1 00:00:33,012 --> 00:00:36,723 KOMUNITI PERSARAAN PACIFIC VIEW 2 00:00:36,724 --> 00:00:40,226 Bos, Wi-Fi tergendala, dan tali tarik 204 tercabut lagi. 3 00:00:40,227 --> 00:00:41,936 Selamat pagi, Jaylen. Apa khabar? 4 00:00:41,937 --> 00:00:44,815 - Tertekan sebab tali. - Dah set semula sistem? 5 00:00:45,649 --> 00:00:46,816 Perhatikan Cheryl. 6 00:00:46,817 --> 00:00:48,234 - Saya akan hubungi IT. - Okey. 7 00:00:48,235 --> 00:00:50,737 Didi, Wi-Fi tak berfungsi. 8 00:00:50,738 --> 00:00:53,281 - Sedang dibaiki. Teruskan periksa. - Telefon saya tak boleh hidup. 9 00:00:53,282 --> 00:00:54,742 Itu satu set kad, Sam. 10 00:00:55,242 --> 00:00:56,743 Derek. Hei. Itu Didi. 11 00:00:56,744 --> 00:00:59,871 Ya, betul tekaan awak. Jumpa lagi sepuluh minit. 12 00:00:59,872 --> 00:01:01,916 Hei, awak baiki Wi-Fi juga tak? 13 00:01:02,458 --> 00:01:03,792 Saya tak tahu. 14 00:01:03,793 --> 00:01:07,545 Ada sesiapa tahu kenapa Wi-Fi terputus? Tiba-tiba saja. 15 00:01:07,546 --> 00:01:08,797 Cuainya saya. 16 00:01:08,798 --> 00:01:10,548 Terima kasih. Hei. 17 00:01:10,549 --> 00:01:13,718 Paderi David belum sampai lagi dan kumpulan belajar Bible menunggu. 18 00:01:13,719 --> 00:01:15,220 Okey, saya akan telefon dia. 19 00:01:15,221 --> 00:01:17,430 Bukan awak. Saya dah telefon awak. 20 00:01:17,431 --> 00:01:19,349 Saya bercakap dengan awak sekarang. Mari sini. 21 00:01:19,350 --> 00:01:22,393 Didi, setiap hari, awak beri saya inspirasi 22 00:01:22,394 --> 00:01:25,605 dengan ketabahan dan kepintaran awak. 23 00:01:25,606 --> 00:01:27,315 Beatrice, tengok. Sergio. 24 00:01:27,316 --> 00:01:29,234 Sergio, selamat pagi! 25 00:01:29,235 --> 00:01:30,318 Apa khabar? 26 00:01:30,319 --> 00:01:32,987 Susan, awak di pejabat saya. 27 00:01:32,988 --> 00:01:36,616 Majlis penghuni telah meluluskan pelan keselamatan baru saya. 28 00:01:36,617 --> 00:01:38,409 Kita patut bincangkannya bersama. 29 00:01:38,410 --> 00:01:40,036 Ia akan ambil masa dua jam. 30 00:01:40,037 --> 00:01:43,165 - Apa kata awak beri kepada saya? - Baik. 31 00:01:44,625 --> 00:01:46,376 Nak tahu sesuatu yang pelik? 32 00:01:46,377 --> 00:01:47,585 Boleh. 33 00:01:47,586 --> 00:01:49,296 Pengocok garam dah habis. 34 00:01:49,839 --> 00:01:51,714 Bukan garam, tapi... 35 00:01:51,715 --> 00:01:54,634 Benda itu. Ya, pengocok. Tinggal sepuluh lagi. 36 00:01:54,635 --> 00:01:56,136 Dulu kita ada berapa? 37 00:01:56,137 --> 00:01:57,220 Entah, 50? 38 00:01:57,221 --> 00:01:58,848 Hilang 40 pengocok garam? 39 00:01:59,598 --> 00:02:01,057 - Ya. - Kenapa, Dennis? 40 00:02:01,058 --> 00:02:02,267 Bukan salah saya. 41 00:02:02,268 --> 00:02:04,811 Saya perlu uruskan Wi-Fi. Saya akan pesan lagi. 42 00:02:04,812 --> 00:02:06,437 Bak sini yang itu sebagai rujukan. 43 00:02:06,438 --> 00:02:09,024 Okey, kembalikannya semula sebelum makan tengah hari. 44 00:02:11,110 --> 00:02:13,779 Maaf. Panggilan anda tak dapat dibuat... 45 00:02:16,615 --> 00:02:17,658 Selamat pagi. 46 00:02:18,742 --> 00:02:20,161 Bilik 826. 47 00:02:22,121 --> 00:02:23,038 Tak guna. 48 00:02:25,916 --> 00:02:26,834 Tak guna. 49 00:02:43,767 --> 00:02:44,976 Selamat pagi, Cal. 50 00:02:44,977 --> 00:02:46,395 Selamat pagi, Chaz. 51 00:02:48,606 --> 00:02:50,733 Hei, baju panas awak salah butang. 52 00:02:52,193 --> 00:02:54,903 Fokus, Nieuwendyk. Terima kasih. 53 00:02:54,904 --> 00:02:56,196 Selamat pagi. 54 00:02:56,197 --> 00:02:57,530 - Selamat pagi. - Helo. 55 00:02:57,531 --> 00:02:58,740 Mana Florence? 56 00:02:58,741 --> 00:03:00,116 Mungkin masih tidur. 57 00:03:00,117 --> 00:03:03,703 Dia rancang parti bujang tanpa henti selama tiga hari. 58 00:03:03,704 --> 00:03:06,915 Bercakap tentang itu, saya terfikir untuk parti itu, 59 00:03:06,916 --> 00:03:09,834 sama ada kita buat makan malam stik yang berkelas di John's Gril, 60 00:03:09,835 --> 00:03:12,253 atau naik bas parti ke Hooters. 