1
00:00:33,012 --> 00:00:36,723
KOMUNITI PERSARAAN PACIFIC VIEW
2
00:00:36,724 --> 00:00:40,226
Bos, Wi-Fi tergendala,
dan tali tarik 204 tercabut lagi.
3
00:00:40,227 --> 00:00:41,936
Selamat pagi, Jaylen. Apa khabar?
4
00:00:41,937 --> 00:00:44,815
- Tertekan sebab tali.
- Dah set semula sistem?
5
00:00:45,649 --> 00:00:46,816
Perhatikan Cheryl.
6
00:00:46,817 --> 00:00:48,234
- Saya akan hubungi IT.
- Okey.
7
00:00:48,235 --> 00:00:50,737
Didi, Wi-Fi tak berfungsi.
8
00:00:50,738 --> 00:00:53,281
- Sedang dibaiki. Teruskan periksa.
- Telefon saya tak boleh hidup.
9
00:00:53,282 --> 00:00:54,742
Itu satu set kad, Sam.
10
00:00:55,242 --> 00:00:56,743
Derek. Hei. Itu Didi.
11
00:00:56,744 --> 00:00:59,871
Ya, betul tekaan awak.
Jumpa lagi sepuluh minit.
12
00:00:59,872 --> 00:01:01,916
Hei, awak baiki Wi-Fi juga tak?
13
00:01:02,458 --> 00:01:03,792
Saya tak tahu.
14
00:01:03,793 --> 00:01:07,545
Ada sesiapa tahu kenapa Wi-Fi terputus?
Tiba-tiba saja.
15
00:01:07,546 --> 00:01:08,797
Cuainya saya.
16
00:01:08,798 --> 00:01:10,548
Terima kasih. Hei.
17
00:01:10,549 --> 00:01:13,718
Paderi David belum sampai lagi
dan kumpulan belajar Bible menunggu.
18
00:01:13,719 --> 00:01:15,220
Okey, saya akan telefon dia.
19
00:01:15,221 --> 00:01:17,430
Bukan awak. Saya dah telefon awak.
20
00:01:17,431 --> 00:01:19,349
Saya bercakap dengan awak sekarang.
Mari sini.
21
00:01:19,350 --> 00:01:22,393
Didi, setiap hari,
awak beri saya inspirasi
22
00:01:22,394 --> 00:01:25,605
dengan ketabahan dan kepintaran awak.
23
00:01:25,606 --> 00:01:27,315
Beatrice, tengok. Sergio.
24
00:01:27,316 --> 00:01:29,234
Sergio, selamat pagi!
25
00:01:29,235 --> 00:01:30,318
Apa khabar?
26
00:01:30,319 --> 00:01:32,987
Susan, awak di pejabat saya.
27
00:01:32,988 --> 00:01:36,616
Majlis penghuni telah meluluskan
pelan keselamatan baru saya.
28
00:01:36,617 --> 00:01:38,409
Kita patut bincangkannya bersama.
29
00:01:38,410 --> 00:01:40,036
Ia akan ambil masa dua jam.
30
00:01:40,037 --> 00:01:43,165
- Apa kata awak beri kepada saya?
- Baik.
31
00:01:44,625 --> 00:01:46,376
Nak tahu sesuatu yang pelik?
32
00:01:46,377 --> 00:01:47,585
Boleh.
33
00:01:47,586 --> 00:01:49,296
Pengocok garam dah habis.
34
00:01:49,839 --> 00:01:51,714
Bukan garam, tapi...
35
00:01:51,715 --> 00:01:54,634
Benda itu. Ya, pengocok.
Tinggal sepuluh lagi.
36
00:01:54,635 --> 00:01:56,136
Dulu kita ada berapa?
37
00:01:56,137 --> 00:01:57,220
Entah, 50?
38
00:01:57,221 --> 00:01:58,848
Hilang 40 pengocok garam?
39
00:01:59,598 --> 00:02:01,057
- Ya.
- Kenapa, Dennis?
40
00:02:01,058 --> 00:02:02,267
Bukan salah saya.
41
00:02:02,268 --> 00:02:04,811
Saya perlu uruskan Wi-Fi.
Saya akan pesan lagi.
42
00:02:04,812 --> 00:02:06,437
Bak sini yang itu sebagai rujukan.
43
00:02:06,438 --> 00:02:09,024
Okey, kembalikannya semula
sebelum makan tengah hari.
44
00:02:11,110 --> 00:02:13,779
Maaf. Panggilan anda tak dapat dibuat...
45
00:02:16,615 --> 00:02:17,658
Selamat pagi.
46
00:02:18,742 --> 00:02:20,161
Bilik 826.
47
00:02:22,121 --> 00:02:23,038
Tak guna.
48
00:02:25,916 --> 00:02:26,834
Tak guna.
49
00:02:43,767 --> 00:02:44,976
Selamat pagi, Cal.
50
00:02:44,977 --> 00:02:46,395
Selamat pagi, Chaz.
51
00:02:48,606 --> 00:02:50,733
Hei, baju panas awak salah butang.
52
00:02:52,193 --> 00:02:54,903
Fokus, Nieuwendyk. Terima kasih.
53
00:02:54,904 --> 00:02:56,196
Selamat pagi.
54
00:02:56,197 --> 00:02:57,530
- Selamat pagi.
- Helo.
55
00:02:57,531 --> 00:02:58,740
Mana Florence?
56
00:02:58,741 --> 00:03:00,116
Mungkin masih tidur.
57
00:03:00,117 --> 00:03:03,703
Dia rancang parti bujang
tanpa henti selama tiga hari.
