1
00:00:33,012 --> 00:00:36,723
COMPLEXO PARA IDOSOS PACIFIC VIEW
2
00:00:36,724 --> 00:00:40,226
O wi-fi caiu, e a cordinha da emergência
do 204 parou de funcionar de novo.
3
00:00:40,227 --> 00:00:41,936
Bom dia, Jaylen. Como vai?
4
00:00:41,937 --> 00:00:44,815
- Estressado com a cordinha.
- Reiniciou o sistema?
5
00:00:45,524 --> 00:00:46,775
Fique de olho na Cheryl.
6
00:00:46,776 --> 00:00:48,234
- Vou chamar o TI.
- Tá.
7
00:00:48,235 --> 00:00:50,737
Didi, o wi-fi não está funcionando.
8
00:00:50,738 --> 00:00:53,281
- Vamos consertar.
- O meu nem liga.
9
00:00:53,282 --> 00:00:54,742
É um baralho, Sam.
10
00:00:55,242 --> 00:00:56,743
Derek, oi. É a Didi.
11
00:00:56,744 --> 00:00:59,871
É, acertou. Te vejo em dez minutos.
12
00:00:59,872 --> 00:01:01,749
Você também mexe com wi-fi?
13
00:01:02,458 --> 00:01:03,792
Não sei direito.
14
00:01:03,793 --> 00:01:06,002
Alguém sabe por que o wi-fi cai?
15
00:01:06,003 --> 00:01:07,545
Não é que nem mágica?
16
00:01:07,546 --> 00:01:08,838
Sou tão atrapalhada.
17
00:01:08,839 --> 00:01:10,548
Obrigada, e outra coisa...
18
00:01:10,549 --> 00:01:13,718
O grupo de estudo da Bíblia
está esperando o padre David.
19
00:01:13,719 --> 00:01:15,220
Vou ligar para ele.
20
00:01:15,221 --> 00:01:19,349
Você não. Já te liguei.
Estou falando com você. Vem logo.
21
00:01:19,350 --> 00:01:23,478
Didi, todo dia você me inspira tanto
22
00:01:23,479 --> 00:01:25,605
com sua firmeza e sua perspicácia.
23
00:01:25,606 --> 00:01:27,315
Beatrice, olha. É o Sergio!
24
00:01:27,316 --> 00:01:29,234
Sergio, bom dia!
25
00:01:29,235 --> 00:01:30,318
Como está?
26
00:01:30,319 --> 00:01:32,987
Susan, você está na minha sala.
27
00:01:32,988 --> 00:01:36,616
O conselho de moradores aprovou
meu novo plano de segurança.
28
00:01:36,617 --> 00:01:38,409
Precisamos revisar juntas.
29
00:01:38,410 --> 00:01:40,036
Vai levar umas duas horas.
30
00:01:40,037 --> 00:01:43,165
- Que tal deixá-lo comigo?
- Tudo bem.
31
00:01:44,625 --> 00:01:46,376
Quer ouvir algo estranho?
32
00:01:46,377 --> 00:01:47,585
Por que não?
33
00:01:47,586 --> 00:01:49,296
Acabaram os saleiros.
34
00:01:49,839 --> 00:01:51,714
Tipo, não o sal, e sim...
35
00:01:51,715 --> 00:01:54,634
Os frascos mesmo. Só sobraram dez.
36
00:01:54,635 --> 00:01:56,136
E quantos tinha?
37
00:01:56,137 --> 00:01:57,220
Sei lá. Uns 50?
38
00:01:57,221 --> 00:01:58,848
Perdemos 40 saleiros?
39
00:01:59,557 --> 00:02:01,057
- É.
- Como assim, Dennis?
40
00:02:01,058 --> 00:02:02,267
Não é culpa minha.
41
00:02:02,268 --> 00:02:06,437
Vou resolver o wi-fi. Depois peço mais.
Deixe comigo como referência.
