1 00:00:33,387 --> 00:00:36,723 “パシフィックビュー” 2 00:00:36,724 --> 00:00:38,308 ボス Wi-Fiが使えない 3 00:00:38,309 --> 00:00:40,268 204号室は警報器も 4 00:00:40,269 --> 00:00:41,936 おはよう 調子は? 5 00:00:41,937 --> 00:00:43,104 参ってる 6 00:00:43,105 --> 00:00:44,815 リセットは試した? 7 00:00:45,649 --> 00:00:48,234 IT部門に連絡するわ 8 00:00:48,235 --> 00:00:50,737 ディディ Wi-Fiが使えない 9 00:00:50,738 --> 00:00:52,197 すぐ復旧する 10 00:00:52,198 --> 00:00:53,281 つかない 11 00:00:53,282 --> 00:00:54,742 それ トランプよ 12 00:00:55,242 --> 00:00:56,743 デレク 私よ 13 00:00:56,744 --> 00:00:59,871 そうなの 10分で来て 14 00:00:59,872 --> 00:01:01,832 Wi-Fiも直せる? 15 00:01:02,458 --> 00:01:03,792 さあね 16 00:01:03,793 --> 00:01:07,545 原因なんて分かるわけない 17 00:01:07,546 --> 00:01:09,255 私ったらドジね 18 00:01:09,256 --> 00:01:10,548 待って 19 00:01:10,549 --> 00:01:13,718 デビッド神父が 勉強会に来ないの 20 00:01:13,719 --> 00:01:15,220 電話する 21 00:01:15,221 --> 00:01:17,430 あなたじゃないわ 22 00:01:17,431 --> 00:01:19,349 いいから来て 23 00:01:19,350 --> 00:01:20,350 ディディ 24 00:01:20,351 --> 00:01:23,770 あなたには 毎日 胸を打たれる 25 00:01:23,771 --> 00:01:25,605 タフで才覚も... 26 00:01:25,606 --> 00:01:27,315 見て セルジオよ 27 00:01:27,316 --> 00:01:29,235 セルジオ おはよう 28 00:01:30,402 --> 00:01:32,987 スーザン ご用かしら 29 00:01:32,988 --> 00:01:36,616 協議会が 私の安全保障計画を承認した 30 00:01:36,617 --> 00:01:38,409 検討しよう 31 00:01:38,410 --> 00:01:40,036 2時間ほどだ 32 00:01:40,037 --> 00:01:41,330 もらっとく 33 00:01:42,331 --> 00:01:43,165 いいさ 34 00:01:44,625 --> 00:01:46,376 妙な話がある 35 00:01:46,377 --> 00:01:47,585 何かしら 36 00:01:47,586 --> 00:01:49,296 塩入れが消えた 37 00:01:49,839 --> 00:01:51,714 塩じゃなくて? 38 00:01:51,715 --> 00:01:53,383 容器そのものだ 39 00:01:53,384 --> 00:01:54,634 残りは10個 40 00:01:54,635 --> 00:01:56,136 何個あったの? 41 00:01:56,137 --> 00:01:57,220 50ぐらい? 42 00:01:57,221 --> 00:01:58,848 40個もないの? 43 00:02:00,307 --> 00:02:01,057 何それ 44 00:02:01,058 --> 00:02:02,267 知らないよ 45 00:02:02,268 --> 00:02:04,811 Wi-Fiの復旧後に注文する 46 00:02:04,812 --> 00:02:06,437 参考にもらうわ 47 00:02:06,438 --> 00:02:08,899 昼食前に返してくれ 48 00:02:11,110 --> 00:02:13,779 おかけになった電話は... 49 00:02:15,489 --> 00:02:17,449 あら おはよう 50 00:02:18,742 --> 00:02:20,161 826号室 51 00:02:22,121 --> 00:02:23,038 ウソ 52 00:02:25,916 --> 00:02:26,959 そんな... 53 00:02:38,637 --> 00:02:41,307 グランパは新米スパイ 54 00:02:43,767 --> 00:02:44,976 やあ カル 55 00:02:44,977 --> 00:02:46,395 よう チャズ 56 00:02:48,606 --> 00:02:50,733 ボタンを掛け違えてる 57 00:02:52,193 --> 00:02:54,904 しっかりしないとな 58 00:02:55,487 --> 00:02:56,197 おはよう 59 00:02:57,615 --> 00:02:58,740 フローレンスは? 