1
00:00:06,027 --> 00:00:08,946
[suona "California Stars"
by Billy Bragg e Wilco]
2
00:00:33,637 --> 00:00:36,639
CASA DI RIPOSO PACIFIC VIEW
3
00:00:36,640 --> 00:00:40,185
Ehi, boss. Non c'è il Wi-Fi
e l'allarme della 204 è rotto.
4
00:00:40,186 --> 00:00:43,188
- Buongiorno, Jaylen. Come stai?
- Stressato per l'allarme.
5
00:00:43,189 --> 00:00:45,482
- Ok. Hai già resettato il sistema?
- Mh-hm.
6
00:00:45,483 --> 00:00:46,691
Tieni d'occhio Cheryl.
7
00:00:46,692 --> 00:00:48,318
- Sento l'assistenza.
- Ok.
8
00:00:48,319 --> 00:00:52,280
- Didi, oggi il Wi-Fi oggi non funziona.
- Risolveremo, controlla il telefono.
9
00:00:52,281 --> 00:00:55,033
- Il mio non si accende.
- Quello è un mazzo di carte.
10
00:00:55,034 --> 00:00:56,785
Derek, ciao. Sono Didi.
11
00:00:56,786 --> 00:00:59,788
Sì, indovinato. Ci vediamo tra poco.
12
00:00:59,789 --> 00:01:01,831
Ehi, ti intendi anche di Wi-Fi?
13
00:01:01,832 --> 00:01:04,084
- Oh!
- Non so cosa sia successo.
14
00:01:04,085 --> 00:01:06,252
Qualcuno sa perché il Wi-Fi non funziona?
15
00:01:06,253 --> 00:01:08,838
- Non è una cosa magica?
- [Beatrice] Scusa. Sono imbranata.
16
00:01:08,839 --> 00:01:10,507
Grazie. Ehi, senti.
17
00:01:10,508 --> 00:01:13,676
Padre David ancora non c'è
e il suo gruppo biblico lo aspetta.
18
00:01:13,677 --> 00:01:14,720
Ok, lo chiamo.
19
00:01:15,221 --> 00:01:17,347
No, non tu. A te ho già chiamato.
20
00:01:17,348 --> 00:01:19,516
Ti sto parlando ora. Vieni e basta.
21
00:01:19,517 --> 00:01:23,937
Didi, ogni singolo giorno
tu mi ispiri così tanto...
22
00:01:23,938 --> 00:01:27,190
- Con la tua durezza e il tuo acume...
- Oh, guarda. C'è Sergio!
23
00:01:27,191 --> 00:01:30,401
[Beatrice] Sergio, buongiorno! Come stai?
24
00:01:30,402 --> 00:01:32,987
Susan, tu sei nel mio ufficio.
25
00:01:32,988 --> 00:01:36,616
Il consiglio dei residenti ha approvato
il mio piano per la sicurezza.
26
00:01:36,617 --> 00:01:38,409
Dovremmo esaminarlo insieme.
27
00:01:38,410 --> 00:01:40,036
Ci vorranno circa due ore.
28
00:01:40,037 --> 00:01:41,330
Perché non lo dai a me?
29
00:01:42,289 --> 00:01:44,541
- Bene. [sbuffa]
- [colpi alla porta]
30
00:01:44,542 --> 00:01:45,959
Vuoi sentirne una?
31
00:01:45,960 --> 00:01:47,169
[sospira] Perché no?
32
00:01:47,711 --> 00:01:49,296
Abbiamo finito le saliere.
33
00:01:49,797 --> 00:01:53,299
- Cioè, non il sale, ma...
- I contenitori del sale, sì.
34
00:01:53,300 --> 00:01:54,634
Ce ne sono circa 10.
35
00:01:54,635 --> 00:01:56,136
E quanti ne avevamo prima?
36
00:01:56,137 --> 00:01:57,220
Non lo so, 50?
37
00:01:57,221 --> 00:01:58,848
Abbiamo perso 40 saliere?
38
00:01:59,598 --> 00:02:01,057
- Si.
- Che cavolo, Dennis!
39
00:02:01,058 --> 00:02:02,100
Non è colpa mia.
40
00:02:02,101 --> 00:02:04,644
Prima mi occupo del Wi-Fi,
dopo ne ordino altre.
41
00:02:04,645 --> 00:02:06,021
Dammela come riferimento.
42
00:02:06,564 --> 00:02:09,275
- [Dennis] Mi servirà prima di pranzo.
- [sbuffa]
43
00:02:09,984 --> 00:02:11,192
[segnale acustico]
44
00:02:11,193 --> 00:02:13,570
[voce registrata] Spiacenti.
La chiamata non può essere...
45
00:02:13,571 --> 00:02:15,405
- [sospira]
- [colpi alla porta]
46
00:02:15,406 --> 00:02:17,323
[Didi] Oh, buongiorno.
47
00:02:17,324 --> 00:02:18,533
[sospira]
48
00:02:18,534 --> 00:02:20,578
Stanza 826.
49
00:02:22,037 --> 00:02:22,871
Cavolo.
50
00:02:22,872 --> 00:02:24,957
[musica triste]
51
00:02:25,749 --> 00:02:26,792
Oh, cavolo.
52
00:02:41,974 --> 00:02:43,641
[voci indistinte]
53
00:02:43,642 --> 00:02:46,395
- 'Giorno, Cal.
- Buongiorno, Chaz.
54
00:02:48,480 --> 00:02:50,732
Hai il gilet abbottonato male.
55
00:02:50,733 --> 00:02:51,650
Oh.
56
00:02:52,234 --> 00:02:54,903
Datti una regolata, Nieuwendyk. Grazie.
57
00:02:54,904 --> 00:02:56,279
[Charles] Buongiorno.
58
00:02:56,280 --> 00:02:57,530
- [insieme] 'Giorno.
- Ciao.
59
00:02:57,531 --> 00:02:59,532
- Florence?
- [Virginia] Dormirà fino a tardi.
60
00:02:59,533 --> 00:03:03,703
Sono tre giorni che sta organizzando
l'addio al nubilato senza sosta.