58
00:03:03,704 --> 00:03:06,915
Bercakap tentang itu,
saya terfikir untuk parti itu,
59
00:03:06,916 --> 00:03:09,834
sama ada kita buat makan malam stik
yang berkelas di John's Gril,
60
00:03:09,835 --> 00:03:12,253
atau naik bas parti ke Hooters.
61
00:03:12,254 --> 00:03:14,298
Beri laluan. Kami nak masuk.
62
00:03:16,300 --> 00:03:17,468
Arah sini.
63
00:03:17,968 --> 00:03:19,553
Di depan, sebelah kanan.
64
00:03:29,813 --> 00:03:31,732
AMBULANS
65
00:03:47,873 --> 00:03:48,916
Apa yang berlaku?
66
00:03:50,292 --> 00:03:51,627
Florence dah tiada?
67
00:03:54,088 --> 00:03:57,424
Maaf, Ginny. Saya tak boleh dedahkan
maklumat perubatan peribadi.
68
00:04:14,483 --> 00:04:16,819
Hari yang menyedihkan.
69
00:04:20,197 --> 00:04:21,323
Sangat menyedihkan.
70
00:04:23,617 --> 00:04:26,494
Majlis memperingati Florence
akan berlangsung petang esok.
71
00:04:26,495 --> 00:04:29,123
Ia mungkin panjang.
Dia ada ramai kawan.
72
00:04:30,124 --> 00:04:34,043
Dengan pemindahan Robert, sebuah bilik
telah dibuka untuk penjagaan memori.
73
00:04:34,044 --> 00:04:35,503
Gladys akan pindah esok.
74
00:04:35,504 --> 00:04:37,714
Tinggal dua bilik kosong di menara utama.
75
00:04:37,715 --> 00:04:40,634
Penyelenggaraan dan pembersihan
perlu dimulakan.
76
00:04:43,053 --> 00:04:47,390
Tambahan lagi, kita kehilangan
kira-kira 40 pengocok garam.
77
00:04:47,391 --> 00:04:51,520
Saya mahu senarai suspek,
sesiapa saja yang mencurigakan di koridor.
78
00:04:53,063 --> 00:04:54,940
Itu saja. Terima kasih, semua.
79
00:05:26,555 --> 00:05:28,723
Kejutan. Hai, sayang.
80
00:05:28,724 --> 00:05:32,602
Hai. Apa ayah buat di sini?
Kes ayah semuanya okey tak?
81
00:05:32,603 --> 00:05:33,853
Baik-baik saja.
82
00:05:33,854 --> 00:05:38,775
Tiada apa yang berlaku hari ini.
Ayah nak jumpa kamu, jadi ayah datang.
83
00:05:38,776 --> 00:05:41,986
Baguslah awak datang.
84
00:05:41,987 --> 00:05:44,238
- Saya... Hujung minggu yang gila.
- Terima kasih.
85
00:05:44,239 --> 00:05:45,990
Saya ada banyak kerja.
86
00:05:45,991 --> 00:05:48,242
Ayah takkan ganggu kamu.
Anggap ayah tiada.
87
00:05:48,243 --> 00:05:49,619
Kamu masak makan malam?
88
00:05:49,620 --> 00:05:51,954
Ayah rasa nak makan makanan Cina.
89
00:05:51,955 --> 00:05:55,376
Ayah belanja.
Di mana cucu-cucu atuk yang kacak?
90
00:05:58,253 --> 00:05:59,254
Baiklah.
91
00:06:00,047 --> 00:06:02,299
- Makan itu saja?
- Saya makan bijirin.
92
00:06:03,050 --> 00:06:04,008
Apa? Bila?
93
00:06:04,009 --> 00:06:05,552
Dua puluh minit lalu.
94
00:06:06,678 --> 00:06:08,304
Tidak, ayah. Sila duduk.
95
00:06:08,305 --> 00:06:10,515
Anak-anak akan basuh pinggan, bukan?
96
00:06:10,516 --> 00:06:13,976
- Nak tolong mak?
- Jika atuk tak basuh, kenapa kami?
97
00:06:13,977 --> 00:06:17,022
- Ya.
- Ia logik yang berasas.
98
00:06:17,773 --> 00:06:20,401
- Terima kasih, ayah. Saya hargainya.
- Aduh.
99
00:06:24,321 --> 00:06:26,073
Fokus, Nieuwendyk.
100
00:06:26,990 --> 00:06:28,282
Ayah awak okey?
101
00:06:28,283 --> 00:06:31,869
Peliknya dia tiba-tiba singgah, bukan?
102
00:06:31,870 --> 00:06:33,080
Saya rasa dia okey.
103
00:06:33,580 --> 00:06:35,665
Masanya sentiasa tepat.
104
00:06:35,666 --> 00:06:37,959
Banyak kerja saya esok.
105
00:06:37,960 --> 00:06:41,254
- Saya boleh bantu.
- Dia tak peduli saya pergi.
106
00:06:41,255 --> 00:06:43,714
Dia menikmati saat bermakna
107
00:06:43,715 --> 00:06:45,258
bersama cucunya.
108
00:06:45,259 --> 00:06:46,426
Oh Tuhan.
109
00:06:46,427 --> 00:06:47,427
- Hei.
- Tidak!
110
00:06:47,428 --> 00:06:49,930
- Atuk skor.
- Tak, atuk raih mata kami.
111
00:06:51,265 --> 00:06:53,600
Sekejap. Diam.
112
00:06:54,518 --> 00:06:55,560
Atuk kena jawab.
113
00:06:55,561 --> 00:06:57,937
- Hei. Hai.
- Awak di mana?
114
00:06:57,938 --> 00:06:59,939
Awak patut datang dua jam lepas.