60 00:02:58,741 --> 00:03:00,116 寝坊ね 61 00:03:00,117 --> 00:03:03,703 結婚前の女子会を 3日も準備してる 62 00:03:03,704 --> 00:03:06,915 男も集まれないかと思ってな 63 00:03:06,916 --> 00:03:09,834 老舗レストランでステーキか 64 00:03:09,835 --> 00:03:12,253 リムジンでフーターズに行く 65 00:03:12,254 --> 00:03:13,881 通して 66 00:03:16,300 --> 00:03:17,468 こっちだ 67 00:03:17,968 --> 00:03:19,136 そこを右へ 68 00:03:47,873 --> 00:03:48,916 どうしたの? 69 00:03:50,292 --> 00:03:51,627 フローレンスは? 70 00:03:54,171 --> 00:03:57,424 残念よ でも詳しくは言えない 71 00:04:14,483 --> 00:04:16,902 今日は悲しい日ね 72 00:04:20,239 --> 00:04:21,323 本当に 73 00:04:23,617 --> 00:04:26,494 お別れの会は明日の夜よ 74 00:04:26,495 --> 00:04:29,123 長くなるわ 愛されてた 75 00:04:30,124 --> 00:04:34,043 それからロバートが メモリーケアを出たから 76 00:04:34,044 --> 00:04:35,503 グラディスが移る 77 00:04:35,504 --> 00:04:40,634 メイン棟が2室 空くから 大掃除をお願いね 78 00:04:43,053 --> 00:04:44,721 もう1つ 79 00:04:44,722 --> 00:04:47,432 塩入れが40個 行方不明よ 80 00:04:47,433 --> 00:04:51,520 塩が好物の シカでもいたら教えて 81 00:04:53,063 --> 00:04:54,940 以上よ ありがとう 82 00:05:26,555 --> 00:05:27,722 サプライズ! 83 00:05:27,723 --> 00:05:28,723 やあ 84 00:05:28,724 --> 00:05:31,309 一体 どうしたの? 85 00:05:31,310 --> 00:05:32,602 調査の方は? 86 00:05:32,603 --> 00:05:33,853 順調だよ 87 00:05:33,854 --> 00:05:38,775 今日は何もないから 会いたくて電車に飛び乗った 88 00:05:38,776 --> 00:05:40,193 なら よかった 89 00:05:40,194 --> 00:05:42,987 来てくれてうれしいけど 90 00:05:42,988 --> 00:05:45,990 この週末は とっても忙しくて 91 00:05:45,991 --> 00:05:48,242 邪魔はしないよ 92 00:05:48,243 --> 00:05:49,619 夕食は? 93 00:05:49,620 --> 00:05:52,497 中華がいいから ごちそうする 94 00:05:52,498 --> 00:05:55,376 ハンサムな孫たちは どこかな? 95 00:05:58,128 --> 00:05:59,254 よく食べた 96 00:06:00,047 --> 00:06:00,922 それだけ? 97 00:06:00,923 --> 00:06:02,299 シリアル食った 98 00:06:03,050 --> 00:06:04,008 いつ? 99 00:06:04,009 --> 00:06:05,552 20分前かな 100 00:06:06,678 --> 00:06:08,304 いいの 座ってて 101 00:06:08,305 --> 00:06:10,515 子どもたちがする 102 00:06:10,516 --> 00:06:12,225 手伝うでしょ? 103 00:06:12,226 --> 00:06:13,977 何で子どもだけ? 104 00:06:14,686 --> 00:06:17,022 筋が通ってるぜ 105 00:06:17,773 --> 00:06:20,359 どうもありがとう 106 00:06:24,321 --> 00:06:26,073 しっかりしないと 107 00:06:26,990 --> 00:06:28,282 大丈夫かな? 108 00:06:28,283 --> 00:06:31,994 急に来るなんて 妙じゃないか? 109 00:06:31,995 --> 00:06:33,080 平気でしょ 110 00:06:34,081 --> 00:06:35,665 完璧なタイミングね 111 00:06:35,666 --> 00:06:37,959 明日は大忙しなのに 112 00:06:37,960 --> 00:06:39,961 何でもするよ 113 00:06:39,962 --> 00:06:45,259 私がいなくても 孫と有意義に過ごすでしょ 114 00:06:47,511 --> 00:06:48,678 点が入った 115 00:06:48,679 --> 00:06:49,930 僕らにね 116 00:06:51,265 --> 00:06:52,307 待ってくれ 117 00:06:54,518 --> 00:06:55,561 出ないと 118 00:06:56,145 --> 00:06:57,019 やあ 119 00:06:57,020 --> 00:06:57,937 今どこ? 120 00:06:57,938 --> 00:06:59,730 2時間も待ってる 121 00:06:59,731 --> 00:07:00,648 すまない 122 00:07:00,649 --> 00:07:03,819 実はサクラメントにいるんだ 123 00:07:04,528 --> 00:07:05,361 はあ? 124 00:07:05,362 --> 00:07:09,449 気持ちを整理したくて エミリーの家に来た 125 00:07:09,450 --> 00:07:10,533 勝手に... 126 00:07:10,534 --> 00:07:11,451 ジュリー 127 00:07:11,452 --> 00:07:14,328 今週は かなりこたえた 128 00:07:14,329 --> 00:07:17,540 グラディスは衰え フローレンスまで... 