61
00:03:03,704 --> 00:03:06,915
A proposito,
pensavo che per l'addio al celibato
62
00:03:06,916 --> 00:03:09,834
potremmo fare
una cena di carne al John's Grill
63
00:03:09,835 --> 00:03:12,004
o andarcene da Hooters.
64
00:03:12,838 --> 00:03:16,216
- [uomo] Fate passare.
- [donna via radio] Dateci aggiornamenti.
65
00:03:16,217 --> 00:03:18,509
- [uomo] Da quella parte.
- [donna] Ricevuto.
66
00:03:18,510 --> 00:03:19,552
In fondo a destra.
67
00:03:19,553 --> 00:03:21,138
[mormorio indistinto]
68
00:03:22,806 --> 00:03:24,641
Manderemo i documenti al tribunale.
69
00:03:24,642 --> 00:03:26,644
- Poi noi siamo a posto.
- Sì, va bene.
70
00:03:27,186 --> 00:03:29,730
[musica triste]
71
00:03:41,951 --> 00:03:43,953
[voci indistinte]
72
00:03:47,623 --> 00:03:48,958
[Virginia] Che è successo?
73
00:03:50,251 --> 00:03:51,585
Florence è morta?
74
00:03:54,088 --> 00:03:57,424
Scusa, Ginny, non posso rivelare
informazioni mediche personali.
75
00:04:08,269 --> 00:04:10,271
[Virginia piange]
76
00:04:14,483 --> 00:04:16,944
È un giorno triste.
77
00:04:20,072 --> 00:04:21,156
Molto triste.
78
00:04:23,659 --> 00:04:26,661
La celebrazione di Florence
avrà luogo domani sera
79
00:04:26,662 --> 00:04:28,246
e credo che sarà lunga.
80
00:04:28,247 --> 00:04:29,998
Aveva tanti amici.
81
00:04:29,999 --> 00:04:34,252
Con il trasferimento di Robert
si è liberata una stanza nel Quartiere.
82
00:04:34,253 --> 00:04:35,503
Gladys ci andrà domani.
83
00:04:35,504 --> 00:04:37,630
Restano quindi due stanze libere.
84
00:04:37,631 --> 00:04:40,342
Andrà fatta una pulizia accurata
e un riordino.
85
00:04:42,261 --> 00:04:47,390
Ehm, inoltre, in qualche modo
mancano circa 40 saliere.
86
00:04:47,391 --> 00:04:49,058
Vorrei una lista di sospettati,
87
00:04:49,059 --> 00:04:51,519
a cominciare
dai cervi avvistati per i corridoi.
88
00:04:51,520 --> 00:04:52,979
[risatine]
89
00:04:52,980 --> 00:04:54,773
È tutto. Vi ringrazio.
90
00:04:55,441 --> 00:04:58,401
- [donna sospira] Si ricomincia.
- [uomo] Mi mancherà tanto.
91
00:04:58,402 --> 00:05:00,487
[musica triste]
92
00:05:10,748 --> 00:05:12,750
[scroscio di onde]
93
00:05:14,752 --> 00:05:16,545
[sospira]
94
00:05:20,591 --> 00:05:23,802
[inspira ed espira profondamente]
95
00:05:24,970 --> 00:05:25,804
[campanello]
96
00:05:26,555 --> 00:05:28,723
Sorpresa! Ciao, tesoro.
97
00:05:28,724 --> 00:05:32,518
Ciao. Ma... che cosa ci fai qui?
Va tutto bene con il caso?
98
00:05:32,519 --> 00:05:33,811
Tutto bene. Tutto bene.
99
00:05:33,812 --> 00:05:37,190
Oggi non c'era niente da fare
e avevo voglia di venirvi a trovare,
100
00:05:37,191 --> 00:05:38,775
così sono saltato su un treno.
101
00:05:38,776 --> 00:05:40,193
Oh, bene.
102
00:05:40,194 --> 00:05:42,904
- È bello averti qui. Io...
- Grazie.
103
00:05:42,905 --> 00:05:46,491
Sai, è un weekend impegnativo,
Ho un milione di commissioni da fare.
104
00:05:46,492 --> 00:05:48,326
Non vi disturberò. Sarò invisibile.
105
00:05:48,327 --> 00:05:51,871
Senti, ci pensi tu alla cena?
Perché speravo di mangiare cinese.
106
00:05:51,872 --> 00:05:54,916
Offro io. Dove sono i miei tre nipotini?
107
00:05:54,917 --> 00:05:57,044
- [versi animaleschi]
- [musica soft]
108
00:05:58,087 --> 00:05:59,254
[Emily] Ah, va bene.
109
00:06:00,089 --> 00:06:02,298
- Mangi solo quello?
- Bro, ho mangiato i cereali.
110
00:06:02,299 --> 00:06:04,008
- [Charles ride]
- Cosa? Quando?
111
00:06:04,009 --> 00:06:05,551
Tipo venti minuti fa.
112
00:06:05,552 --> 00:06:06,594
[ridono]
113
00:06:06,595 --> 00:06:08,513
No, papà. Tu resta seduto.
114
00:06:08,514 --> 00:06:10,556
Mi daranno una mano i ragazzi, vero?
115
00:06:10,557 --> 00:06:12,225
Mi aiuterete con i piatti?
116
00:06:12,226 --> 00:06:14,602
- Se il nonno non deve, perché noi sì?
- Già.
117
00:06:14,603 --> 00:06:17,605
- Direi che è una logica solida, bro.
- [ragazzi ridono]
118
00:06:17,606 --> 00:06:20,066
- Grazie, papà. Lo apprezzo molto.
- [Jace] Bro.
119
00:06:20,067 --> 00:06:21,151
[versi]
120
00:06:21,985 --> 00:06:24,237
[sospira, verso di frustrazione]
121
00:06:24,238 --> 00:06:26,489
Datti una regolata, Nieuwendyk.
122
00:06:26,490 --> 00:06:28,241
Tuo padre sta bene?
123
00:06:28,242 --> 00:06:31,911
È strano che sia arrivato
così dal nulla, vero?