42
00:02:06,438 --> 00:02:09,024
Tá, mas vou precisar de volta
até o almoço.
43
00:02:10,943 --> 00:02:13,779
Infelizmente não conseguimos completar sua ligação...
44
00:02:16,615 --> 00:02:17,658
Bom dia!
45
00:02:18,742 --> 00:02:20,161
Quarto 826.
46
00:02:22,121 --> 00:02:23,038
Droga.
47
00:02:25,916 --> 00:02:26,834
Droga.
48
00:02:37,261 --> 00:02:41,015
{\an8}UM ESPIÃO INFILTRADO
49
00:02:43,767 --> 00:02:44,976
Bom dia, Cal.
50
00:02:44,977 --> 00:02:46,395
Bom dia, Chaz.
51
00:02:49,273 --> 00:02:50,733
Abotoou a blusa errado.
52
00:02:52,193 --> 00:02:54,903
Tome jeito, Nieuwendyk. Obrigado.
53
00:02:54,904 --> 00:02:56,196
Bom dia.
54
00:02:56,197 --> 00:02:57,530
- Bom dia.
- Olá.
55
00:02:57,531 --> 00:02:58,740
Cadê a Florence?
56
00:02:58,741 --> 00:03:00,116
Deve estar dormindo.
57
00:03:00,117 --> 00:03:03,703
Ela está preparando
a despedida de solteira há três dias.
58
00:03:03,704 --> 00:03:06,915
Falando nisso, a despedida de solteiro
59
00:03:06,916 --> 00:03:09,834
pode ser um jantar
na churrascaria John's Grill
60
00:03:09,835 --> 00:03:12,253
ou uma festa no ônibus até o Hooters.
61
00:03:12,254 --> 00:03:13,881
Cuidado! Estou passando.
62
00:03:16,300 --> 00:03:17,468
Por aqui.
63
00:03:17,968 --> 00:03:19,553
Reto e depois direita.
64
00:03:29,813 --> 00:03:31,732
AMBULÂNCIA
65
00:03:47,873 --> 00:03:48,916
O que aconteceu?
66
00:03:50,292 --> 00:03:51,627
A Florence partiu?
67
00:03:54,088 --> 00:03:57,424
Sinto muito, Ginny.
Não posso divulgar dados médicos.
68
00:04:14,483 --> 00:04:15,317
Então...
69
00:04:15,818 --> 00:04:16,819
dia triste.
70
00:04:20,239 --> 00:04:21,323
Muito triste.
71
00:04:23,617 --> 00:04:26,494
A celebração da vida da Florence
será amanhã à noite.
72
00:04:26,495 --> 00:04:29,123
Deve demorar. Ela tinha vários amigos.
73
00:04:30,124 --> 00:04:34,043
Com a transferência do Robert,
teremos vaga na unidade de memória.
74
00:04:34,044 --> 00:04:37,714
A Gladys vai para lá amanhã.
Teremos dois quartos vagos.
75
00:04:37,715 --> 00:04:40,551
A manutenção deve começar
uma limpeza completa.
76
00:04:43,053 --> 00:04:47,390
Além disso, de alguma forma,
perdemos 40 saleiros.
77
00:04:47,391 --> 00:04:51,520
Queria uma lista de suspeitos.
Viram algum boi nos corredores?
78
00:04:53,063 --> 00:04:54,940
Por ora, é só. Obrigada, gente.
79
00:05:26,555 --> 00:05:28,723
Surpresa! Oi, filha.
80
00:05:28,724 --> 00:05:32,602
Oi. O que está fazendo aqui?
Está tudo bem com o caso?
81
00:05:32,603 --> 00:05:33,853
Tudo bem.
82
00:05:33,854 --> 00:05:37,190
Não tem nada planejado para hoje,
e eu queria ver vocês,
83
00:05:37,191 --> 00:05:38,775
então peguei um trem.
84
00:05:38,776 --> 00:05:42,028
Legal! Que bom que veio.