115
00:06:59,940 --> 00:07:03,819
Betul. Saya tak dapat datang
sebab saya di Sacramento.
116
00:07:04,403 --> 00:07:05,361
Apa?
117
00:07:05,362 --> 00:07:09,407
Saya perlu tenangkan fikiran,
jadi saya datang ke rumah Emily.
118
00:07:09,408 --> 00:07:11,451
- Charles, saya dah kata...
- Julie.
119
00:07:11,452 --> 00:07:14,328
Minggu ini sangat sukar,
120
00:07:14,329 --> 00:07:17,540
antara Gladys yang makin lupa
dan kini Florence.
121
00:07:17,541 --> 00:07:20,669
Saya buat keputusan
untuk bersama keluarga saya.
122
00:07:22,504 --> 00:07:24,089
Baiklah. Saya faham.
123
00:07:25,048 --> 00:07:26,132
Awak kembali esok?
124
00:07:26,133 --> 00:07:28,635
Ya. Saya kembali esok. Jumpa lagi.
125
00:07:29,219 --> 00:07:30,471
Oh, Tuhan!
126
00:07:30,971 --> 00:07:33,682
Kamu kata nak jeda sekejap.
Apa yang kamu buat?
127
00:07:37,060 --> 00:07:38,269
Jumlahnya 144?
128
00:07:38,270 --> 00:07:40,022
Dah lebih 100.
129
00:07:41,148 --> 00:07:43,984
Baiklah. Apa saja. Saya beli semuanya.
130
00:07:44,485 --> 00:07:46,069
Secepat mana boleh sampai?
131
00:07:46,987 --> 00:07:48,238
Sepuluh minggu?
132
00:07:49,072 --> 00:07:50,072
Okey. Baiklah.
133
00:07:50,073 --> 00:07:51,909
Saya akan isi borangnya.
134
00:07:52,409 --> 00:07:54,286
Terima kasih, Jeanette.
135
00:07:55,996 --> 00:07:57,539
Hei, Rick. Ada apa?
136
00:07:59,374 --> 00:08:00,541
Ya. Baiklah.
137
00:08:00,542 --> 00:08:02,377
Saya akan ke sana sekarang.
138
00:08:09,343 --> 00:08:11,887
{\an8}IBU PEJABAT KORPORAT PACIFIC VIEW
10.35 PAGI
139
00:08:18,602 --> 00:08:21,062
Hei, Didi. Maaf buat awak menunggu.
140
00:08:21,063 --> 00:08:24,358
Saya sibuk hari ini.
Ada tiga mesyuarat berturut-turut.
141
00:08:25,192 --> 00:08:26,400
Wah. Sibuk betul.
142
00:08:26,401 --> 00:08:28,820
Ya. Okey. Mari naik ke atas.
143
00:08:29,321 --> 00:08:31,989
Terima kasih kerana datang, Didi.
Nak kopi?
144
00:08:31,990 --> 00:08:33,325
Ya. Baiklah.
145
00:08:33,825 --> 00:08:35,785
Espreso? Macchiato? Latte?
146
00:08:35,786 --> 00:08:38,621
Okey. Ya, latte.
147
00:08:38,622 --> 00:08:41,582
Baiklah. Susu skim, badam, soya, oat, 2%?
148
00:08:41,583 --> 00:08:43,709
Renyah. Yang mudah. Terima kasih.
149
00:08:43,710 --> 00:08:45,254
Mudah. Ada satu butang.
150
00:08:46,004 --> 00:08:47,756
Okey. Ikut tukang hidang.
151
00:08:49,216 --> 00:08:51,551
Okey. Saya akan mulakannya.
152
00:08:51,552 --> 00:08:56,514
Jadi, Komuniti Persaraan Pacific View
sedang menjalinkan kerjasama strategik
153
00:08:56,515 --> 00:08:58,225
dengan Bynum Southwest.
154
00:08:58,976 --> 00:09:02,103
Aduhai. Kalian masih buat
penggabungan, pemerolehan
155
00:09:02,104 --> 00:09:04,439
pengecilan dan penyusunan semula?
156
00:09:05,732 --> 00:09:07,108
Ya, masih.
157
00:09:07,109 --> 00:09:09,277
Mereka dapat kita atau sebaliknya?
158
00:09:09,278 --> 00:09:11,113
Ia perkongsian strategik.
159
00:09:12,197 --> 00:09:13,155
Mereka dapat kita.
160
00:09:13,156 --> 00:09:14,615
Tapi bagus untuk awak
161
00:09:14,616 --> 00:09:17,577
kerana ibu pejabat mereka di Bahamas,
162
00:09:17,578 --> 00:09:21,248
jadi mereka mencari seseorang
untuk menguruskan cawangan ini.
163
00:09:23,917 --> 00:09:26,586
Awak nak saya kerja
bahagian korporat di sini?
164
00:09:26,587 --> 00:09:28,212
Saya tak pandai.
165
00:09:28,213 --> 00:09:31,133
Jangan merendah diri, Didi.
Kami tahu awak hebat.
166
00:09:31,633 --> 00:09:34,385
Gaji lebih tinggi. Waktu kerja lebih baik.
167
00:09:34,386 --> 00:09:36,846
Dah 12 tahun awak di takuk lama.
168
00:09:36,847 --> 00:09:39,141
Tak nak lari daripada semua itu?
169
00:09:39,933 --> 00:09:40,934
Terima kasih.
170
00:09:41,602 --> 00:09:45,521
Begini, Rick, dan saya bukan nak biadab.
171
00:09:45,522 --> 00:09:48,441
Korporat memang teruk.