124
00:06:31,912 --> 00:06:33,080
Sì, sta bene.
125
00:06:34,081 --> 00:06:35,665
Ha un ottimo tempismo.
126
00:06:35,666 --> 00:06:37,959
Ho un miliardo di cose da fare domani.
127
00:06:37,960 --> 00:06:39,877
Io posso aiutarti in qualcosa.
128
00:06:39,878 --> 00:06:41,254
Non gli importa di me.
129
00:06:41,255 --> 00:06:44,842
Desidera soltanto trascorrere
del tempo con i suoi nipoti.
130
00:06:45,342 --> 00:06:46,300
- Oh!
- Oh, mio Dio.
131
00:06:46,301 --> 00:06:47,427
- Bro!
- È assurdo.
132
00:06:47,428 --> 00:06:49,929
- [Charles] Ho fatto il record.
- [Jace] Per noi.
133
00:06:49,930 --> 00:06:51,180
[squillo di cellulare]
134
00:06:51,181 --> 00:06:53,475
- Non puoi...
- Un attimo di silenzio, shh.
135
00:06:54,560 --> 00:06:55,561
Devo rispondere.
136
00:06:56,145 --> 00:06:57,104
Julie, ciao.
137
00:06:58,021 --> 00:07:00,648
- Dove sei? Dovevi essere qui due ore fa.
- Giusto.
138
00:07:00,649 --> 00:07:03,819
Io non sono potuto venire
perché sono a Sacramento.
139
00:07:04,528 --> 00:07:05,361
Cosa?
140
00:07:05,362 --> 00:07:09,949
Dovevo schiarirmi le idee,
così sono venuto da Emily per la notte.
141
00:07:09,950 --> 00:07:11,451
- No, ti ho detto...
- Julie.
142
00:07:11,452 --> 00:07:14,328
È stata una settimana davvero difficile.
143
00:07:14,329 --> 00:07:17,540
Tra l'affievolirsi di Gladys
e adesso Florence.
144
00:07:17,541 --> 00:07:20,627
Voglio stare con la mia famiglia
ed è quello che sto facendo.
145
00:07:22,421 --> 00:07:23,839
Ok, è giusto.
146
00:07:25,132 --> 00:07:26,132
Torni domani?
147
00:07:26,133 --> 00:07:28,551
Sì, torno domani. Ci sentiamo.
148
00:07:28,552 --> 00:07:30,636
- [suoni dal videogioco]
- [Jace] Grande!
149
00:07:30,637 --> 00:07:33,681
[Charles] No, dovevate mettere in pausa.
Che cosa fate?
150
00:07:33,682 --> 00:07:35,976
[musica soft]
151
00:07:37,019 --> 00:07:39,646
Come "144"? Sono 100 saliere in più.
152
00:07:41,148 --> 00:07:43,942
Bene, non importa.
Allora prendo il pacco intero.
153
00:07:44,485 --> 00:07:45,486
Per quando arriverà?
154
00:07:46,904 --> 00:07:48,238
Dieci settimane?
155
00:07:49,114 --> 00:07:51,825
Ok. Sì, bene.
Allora compilerò i documenti.
156
00:07:52,451 --> 00:07:55,162
- No, grazie, Jeanette.
- [bip dal cellulare]
157
00:07:55,913 --> 00:07:57,498
Ehi, Rick. Come va?
158
00:07:59,416 --> 00:08:02,252
Sì, certo. Ci vado immediatamente.
159
00:08:06,381 --> 00:08:08,008
[segnale acustico dal microonde]
160
00:08:09,384 --> 00:08:11,553
{\an8}SEDE AZIENDALE DELLA PACIFIC VIEW
ORE 10:35
161
00:08:14,306 --> 00:08:15,182
[sospira]
162
00:08:15,849 --> 00:08:18,518
[passi si avvicinano]
163
00:08:18,519 --> 00:08:20,812
Ciao, Didi. Scusa per l'attesa.
164
00:08:21,313 --> 00:08:24,358
Oggi è una giornataccia, sai.
Ho avuto già tre riunioni.
165
00:08:25,025 --> 00:08:26,400
Wow, assurdo.
166
00:08:26,401 --> 00:08:28,403
Sì. Okay. Andiamo su.
167
00:08:29,321 --> 00:08:31,490
Grazie per essere venuta. Vuoi un caffè?
168
00:08:31,990 --> 00:08:33,699
Oh. Sì, certo.
169
00:08:33,700 --> 00:08:35,785
Espresso? Macchiato? Latte?
170
00:08:35,786 --> 00:08:38,621
Ehm, ok. Caffè macchiato, per favore.
171
00:08:38,622 --> 00:08:41,582
Ottimo. Scremato, soia, avena, 2%?
172
00:08:41,583 --> 00:08:45,920
- Me ne pentirò. La cosa più facile.
- È tutto facile, c'è solo un pulsante.
173
00:08:45,921 --> 00:08:48,423
- Ok. È a tua scelta.
- Va bene. [ride]
174
00:08:49,716 --> 00:08:52,009
Allora, vado dritto al sodo.
175
00:08:52,010 --> 00:08:54,262
La Pacific View Retirement Communities
176
00:08:54,263 --> 00:08:58,224
ha avviato una partnership strategica
con la Bynum Southwest.
177
00:08:58,225 --> 00:08:59,392
[ride] Dio.
178
00:08:59,393 --> 00:09:04,438
Smetterete mai di fare fusioni,
acquisire, riformare e ristrutturare?
179
00:09:04,439 --> 00:09:05,773
[ride]
180
00:09:05,774 --> 00:09:07,108
Non proprio, no.
181
00:09:07,109 --> 00:09:09,277
Bene. Ci mangiano loro o è il contrario?
182
00:09:09,278 --> 00:09:11,113
È una partnership strategica.
183
00:09:12,197 --> 00:09:13,155
Ci mangiano.
184
00:09:13,156 --> 00:09:14,615
Ma è un bene per te,
185
00:09:14,616 --> 00:09:17,660
perché il loro quartier generale
è alle Bahamas
186
00:09:17,661 --> 00:09:21,248
e cercano chi gestirà proprio questa sede.