61 00:03:12,254 --> 00:03:14,298 Beri laluan. Kami nak masuk. 62 00:03:16,300 --> 00:03:17,468 Arah sini. 63 00:03:17,968 --> 00:03:19,553 Di depan, sebelah kanan. 64 00:03:29,813 --> 00:03:31,732 AMBULANS 65 00:03:47,873 --> 00:03:48,916 Apa yang berlaku? 66 00:03:50,292 --> 00:03:51,627 Florence dah tiada? 67 00:03:54,088 --> 00:03:57,424 Maaf, Ginny. Saya tak boleh dedahkan maklumat perubatan peribadi. 68 00:04:14,483 --> 00:04:16,819 Hari yang menyedihkan. 69 00:04:20,197 --> 00:04:21,323 Sangat menyedihkan. 70 00:04:23,617 --> 00:04:26,494 Majlis memperingati Florence akan berlangsung petang esok. 71 00:04:26,495 --> 00:04:29,123 Ia mungkin panjang. Dia ada ramai kawan. 72 00:04:30,124 --> 00:04:34,043 Dengan pemindahan Robert, sebuah bilik telah dibuka untuk penjagaan memori. 73 00:04:34,044 --> 00:04:35,503 Gladys akan pindah esok. 74 00:04:35,504 --> 00:04:37,714 Tinggal dua bilik kosong di menara utama. 75 00:04:37,715 --> 00:04:40,634 Penyelenggaraan dan pembersihan perlu dimulakan. 76 00:04:43,053 --> 00:04:47,390 Tambahan lagi, kita kehilangan kira-kira 40 pengocok garam. 77 00:04:47,391 --> 00:04:51,520 Saya mahu senarai suspek, sesiapa saja yang mencurigakan di koridor. 78 00:04:53,063 --> 00:04:54,940 Itu saja. Terima kasih, semua. 79 00:05:26,555 --> 00:05:28,723 Kejutan. Hai, sayang. 80 00:05:28,724 --> 00:05:32,602 Hai. Apa ayah buat di sini? Kes ayah semuanya okey tak? 81 00:05:32,603 --> 00:05:33,853 Baik-baik saja. 82 00:05:33,854 --> 00:05:38,775 Tiada apa yang berlaku hari ini. Ayah nak jumpa kamu, jadi ayah datang. 83 00:05:38,776 --> 00:05:41,986 Baguslah awak datang. 84 00:05:41,987 --> 00:05:44,238 - Saya... Hujung minggu yang gila. - Terima kasih. 85 00:05:44,239 --> 00:05:45,990 Saya ada banyak kerja. 86 00:05:45,991 --> 00:05:48,242 Ayah takkan ganggu kamu. Anggap ayah tiada. 87 00:05:48,243 --> 00:05:49,619 Kamu masak makan malam? 88 00:05:49,620 --> 00:05:51,954 Ayah rasa nak makan makanan Cina. 89 00:05:51,955 --> 00:05:55,376 Ayah belanja. Di mana cucu-cucu atuk yang kacak? 90 00:05:58,253 --> 00:05:59,254 Baiklah. 91 00:06:00,047 --> 00:06:02,299 - Makan itu saja? - Saya makan bijirin. 92 00:06:03,050 --> 00:06:04,008 Apa? Bila? 93 00:06:04,009 --> 00:06:05,552 Dua puluh minit lalu. 94 00:06:06,678 --> 00:06:08,304 Tidak, ayah. Sila duduk. 95 00:06:08,305 --> 00:06:10,515 Anak-anak akan basuh pinggan, bukan? 96 00:06:10,516 --> 00:06:13,976 - Nak tolong mak? - Jika atuk tak basuh, kenapa kami? 97 00:06:13,977 --> 00:06:17,022 - Ya. - Ia logik yang berasas. 98 00:06:17,773 --> 00:06:20,401 - Terima kasih, ayah. Saya hargainya. - Aduh. 99 00:06:24,321 --> 00:06:26,073 Fokus, Nieuwendyk. 100 00:06:26,990 --> 00:06:28,282 Ayah awak okey? 101 00:06:28,283 --> 00:06:31,869 Peliknya dia tiba-tiba singgah, bukan? 102 00:06:31,870 --> 00:06:33,080 Saya rasa dia okey. 103 00:06:33,580 --> 00:06:35,665 Masanya sentiasa tepat. 104 00:06:35,666 --> 00:06:37,959 Banyak kerja saya esok. 105 00:06:37,960 --> 00:06:41,254 - Saya boleh bantu. - Dia tak peduli saya pergi. 106 00:06:41,255 --> 00:06:43,714 Dia menikmati saat bermakna 107 00:06:43,715 --> 00:06:45,258 bersama cucunya. 108 00:06:45,259 --> 00:06:46,426 Oh Tuhan. 109 00:06:46,427 --> 00:06:47,427 - Hei. - Tidak! 110 00:06:47,428 --> 00:06:49,930 - Atuk skor. - Tak, atuk raih mata kami. 111 00:06:51,265 --> 00:06:53,600 Sekejap. Diam. 112 00:06:54,518 --> 00:06:55,560 Atuk kena jawab. 113 00:06:55,561 --> 00:06:57,937 - Hei. Hai. - Awak di mana? 114 00:06:57,938 --> 00:06:59,939 Awak patut datang dua jam lepas. 115 00:06:59,940 --> 00:07:03,819 Betul. Saya tak dapat datang sebab saya di Sacramento. 116 00:07:04,403 --> 00:07:05,361 Apa? 117 00:07:05,362 --> 00:07:09,407 Saya perlu tenangkan fikiran, jadi saya datang ke rumah Emily. 