Kerenah birokrasi gila.
172
00:09:48,442 --> 00:09:51,193
Nak beli pengocok garam pun renyah gila.
173
00:09:51,194 --> 00:09:55,573
Okey. Awak bekerja di sini
dan tambah baik sistem dari atas, boleh?
174
00:09:55,574 --> 00:09:59,411
Jadilah orang yang memudahkannya
pengurus beli pengocok garam.
175
00:10:00,829 --> 00:10:01,830
Wah, sedapnya.
176
00:10:03,040 --> 00:10:04,708
Ada mesin di setiap tingkat.
177
00:10:07,461 --> 00:10:09,630
- Pengocok garam?
- Dalam proses.
178
00:10:17,971 --> 00:10:20,389
- Ayuh! Ya!
- Oh, Tuhan!
179
00:10:20,390 --> 00:10:22,892
- Ya! Atuk dapat mata!
- Oh, Tuhan!
180
00:10:22,893 --> 00:10:24,644
- Tidak!
- Oh Tuhan.
181
00:10:24,645 --> 00:10:26,520
Oh Tuhan.
182
00:10:26,521 --> 00:10:27,438
Apa?
183
00:10:27,439 --> 00:10:28,607
Oh Tuhan.
184
00:10:30,150 --> 00:10:31,318
Atuk.
185
00:10:32,069 --> 00:10:33,194
Kenapa?
186
00:10:33,195 --> 00:10:34,321
Atuk menang.
187
00:10:35,656 --> 00:10:39,493
Atuk gembira tengok kereta lumba
dan topi kecilnya, itu saja.
188
00:10:41,703 --> 00:10:44,580
Tapi... kenapa atuk menangis?
189
00:10:44,581 --> 00:10:46,958
Minggu ini sukar bagi atuk.
190
00:10:50,754 --> 00:10:52,421
Hei, bos. Ada masa tak?
191
00:10:52,422 --> 00:10:53,423
Ya. Ada apa?
192
00:10:54,091 --> 00:10:56,801
Awak tahu saya hantar Elliott
beli cerutnya setiap minggu?
193
00:10:56,802 --> 00:11:00,471
Pelik untuk hantar dia sekarang
kerana diagnosis kansernya.
194
00:11:00,472 --> 00:11:03,599
Jangan cakap tentang
masalah kesihatan Eliott. Itu peribadi.
195
00:11:03,600 --> 00:11:05,059
Dia bercakap tentangnya.
196
00:11:05,060 --> 00:11:07,353
Saya boleh kawal alat kawalan jauh.
Saya ada kanser.
197
00:11:07,354 --> 00:11:08,730
Betul juga.
198
00:11:09,398 --> 00:11:11,816
Setiap orang ada cara
untuk hadam kesedihan.
199
00:11:11,817 --> 00:11:13,818
Ada orang menangis.
Sesetengah orang tidak.
200
00:11:13,819 --> 00:11:16,529
Ada orang hisap cerut dan jadi pembuli.
201
00:11:16,530 --> 00:11:19,323
Elliott dah dewasa.
Jangan layan dia macam budak-budak.
202
00:11:19,324 --> 00:11:24,413
Saya tahu. Saya tak patut tolong dia beli
sesuatu yang memudaratkan kesihatannya.
203
00:11:25,622 --> 00:11:27,665
Okey. Saya akan bawa dia hari ini.
204
00:11:27,666 --> 00:11:28,959
Terima kasih.
205
00:11:30,085 --> 00:11:31,461
Itu sajakah?
206
00:11:32,421 --> 00:11:34,880
Satu lagi soalan rawak.
207
00:11:34,881 --> 00:11:38,384
Adakah percintaan dalam kalangan staf...
208
00:11:38,385 --> 00:11:39,511
Adakah itu seperti...
209
00:11:40,303 --> 00:11:41,262
Awak...
210
00:11:41,263 --> 00:11:42,764
Boleh atau...
211
00:11:44,391 --> 00:11:47,560
Dalam bidang korporat,
hal sebegitu biasanya dilarang.
212
00:11:47,561 --> 00:11:48,686
Ya.
213
00:11:48,687 --> 00:11:50,730
Sebab itu semua orang benci korporat.
214
00:11:50,731 --> 00:11:52,189
Hidup ini singkat. Jalaninya.
215
00:11:52,190 --> 00:11:54,692
Hei, Tabitha. Selamat pagi.
216
00:11:54,693 --> 00:11:55,986
Hai, Didi.
217
00:11:59,364 --> 00:12:01,575
Ambilkan saya jus. Saya ada kanser.
218
00:12:02,743 --> 00:12:07,037
Hei, boleh tolong mak bawa hos ke luar?
219
00:12:07,038 --> 00:12:08,123
Okey.
220
00:12:08,707 --> 00:12:09,957
Jace?
221
00:12:09,958 --> 00:12:11,084
Ya?
222
00:12:11,585 --> 00:12:13,587
- Boleh kamu buat sekarang?
- Ya.
223
00:12:14,629 --> 00:12:15,880
Jace?
224
00:12:15,881 --> 00:12:18,966
Mak obses dengan hos ini. Biarkan sajalah.
225
00:12:18,967 --> 00:12:21,719
Atuk suruh beritahu mak
dia pergi beli kopi.
226
00:12:21,720 --> 00:12:22,970
- Okey.
- Atuk okey?
227
00:12:22,971 --> 00:12:24,346
Dia okey. Kenapa?
228
00:12:24,347 --> 00:12:27,057
- Kawan dia meninggal.
- Apa? Siapa?
229
00:12:27,058 --> 00:12:29,393
Florence. Semoga tenang bersemadi.