187
00:09:23,875 --> 00:09:26,460
Vuoi che lavori qui in azienda?
188
00:09:26,461 --> 00:09:28,212
Io non so fare questo lavoro.
189
00:09:28,213 --> 00:09:31,465
Non sottovalutarti.
Sappiamo tutti quanto sei brava.
190
00:09:31,466 --> 00:09:34,385
Avresti una paga più alta,
un orario migliore.
191
00:09:34,386 --> 00:09:36,887
Sono 12 anni che sei ai piani bassi.
192
00:09:36,888 --> 00:09:38,765
Non vuoi una pausa dallo stress?
193
00:09:39,850 --> 00:09:40,934
Grazie.
194
00:09:41,518 --> 00:09:45,438
Il punto è questo, Rick,
e non voglio mancare di rispetto.
195
00:09:45,439 --> 00:09:47,064
- L'azienda fa schifo.
- Mmh.
196
00:09:47,065 --> 00:09:48,441
La burocrazia è assurda.
197
00:09:48,442 --> 00:09:51,193
Ci ho messo quattro ore
per farvi comprare le saliere.
198
00:09:51,194 --> 00:09:55,573
Ok. Beh, lavora qui
e risolvi questi problemi, giusto?
199
00:09:55,574 --> 00:09:58,994
Sii la persona che rende più facile
ai manager prendere le saliere.
200
00:10:00,787 --> 00:10:01,829
Cavolo, è delizioso.
201
00:10:01,830 --> 00:10:04,625
Mmh. Puoi fartelo su ogni piano.
202
00:10:07,377 --> 00:10:09,504
- Novità sulle saliere?
- Ci sto lavorando.
203
00:10:10,464 --> 00:10:12,466
[scroscio di onde]
204
00:10:14,635 --> 00:10:16,303
[sospira]
205
00:10:17,971 --> 00:10:19,805
- [Charles] Vai! Sì!
- [Jace] Bravo!
206
00:10:19,806 --> 00:10:21,849
- Stiamo vincendo. Sì!
- No!
207
00:10:21,850 --> 00:10:24,727
- Un nuovo record!
- Oh, mio Dio.
208
00:10:24,728 --> 00:10:25,686
[Wyatt] Non vale!
209
00:10:25,687 --> 00:10:28,607
- [Jace] Abbiamo vinto. Bravo, nonno!
- [Nico] Oh, Dio.
210
00:10:30,150 --> 00:10:31,984
- Stai bene?
- [Charles piange]
211
00:10:31,985 --> 00:10:34,236
- Cos'hai? Hai vinto.
- [musica malinconica]
212
00:10:34,237 --> 00:10:35,446
Ah.
213
00:10:35,447 --> 00:10:39,409
Sono solo felice per la mia auto da calcio
col cappellino, tutto qui.
214
00:10:40,327 --> 00:10:41,494
[singhiozza]
215
00:10:41,495 --> 00:10:44,580
Ma... perché piangi?
216
00:10:44,581 --> 00:10:47,124
È stata una settimana molto dura.
217
00:10:47,125 --> 00:10:49,086
[tira su col naso, espira]
218
00:10:50,754 --> 00:10:53,381
- Ciao. Didi, hai un secondo?
- Sì, dimmi.
219
00:10:53,382 --> 00:10:56,801
Sai, ogni settimana
porto Elliott a prendere i sigari.
220
00:10:56,802 --> 00:11:00,513
Ora è strano accompagnarlo,
visto che ha il cancro.
221
00:11:00,514 --> 00:11:03,599
Ok, non puoi parlare
dei suoi problemi di salute, è privato.
222
00:11:03,600 --> 00:11:05,059
Ne parla sempre.
223
00:11:05,060 --> 00:11:08,438
- Ora uso io il telecomando. Ho il cancro.
- Capisco.
224
00:11:09,398 --> 00:11:11,816
Si affrontano le brutte notizie
in modi diversi.
225
00:11:11,817 --> 00:11:13,818
Alcune persone piangono, altre no.
226
00:11:13,819 --> 00:11:16,445
Alcuni fumano sigari e poi fanno i bulli.
227
00:11:16,446 --> 00:11:19,240
Elliott è un adulto,
non possiamo infantilizzarlo.
228
00:11:19,241 --> 00:11:24,413
Lo so. È che mi sembra sbagliato
aiutarlo a peggiorare le sue condizioni.
229
00:11:25,622 --> 00:11:27,665
Va bene. Oggi lo porto io.
230
00:11:27,666 --> 00:11:28,625
Grazie.
231
00:11:30,085 --> 00:11:31,044
È tutto?
232
00:11:32,337 --> 00:11:35,214
Un'altra... domanda veloce.
233
00:11:35,215 --> 00:11:39,511
Per caso, le storie d'amore tra colleghi
sono una specie...
234
00:11:40,262 --> 00:11:42,723
Cioè, è bello o...
235
00:11:43,765 --> 00:11:47,560
Mmh. Beh, ufficialmente
le aziende non ammettono cose del genere.
236
00:11:47,561 --> 00:11:48,686
Giusto.
237
00:11:48,687 --> 00:11:52,190
E infatti tutti odiano le aziende.
La vita è una, goditela.
238
00:11:52,816 --> 00:11:55,861
- Oh, ciao, Tabitha. Buongiorno.
- Ciao, Didi.
239
00:11:59,281 --> 00:12:01,450
Prendimi un succo. Ho il cancro.
240
00:12:02,743 --> 00:12:06,954
Ciao. Potresti farmi un favore
e portare fuori questo tubo?
241
00:12:06,955 --> 00:12:07,873
Ok.
242
00:12:08,707 --> 00:12:09,957
Jace?
243
00:12:09,958 --> 00:12:10,876
Sì?
244
00:12:11,585 --> 00:12:13,211
- Potresti farlo ora?
- Sì.
245
00:12:15,130 --> 00:12:17,923
- Jace?
- Bro, questo tubo ti ossessiona.
246
00:12:17,924 --> 00:12:18,966
Va' avanti.