118 00:07:09,408 --> 00:07:11,451 - Charles, saya dah kata... - Julie. 119 00:07:11,452 --> 00:07:14,328 Minggu ini sangat sukar, 120 00:07:14,329 --> 00:07:17,540 antara Gladys yang makin lupa dan kini Florence. 121 00:07:17,541 --> 00:07:20,669 Saya buat keputusan untuk bersama keluarga saya. 122 00:07:22,504 --> 00:07:24,089 Baiklah. Saya faham. 123 00:07:25,048 --> 00:07:26,132 Awak kembali esok? 124 00:07:26,133 --> 00:07:28,635 Ya. Saya kembali esok. Jumpa lagi. 125 00:07:29,219 --> 00:07:30,471 Oh, Tuhan! 126 00:07:30,971 --> 00:07:33,682 Kamu kata nak jeda sekejap. Apa yang kamu buat? 127 00:07:37,060 --> 00:07:38,269 Jumlahnya 144? 128 00:07:38,270 --> 00:07:40,022 Dah lebih 100. 129 00:07:41,148 --> 00:07:43,984 Baiklah. Apa saja. Saya beli semuanya. 130 00:07:44,485 --> 00:07:46,069 Secepat mana boleh sampai? 131 00:07:46,987 --> 00:07:48,238 Sepuluh minggu? 132 00:07:49,072 --> 00:07:50,072 Okey. Baiklah. 133 00:07:50,073 --> 00:07:51,909 Saya akan isi borangnya. 134 00:07:52,409 --> 00:07:54,286 Terima kasih, Jeanette. 135 00:07:55,996 --> 00:07:57,539 Hei, Rick. Ada apa? 136 00:07:59,374 --> 00:08:00,541 Ya. Baiklah. 137 00:08:00,542 --> 00:08:02,377 Saya akan ke sana sekarang. 138 00:08:09,343 --> 00:08:11,887 {\an8}IBU PEJABAT KORPORAT PACIFIC VIEW 10.35 PAGI 139 00:08:18,602 --> 00:08:21,062 Hei, Didi. Maaf buat awak menunggu. 140 00:08:21,063 --> 00:08:24,358 Saya sibuk hari ini. Ada tiga mesyuarat berturut-turut. 141 00:08:25,192 --> 00:08:26,400 Wah. Sibuk betul. 142 00:08:26,401 --> 00:08:28,820 Ya. Okey. Mari naik ke atas. 143 00:08:29,321 --> 00:08:31,989 Terima kasih kerana datang, Didi. Nak kopi? 144 00:08:31,990 --> 00:08:33,325 Ya. Baiklah. 145 00:08:33,825 --> 00:08:35,785 Espreso? Macchiato? Latte? 146 00:08:35,786 --> 00:08:38,621 Okey. Ya, latte. 147 00:08:38,622 --> 00:08:41,582 Baiklah. Susu skim, badam, soya, oat, 2%? 148 00:08:41,583 --> 00:08:43,709 Renyah. Yang mudah. Terima kasih. 149 00:08:43,710 --> 00:08:45,254 Mudah. Ada satu butang. 150 00:08:46,004 --> 00:08:47,756 Okey. Ikut tukang hidang. 151 00:08:49,216 --> 00:08:51,551 Okey. Saya akan mulakannya. 152 00:08:51,552 --> 00:08:56,514 Jadi, Komuniti Persaraan Pacific View sedang menjalinkan kerjasama strategik 153 00:08:56,515 --> 00:08:58,225 dengan Bynum Southwest. 154 00:08:58,976 --> 00:09:02,103 Aduhai. Kalian masih buat penggabungan, pemerolehan 155 00:09:02,104 --> 00:09:04,439 pengecilan dan penyusunan semula? 156 00:09:05,732 --> 00:09:07,108 Ya, masih. 157 00:09:07,109 --> 00:09:09,277 Mereka dapat kita atau sebaliknya? 158 00:09:09,278 --> 00:09:11,113 Ia perkongsian strategik. 159 00:09:12,197 --> 00:09:13,155 Mereka dapat kita. 160 00:09:13,156 --> 00:09:14,615 Tapi bagus untuk awak 161 00:09:14,616 --> 00:09:17,577 kerana ibu pejabat mereka di Bahamas, 162 00:09:17,578 --> 00:09:21,248 jadi mereka mencari seseorang untuk menguruskan cawangan ini. 163 00:09:23,917 --> 00:09:26,586 Awak nak saya kerja bahagian korporat di sini? 164 00:09:26,587 --> 00:09:28,212 Saya tak pandai. 165 00:09:28,213 --> 00:09:31,133 Jangan merendah diri, Didi. Kami tahu awak hebat. 166 00:09:31,633 --> 00:09:34,385 Gaji lebih tinggi. Waktu kerja lebih baik. 167 00:09:34,386 --> 00:09:36,846 Dah 12 tahun awak di takuk lama. 168 00:09:36,847 --> 00:09:39,141 Tak nak lari daripada semua itu? 169 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 Terima kasih. 170 00:09:41,602 --> 00:09:45,521 Begini, Rick, dan saya bukan nak biadab. 171 00:09:45,522 --> 00:09:48,441 Korporat memang teruk. Kerenah birokrasi gila. 172 00:09:48,442 --> 00:09:51,193 Nak beli pengocok garam pun renyah gila. 173 00:09:51,194 --> 00:09:55,573 Okey. Awak bekerja di sini dan tambah baik sistem dari atas, boleh? 