230
00:12:29,394 --> 00:12:30,978
Florence meninggal?
231
00:12:30,979 --> 00:12:33,397
- Ya. Ambil tahu.
- Bagaimana kamu tahu?
232
00:12:33,398 --> 00:12:36,400
Atuk menangis dan kami tanya.
Dia tak nak cakap.
233
00:12:36,401 --> 00:12:39,945
- Alih-alih, dia beritahu kami.
- Borak fasal apa?
234
00:12:39,946 --> 00:12:43,241
- Mak tak tahu kenapa atuk sedih.
- Florence meninggal.
235
00:12:43,742 --> 00:12:45,409
Itu emoji ciuman sempurna.
236
00:12:45,410 --> 00:12:47,495
Atau sebab C.J. pindah ke Siberia.
237
00:12:47,496 --> 00:12:48,954
Singapura. Baca buku.
238
00:12:48,955 --> 00:12:50,706
- Diam.
- Siapa C.J.?
239
00:12:50,707 --> 00:12:53,751
Semua orang tahu masalahnya kecuali mak?
240
00:12:53,752 --> 00:12:56,003
Dia tak sempat beritahu. Mak sibuk.
241
00:12:56,004 --> 00:12:59,799
- Bukan salah penembak khabar.
- "Penyampai khabar"?
242
00:12:59,800 --> 00:13:01,676
Mana-mana yang bolehlah.
243
00:13:02,177 --> 00:13:03,136
Betul.
244
00:13:04,137 --> 00:13:06,139
Hei, mak suruh bawa hos keluar.
245
00:13:06,765 --> 00:13:08,225
Aduh.
246
00:13:09,643 --> 00:13:12,270
{\an8}Seronok melawat.
Terima kasih layankan ayah.
247
00:13:13,271 --> 00:13:14,815
Ayah pasti ayah okey?
248
00:13:16,274 --> 00:13:17,108
Ya.
249
00:13:18,026 --> 00:13:20,444
Kenapa kamu... Maksud ayah, apa yang kamu...
250
00:13:20,445 --> 00:13:25,115
Bukan apa ayah... anak-anak beritahu saya
yang ada kawan ayah meninggal.
251
00:13:25,116 --> 00:13:26,034
Ya.
252
00:13:26,618 --> 00:13:27,577
Sedih.
253
00:13:28,119 --> 00:13:29,246
Sangat menyedihkan.
254
00:13:30,789 --> 00:13:33,667
ARCO dah jadi Chevron sekarang.
255
00:13:34,292 --> 00:13:35,752
Sejak bila?
256
00:13:37,170 --> 00:13:41,715
Masalahnya, saya cuma berharap
apabila ayah sedih akan sesuatu,
257
00:13:41,716 --> 00:13:44,718
ayah rasa ayah boleh luahkannya pada saya.
258
00:13:44,719 --> 00:13:47,054
Bukan salah ayah kalau ayah tak boleh.
259
00:13:47,055 --> 00:13:49,849
Masalahnya ialah... kita.
260
00:13:49,850 --> 00:13:55,105
Asal ada masalah, kita saling mengelak.
Sampai ke satu tahap, tiada apa-apa...
261
00:13:56,314 --> 00:14:01,944
Kita sampai tak luahkan apa-apa...
atau kita sebenarnya tak mampu.
262
00:14:01,945 --> 00:14:07,033
Saya mahu kita... lakukannya.
263
00:14:09,244 --> 00:14:12,163
Ayah rasa kamu betul.
264
00:14:13,123 --> 00:14:17,586
Kita patut bincangkan lagi hal ini
semasa ayah melawat lain kali.
265
00:14:22,382 --> 00:14:24,008
Patutnya kamu...
266
00:14:24,009 --> 00:14:26,886
Kamu terlepas selekoh
ke stesen kereta api.
267
00:14:26,887 --> 00:14:28,721
Ayah takkan ke situ.
268
00:14:28,722 --> 00:14:32,224
Kita ke San Francisco,
dan kita akan sembang hati ke hati.
269
00:14:32,225 --> 00:14:33,225
Kita berdua.
270
00:14:33,226 --> 00:14:34,686
- Itu...
- Kita berdua.
271
00:14:35,729 --> 00:14:36,896
Hei, mana Jaylen?
272
00:14:36,897 --> 00:14:39,106
Dia kena bawa saya ke kedai cerut.
273
00:14:39,107 --> 00:14:41,985
Dia ada hal.
Saya akan bawa awak hari ini.
274
00:14:42,485 --> 00:14:43,319
Tengok ini.
275
00:14:43,320 --> 00:14:47,907
Untuk beli pengocok garam baharu,
kena isi borang macam beli rumah.
276
00:14:47,908 --> 00:14:49,242
Terima kasih, Obama.
277
00:14:51,411 --> 00:14:53,037
Alamak. Awak serius.
278
00:14:53,038 --> 00:14:54,664
Baiklah. Mari pergi.
279
00:14:56,625 --> 00:14:58,167
Jadi, awak apa khabar?
280
00:14:58,168 --> 00:15:00,211
- Saya ada kanser.
- Saya dengar.
281
00:15:01,463 --> 00:15:05,591
{\an8}Ini pendapat saya.
Mak umpama penghubung emosi antara kita.
282
00:15:05,592 --> 00:15:09,512
Jadi tanpa dia, hubungan kita merenggang.
283
00:15:10,347 --> 00:15:12,432
Sebab penghubung dah tiada.
284
00:15:14,976 --> 00:15:18,228
Kita juga boleh diumpamakan
seperti lengkungan,
285
00:15:18,229 --> 00:15:19,688
dan mak umpama...