247
00:12:18,967 --> 00:12:21,761
Il nonno mi ha detto
che è uscito a prendersi un caffè.
248
00:12:21,762 --> 00:12:22,970
- Ok.
- Lui sta bene?
249
00:12:22,971 --> 00:12:24,346
Ma certo. Perché?
250
00:12:24,347 --> 00:12:25,515
La sua amica è morta.
251
00:12:26,183 --> 00:12:27,057
Cosa? Chi?
252
00:12:27,058 --> 00:12:29,393
Florence. Riposa in pace. [bacio]
253
00:12:29,394 --> 00:12:30,978
No, Florence è morta?
254
00:12:30,979 --> 00:12:33,397
- Sì, bro. Aggiornati.
- Come fate a saperlo?
255
00:12:33,398 --> 00:12:36,358
Gli abbiamo chiesto perché piangeva,
ma non ce l'ha detto.
256
00:12:36,359 --> 00:12:38,652
Poi abbiamo insistito e ha parlato.
257
00:12:38,653 --> 00:12:39,945
Di cosa state parlando?
258
00:12:39,946 --> 00:12:43,491
- Non sapeva che il nonno è triste.
- Perché è morta Florence? [bacio]
259
00:12:43,492 --> 00:12:45,326
Bro, quello è il verso da chef.
260
00:12:45,327 --> 00:12:47,495
O perché C.J. va a vivere in Siberia.
261
00:12:47,496 --> 00:12:48,954
Singapore. Informati.
262
00:12:48,955 --> 00:12:50,998
- Chiudi la bocca.
- Chi diavolo è C.J.?
263
00:12:50,999 --> 00:12:53,793
Racconta i suoi problemi a tutti qui
tranne che a me?
264
00:12:53,794 --> 00:12:56,963
Non te l'ha detto perché hai da fare.
Assessor non porta pena.
265
00:12:58,131 --> 00:12:59,715
"Ambasciator non porta pena."
266
00:12:59,716 --> 00:13:01,509
È uguale. Qualcuno la porta, bro.
267
00:13:01,510 --> 00:13:02,802
[ride] Bella.
268
00:13:02,803 --> 00:13:03,720
[ridono]
269
00:13:04,638 --> 00:13:06,139
Quel tubo va portato fuori.
270
00:13:06,765 --> 00:13:08,225
[sbuffa] Cavolo.
271
00:13:09,601 --> 00:13:12,270
{\an8}[Charles] Un soggiorno piacevole.
Grazie per l'ospitalità.
272
00:13:13,188 --> 00:13:14,481
Sicuro di stare bene?
273
00:13:16,274 --> 00:13:17,108
Sì.
274
00:13:18,068 --> 00:13:20,444
Perché lo chiedi? Cioè, che cosa intendi?
275
00:13:20,445 --> 00:13:25,199
È solo che i ragazzi mi hanno detto
che la tua amica è morta.
276
00:13:25,200 --> 00:13:27,285
Oh, sì. Triste.
277
00:13:28,119 --> 00:13:29,995
- Molto triste.
- [Emily] Mmh.
278
00:13:29,996 --> 00:13:34,208
Ah, vedo che quel distributore
ha cambiato nome. [ride]
279
00:13:34,209 --> 00:13:35,502
Quando l'hanno cambiato?
280
00:13:37,170 --> 00:13:41,549
Il fatto è che quando ti succede qualcosa
che ti rende profondamente triste
281
00:13:41,550 --> 00:13:44,177
vorrei che tu ti sentissi
libero di parlarmene.
282
00:13:44,845 --> 00:13:47,096
E non è colpa tua se non puoi.
283
00:13:47,097 --> 00:13:49,849
È... nostra.
284
00:13:49,850 --> 00:13:52,893
Siamo bloccati in un vortice
in cui entrambi non ci parliamo
285
00:13:52,894 --> 00:13:54,771
e alla fine non c'è nessuna...
286
00:13:56,314 --> 00:13:58,525
E così non funziona
287
00:13:59,067 --> 00:14:02,152
o non si può fare
288
00:14:02,153 --> 00:14:07,242
e io voglio riuscire... a farlo.
289
00:14:09,202 --> 00:14:12,289
Credo che tu abbia ragione.
290
00:14:13,039 --> 00:14:17,586
E di sicuro dovremmo approfondire
l'argomento alla prossima visita.
291
00:14:21,882 --> 00:14:24,049
Ops. Stai per...
292
00:14:24,050 --> 00:14:27,386
Hai perso... Hai perso la svolta
per la stazione del treno.
293
00:14:27,387 --> 00:14:28,721
Non tornerai col treno.
294
00:14:28,722 --> 00:14:32,182
Ti riporterò io a San Francisco,
così avremo tempo per parlare.
295
00:14:32,183 --> 00:14:33,142
Tutti e due.
296
00:14:33,143 --> 00:14:34,227
- Ehm...
- Inizia.
297
00:14:35,729 --> 00:14:38,606
Dov'è Jaylen? Deve portarmi dal tabaccaio.
298
00:14:38,607 --> 00:14:41,651
Ah, ora è impegnato,
oggi ti accompagno io.
299
00:14:42,444 --> 00:14:43,319
Guarda qui.
300
00:14:43,320 --> 00:14:44,570
Per delle saliere nuove
301
00:14:44,571 --> 00:14:47,907
devo compilare un modulo di 12 pagine,
come se chiedessi un mutuo.
302
00:14:47,908 --> 00:14:50,243
- Grazie, Obama.
- [ride]
303
00:14:51,411 --> 00:14:53,037
Oh, dicevi sul serio.
304
00:14:53,038 --> 00:14:54,664
Ok, possiamo andare.
305
00:14:56,666 --> 00:14:58,208
Allora, come stai?
306
00:14:58,209 --> 00:15:00,085
- Ho il cancro.
- L'ho saputo.
307
00:15:00,086 --> 00:15:01,295
{\an8}[musica soft]
308
00:15:01,296 --> 00:15:02,588
{\an8}[Emily] Ecco cosa penso.
309
00:15:02,589 --> 00:15:05,883
{\an8}È come se la mamma
fosse stata il collante emotivo.