174 00:09:55,574 --> 00:09:59,411 Jadilah orang yang memudahkannya pengurus beli pengocok garam. 175 00:10:00,829 --> 00:10:01,830 Wah, sedapnya. 176 00:10:03,040 --> 00:10:04,708 Ada mesin di setiap tingkat. 177 00:10:07,461 --> 00:10:09,630 - Pengocok garam? - Dalam proses. 178 00:10:17,971 --> 00:10:20,389 - Ayuh! Ya! - Oh, Tuhan! 179 00:10:20,390 --> 00:10:22,892 - Ya! Atuk dapat mata! - Oh, Tuhan! 180 00:10:22,893 --> 00:10:24,644 - Tidak! - Oh Tuhan. 181 00:10:24,645 --> 00:10:26,520 Oh Tuhan. 182 00:10:26,521 --> 00:10:27,438 Apa? 183 00:10:27,439 --> 00:10:28,607 Oh Tuhan. 184 00:10:30,150 --> 00:10:31,318 Atuk. 185 00:10:32,069 --> 00:10:33,194 Kenapa? 186 00:10:33,195 --> 00:10:34,321 Atuk menang. 187 00:10:35,656 --> 00:10:39,493 Atuk gembira tengok kereta lumba dan topi kecilnya, itu saja. 188 00:10:41,703 --> 00:10:44,580 Tapi... kenapa atuk menangis? 189 00:10:44,581 --> 00:10:46,958 Minggu ini sukar bagi atuk. 190 00:10:50,754 --> 00:10:52,421 Hei, bos. Ada masa tak? 191 00:10:52,422 --> 00:10:53,423 Ya. Ada apa? 192 00:10:54,091 --> 00:10:56,801 Awak tahu saya hantar Elliott beli cerutnya setiap minggu? 193 00:10:56,802 --> 00:11:00,471 Pelik untuk hantar dia sekarang kerana diagnosis kansernya. 194 00:11:00,472 --> 00:11:03,599 Jangan cakap tentang masalah kesihatan Eliott. Itu peribadi. 195 00:11:03,600 --> 00:11:05,059 Dia bercakap tentangnya. 196 00:11:05,060 --> 00:11:07,353 Saya boleh kawal alat kawalan jauh. Saya ada kanser. 197 00:11:07,354 --> 00:11:08,730 Betul juga. 198 00:11:09,398 --> 00:11:11,816 Setiap orang ada cara untuk hadam kesedihan. 199 00:11:11,817 --> 00:11:13,818 Ada orang menangis. Sesetengah orang tidak. 200 00:11:13,819 --> 00:11:16,529 Ada orang hisap cerut dan jadi pembuli. 201 00:11:16,530 --> 00:11:19,323 Elliott dah dewasa. Jangan layan dia macam budak-budak. 202 00:11:19,324 --> 00:11:24,413 Saya tahu. Saya tak patut tolong dia beli sesuatu yang memudaratkan kesihatannya. 203 00:11:25,622 --> 00:11:27,665 Okey. Saya akan bawa dia hari ini. 204 00:11:27,666 --> 00:11:28,959 Terima kasih. 205 00:11:30,085 --> 00:11:31,461 Itu sajakah? 206 00:11:32,421 --> 00:11:34,880 Satu lagi soalan rawak. 207 00:11:34,881 --> 00:11:38,384 Adakah percintaan dalam kalangan staf... 208 00:11:38,385 --> 00:11:39,511 Adakah itu seperti... 209 00:11:40,303 --> 00:11:41,262 Awak... 210 00:11:41,263 --> 00:11:42,764 Boleh atau... 211 00:11:44,391 --> 00:11:47,560 Dalam bidang korporat, hal sebegitu biasanya dilarang. 212 00:11:47,561 --> 00:11:48,686 Ya. 213 00:11:48,687 --> 00:11:50,730 Sebab itu semua orang benci korporat. 214 00:11:50,731 --> 00:11:52,189 Hidup ini singkat. Jalaninya. 215 00:11:52,190 --> 00:11:54,692 Hei, Tabitha. Selamat pagi. 216 00:11:54,693 --> 00:11:55,986 Hai, Didi. 217 00:11:59,364 --> 00:12:01,575 Ambilkan saya jus. Saya ada kanser. 218 00:12:02,743 --> 00:12:07,037 Hei, boleh tolong mak bawa hos ke luar? 219 00:12:07,038 --> 00:12:08,123 Okey. 220 00:12:08,707 --> 00:12:09,957 Jace? 221 00:12:09,958 --> 00:12:11,084 Ya? 222 00:12:11,585 --> 00:12:13,587 - Boleh kamu buat sekarang? - Ya. 223 00:12:14,629 --> 00:12:15,880 Jace? 224 00:12:15,881 --> 00:12:18,966 Mak obses dengan hos ini. Biarkan sajalah. 225 00:12:18,967 --> 00:12:21,719 Atuk suruh beritahu mak dia pergi beli kopi. 226 00:12:21,720 --> 00:12:22,970 - Okey. - Atuk okey? 227 00:12:22,971 --> 00:12:24,346 Dia okey. Kenapa? 228 00:12:24,347 --> 00:12:27,057 - Kawan dia meninggal. - Apa? Siapa? 229 00:12:27,058 --> 00:12:29,393 Florence. Semoga tenang bersemadi. 230 00:12:29,394 --> 00:12:30,978 Florence meninggal? 231 00:12:30,979 --> 00:12:33,397 - Ya. Ambil tahu. - Bagaimana kamu tahu? 232 00:12:33,398 --> 00:12:36,400 Atuk menangis dan kami tanya. Dia tak nak cakap. 