286
00:15:19,689 --> 00:15:21,775
Apa kita panggil? Pasak?
287
00:15:22,567 --> 00:15:25,110
Kamu guna istilah seni bina.
288
00:15:25,111 --> 00:15:26,279
Ya.
289
00:15:27,864 --> 00:15:29,531
Nak dengar kisah yang hebat
290
00:15:29,532 --> 00:15:33,202
tentang gerbang katedral
berusia 900 tahun di Belgium?
291
00:15:33,203 --> 00:15:36,456
Wah. Membosankan betul bunyinya.
292
00:15:39,626 --> 00:15:42,628
{\an8}Kawan ayah meninggal,
tapi saya dapat tahu daripada anak-anak?
293
00:15:42,629 --> 00:15:44,213
Ayah dah sedih,
294
00:15:44,214 --> 00:15:47,841
dan ayah tak nak Emily pun sedih juga.
295
00:15:47,842 --> 00:15:52,638
Kamu ada kehidupan yang besar,
dengan kerja, anak-anak dan Joel.
296
00:15:52,639 --> 00:15:56,183
Ayah memang tak mahu membebankan kamu.
297
00:15:56,184 --> 00:16:00,938
Tapi, ayah, itulah masalahnya.
Masalah komunikasi kita membebankan.
298
00:16:00,939 --> 00:16:04,317
Saya rasa bebannya kerana kita tak rapat.
299
00:16:06,653 --> 00:16:09,739
Sejujurnya,
ayah tak sedar itu satu masalah.
300
00:16:12,283 --> 00:16:13,284
Wah.
301
00:16:15,328 --> 00:16:17,998
Ya. Jadi, apabila ayah...
302
00:16:18,957 --> 00:16:20,165
Apa hal, ayah?
303
00:16:20,166 --> 00:16:21,668
Apa yang ayah buat?
304
00:16:22,335 --> 00:16:24,294
Ayah nak dengar Ezra Klein.
305
00:16:24,295 --> 00:16:26,338
Ayah sangka ia dah selesai.
306
00:16:26,339 --> 00:16:27,548
Dah selesai, bukan?
307
00:16:27,549 --> 00:16:29,592
Kita baru saja bermula.
308
00:16:32,220 --> 00:16:33,471
Virginia apa khabar?
309
00:16:34,848 --> 00:16:38,977
Dia tak makan dipujuk.
Saya dah tak tahu apa nak buat.
310
00:16:39,477 --> 00:16:43,564
Awak boleh berada di sisinya
apabila dia perlukan awak.
311
00:16:43,565 --> 00:16:46,025
Dia perlukan lebih masa dengan Florence,
312
00:16:46,026 --> 00:16:47,861
dan saya tak boleh tolong.
313
00:16:49,696 --> 00:16:53,324
Saya teringat
semasa mak saya meninggal, saya fikir,
314
00:16:55,160 --> 00:16:56,786
"Lima minit saja lagi."
315
00:16:57,287 --> 00:17:00,832
Kalaulah saya dan mak saya
boleh bersama lagi lima minit.
316
00:17:01,332 --> 00:17:03,793
Itu saja yang kita mahu, bukan?
317
00:17:04,711 --> 00:17:06,379
Masa dengan orang tersayang.
318
00:17:07,630 --> 00:17:10,842
Ginny sayangkan Florence,
dan dia sayangkan awak.
319
00:17:12,218 --> 00:17:14,095
Entah kenapa, tapi betul.
320
00:17:16,389 --> 00:17:18,349
Saya akan tunggu di dalam van.
321
00:17:18,933 --> 00:17:20,226
Tempat ini busuk.
322
00:17:28,610 --> 00:17:31,153
{\an8}Ayah bukan datang
untuk bercakap dengan saya?
323
00:17:31,154 --> 00:17:33,280
{\an8}Rasanya begitulah.
324
00:17:33,281 --> 00:17:35,282
Ayah, itulah masalahnya.
325
00:17:35,283 --> 00:17:38,744
Ayah nak mengelak
daripada dirundung kesedihan,
326
00:17:38,745 --> 00:17:40,913
jadi ayah singgah rumah anak ayah?
327
00:17:40,914 --> 00:17:44,291
Ayah cuma nak berehat daripada kerja,
328
00:17:44,292 --> 00:17:46,710
daripada kesedihan, daripada segalanya.
329
00:17:46,711 --> 00:17:48,922
Kenapa susah sangat nak faham?
330
00:17:49,422 --> 00:17:50,255
Julie faham.
331
00:17:50,256 --> 00:17:51,298
"Julie faham"?
332
00:17:51,299 --> 00:17:54,093
Ayah bercakap dengan anak olok-olok ayah?
333
00:17:54,094 --> 00:17:55,135
Kamu...
334
00:17:55,136 --> 00:17:57,513
A, tolong jangan cakap kamu cemburu.
335
00:17:57,514 --> 00:18:02,059
B, setidaknya dia tolak mentah-mentah
untuk bercakap tentang hal ini.
336
00:18:02,060 --> 00:18:05,979
Tapi dengan kamu, B, sub satu,
ayah datang ke rumah kamu,
337
00:18:05,980 --> 00:18:07,314
dan kamu menghilang.
338
00:18:07,315 --> 00:18:11,443
Kamu habiskan masa tiga jam
mencari hos berkebun baharu.
339
00:18:11,444 --> 00:18:14,238
Saya akui dari awal
yang ini salah saya juga.
340
00:18:14,239 --> 00:18:16,406
Jadi kenapa bunyinya
seperti kamu salahkan ayah?
341
00:18:16,407 --> 00:18:18,242
- Saya tak tahu. Maaf.