310
00:15:05,884 --> 00:15:09,304
Quindi, senza di lei,
io e te siamo molto meno legati.
311
00:15:10,347 --> 00:15:13,433
- Perché il collante ormai non c'è più.
- Ah.
312
00:15:14,976 --> 00:15:18,312
O è come se fossimo un arco
313
00:15:18,313 --> 00:15:20,064
e la mamma fosse la...
314
00:15:20,065 --> 00:15:21,774
Si chiama la chiave di volta?
315
00:15:21,775 --> 00:15:25,110
[ride] Hai appena usato
un termine architettonico.
316
00:15:25,111 --> 00:15:26,278
È vero.
317
00:15:26,279 --> 00:15:27,364
Oh!
318
00:15:27,948 --> 00:15:29,823
Vuoi conoscere una storia incredibile
319
00:15:29,824 --> 00:15:33,202
di un arco di una cattedrale
di 900 anni fa in Belgio?
320
00:15:33,203 --> 00:15:36,456
Wow. Sembra tanto noiosa.
321
00:15:39,125 --> 00:15:42,628
{\an8}Devo scoprire che la tua amica è morta
attraverso i miei figli?
322
00:15:42,629 --> 00:15:44,213
Io ero già tanto triste.
323
00:15:44,214 --> 00:15:47,841
Ho pensato che rendere triste anche Emily
non sarebbe servito a nulla.
324
00:15:47,842 --> 00:15:50,177
- [sospira]
- Tu hai una vita bella e piena.
325
00:15:50,178 --> 00:15:52,638
Con il tuo lavoro,
i tuoi figli e anche Joel.
326
00:15:52,639 --> 00:15:56,183
E l'ultima cosa che voglio
è essere un peso.
327
00:15:56,184 --> 00:16:00,896
Ma il punto è proprio questo.
Il nostro non comunicare è il peso.
328
00:16:00,897 --> 00:16:04,275
È come se io sentissi il peso
di non essere vicina a te.
329
00:16:06,653 --> 00:16:09,614
Sai, questo punto di vista
non l'avevo mai considerato.
330
00:16:12,200 --> 00:16:13,618
Wow. [si schiarisce la voce]
331
00:16:15,328 --> 00:16:17,789
Già. Quindi quando tu...
332
00:16:18,707 --> 00:16:20,165
Ehm, scusami.
333
00:16:20,166 --> 00:16:21,418
Che cosa fai?
334
00:16:22,377 --> 00:16:24,169
Sto per ascoltare Ezra Klein.
335
00:16:24,170 --> 00:16:25,714
Credevo che avessimo risolto.
336
00:16:26,548 --> 00:16:29,384
- È tutto risolto, vero?
- Ma abbiamo appena iniziato!
337
00:16:32,178 --> 00:16:33,471
Come sta Virginia?
338
00:16:34,889 --> 00:16:38,852
Lei è inconsolabile e sento
di non poter fare nulla per aiutarla.
339
00:16:39,477 --> 00:16:43,564
Beh, quello che puoi fare
è starle vicino quando ne ha bisogno.
340
00:16:43,565 --> 00:16:47,736
Avrebbe bisogno di più tempo con Florence,
però io non posso darglielo.
341
00:16:49,738 --> 00:16:51,281
Sai, quando morì mia madre,
342
00:16:52,282 --> 00:16:53,158
pensai...
343
00:16:55,118 --> 00:16:56,786
"solo altri cinque minuti".
344
00:16:57,287 --> 00:17:01,248
Qualsiasi cosa
per altri cinque minuti con lei.
345
00:17:01,249 --> 00:17:03,501
È ciò che ognuno desidera davvero.
346
00:17:04,711 --> 00:17:06,379
Più tempo con chi amiamo.
347
00:17:07,547 --> 00:17:10,425
Virginia amava Florence e ama anche te.
348
00:17:12,218 --> 00:17:14,095
Dio solo sa perché, ma è così.
349
00:17:14,596 --> 00:17:15,430
[sospira]
350
00:17:16,389 --> 00:17:17,849
Ti aspetterò fuori.
351
00:17:18,892 --> 00:17:20,642
C'è puzza qui dentro.
352
00:17:20,643 --> 00:17:22,729
[musica dolce]
353
00:17:28,610 --> 00:17:31,153
{\an8}Quindi sei venuto a casa mia
per non parlare?
354
00:17:31,154 --> 00:17:33,280
{\an8}Beh, sì. Io suppongo di sì.
355
00:17:33,281 --> 00:17:35,282
Già. Vedi, questo è un problema.
356
00:17:35,283 --> 00:17:38,994
In pratica, quando tu vuoi evitare
di esplorare la tua vita emotiva
357
00:17:38,995 --> 00:17:40,913
cerchi la compagnia di tua figlia?
358
00:17:40,914 --> 00:17:43,958
Io volevo solamente avere
un giorno libero da questo caso,
359
00:17:44,584 --> 00:17:46,794
dalla tristezza, da tutto quanto.
360
00:17:46,795 --> 00:17:48,755
Perché è così difficile da capire?
361
00:17:49,422 --> 00:17:50,255
Julie ha capito.
362
00:17:50,256 --> 00:17:51,548
"Julie ha capito"?
363
00:17:51,549 --> 00:17:54,676
Hai parlato con la tua finta figlia,
ma non vuoi farlo con quella vera?
364
00:17:54,677 --> 00:17:57,805
Tu... A, per favore,
non dirmi che sei gelosa di lei.
365
00:17:57,806 --> 00:18:02,142
E B, almeno lei dichiara apertamente
di non voler parlare di questi argomenti.
366
00:18:02,143 --> 00:18:07,314
Invece tu, B, punto uno,
quando ti vengo a trovare a casa sparisci.
367
00:18:07,315 --> 00:18:11,443
Hai passato tre ore
a cercare un nuovo tubo per il giardino.
368
00:18:11,444 --> 00:18:14,238
Ok, ho già detto all'inizio
che la colpa è anche mia.
369
00:18:14,239 --> 00:18:16,406
E perché sembra che stia incolpando me?