233 00:12:36,401 --> 00:12:39,945 - Alih-alih, dia beritahu kami. - Borak fasal apa? 234 00:12:39,946 --> 00:12:43,241 - Mak tak tahu kenapa atuk sedih. - Florence meninggal. 235 00:12:43,742 --> 00:12:45,409 Itu emoji ciuman sempurna. 236 00:12:45,410 --> 00:12:47,495 Atau sebab C.J. pindah ke Siberia. 237 00:12:47,496 --> 00:12:48,954 Singapura. Baca buku. 238 00:12:48,955 --> 00:12:50,706 - Diam. - Siapa C.J.? 239 00:12:50,707 --> 00:12:53,751 Semua orang tahu masalahnya kecuali mak? 240 00:12:53,752 --> 00:12:56,003 Dia tak sempat beritahu. Mak sibuk. 241 00:12:56,004 --> 00:12:59,799 - Bukan salah penembak khabar. - "Penyampai khabar"? 242 00:12:59,800 --> 00:13:01,676 Mana-mana yang bolehlah. 243 00:13:02,177 --> 00:13:03,136 Betul. 244 00:13:04,137 --> 00:13:06,139 Hei, mak suruh bawa hos keluar. 245 00:13:06,765 --> 00:13:08,225 Aduh. 246 00:13:09,643 --> 00:13:12,270 {\an8}Seronok melawat. Terima kasih layankan ayah. 247 00:13:13,271 --> 00:13:14,815 Ayah pasti ayah okey? 248 00:13:16,274 --> 00:13:17,108 Ya. 249 00:13:18,026 --> 00:13:20,444 Kenapa kamu... Maksud ayah, apa yang kamu... 250 00:13:20,445 --> 00:13:25,115 Bukan apa ayah... anak-anak beritahu saya yang ada kawan ayah meninggal. 251 00:13:25,116 --> 00:13:26,034 Ya. 252 00:13:26,618 --> 00:13:27,577 Sedih. 253 00:13:28,119 --> 00:13:29,246 Sangat menyedihkan. 254 00:13:30,789 --> 00:13:33,667 ARCO dah jadi Chevron sekarang. 255 00:13:34,292 --> 00:13:35,752 Sejak bila? 256 00:13:37,170 --> 00:13:41,715 Masalahnya, saya cuma berharap apabila ayah sedih akan sesuatu, 257 00:13:41,716 --> 00:13:44,718 ayah rasa ayah boleh luahkannya pada saya. 258 00:13:44,719 --> 00:13:47,054 Bukan salah ayah kalau ayah tak boleh. 259 00:13:47,055 --> 00:13:49,849 Masalahnya ialah... kita. 260 00:13:49,850 --> 00:13:55,105 Asal ada masalah, kita saling mengelak. Sampai ke satu tahap, tiada apa-apa... 261 00:13:56,314 --> 00:14:01,944 Kita sampai tak luahkan apa-apa... atau kita sebenarnya tak mampu. 262 00:14:01,945 --> 00:14:07,033 Saya mahu kita... lakukannya. 263 00:14:09,244 --> 00:14:12,163 Ayah rasa kamu betul. 264 00:14:13,123 --> 00:14:17,586 Kita patut bincangkan lagi hal ini semasa ayah melawat lain kali. 265 00:14:22,382 --> 00:14:24,008 Patutnya kamu... 266 00:14:24,009 --> 00:14:26,886 Kamu terlepas selekoh ke stesen kereta api. 267 00:14:26,887 --> 00:14:28,721 Ayah takkan ke situ. 268 00:14:28,722 --> 00:14:32,224 Kita ke San Francisco, dan kita akan sembang hati ke hati. 269 00:14:32,225 --> 00:14:33,225 Kita berdua. 270 00:14:33,226 --> 00:14:34,686 - Itu... - Kita berdua. 271 00:14:35,729 --> 00:14:36,896 Hei, mana Jaylen? 272 00:14:36,897 --> 00:14:39,106 Dia kena bawa saya ke kedai cerut. 273 00:14:39,107 --> 00:14:41,985 Dia ada hal. Saya akan bawa awak hari ini. 274 00:14:42,485 --> 00:14:43,319 Tengok ini. 275 00:14:43,320 --> 00:14:47,907 Untuk beli pengocok garam baharu, kena isi borang macam beli rumah. 276 00:14:47,908 --> 00:14:49,242 Terima kasih, Obama. 277 00:14:51,411 --> 00:14:53,037 Alamak. Awak serius. 278 00:14:53,038 --> 00:14:54,664 Baiklah. Mari pergi. 279 00:14:56,625 --> 00:14:58,167 Jadi, awak apa khabar? 280 00:14:58,168 --> 00:15:00,211 - Saya ada kanser. - Saya dengar. 281 00:15:01,463 --> 00:15:05,591 {\an8}Ini pendapat saya. Mak umpama penghubung emosi antara kita. 282 00:15:05,592 --> 00:15:09,512 Jadi tanpa dia, hubungan kita merenggang. 283 00:15:10,347 --> 00:15:12,432 Sebab penghubung dah tiada. 284 00:15:14,976 --> 00:15:18,228 Kita juga boleh diumpamakan seperti lengkungan, 285 00:15:18,229 --> 00:15:19,688 dan mak umpama... 286 00:15:19,689 --> 00:15:21,775 Apa kita panggil? Pasak? 287 00:15:22,567 --> 00:15:25,110 Kamu guna istilah seni bina. 288 00:15:25,111 --> 00:15:26,279 Ya. 289 00:15:27,864 --> 00:15:29,531 Nak dengar kisah yang hebat 290 00:15:29,532 --> 00:15:33,202 tentang gerbang katedral berusia 900 tahun di Belgium? 