- Ya.
342
00:18:18,243 --> 00:18:20,286
- Bunyinya begitu.
- Maaf.
343
00:18:23,081 --> 00:18:24,623
{\an8}4.53 PETANG
344
00:18:24,624 --> 00:18:25,583
{\an8}Hei.
345
00:18:27,293 --> 00:18:29,796
Sejujurnya,
ayah rasa kita tak perlu risau.
346
00:18:30,755 --> 00:18:36,051
Ayah rasa... semua masalah emosi
347
00:18:36,052 --> 00:18:38,680
yang kompleks dan merumitkan ini
348
00:18:39,305 --> 00:18:42,892
lambat-laun akan selesai
dengan sendirinya.
349
00:18:51,276 --> 00:18:52,944
Baiklah, kita...
350
00:18:54,028 --> 00:18:55,655
setidaknya mencuba.
351
00:18:56,406 --> 00:18:58,449
Boleh ayah tanya soalan serius?
352
00:18:59,159 --> 00:19:04,247
Bagaimana kita nak tahu yang kita miliki
hubungan seperti yang kita kehendaki?
353
00:19:05,373 --> 00:19:07,208
Saya tak tahu. Saya...
354
00:19:08,418 --> 00:19:10,085
Mungkin boleh perasan nanti.
355
00:19:10,086 --> 00:19:14,632
Ayah rasa mustahil ayah akan senang hati
356
00:19:15,133 --> 00:19:18,343
jika ayah sedar
masalah ayah membebankan kamu.
357
00:19:18,344 --> 00:19:21,723
Tapi kesedihan ayah
boleh menjadi kesedihan saya juga.
358
00:19:22,223 --> 00:19:24,349
Itulah cara mengubat hati, ayah.
359
00:19:24,350 --> 00:19:28,771
Orang berkongsi kesedihan dengan kawan
dan orang yang mereka sayang.
360
00:19:29,439 --> 00:19:31,940
Mak meninggal, dan dalam masa sehari,
361
00:19:31,941 --> 00:19:35,360
ayah kemas, label dan simpan
barang mak di bawah rumah,
362
00:19:35,361 --> 00:19:37,864
dan kita berhenti menyebut tentangnya.
363
00:19:38,364 --> 00:19:41,409
Jika ayah rasa itulah cara yang betul,
364
00:19:41,910 --> 00:19:43,077
saya tak setuju.
365
00:19:46,748 --> 00:19:50,042
- Saya patut balik.
- Tidak. Jauh kamu memandu.
366
00:19:50,043 --> 00:19:51,376
Bahaya memandu malam.
367
00:19:51,377 --> 00:19:53,629
Jambatan sesak waktu-waktu begitu.
368
00:19:53,630 --> 00:19:54,630
Apa kata...
369
00:19:54,631 --> 00:19:57,300
Nah, ambil kunci ayah.
Tidur di rumah ayah.
370
00:19:58,092 --> 00:19:59,718
Ada berus gigi lebih.
371
00:19:59,719 --> 00:20:01,386
Jika rasa panas,
372
00:20:01,387 --> 00:20:04,139
tetapkan termostat di tingkat bawah.
373
00:20:04,140 --> 00:20:07,142
Tapi ingat, sensor ada di loteng
374
00:20:07,143 --> 00:20:09,269
jadi seluruh rumah panas.
375
00:20:09,270 --> 00:20:12,523
Ada sebungkus kopi di dalam peti sejuk.
376
00:20:13,358 --> 00:20:14,692
Saya sayang ayah juga.
377
00:20:25,954 --> 00:20:27,621
Elliott.
378
00:20:27,622 --> 00:20:31,833
Nak merokok di patio
sebelum kita beri penghormatan bersama?
379
00:20:31,834 --> 00:20:32,919
Tak apalah.
380
00:20:34,420 --> 00:20:35,880
Pergilah kalau nak.
381
00:20:36,381 --> 00:20:38,840
Saya terfikir,
382
00:20:38,841 --> 00:20:41,218
mungkin saya kena kurangkan sedikit.
383
00:20:41,219 --> 00:20:46,516
Saya tahu awak nak saya mati,
tapi saya rasa saya nak hidup lama sikit.
384
00:20:54,857 --> 00:20:56,358
Okey tak bersembang tadi?
385
00:20:56,359 --> 00:20:57,818
Entahlah.
386
00:20:57,819 --> 00:20:58,945
Baik-baik saja.
387
00:20:59,570 --> 00:21:00,905
Susah. Saya cuma...
388
00:21:01,823 --> 00:21:04,241
Saya tak pandailah. Awak tahu tak?
389
00:21:04,242 --> 00:21:08,078
Susah nak bercakap soal emosi
dengan ayah.
390
00:21:08,079 --> 00:21:10,957
Saya... memang tak pandai.
391
00:21:11,499 --> 00:21:13,375
Sayang. Tiada sesiapa pandai.
392
00:21:13,376 --> 00:21:14,961
Mustahil.
393
00:21:15,461 --> 00:21:18,046
Sama ada kita memang biasa lakukannya,
394
00:21:18,047 --> 00:21:20,091
atau sebaliknya.
395
00:21:20,591 --> 00:21:22,843
Awak cuma mahu cuba melakukannya.
396
00:21:22,844 --> 00:21:24,512
Bagi saya, itu terpuji.
397
00:21:26,222 --> 00:21:28,890
Saya cintakan awak.
Syukurlah kita berkahwin.
398
00:21:28,891 --> 00:21:31,477
Hei, saya bercakap dengan siapa ini?
399
00:21:33,229 --> 00:21:35,230
Hei, ini isteri awak, Emily.