85
00:05:42,029 --> 00:05:44,238
- Estou numa correria.
- Obrigado.
86
00:05:44,239 --> 00:05:45,990
Estou superocupada.
87
00:05:45,991 --> 00:05:48,284
Não vou atrapalhar. Nem vai me notar.
88
00:05:48,285 --> 00:05:49,619
Vai fazer o jantar?
89
00:05:49,620 --> 00:05:51,954
Poderíamos pedir comida chinesa, sabe?
90
00:05:51,955 --> 00:05:55,084
Eu pago. Cadê meus netos lindos?
91
00:05:58,253 --> 00:05:59,254
Está bem.
92
00:05:59,880 --> 00:06:02,299
- Não vai comer mais?
- Mano, comi cereal.
93
00:06:03,050 --> 00:06:04,008
O quê? Quando?
94
00:06:04,009 --> 00:06:05,552
Uns 20 minutos atrás.
95
00:06:06,678 --> 00:06:10,515
Não, pai, sente-se.
Os meninos vão me ajudar com a louça, né?
96
00:06:10,516 --> 00:06:13,976
- Vão me ajudar?
- Por que temos que ajudar, e o vô não?
97
00:06:13,977 --> 00:06:17,022
- É.
- Faz total sentido, mano.
98
00:06:17,773 --> 00:06:20,317
- Valeu, pai. Obrigada.
- Boa, mano!
99
00:06:24,321 --> 00:06:26,073
Tome jeito, Nieuwendyk.
100
00:06:26,990 --> 00:06:28,282
Seu pai está bem?
101
00:06:28,283 --> 00:06:31,994
É estranho ele aparecer do nada, né?
102
00:06:31,995 --> 00:06:33,080
Acho que está.
103
00:06:33,580 --> 00:06:37,959
Ele chegou na melhor hora.
Tenho um bilhão de afazeres para amanhã.
104
00:06:37,960 --> 00:06:41,254
- Posso ajudar.
- Ele não vai ligar se eu sair.
105
00:06:41,255 --> 00:06:45,258
Ele está curtindo profundamente os netos.
106
00:06:45,259 --> 00:06:46,426
Meu Deus!
107
00:06:46,427 --> 00:06:47,427
- Mano!
- Não!
108
00:06:47,428 --> 00:06:49,930
- Fiz gol, cara!
- Não, foi gol contra.
109
00:06:51,265 --> 00:06:53,600
Esperem. Silêncio.
110
00:06:54,518 --> 00:06:55,560
Preciso atender.
111
00:06:55,561 --> 00:06:57,937
- Oi.
- Onde você está?
112
00:06:57,938 --> 00:07:00,022
Era para estar aqui há duas horas.
113
00:07:00,023 --> 00:07:03,819
É, e eu não pude ir
porque estou em Sacramento.
114
00:07:04,403 --> 00:07:05,361
O quê?
115
00:07:05,362 --> 00:07:09,449
Eu precisava espairecer,
então vim passar a noite na Emily.
116
00:07:09,450 --> 00:07:11,451
- Charles, não, eu...
- Ô Julie.
117
00:07:11,452 --> 00:07:14,328
A semana foi bastante difícil.
118
00:07:14,329 --> 00:07:17,540
Teve a piora da Gladys e agora a Florence...
119
00:07:17,541 --> 00:07:20,669
Eu queria ficar com minha família
e vou fazer isso.
120
00:07:22,504 --> 00:07:24,089
Tudo bem. Eu entendo.
121
00:07:25,048 --> 00:07:26,132
Você volta amanhã?
122
00:07:26,133 --> 00:07:28,635
Volto amanhã, sim. Até mais.
123
00:07:29,219 --> 00:07:30,471
Meu Deus!
124
00:07:30,971 --> 00:07:33,682
Vocês disseram que esperariam.
O que é isso?
125
00:07:37,060 --> 00:07:39,771
Ué, 144? São 100 a mais do que preciso.