129 00:07:17,541 --> 00:07:21,086 それで家族と 過ごしたくなった 130 00:07:22,504 --> 00:07:23,964 分かった 131 00:07:25,048 --> 00:07:26,132 明日 戻る? 132 00:07:26,133 --> 00:07:28,635 その予定だ またな 133 00:07:30,053 --> 00:07:33,682 おいおい 中断したんじゃないのか? 134 00:07:37,060 --> 00:07:40,022 144個? 100個も余分よ 135 00:07:41,148 --> 00:07:43,984 まあいいわ 全部もらう 136 00:07:44,485 --> 00:07:45,486 いつ届く? 137 00:07:46,987 --> 00:07:48,238 10週間後? 138 00:07:49,072 --> 00:07:51,909 分かった 書類を出す 139 00:07:52,409 --> 00:07:54,286 いいの ありがとう 140 00:07:55,996 --> 00:07:57,539 リック 何? 141 00:07:59,374 --> 00:08:02,377 もちろんよ すぐ向かう 142 00:08:09,384 --> 00:08:11,678 {\an8}パシフィックビュー本社 午前10時35分 143 00:08:18,602 --> 00:08:21,270 ディディ 待たせたね 144 00:08:21,271 --> 00:08:24,358 会議が3つも続いて 大変だった 145 00:08:25,275 --> 00:08:26,401 まあ 大変 146 00:08:27,319 --> 00:08:28,820 上で話そう 147 00:08:29,321 --> 00:08:31,989 よく来てくれた コーヒーは? 148 00:08:31,990 --> 00:08:33,741 いただくわ 149 00:08:33,742 --> 00:08:35,869 エスプレッソ マキアート ラテ? 150 00:08:36,370 --> 00:08:38,705 そうね ラテをお願い 151 00:08:39,206 --> 00:08:41,582 ミルクの種類は? 152 00:08:41,583 --> 00:08:43,709 簡単なやつでいい 153 00:08:43,710 --> 00:08:45,254 ボタン1つです 154 00:08:46,004 --> 00:08:47,756 じゃ お任せで 155 00:08:49,716 --> 00:08:51,551 早速 始めよう 156 00:08:51,552 --> 00:08:53,970 パシフィックビューは 157 00:08:53,971 --> 00:08:58,225 バイナム・サウスウェストと 戦略的に提携する 158 00:08:58,976 --> 00:09:00,726 飽きないわね 159 00:09:00,727 --> 00:09:04,439 合併に買収 事業の縮小に再編 160 00:09:05,732 --> 00:09:07,108 まあね 161 00:09:07,109 --> 00:09:09,277 どっちが食われるの? 162 00:09:09,278 --> 00:09:11,113 戦略的提携だ 163 00:09:12,197 --> 00:09:13,155 うちだ 164 00:09:13,156 --> 00:09:14,615 だが朗報だ 165 00:09:14,616 --> 00:09:17,577 先方の本社はバハマで 166 00:09:17,578 --> 00:09:21,248 このエリアを 誰かに任せたがってる 167 00:09:23,959 --> 00:09:28,212 私に本社で働けと? 右も左も分からない 168 00:09:28,213 --> 00:09:31,091 謙遜するな 君は優秀だ 169 00:09:31,592 --> 00:09:34,385 給料も待遇も良くなる 170 00:09:34,386 --> 00:09:39,141 現場に勤めて12年だ 解放されたくないか? 171 00:09:41,602 --> 00:09:43,019 率直に言う 172 00:09:43,020 --> 00:09:46,398 失礼は承知だけど 本社はクソよ 173 00:09:47,107 --> 00:09:48,441 どうかしてる 174 00:09:48,442 --> 00:09:51,193 塩入れの発注に4時間かけた 175 00:09:51,194 --> 00:09:55,573 だったら ここで働き 上から変えればいい 176 00:09:55,574 --> 00:09:59,411 現場の仕事を 楽にする人間になれ 177 00:10:00,829 --> 00:10:01,830 おいしい 178 00:10:03,123 --> 00:10:04,708 各階で飲める 179 00:10:07,461 --> 00:10:08,377 塩入れは? 180 00:10:08,378 --> 00:10:09,630 調整中よ 181 00:10:17,971 --> 00:10:20,389 そこだ 行け! 182 00:10:20,390 --> 00:10:22,893 よし! 