00:20:57,819 --> 00:20:58,736 Bene. 416 00:20:59,654 --> 00:21:00,905 Tosta. È solo che... 417 00:21:01,906 --> 00:21:03,783 Non sono brava. Capisci? 418 00:21:04,325 --> 00:21:05,868 Parlare con lui... 419 00:21:07,245 --> 00:21:08,370 di cose emotive. 420 00:21:08,371 --> 00:21:09,288 È che... 421 00:21:09,289 --> 00:21:10,832 non ci riesco. 422 00:21:11,332 --> 00:21:13,542 Sai, in questo non è bravo nessuno. 423 00:21:13,543 --> 00:21:15,168 È impossibile. 424 00:21:15,169 --> 00:21:17,963 O sei una persona che ci prova, 425 00:21:17,964 --> 00:21:20,424 o sei una persona che evita la cosa. 426 00:21:20,425 --> 00:21:22,427 E tu sei una persona che ci prova. 427 00:21:23,428 --> 00:21:24,429 Ed è fantastico. 428 00:21:26,139 --> 00:21:28,891 Ti amo tanto e sono felice che siamo sposati. 429 00:21:29,475 --> 00:21:31,477 Bro, con chi sto parlando? 430 00:21:32,145 --> 00:21:35,230 Ehm, bro, è tua moglie, Emily. 431 00:21:35,231 --> 00:21:36,898 Oh, giusto! 432 00:21:36,899 --> 00:21:39,527 - Beh, ti amo anch'io, bro. - [Emily ride] 433 00:21:40,111 --> 00:21:42,030 [Arwan] Era una signora molto gentile. 434 00:21:42,655 --> 00:21:46,575 Ed era sempre entusiasta quando c'era un nuovo gusto di burrocacao. 435 00:21:46,576 --> 00:21:47,910 [risate sommesse] 436 00:21:48,619 --> 00:21:51,164 E poi mi chiedeva sempre dei miei figli. 437 00:21:51,748 --> 00:21:52,665 [uomo] Già. 438 00:21:54,208 --> 00:21:55,835 Mi mancherà moltissimo. 439 00:22:01,341 --> 00:22:02,633 Grazie, Arwan. 440 00:22:05,678 --> 00:22:08,556 Florence ha comprato questa sedia per sé. 441 00:22:09,766 --> 00:22:12,393 Voleva tanto che tutti la provassero. 442 00:22:14,103 --> 00:22:17,189 Quindi, fatevi un massaggio in suo onore. 443 00:22:17,190 --> 00:22:20,025 [risate sommesse] 444 00:22:20,026 --> 00:22:21,819 Era la persona migliore... 445 00:22:24,489 --> 00:22:25,740 che ho conosciuto. 446 00:22:26,240 --> 00:22:29,202 Non c'è nessuno in questa stanza che non le volesse bene. 447 00:22:29,952 --> 00:22:32,412 Persino Susan, e lei odia tutti. 448 00:22:32,413 --> 00:22:34,414 [risate] 449 00:22:34,415 --> 00:22:35,999 Scusate, piango di continuo. 450 00:22:36,000 --> 00:22:38,628 Grazie a tutti per le vostre belle parole. 451 00:22:39,379 --> 00:22:41,213 Per caso c'è qualcun altro 452 00:22:41,214 --> 00:22:45,927 che vuole condividere sentimenti o ricordi sulla nostra Florence? 453 00:22:48,388 --> 00:22:50,056 [musica sentimentale] 454 00:22:54,644 --> 00:22:57,772 Florence è stata una delle mie prime amiche qui. 455 00:23:01,526 --> 00:23:05,487 La gente pensa ai poeti come a creature solitarie, 456 00:23:05,488 --> 00:23:08,533 ma lei era così gentile e conviviale. 457 00:23:10,243 --> 00:23:12,787 Tempo fa mi ha aiutato a fare una cosa. 458 00:23:13,663 --> 00:23:16,582 Ma io non sono riuscito a recitarla. 459 00:23:18,418 --> 00:23:20,336 Ora mi sembra il momento giusto. 460 00:23:23,423 --> 00:23:25,715 "Tutto il mondo è un palcoscenico, 461 00:23:25,716 --> 00:23:29,262 e tutte le donne e gli uomini sono solo attori 462 00:23:30,179 --> 00:23:33,432 che entrano ed escono di continuo dalla scena. 463 00:23:33,433 --> 00:23:36,811 E nella vita ognuno di loro interpreta molti ruoli. 464 00:23:37,812 --> 00:23:39,563 Dapprima l'uomo è un bambino, 465 00:23:39,564 --> 00:23:42,525 che singhiozza fra le braccia della sua nutrice. 466 00:23:43,151 --> 00:23:45,652 Poi uno scolaro lamentoso, 467 00:23:45,653 --> 00:23:47,696 immensamente svogliato, 468 00:23:47,697 --> 00:23:51,284 che si incammina contro voglia verso la scuola a passo di lumaca. 469 00:23:52,243 --> 00:23:53,743 Poi l'innamorato, 470 00:23:53,744 --> 00:23:55,871 che sospira come una fornace 471 00:23:55,872 --> 00:23:59,500 e con in tasca una ballata da cantare agli occhi della sua amata. 472 00:24:00,334 --> 00:24:04,588 Poi un soldato, armato dei moccoli più strambi, 473 00:24:04,589 --> 00:24:06,048 un leopardo baffuto, 474 00:24:06,799 --> 00:24:10,428 geloso dell'onore, lesto di mano, pronto a veder rosso. 475 00:24:11,429 --> 00:24:16,100 La sesta età muta l'uomo in magro pantalone in ciabatte, 476 00:24:16,684 --> 00:24:20,354 con gli occhiali al naso e la borsa sul fianco. 477 00:24:21,564 --> 00:24:23,191 Infine, l'ultima scena 478 00:24:23,691 --> 00:24:27,403 che chiude questa strana e movimentata storia 479 00:24:28,112 --> 00:24:32,033 è la seconda infanzia insieme al mero oblio. 480 00:24:33,993 --> 00:24:36,871 Senza denti, senza occhi, 481 00:24:37,705 --> 00:24:40,541 senza gusto, senza niente." 482 00:24:49,050 --> 00:24:50,801 [singhiozzi sommessi] 483 00:24:55,515 --> 00:24:57,517 [scroscio di onde] 484 00:25:14,534 --> 00:25:15,743 [scroscio si interrompe] 485 00:25:16,869 --> 00:25:18,955 [suona "Worship You" dei Vampire Weekend] 486 00:25:30,007 --> 00:25:33,468 Sei ancora lì? Ok, aspettami, ho un regalino per te. 487 00:25:33,469 --> 00:25:34,761 128,61 dollari. 488 00:25:34,762 --> 00:25:36,097 E poi... 489 00:25:37,014 --> 00:25:38,390 Questo, che cos'è? 490 00:25:38,391 --> 00:25:40,393 Esplosione di anguria alla fragola. 491 00:25:48,651 --> 00:25:52,904 Eccoti le 100 saliere. Ti dureranno un paio di mesi. 492 00:25:52,905 --> 00:25:54,447 Come hai fatto così in fretta? 493 00:25:54,448 --> 00:25:58,119 Scusami se ti ho liquidato prima. Sono giorni difficili. 494 00:25:58,703 --> 00:25:59,704 Ti serve altro? 495 00:26:00,580 --> 00:26:01,414 Mh-hm. 496 00:27:23,996 --> 00:27:25,915 BASATO SU "EL AGENTE TOPO"