370
00:18:16,407 --> 00:18:18,242
- Non lo so. Scusa.
- È quello che fai.
371
00:18:18,243 --> 00:18:20,161
- Mi addossi la colpa.
- Mi dispiace.
372
00:18:20,995 --> 00:18:21,830
[sbuffa]
373
00:18:24,707 --> 00:18:25,542
{\an8}Ehi.
374
00:18:27,252 --> 00:18:29,462
Io non credo che ci si debba preoccupare.
375
00:18:30,672 --> 00:18:33,424
Io credo che, come tutti...
376
00:18:35,135 --> 00:18:38,429
i problemi emotivi
stratificati e complicati,
377
00:18:39,305 --> 00:18:42,934
questo di sicuro... si risolverà da solo.
378
00:18:51,234 --> 00:18:52,819
Beh, è stato...
379
00:18:53,987 --> 00:18:55,655
decisamente qualcosa.
380
00:18:56,406 --> 00:18:58,449
Posso farti una domanda molto seria?
381
00:18:59,159 --> 00:19:00,702
Come facciamo a sapere
382
00:19:01,286 --> 00:19:04,247
quando avremo il tipo di rapporto
che vogliamo avere?
383
00:19:04,998 --> 00:19:06,916
Ehm, non lo so. Io...
384
00:19:08,376 --> 00:19:10,085
Lo sapremo quando lo vedremo.
385
00:19:10,086 --> 00:19:14,382
Perché io non credo che riuscirei mai
ad arrivare a sentirmi a mio agio
386
00:19:15,175 --> 00:19:18,343
facendoti carico
di tutte le cose tristi della mia vita.
387
00:19:18,344 --> 00:19:21,598
Ma alcune di queste cose tristi
sono anche mie.
388
00:19:22,182 --> 00:19:24,099
È così che le persone guariscono,
389
00:19:24,100 --> 00:19:28,771
condividendo la loro tristezza
con gli amici e le persone che amano.
390
00:19:29,397 --> 00:19:31,565
Cioè, la mamma è morta,
391
00:19:31,566 --> 00:19:35,527
in un giorno hai impacchettato,
etichettato e messo in garage le sue cose.
392
00:19:35,528 --> 00:19:37,614
E da allora non ne abbiamo più parlato.
393
00:19:38,364 --> 00:19:41,409
Qualunque sia il modo giusto
per affrontare cose del genere,
394
00:19:41,951 --> 00:19:43,036
non è questo.
395
00:19:44,954 --> 00:19:45,872
Mmh.
396
00:19:46,915 --> 00:19:49,958
- Dovrei tornare a casa.
- No. Hai guidato fino a qui.
397
00:19:49,959 --> 00:19:53,420
Non voglio che guidi col buio.
Il ponte è impraticabile a quest'ora.
398
00:19:53,421 --> 00:19:56,423
Per favore, prendi...
Ecco, tieni. Prendi le chiavi.
399
00:19:56,424 --> 00:19:59,718
Dormi a casa mia.
C'è uno spazzolino sotto il lavandino.
400
00:19:59,719 --> 00:20:03,764
Se vuoi aria fresca,
nel seminterrato trovi il termostato.
401
00:20:03,765 --> 00:20:05,934
Ma ricorda che il sensore è in soffitta.
402
00:20:06,643 --> 00:20:08,770
Quindi tutta la casa è piuttosto calda.
403
00:20:09,395 --> 00:20:12,523
E c'è un sacchetto di caffè sigillato
nel freezer.
404
00:20:13,524 --> 00:20:14,691
Anch'io ti voglio bene.
405
00:20:14,692 --> 00:20:17,111
[musica sentimentale]
406
00:20:25,954 --> 00:20:27,205
[Grant] Ah, caro Elliott.
407
00:20:27,705 --> 00:20:31,833
Unisciti a me per una fumata nel patio
prima di porgere i nostri omaggi comuni.
408
00:20:31,834 --> 00:20:33,002
Stavolta passo.
409
00:20:34,379 --> 00:20:36,297
Puoi andare con lui se lo desideri.
410
00:20:36,881 --> 00:20:41,218
Sai, io stavo pensando
che potrei fumare di meno.
411
00:20:41,219 --> 00:20:43,638
So che vuoi sbarazzarti di me, ma...
412
00:20:44,222 --> 00:20:46,307
vorrei restare qui in giro ancora un po'.
413
00:20:54,816 --> 00:20:56,233
[Joel] Allora, com'è andata?
414
00:20:56,234 --> 00:20:57,818
[Emily] Non lo so. [sospira]
415
00:20:57,819 --> 00:20:58,736
Bene.
416
00:20:59,654 --> 00:21:00,905
Tosta. È solo che...
417
00:21:01,906 --> 00:21:03,783
Non sono brava. Capisci?
418
00:21:04,325 --> 00:21:05,868
Parlare con lui...
419
00:21:07,245 --> 00:21:08,370
di cose emotive.
420
00:21:08,371 --> 00:21:09,288
È che...
421
00:21:09,289 --> 00:21:10,832
non ci riesco.
422
00:21:11,332 --> 00:21:13,542
Sai, in questo non è bravo nessuno.
423
00:21:13,543 --> 00:21:15,168
È impossibile.
424
00:21:15,169 --> 00:21:17,963
O sei una persona che ci prova,
425
00:21:17,964 --> 00:21:20,424
o sei una persona che evita la cosa.
426
00:21:20,425 --> 00:21:22,427
E tu sei una persona che ci prova.
427
00:21:23,428 --> 00:21:24,429
Ed è fantastico.
428
00:21:26,139 --> 00:21:28,891
Ti amo tanto
e sono felice che siamo sposati.
429
00:21:29,475 --> 00:21:31,477
Bro, con chi sto parlando?
430
00:21:32,145 --> 00:21:35,230
Ehm, bro, è tua moglie, Emily.
431
00:21:35,231 --> 00:21:36,898
Oh, giusto!
432
00:21:36,899 --> 00:21:39,527
- Beh, ti amo anch'io, bro.