入ったぞ 183 00:10:23,810 --> 00:10:24,978 マジかよ 184 00:10:27,689 --> 00:10:28,607 すげえ 185 00:10:30,150 --> 00:10:31,318 おじいちゃん? 186 00:10:32,069 --> 00:10:34,321 どうしたの? 勝ったよ 187 00:10:35,656 --> 00:10:39,493 自分の車が得点したのが うれしくて 188 00:10:41,703 --> 00:10:42,454 でも... 189 00:10:42,954 --> 00:10:44,580 何で泣くの? 190 00:10:44,581 --> 00:10:46,958 今週はキツくてな 191 00:10:50,754 --> 00:10:52,421 ボス 話せる? 192 00:10:52,422 --> 00:10:53,423 何? 193 00:10:54,091 --> 00:10:56,801 エリオットは 毎週 葉巻を買う 194 00:10:56,802 --> 00:11:00,471 ガンなのに 乗せて行っていいのかな 195 00:11:00,472 --> 00:11:03,599 病気の話はダメ 個人情報よ 196 00:11:03,600 --> 00:11:05,059 でも本人が 197 00:11:05,060 --> 00:11:07,353 リモコンを渡せ 俺はガンだぞ 198 00:11:07,354 --> 00:11:08,730 なるほど 199 00:11:09,398 --> 00:11:11,816 乗り越え方はそれぞれよ 200 00:11:11,817 --> 00:11:16,196 泣く人もいれば 葉巻を吸い 威張る人もいる 201 00:11:16,697 --> 00:11:19,323 彼を子ども扱いしないで 202 00:11:19,324 --> 00:11:24,413 だけど体に悪いのに 手助けをするのは... 203 00:11:25,622 --> 00:11:27,665 分かった 私が行く 204 00:11:27,666 --> 00:11:28,959 ありがとう 205 00:11:30,085 --> 00:11:31,461 それだけ? 206 00:11:32,421 --> 00:11:36,006 もう1つ 聞きたいんだけど 207 00:11:36,007 --> 00:11:39,511 職場恋愛ってやつは... 208 00:11:40,303 --> 00:11:41,262 その... 209 00:11:41,263 --> 00:11:42,973 アリかな? 210 00:11:44,391 --> 00:11:47,560 本社は難色を示すでしょうね 211 00:11:47,561 --> 00:11:48,686 だよね 212 00:11:48,687 --> 00:11:50,813 だから本社は嫌われる 213 00:11:50,814 --> 00:11:52,190 楽しんで 214 00:11:52,816 --> 00:11:54,692 タビサ おはよう 215 00:11:54,693 --> 00:11:55,986 おはよう 216 00:11:59,364 --> 00:12:01,575 ジュースをくれ 俺はガンだぞ 217 00:12:02,743 --> 00:12:03,617 ねえ 218 00:12:03,618 --> 00:12:07,037 ホースを外に 出してきてくれる? 219 00:12:07,038 --> 00:12:07,956 分かった 220 00:12:08,707 --> 00:12:09,958 ジェイス 221 00:12:11,585 --> 00:12:12,544 今やって 222 00:12:15,130 --> 00:12:15,880 ジェイス 223 00:12:15,881 --> 00:12:18,966 ホースしか頭にないのかよ 224 00:12:18,967 --> 00:12:22,052 おじいちゃんが買い物に出た 225 00:12:22,053 --> 00:12:22,970 大丈夫かな 226 00:12:22,971 --> 00:12:24,346 何のこと? 227 00:12:24,347 --> 00:12:25,515 友達が死んだ 228 00:12:26,183 --> 00:12:27,057 誰が? 229 00:12:27,058 --> 00:12:28,267 フローレンスさ 230 00:12:28,268 --> 00:12:29,393 安らかに 231 00:12:29,394 --> 00:12:30,978 フローレンスが? 232 00:12:30,979 --> 00:12:32,062 そうさ 233 00:12:32,063 --> 00:12:33,397 なぜ知ってるの? 234 00:12:33,398 --> 00:12:38,152 泣いてたから何度も聞いたら 教えてくれた 235 00:12:38,153 --> 00:12:39,945 何の話? 236 00:12:39,946 --> 00:12:41,280 おじいちゃんさ 237 00:12:41,281 --> 00:12:42,991 ああ フローレンスね 238 00:12:43,658 --> 00:12:45,409 何か違うぞ 239 00:12:45,410 --> 00:12:47,495 CJはシベリアだっけ 240 00:12:47,496 --> 00:12:48,954 シンガポールだ アホ 241 00:12:48,955 --> 00:12:49,580 黙れ 242 00:12:49,581 --> 00:12:50,790 CJって誰? 