291 00:15:33,203 --> 00:15:36,456 Wah. Membosankan betul bunyinya. 292 00:15:39,626 --> 00:15:42,628 {\an8}Kawan ayah meninggal, tapi saya dapat tahu daripada anak-anak? 293 00:15:42,629 --> 00:15:44,213 Ayah dah sedih, 294 00:15:44,214 --> 00:15:47,841 dan ayah tak nak Emily pun sedih juga. 295 00:15:47,842 --> 00:15:52,638 Kamu ada kehidupan yang besar, dengan kerja, anak-anak dan Joel. 296 00:15:52,639 --> 00:15:56,183 Ayah memang tak mahu membebankan kamu. 297 00:15:56,184 --> 00:16:00,938 Tapi, ayah, itulah masalahnya. Masalah komunikasi kita membebankan. 298 00:16:00,939 --> 00:16:04,317 Saya rasa bebannya kerana kita tak rapat. 299 00:16:06,653 --> 00:16:09,739 Sejujurnya, ayah tak sedar itu satu masalah. 300 00:16:12,283 --> 00:16:13,284 Wah. 301 00:16:15,328 --> 00:16:17,998 Ya. Jadi, apabila ayah... 302 00:16:18,957 --> 00:16:20,165 Apa hal, ayah? 303 00:16:20,166 --> 00:16:21,668 Apa yang ayah buat? 304 00:16:22,335 --> 00:16:24,294 Ayah nak dengar Ezra Klein. 305 00:16:24,295 --> 00:16:26,338 Ayah sangka ia dah selesai. 306 00:16:26,339 --> 00:16:27,548 Dah selesai, bukan? 307 00:16:27,549 --> 00:16:29,592 Kita baru saja bermula. 308 00:16:32,220 --> 00:16:33,471 Virginia apa khabar? 309 00:16:34,848 --> 00:16:38,977 Dia tak makan dipujuk. Saya dah tak tahu apa nak buat. 310 00:16:39,477 --> 00:16:43,564 Awak boleh berada di sisinya apabila dia perlukan awak. 311 00:16:43,565 --> 00:16:46,025 Dia perlukan lebih masa dengan Florence, 312 00:16:46,026 --> 00:16:47,861 dan saya tak boleh tolong. 313 00:16:49,696 --> 00:16:53,324 Saya teringat semasa mak saya meninggal, saya fikir, 314 00:16:55,160 --> 00:16:56,786 "Lima minit saja lagi." 315 00:16:57,287 --> 00:17:00,832 Kalaulah saya dan mak saya boleh bersama lagi lima minit. 316 00:17:01,332 --> 00:17:03,793 Itu saja yang kita mahu, bukan? 317 00:17:04,711 --> 00:17:06,379 Masa dengan orang tersayang. 318 00:17:07,630 --> 00:17:10,842 Ginny sayangkan Florence, dan dia sayangkan awak. 319 00:17:12,218 --> 00:17:14,095 Entah kenapa, tapi betul. 320 00:17:16,389 --> 00:17:18,349 Saya akan tunggu di dalam van. 321 00:17:18,933 --> 00:17:20,226 Tempat ini busuk. 322 00:17:28,610 --> 00:17:31,153 {\an8}Ayah bukan datang untuk bercakap dengan saya? 323 00:17:31,154 --> 00:17:33,280 {\an8}Rasanya begitulah. 324 00:17:33,281 --> 00:17:35,282 Ayah, itulah masalahnya. 325 00:17:35,283 --> 00:17:38,744 Ayah nak mengelak daripada dirundung kesedihan, 326 00:17:38,745 --> 00:17:40,913 jadi ayah singgah rumah anak ayah? 327 00:17:40,914 --> 00:17:44,291 Ayah cuma nak berehat daripada kerja, 328 00:17:44,292 --> 00:17:46,710 daripada kesedihan, daripada segalanya. 329 00:17:46,711 --> 00:17:48,922 Kenapa susah sangat nak faham? 330 00:17:49,422 --> 00:17:50,255 Julie faham. 331 00:17:50,256 --> 00:17:51,298 "Julie faham"? 332 00:17:51,299 --> 00:17:54,093 Ayah bercakap dengan anak olok-olok ayah? 333 00:17:54,094 --> 00:17:55,135 Kamu... 334 00:17:55,136 --> 00:17:57,513 A, tolong jangan cakap kamu cemburu. 335 00:17:57,514 --> 00:18:02,059 B, setidaknya dia tolak mentah-mentah untuk bercakap tentang hal ini. 336 00:18:02,060 --> 00:18:05,979 Tapi dengan kamu, B, sub satu, ayah datang ke rumah kamu, 337 00:18:05,980 --> 00:18:07,314 dan kamu menghilang. 338 00:18:07,315 --> 00:18:11,443 Kamu habiskan masa tiga jam mencari hos berkebun baharu. 339 00:18:11,444 --> 00:18:14,238 Saya akui dari awal yang ini salah saya juga. 340 00:18:14,239 --> 00:18:16,406 Jadi kenapa bunyinya seperti kamu salahkan ayah? 341 00:18:16,407 --> 00:18:18,242 - Saya tak tahu. Maaf. - Ya. 342 00:18:18,243 --> 00:18:20,286 - Bunyinya begitu. - Maaf. 343 00:18:23,081 --> 00:18:24,623 {\an8}4.53 PETANG 344 00:18:24,624 --> 00:18:25,583 {\an8}Hei. 345 00:18:27,293 --> 00:18:29,796 Sejujurnya, ayah rasa kita tak perlu risau. 