- [Emily ride]
433
00:21:40,111 --> 00:21:42,030
[Arwan] Era una signora molto gentile.
434
00:21:42,655 --> 00:21:46,575
Ed era sempre entusiasta
quando c'era un nuovo gusto di burrocacao.
435
00:21:46,576 --> 00:21:47,910
[risate sommesse]
436
00:21:48,619 --> 00:21:51,164
E poi mi chiedeva sempre dei miei figli.
437
00:21:51,748 --> 00:21:52,665
[uomo] Già.
438
00:21:54,208 --> 00:21:55,835
Mi mancherà moltissimo.
439
00:22:01,341 --> 00:22:02,633
Grazie, Arwan.
440
00:22:05,678 --> 00:22:08,556
Florence ha comprato questa sedia per sé.
441
00:22:09,766 --> 00:22:12,393
Voleva tanto che tutti la provassero.
442
00:22:14,103 --> 00:22:17,189
Quindi, fatevi un massaggio in suo onore.
443
00:22:17,190 --> 00:22:20,025
[risate sommesse]
444
00:22:20,026 --> 00:22:21,819
Era la persona migliore...
445
00:22:24,489 --> 00:22:25,740
che ho conosciuto.
446
00:22:26,240 --> 00:22:29,202
Non c'è nessuno in questa stanza
che non le volesse bene.
447
00:22:29,952 --> 00:22:32,412
Persino Susan, e lei odia tutti.
448
00:22:32,413 --> 00:22:34,414
[risate]
449
00:22:34,415 --> 00:22:35,999
Scusate, piango di continuo.
450
00:22:36,000 --> 00:22:38,628
Grazie a tutti per le vostre belle parole.
451
00:22:39,379 --> 00:22:41,213
Per caso c'è qualcun altro
452
00:22:41,214 --> 00:22:45,927
che vuole condividere sentimenti
o ricordi sulla nostra Florence?
453
00:22:48,388 --> 00:22:50,056
[musica sentimentale]
454
00:22:54,644 --> 00:22:57,772
Florence è stata
una delle mie prime amiche qui.
455
00:23:01,526 --> 00:23:05,487
La gente pensa ai poeti
come a creature solitarie,
456
00:23:05,488 --> 00:23:08,533
ma lei era così gentile e conviviale.
457
00:23:10,243 --> 00:23:12,787
Tempo fa mi ha aiutato a fare una cosa.
458
00:23:13,663 --> 00:23:16,582
Ma io non sono riuscito a recitarla.
459
00:23:18,418 --> 00:23:20,336
Ora mi sembra il momento giusto.
460
00:23:23,423 --> 00:23:25,715
"Tutto il mondo è un palcoscenico,
461
00:23:25,716 --> 00:23:29,262
e tutte le donne e gli uomini
sono solo attori
462
00:23:30,179 --> 00:23:33,432
che entrano ed escono
di continuo dalla scena.
463
00:23:33,433 --> 00:23:36,811
E nella vita ognuno di loro
interpreta molti ruoli.
464
00:23:37,812 --> 00:23:39,563
Dapprima l'uomo è un bambino,
465
00:23:39,564 --> 00:23:42,525
che singhiozza
fra le braccia della sua nutrice.
466
00:23:43,151 --> 00:23:45,652
Poi uno scolaro lamentoso,
467
00:23:45,653 --> 00:23:47,696
immensamente svogliato,
468
00:23:47,697 --> 00:23:51,284
che si incammina contro voglia
verso la scuola a passo di lumaca.
469
00:23:52,243 --> 00:23:53,743
Poi l'innamorato,
470
00:23:53,744 --> 00:23:55,871
che sospira come una fornace
471
00:23:55,872 --> 00:23:59,500
e con in tasca una ballata
da cantare agli occhi della sua amata.
472
00:24:00,334 --> 00:24:04,588
Poi un soldato,
armato dei moccoli più strambi,
473
00:24:04,589 --> 00:24:06,048
un leopardo baffuto,
474
00:24:06,799 --> 00:24:10,428
geloso dell'onore, lesto di mano,
pronto a veder rosso.
475
00:24:11,429 --> 00:24:16,100
La sesta età muta l'uomo
in magro pantalone in ciabatte,
476
00:24:16,684 --> 00:24:20,354
con gli occhiali al naso
e la borsa sul fianco.
477
00:24:21,564 --> 00:24:23,191
Infine, l'ultima scena
478
00:24:23,691 --> 00:24:27,403
che chiude questa strana
e movimentata storia
479
00:24:28,112 --> 00:24:32,033
è la seconda infanzia
insieme al mero oblio.
480
00:24:33,993 --> 00:24:36,871
Senza denti, senza occhi,
481
00:24:37,705 --> 00:24:40,541
senza gusto, senza niente."
482
00:24:49,050 --> 00:24:50,801
[singhiozzi sommessi]
483
00:24:55,515 --> 00:24:57,517
[scroscio di onde]
484
00:25:14,534 --> 00:25:15,743
[scroscio si interrompe]
485
00:25:16,869 --> 00:25:18,955
[suona "Worship You" dei Vampire Weekend]
486
00:25:30,007 --> 00:25:33,468
Sei ancora lì?
Ok, aspettami, ho un regalino per te.
487
00:25:33,469 --> 00:25:34,761
128,61 dollari.
488
00:25:34,762 --> 00:25:36,097
E poi...
489
00:25:37,014 --> 00:25:38,390
Questo, che cos'è?
490
00:25:38,391 --> 00:25:40,393
Esplosione di anguria alla fragola.
491
00:25:48,651 --> 00:25:52,904
Eccoti le 100 saliere.
Ti dureranno un paio di mesi.
492
00:25:52,905 --> 00:25:54,447
Come hai fatto così in fretta?
493
00:25:54,448 --> 00:25:58,119
Scusami se ti ho liquidato prima.
Sono giorni difficili.
494
00:25:58,703 --> 00:25:59,704
Ti serve altro?
495
00:26:00,580 --> 00:26:01,414
Mh-hm.
496
00:27:23,996 --> 00:27:25,915
BASATO SU "EL AGENTE TOPO"