243 00:12:50,791 --> 00:12:53,751 なぜ私には 話してくれないの? 244 00:12:53,752 --> 00:12:56,963 いなかったからさ お間違いだ 245 00:12:58,048 --> 00:12:59,799 “お門違い”? 246 00:12:59,800 --> 00:13:01,676 同じことだろ 247 00:13:02,177 --> 00:13:03,136 確かに 248 00:13:04,137 --> 00:13:06,139 ホースを出せってさ 249 00:13:06,765 --> 00:13:08,225 何だよ 250 00:13:09,351 --> 00:13:09,643 {\an8}サクラメント 午後3時13分 251 00:13:09,643 --> 00:13:11,561 {\an8}サクラメント 午後3時13分 楽しかったよ ありがとう 252 00:13:11,561 --> 00:13:12,270 {\an8}楽しかったよ ありがとう 253 00:13:13,271 --> 00:13:14,815 本当に平気? 254 00:13:16,274 --> 00:13:17,108 もちろん 255 00:13:18,026 --> 00:13:20,444 どういう意味だ? 256 00:13:20,445 --> 00:13:25,115 お友達が亡くなったと 子どもたちに聞いたの 257 00:13:25,116 --> 00:13:26,034 それか 258 00:13:26,618 --> 00:13:29,246 悲しくて たまらない 259 00:13:30,080 --> 00:13:33,667 ガソリンスタンドが 変わってる 260 00:13:34,292 --> 00:13:35,752 いつ変わった? 261 00:13:37,170 --> 00:13:41,715 本音を言うと つらいことがあった時は 262 00:13:41,716 --> 00:13:44,302 私に打ち明けてほしい 263 00:13:44,928 --> 00:13:47,054 父さんは悪くない 264 00:13:47,055 --> 00:13:49,849 親子の... 問題よ 265 00:13:49,850 --> 00:13:54,938 いつまでもお互いに 核心を避け続けたままで 266 00:13:56,314 --> 00:13:58,441 踏み込もうとしない 267 00:13:58,942 --> 00:14:01,944 というか 踏み込めない 268 00:14:01,945 --> 00:14:07,033 でも私は それができるようになりたい 269 00:14:09,244 --> 00:14:12,414 確かに そのとおりだ 270 00:14:13,123 --> 00:14:16,208 もっと議論すべきだな 271 00:14:16,209 --> 00:14:17,586 次の機会に 272 00:14:21,965 --> 00:14:24,049 おっと そこを... 273 00:14:24,050 --> 00:14:26,886 駅への曲がり角を過ぎた 274 00:14:26,887 --> 00:14:28,721 電車では帰さない 275 00:14:28,722 --> 00:14:30,598 私が車で送るわ 276 00:14:30,599 --> 00:14:33,143 今から お互いに話す 277 00:14:33,643 --> 00:14:34,686 私からよ 278 00:14:36,229 --> 00:14:39,106 ジェイレンは? たばこ店に行く 279 00:14:39,107 --> 00:14:41,985 用事でいないの 私が行く 280 00:14:42,485 --> 00:14:43,319 見て 281 00:14:43,320 --> 00:14:47,907 塩入れの発注に12ページよ 住宅ローン並みね 282 00:14:47,908 --> 00:14:49,242 オバマめ 283 00:14:51,912 --> 00:14:53,037 冗談かと 284 00:14:53,038 --> 00:14:54,664 行きましょ 285 00:14:56,625 --> 00:14:58,167 それで 調子は? 286 00:14:58,168 --> 00:14:59,209 俺はガンだ 287 00:14:59,210 --> 00:15:00,211 知ってる 288 00:15:01,463 --> 00:15:05,050 {\an8}思うに母さんは 心の接着剤だった 州間高速道路80号線 午後3時30分 289 00:15:05,050 --> 00:15:05,591 {\an8}思うに母さんは 心の接着剤だった 290 00:15:05,592 --> 00:15:09,512 いないと 私たちのつながりは弱まる 291 00:15:10,347 --> 00:15:12,432 接着剤が消えたからよ 292 00:15:14,976 --> 00:15:18,228 もしくは アーチみたいなものね 293 00:15:18,229 --> 00:15:21,775 母さんは... “要石(キーストーン)”だっけ? 294 00:15:22,651 --> 00:15:25,110 建築用語を使ったな 295 00:15:25,111 --> 00:15:26,279 そうよ 296 00:15:27,906 --> 00:15:33,202 アーチといえばベルギーに 900年前の大聖堂がある 297 00:15:33,203 --> 00:15:36,456 その話 すっごく退屈そう 298 00:15:39,626 --> 00:15:42,628 {\an8}お友達の死を 息子から聞く? 