346 00:18:30,755 --> 00:18:36,051 Ayah rasa... semua masalah emosi 347 00:18:36,052 --> 00:18:38,680 yang kompleks dan merumitkan ini 348 00:18:39,305 --> 00:18:42,892 lambat-laun akan selesai dengan sendirinya. 349 00:18:51,276 --> 00:18:52,944 Baiklah, kita... 350 00:18:54,028 --> 00:18:55,655 setidaknya mencuba. 351 00:18:56,406 --> 00:18:58,449 Boleh ayah tanya soalan serius? 352 00:18:59,159 --> 00:19:04,247 Bagaimana kita nak tahu yang kita miliki hubungan seperti yang kita kehendaki? 353 00:19:05,373 --> 00:19:07,208 Saya tak tahu. Saya... 354 00:19:08,418 --> 00:19:10,085 Mungkin boleh perasan nanti. 355 00:19:10,086 --> 00:19:14,632 Ayah rasa mustahil ayah akan senang hati 356 00:19:15,133 --> 00:19:18,343 jika ayah sedar masalah ayah membebankan kamu. 357 00:19:18,344 --> 00:19:21,723 Tapi kesedihan ayah boleh menjadi kesedihan saya juga. 358 00:19:22,223 --> 00:19:24,349 Itulah cara mengubat hati, ayah. 359 00:19:24,350 --> 00:19:28,771 Orang berkongsi kesedihan dengan kawan dan orang yang mereka sayang. 360 00:19:29,439 --> 00:19:31,940 Mak meninggal, dan dalam masa sehari, 361 00:19:31,941 --> 00:19:35,360 ayah kemas, label dan simpan barang mak di bawah rumah, 362 00:19:35,361 --> 00:19:37,864 dan kita berhenti menyebut tentangnya. 363 00:19:38,364 --> 00:19:41,409 Jika ayah rasa itulah cara yang betul, 364 00:19:41,910 --> 00:19:43,077 saya tak setuju. 365 00:19:46,748 --> 00:19:50,042 - Saya patut balik. - Tidak. Jauh kamu memandu. 366 00:19:50,043 --> 00:19:51,376 Bahaya memandu malam. 367 00:19:51,377 --> 00:19:53,629 Jambatan sesak waktu-waktu begitu. 368 00:19:53,630 --> 00:19:54,630 Apa kata... 369 00:19:54,631 --> 00:19:57,300 Nah, ambil kunci ayah. Tidur di rumah ayah. 370 00:19:58,092 --> 00:19:59,718 Ada berus gigi lebih. 371 00:19:59,719 --> 00:20:01,386 Jika rasa panas, 372 00:20:01,387 --> 00:20:04,139 tetapkan termostat di tingkat bawah. 373 00:20:04,140 --> 00:20:07,142 Tapi ingat, sensor ada di loteng 374 00:20:07,143 --> 00:20:09,269 jadi seluruh rumah panas. 375 00:20:09,270 --> 00:20:12,523 Ada sebungkus kopi di dalam peti sejuk. 376 00:20:13,358 --> 00:20:14,692 Saya sayang ayah juga. 377 00:20:25,954 --> 00:20:27,621 Elliott. 378 00:20:27,622 --> 00:20:31,833 Nak merokok di patio sebelum kita beri penghormatan bersama? 379 00:20:31,834 --> 00:20:32,919 Tak apalah. 380 00:20:34,420 --> 00:20:35,880 Pergilah kalau nak. 381 00:20:36,381 --> 00:20:38,840 Saya terfikir, 382 00:20:38,841 --> 00:20:41,218 mungkin saya kena kurangkan sedikit. 383 00:20:41,219 --> 00:20:46,516 Saya tahu awak nak saya mati, tapi saya rasa saya nak hidup lama sikit. 384 00:20:54,857 --> 00:20:56,358 Okey tak bersembang tadi? 385 00:20:56,359 --> 00:20:57,818 Entahlah. 386 00:20:57,819 --> 00:20:58,945 Baik-baik saja. 387 00:20:59,570 --> 00:21:00,905 Susah. Saya cuma... 388 00:21:01,823 --> 00:21:04,241 Saya tak pandailah. Awak tahu tak? 389 00:21:04,242 --> 00:21:08,078 Susah nak bercakap soal emosi dengan ayah. 390 00:21:08,079 --> 00:21:10,957 Saya... memang tak pandai. 391 00:21:11,499 --> 00:21:13,375 Sayang. Tiada sesiapa pandai. 392 00:21:13,376 --> 00:21:14,961 Mustahil. 393 00:21:15,461 --> 00:21:18,046 Sama ada kita memang biasa lakukannya, 394 00:21:18,047 --> 00:21:20,091 atau sebaliknya. 395 00:21:20,591 --> 00:21:22,843 Awak cuma mahu cuba melakukannya. 396 00:21:22,844 --> 00:21:24,512 Bagi saya, itu terpuji. 397 00:21:26,222 --> 00:21:28,890 Saya cintakan awak. Syukurlah kita berkahwin. 398 00:21:28,891 --> 00:21:31,477 Hei, saya bercakap dengan siapa ini? 399 00:21:33,229 --> 00:21:35,230 Hei, ini isteri awak, Emily. 