400
00:21:35,231 --> 00:21:36,773
Ya!
401
00:21:36,774 --> 00:21:39,027
Hei, saya sayang awak juga.
402
00:21:39,986 --> 00:21:42,030
Dia wanita yang sangat baik.
403
00:21:42,655 --> 00:21:46,826
Dia sentiasa teruja
apabila ChapStick ada perisa baharu.
404
00:21:48,661 --> 00:21:51,289
Dia selalu tanya khabar anak-anak saya.
405
00:21:54,250 --> 00:21:55,918
Saya akan rindukan dia.
406
00:22:01,341 --> 00:22:02,842
Terima kasih, Arwan.
407
00:22:05,636 --> 00:22:08,598
Flo baru saja beli kerusi ini untuk dia.
408
00:22:09,599 --> 00:22:11,976
Dia kata dia nak semua orang cuba.
409
00:22:14,187 --> 00:22:17,398
Jadi, gunalah kerusi urut ini
untuk memperingati Flo.
410
00:22:20,234 --> 00:22:22,111
Dia insan terbaik...
411
00:22:24,364 --> 00:22:25,740
yang saya pernah jumpa.
412
00:22:26,324 --> 00:22:29,327
Tiada seorang pun di sini
yang tak menyayanginya.
413
00:22:29,994 --> 00:22:32,413
Malah Susan yang benci semua orang.
414
00:22:34,499 --> 00:22:35,999
Sudah-sudahlah menangis.
415
00:22:36,000 --> 00:22:39,294
Terima kasih semua
atas kata-kata indah kalian.
416
00:22:39,295 --> 00:22:43,715
Sekarang, ada orang lain
yang mahu berkongsi perasaan
417
00:22:43,716 --> 00:22:45,885
atau kenangan Flo-Jo kamu?
418
00:22:54,685 --> 00:22:57,814
Florence
antara kawan pertama saya di sini.
419
00:23:01,526 --> 00:23:05,612
Orang anggap seorang pemuisi
sebagai makhluk yang menyendiri,
420
00:23:05,613 --> 00:23:08,699
tapi dia sangat baik dan periang.
421
00:23:10,159 --> 00:23:13,121
Pernah sekali,
dia tolong saya dengan sesuatu,
422
00:23:13,663 --> 00:23:16,791
dan saya tak mampu mempersembahkannya.
423
00:23:18,418 --> 00:23:20,420
Sekarang, inilah masa yang sesuai.
424
00:23:23,423 --> 00:23:29,262
"Dunia ini satu pentas,
dan semua lelaki dan wanita cuma pelakon."
425
00:23:30,304 --> 00:23:32,974
"Mereka ada pintu keluar dan masuk,
426
00:23:33,474 --> 00:23:36,894
dan seorang lelaki main banyak peranan."
427
00:23:37,812 --> 00:23:42,525
"Pada mulanya, bayi yang muntah
dalam pelukan jururawat."
428
00:23:43,151 --> 00:23:46,069
"Kemudian, budak sekolah
yang merungut akan begnya
429
00:23:46,070 --> 00:23:51,284
dan wajah pagi yang bersinar,
merayap seperti siput ke sekolah."
430
00:23:52,201 --> 00:23:53,660
"Kemudian kekasih,
431
00:23:53,661 --> 00:23:55,412
yang mengeluh seperti relau
432
00:23:55,413 --> 00:23:59,500
dengan senandung hiba yang didendang
pada kening wanita simpanannya."
433
00:24:00,334 --> 00:24:06,174
"Kemudian askar yang membawa
pelbagai ikrar aneh dan berjambang,
434
00:24:06,674 --> 00:24:09,844
cemburu dalam kehormatan,
pantang dicabar."
435
00:24:11,387 --> 00:24:13,972
"Fasa keenam berubah menjadi orang tua
436
00:24:13,973 --> 00:24:16,099
yang kurus dan cengkung
437
00:24:16,100 --> 00:24:20,771
dengan cermin mata di hidung
dan kantung di tepi."
438
00:24:21,564 --> 00:24:23,191
"Fasa terakhir
439
00:24:23,691 --> 00:24:27,861
yang menamatkan sejarah yang pelik ini
440
00:24:27,862 --> 00:24:30,155
ialah sifat kebudak-budakan
441
00:24:30,156 --> 00:24:32,241
dan kealpaan,
442
00:24:33,993 --> 00:24:40,666
tanpa gigi, tanpa mata,
tanpa rasa, tanpa segalanya."
443
00:25:29,966 --> 00:25:33,468
Hei, awak masih di sana?
Tunggu saya balik. Saya ada hadiah.
444
00:25:33,469 --> 00:25:34,845
$128.61.
445
00:25:35,346 --> 00:25:37,472
Tambah... ini.
446
00:25:37,473 --> 00:25:38,473
Apa ini?
447
00:25:38,474 --> 00:25:40,810
Gula-gula getah tembikai strawberi.
448
00:25:48,609 --> 00:25:49,985
Seratus pengocok garam.
449
00:25:49,986 --> 00:25:52,904
Boleh bertahan beberapa bulan.
450
00:25:52,905 --> 00:25:54,447
Cepatnya.
451
00:25:54,448 --> 00:25:56,908
Maaf atas kebiadaban saya tadi, ya.
452
00:25:56,909 --> 00:25:59,704
Banyak hal minggu ini.
Perlukan apa-apa lagi?
453
00:27:23,996 --> 00:27:24,913
BERDASARKAN EL AGENTE TOPO
454
00:27:24,914 --> 00:27:27,917
Terjemahan sari kata oleh Jentayu