州間高速道路80号線 午後4時15分 299 00:15:42,629 --> 00:15:47,841 お前まで悲しませることは ないと思ったんだ 300 00:15:47,842 --> 00:15:50,260 毎日 充実してるだろ 301 00:15:50,261 --> 00:15:52,638 仕事に子どもにジョエル 302 00:15:52,639 --> 00:15:56,183 重荷になるのは 絶対にゴメンだ 303 00:15:56,184 --> 00:15:58,018 それが問題よ 304 00:15:58,019 --> 00:16:00,938 話せないことが重荷なの 305 00:16:00,939 --> 00:16:04,734 寄り添えないことが 負担なのよ 306 00:16:06,653 --> 00:16:09,739 考えたこともなかった 307 00:16:12,283 --> 00:16:13,284 なるほど 308 00:16:15,328 --> 00:16:17,998 そうよ だから... 309 00:16:18,707 --> 00:16:20,165 ちょっと 310 00:16:20,166 --> 00:16:21,668 何してるの? 311 00:16:22,335 --> 00:16:24,294 ポッドキャストを聞く 312 00:16:24,295 --> 00:16:26,131 解決したかと 313 00:16:26,631 --> 00:16:27,548 だろ? 314 00:16:27,549 --> 00:16:29,592 まだ これからよ 315 00:16:32,220 --> 00:16:33,471 ヴァージニアは? 316 00:16:34,848 --> 00:16:38,977 沈みきってるよ 何もしてやれない 317 00:16:39,477 --> 00:16:43,564 必要とされた時 そばにいてあげればいい 318 00:16:43,565 --> 00:16:46,025 必要なのはフローレンスだ 319 00:16:46,026 --> 00:16:47,861 だが もういない 320 00:16:49,696 --> 00:16:53,074 母が亡くなる時 思ったの 321 00:16:55,160 --> 00:16:56,786 “あと5分” 322 00:16:57,287 --> 00:17:00,832 5分でも長く 一緒にいたかった 323 00:17:01,332 --> 00:17:06,379 誰だって大切な人と 少しでも長く過ごしたい 324 00:17:07,630 --> 00:17:10,842 ヴァージニアにとっては フローレンスとあなた 325 00:17:12,218 --> 00:17:14,095 理解不能だけどね 326 00:17:16,389 --> 00:17:18,183 車で待ってる 327 00:17:18,933 --> 00:17:20,226 くさすぎる 328 00:17:28,610 --> 00:17:29,152 {\an8}黙ってるつもりで 来たのね 329 00:17:29,152 --> 00:17:31,154 {\an8}黙ってるつもりで 来たのね ベイブリッジ 午後4時37分 330 00:17:31,154 --> 00:17:31,237 {\an8}ベイブリッジ 午後4時37分 331 00:17:31,237 --> 00:17:32,197 {\an8}ベイブリッジ 午後4時37分 まあ そうだな 332 00:17:32,197 --> 00:17:33,280 {\an8}まあ そうだな 333 00:17:33,281 --> 00:17:35,282 ほら それが問題よ 334 00:17:35,283 --> 00:17:40,913 感情から目を背けたい時 娘にそばにいてほしいの? 335 00:17:40,914 --> 00:17:44,042 事件から離れたかっただけだ 336 00:17:44,542 --> 00:17:46,710 悲しみからも全部... 337 00:17:46,711 --> 00:17:50,255 なぜ分かってくれない? ジュリーは違う 338 00:17:50,256 --> 00:17:51,298 ジュリー? 339 00:17:51,299 --> 00:17:54,094 偽の娘には話したのね 340 00:17:55,220 --> 00:17:57,846 1つ ジュリーに嫉妬するな 341 00:17:57,847 --> 00:18:02,059 2つ 彼女ならこの手の話は きっぱり断る 342 00:18:02,060 --> 00:18:04,812 だがお前は また別だ 343 00:18:04,813 --> 00:18:07,314 私が訪ねても 姿を消す 344 00:18:07,315 --> 00:18:11,443 3時間もかけて ホースを探してた 345 00:18:11,444 --> 00:18:14,238 私の問題でもあると言った 346 00:18:14,239 --> 00:18:16,406 だったら なぜ責める? 