400 00:21:35,231 --> 00:21:36,773 Ya! 401 00:21:36,774 --> 00:21:39,027 Hei, saya sayang awak juga. 402 00:21:39,986 --> 00:21:42,030 Dia wanita yang sangat baik. 403 00:21:42,655 --> 00:21:46,826 Dia sentiasa teruja apabila ChapStick ada perisa baharu. 404 00:21:48,661 --> 00:21:51,289 Dia selalu tanya khabar anak-anak saya. 405 00:21:54,250 --> 00:21:55,918 Saya akan rindukan dia. 406 00:22:01,341 --> 00:22:02,842 Terima kasih, Arwan. 407 00:22:05,636 --> 00:22:08,598 Flo baru saja beli kerusi ini untuk dia. 408 00:22:09,599 --> 00:22:11,976 Dia kata dia nak semua orang cuba. 409 00:22:14,187 --> 00:22:17,398 Jadi, gunalah kerusi urut ini untuk memperingati Flo. 410 00:22:20,234 --> 00:22:22,111 Dia insan terbaik... 411 00:22:24,364 --> 00:22:25,740 yang saya pernah jumpa. 412 00:22:26,324 --> 00:22:29,327 Tiada seorang pun di sini yang tak menyayanginya. 413 00:22:29,994 --> 00:22:32,413 Malah Susan yang benci semua orang. 414 00:22:34,499 --> 00:22:35,999 Sudah-sudahlah menangis. 415 00:22:36,000 --> 00:22:39,294 Terima kasih semua atas kata-kata indah kalian. 416 00:22:39,295 --> 00:22:43,715 Sekarang, ada orang lain yang mahu berkongsi perasaan 417 00:22:43,716 --> 00:22:45,885 atau kenangan Flo-Jo kamu? 418 00:22:54,685 --> 00:22:57,814 Florence antara kawan pertama saya di sini. 419 00:23:01,526 --> 00:23:05,612 Orang anggap seorang pemuisi sebagai makhluk yang menyendiri, 420 00:23:05,613 --> 00:23:08,699 tapi dia sangat baik dan periang. 421 00:23:10,159 --> 00:23:13,121 Pernah sekali, dia tolong saya dengan sesuatu, 422 00:23:13,663 --> 00:23:16,791 dan saya tak mampu mempersembahkannya. 423 00:23:18,418 --> 00:23:20,420 Sekarang, inilah masa yang sesuai. 424 00:23:23,423 --> 00:23:29,262 "Dunia ini satu pentas, dan semua lelaki dan wanita cuma pelakon." 425 00:23:30,304 --> 00:23:32,974 "Mereka ada pintu keluar dan masuk, 426 00:23:33,474 --> 00:23:36,894 dan seorang lelaki main banyak peranan." 427 00:23:37,812 --> 00:23:42,525 "Pada mulanya, bayi yang muntah dalam pelukan jururawat." 428 00:23:43,151 --> 00:23:46,069 "Kemudian, budak sekolah yang merungut akan begnya 429 00:23:46,070 --> 00:23:51,284 dan wajah pagi yang bersinar, merayap seperti siput ke sekolah." 430 00:23:52,201 --> 00:23:53,660 "Kemudian kekasih, 431 00:23:53,661 --> 00:23:55,412 yang mengeluh seperti relau 432 00:23:55,413 --> 00:23:59,500 dengan senandung hiba yang didendang pada kening wanita simpanannya." 433 00:24:00,334 --> 00:24:06,174 "Kemudian askar yang membawa pelbagai ikrar aneh dan berjambang, 434 00:24:06,674 --> 00:24:09,844 cemburu dalam kehormatan, pantang dicabar." 435 00:24:11,387 --> 00:24:13,972 "Fasa keenam berubah menjadi orang tua 436 00:24:13,973 --> 00:24:16,099 yang kurus dan cengkung 437 00:24:16,100 --> 00:24:20,771 dengan cermin mata di hidung dan kantung di tepi." 438 00:24:21,564 --> 00:24:23,191 "Fasa terakhir 439 00:24:23,691 --> 00:24:27,861 yang menamatkan sejarah yang pelik ini 440 00:24:27,862 --> 00:24:30,155 ialah sifat kebudak-budakan 441 00:24:30,156 --> 00:24:32,241 dan kealpaan, 442 00:24:33,993 --> 00:24:40,666 tanpa gigi, tanpa mata, tanpa rasa, tanpa segalanya." 443 00:25:29,966 --> 00:25:33,468 Hei, awak masih di sana? Tunggu saya balik. Saya ada hadiah. 444 00:25:33,469 --> 00:25:34,845 $128.61. 445 00:25:35,346 --> 00:25:37,472 Tambah... ini. 446 00:25:37,473 --> 00:25:38,473 Apa ini? 447 00:25:38,474 --> 00:25:40,810 Gula-gula getah tembikai strawberi. 448 00:25:48,609 --> 00:25:49,985 Seratus pengocok garam. 449 00:25:49,986 --> 00:25:52,904 Boleh bertahan beberapa bulan. 450 00:25:52,905 --> 00:25:54,447 Cepatnya. 451 00:25:54,448 --> 00:25:56,908 Maaf atas kebiadaban saya tadi, ya. 452 00:25:56,909 --> 00:25:59,704 Banyak hal minggu ini. Perlukan apa-apa lagi? 453 00:27:23,996 --> 00:27:24,913 BERDASARKAN EL AGENTE TOPO 454 00:27:24,914 --> 00:27:27,917 Terjemahan sari kata oleh Jentayu