347 00:18:16,407 --> 00:18:18,242 そんなつもりはない 348 00:18:18,243 --> 00:18:20,120 謝るってば 349 00:18:23,081 --> 00:18:24,707 {\an8}サンフランシスコ 午後4時53分 350 00:18:24,707 --> 00:18:25,542 {\an8}サンフランシスコ 午後4時53分 なあ 351 00:18:25,542 --> 00:18:26,960 {\an8}サンフランシスコ 午後4時53分 352 00:18:27,335 --> 00:18:29,754 心配することはない 353 00:18:30,755 --> 00:18:33,716 思うんだが この... 354 00:18:35,260 --> 00:18:38,680 複雑に重なり合った 心の問題は― 355 00:18:39,305 --> 00:18:42,892 そのうち きっと何とかなる 356 00:18:51,276 --> 00:18:55,655 まあ多少の... 意味はあった 357 00:18:56,406 --> 00:18:58,449 聞いてもいいか 358 00:18:59,159 --> 00:19:00,702 どうすれば 359 00:19:01,369 --> 00:19:04,247 理想の関係になれたと 分かる? 360 00:19:05,039 --> 00:19:07,125 さっぱりだけど... 361 00:19:08,459 --> 00:19:10,085 その時 分かるわ 362 00:19:10,086 --> 00:19:14,632 きっと私はこの先も 心地いいと思えない 363 00:19:15,133 --> 00:19:18,343 自分の悲しみを 負わせるなんて 364 00:19:18,344 --> 00:19:21,723 中には私の悲しみもある 365 00:19:22,223 --> 00:19:24,391 そうして人は癒えるの 366 00:19:24,392 --> 00:19:28,771 大切な人たちと 悲しみを分かち合うのよ 367 00:19:29,439 --> 00:19:30,355 でも... 368 00:19:30,356 --> 00:19:35,360 母さんが亡くなって1日で 持ち物をしまい込み 369 00:19:35,361 --> 00:19:37,864 以来 その話をしてない 370 00:19:38,364 --> 00:19:43,077 正しい乗り越え方が何であれ それは違う 371 00:19:46,748 --> 00:19:47,706 帰るわ 372 00:19:47,707 --> 00:19:50,042 よせ 疲れてるだろ 373 00:19:50,043 --> 00:19:53,629 じき暗くなる 夜の橋はせわしない 374 00:19:53,630 --> 00:19:57,300 鍵を渡すから うちで休んでくれ 375 00:19:58,092 --> 00:19:59,718 歯ブラシもある 376 00:19:59,719 --> 00:20:04,139 部屋を暖めるなら 1階の調節装置を使え 377 00:20:04,140 --> 00:20:06,558 だが温度センサーは 378 00:20:06,559 --> 00:20:09,269 屋根裏だから 家中が暑くなる 379 00:20:09,270 --> 00:20:12,523 コーヒーの袋は冷蔵庫の中だ 380 00:20:13,524 --> 00:20:14,692 私も愛してる 381 00:20:25,453 --> 00:20:27,205 おお エリオット 382 00:20:27,705 --> 00:20:31,833 中庭で一服してから 共に追悼しよう 383 00:20:31,834 --> 00:20:32,919 遠慮する 384 00:20:34,420 --> 00:20:35,880 いいのに 385 00:20:36,881 --> 00:20:41,218 考えたんだが 少し控えようと思う 386 00:20:41,219 --> 00:20:43,638 うっとうしいだろうが 387 00:20:44,347 --> 00:20:46,516 もう少し生きていたい 388 00:20:54,857 --> 00:20:56,358 じっくり話せた? 389 00:20:56,359 --> 00:20:57,818 どうかしら 390 00:20:57,819 --> 00:20:58,945 まあまあよ 391 00:20:59,570 --> 00:21:00,905 難しかった 392 00:21:01,823 --> 00:21:04,241 苦手なの 分かるでしょ? 393 00:21:04,242 --> 00:21:05,994 父さんと― 394 00:21:07,203 --> 00:21:09,288 本音で話すなんて 395 00:21:09,289 --> 00:21:10,957 うまくできない 396 00:21:11,499 --> 00:21:14,961 うまくできる人なんて いないよ 397 00:21:15,461 --> 00:21:20,091 ただ やるかやらないか そのどちらかだ 398 00:21:20,591 --> 00:21:22,843 君は やろうとした 399 00:21:22,844 --> 00:21:24,512 すごいことだよ 400 00:21:26,222 --> 00:21:28,891 愛してる 結婚してよかった 401 00:21:29,475 --> 00:21:31,477 おい どちら様? 402 00:21:33,229 --> 00:21:35,230 あなたの妻ですけど 403 00:21:35,231 --> 00:21:36,773 そうだった 404 00:21:36,774 --> 00:21:39,027 俺も愛してるよ 405 00:21:39,986 --> 00:21:42,030 すてきな女性だった 406 00:21:42,613 --> 00:21:46,826 リップクリームの新作に いつも大はしゃぎ 407 00:21:48,661 --> 00:21:51,289 孫まで気にかけてくれた 408 00:21:54,250 --> 00:21:55,960 寂しくなるよ 409 00:22:01,341 --> 00:22:02,842 ありがとう アルワン 410 00:22:05,636 --> 00:22:08,598 フローが買ったばかりなの 411 00:22:09,599 --> 00:22:12,393 皆さんに試してほしいって 412 00:22:14,187 --> 00:22:17,398 フローをたたえ 凝りをほぐして 413 00:22:20,234 --> 00:22:22,111 彼女は最高だった 414 00:22:24,447 --> 00:22:25,740 誰よりも 415 00:22:26,324 --> 00:22:29,327 一人として嫌う者はいないわ 416 00:22:29,994 --> 00:22:32,413 スーザンでさえもね 417 00:22:34,499 --> 00:22:35,999 もう泣き尽くした 418 00:22:36,000 --> 00:22:39,294 すばらしい弔辞をありがとう 419 00:22:39,295 --> 00:22:45,885 他に誰かフローへの思いを 分かち合いたい人はいる? 420 00:22:54,685 --> 00:22:57,814 フローレンスは ここで初めての友だった 421 00:23:01,526 --> 00:23:05,612 詩人は孤独を好むと 思われがちだが 422 00:23:05,613 --> 00:23:08,699 彼女は優しく陽気だった 423 00:23:10,159 --> 00:23:13,121 少し前 彼女に助けられたのに 424 00:23:13,663 --> 00:23:16,791 披露する気になれなかった 425 00:23:18,459 --> 00:23:20,420 今が その時だ 426 00:23:23,423 --> 00:23:25,674 “この世は舞台” 427 00:23:25,675 --> 00:23:29,262 “男も女も役者に過ぎぬ” 428 00:23:30,304 --> 00:23:33,390 “退場と登場があり” 429 00:23:33,391 --> 00:23:36,894 “生涯に多くの役を演じる” 430 00:23:37,812 --> 00:23:39,563 “まずは 赤ん坊” 431 00:23:39,564 --> 00:23:42,525 “乳母に抱かれ 泣いたり 吐いたり” 432 00:23:43,151 --> 00:23:44,860 “次はベソかき学童” 433 00:23:44,861 --> 00:23:48,113 “かばんを下げ 輝く朝の顔をして” 434 00:23:48,114 --> 00:23:51,284 “カタツムリの歩みで学校へ” 435 00:23:52,201 --> 00:23:53,660 “そして 恋人” 436 00:23:53,661 --> 00:23:59,500 “炉のごとく熱き溜め息で 切なき詩歌を女の眉に捧ぐ” 437 00:24:00,334 --> 00:24:02,043 “さらに 兵士” 438 00:24:02,044 --> 00:24:06,590 “妙な悪態を並べ立て ひげ面は豹(ひょう)さながら” 439 00:24:06,591 --> 00:24:09,844 “名誉に焦がれ 喧嘩(けんか)っ早い” 440 00:24:11,387 --> 00:24:16,099 “第六場は 突っ掛け履きの痩せた老人” 441 00:24:16,100 --> 00:24:20,771 “鼻には眼鏡 腰には巾着” 442 00:24:21,564 --> 00:24:23,232 “最後の大詰め” 443 00:24:23,733 --> 00:24:27,861 “奇妙で波乱に満ちし 一代記の幕引きは” 444 00:24:27,862 --> 00:24:32,116 “第二の幼児期 そして全き忘却” 445 00:24:33,993 --> 00:24:40,666 “歯もなく 目もなく 味もなく 何もない” 446 00:25:30,049 --> 00:25:31,007 まだいる? 447 00:25:31,008 --> 00:25:33,468 残ってて 渡す物がある 448 00:25:33,469 --> 00:25:34,845 128.61ドルです 449 00:25:35,346 --> 00:25:36,180 あと... 450 00:25:37,139 --> 00:25:38,473 これも 451 00:25:38,474 --> 00:25:40,393 ストロベリー&スイカ味 452 00:25:48,609 --> 00:25:49,986 塩入れ 100個 453 00:25:50,570 --> 00:25:52,904 数ヵ月は持つはず 454 00:25:52,905 --> 00:25:54,447 一体 どこで? 455 00:25:54,448 --> 00:25:56,866 冷たくして ごめんなさい 456 00:25:56,867 --> 00:25:58,286 キツかったの 457 00:25:58,786 --> 00:25:59,704 他に何か? 458 00:27:23,996 --> 00:27:24,913 原作 映画 「83歳のやさしいスパイ」 459 00:27:24,914 --> 00:27:25,915 日本語字幕 志村 紀恵