126
00:07:41,148 --> 00:07:43,984
Tanto faz. Vou comprar tudo.
127
00:07:44,485 --> 00:07:46,069
Quando chega aqui?
128
00:07:46,987 --> 00:07:48,238
Dez semanas?
129
00:07:49,072 --> 00:07:50,072
Tudo bem.
130
00:07:50,073 --> 00:07:51,909
Vou preencher a papelada.
131
00:07:52,409 --> 00:07:54,286
Não, obrigada eu, Jeanette.
132
00:07:55,996 --> 00:07:57,539
Oi, Rick. Tudo certo?
133
00:07:59,374 --> 00:08:00,541
Sim. Claro.
134
00:08:00,542 --> 00:08:02,085
Já estou indo aí.
135
00:08:09,384 --> 00:08:11,678
{\an8}SEDE CORPORATIVA DO PACIFIC VIEW
10H35
136
00:08:18,602 --> 00:08:21,270
Oi, Didi. Desculpe a demora.
137
00:08:21,271 --> 00:08:24,358
O dia está tenso.
Tive três reuniões consecutivas.
138
00:08:25,192 --> 00:08:26,400
Nossa! Tenso.
139
00:08:26,401 --> 00:08:28,820
É, muito bem. Vamos subir.
140
00:08:29,321 --> 00:08:31,989
Obrigado por vir, Didi.
Aceita um cafezinho?
141
00:08:31,990 --> 00:08:33,325
Aceito. Claro.
142
00:08:33,825 --> 00:08:35,785
Expresso? Macchiato?
Latte?
143
00:08:35,786 --> 00:08:38,538
Tudo bem. Latte, por favor.
144
00:08:38,539 --> 00:08:41,582
Leite desnatado, de amêndoas,
soja, aveia, semidesnatado?
145
00:08:41,583 --> 00:08:43,209
Me arrependi. O mais fácil.
146
00:08:43,210 --> 00:08:45,254
- Valeu.
- É tudo fácil. É só um botão.
147
00:08:46,004 --> 00:08:47,756
Tudo bem. Pode escolher.
148
00:08:49,216 --> 00:08:51,551
Muito bem. Vou direto ao assunto.
149
00:08:51,552 --> 00:08:56,514
Os Complexos para Idosos Pacific View
vão entrar numa parceria estratégica
150
00:08:56,515 --> 00:08:58,225
com a Bynum Southwest.
151
00:08:58,976 --> 00:09:02,103
Vocês nunca param
de fazer fusões, aquisições,
152
00:09:02,104 --> 00:09:04,439
reduções e restruturações?
153
00:09:05,732 --> 00:09:07,108
Na verdade, não.
154
00:09:07,109 --> 00:09:09,277
Eles vão nos engolir ou o oposto?
155
00:09:09,278 --> 00:09:11,113
É uma parceria estratégica.
156
00:09:12,197 --> 00:09:13,155
Vão nos engolir.
157
00:09:13,156 --> 00:09:14,615
Mas é bom para você
158
00:09:14,616 --> 00:09:17,577
porque a sede deles é nas Bahamas,
159
00:09:17,578 --> 00:09:19,454
então estão procurando alguém...
160
00:09:19,955 --> 00:09:21,248
para comandar lá.
161
00:09:23,875 --> 00:09:26,586
Quer que eu trabalhe aqui
na sede corporativa?
162
00:09:26,587 --> 00:09:28,212
Não sei fazer nada daqui.
163
00:09:28,213 --> 00:09:31,091
Não se subestime, Didi.
Sabemos que você é boa.
164
00:09:31,592 --> 00:09:33,134
Você vai receber mais.
165
00:09:33,135 --> 00:09:34,385
O horário é melhor.
166
00:09:34,386 --> 00:09:36,846
Você trabalha no complexo há 12 anos.
167
00:09:36,847 --> 00:09:38,932
Não quer uma pausa desse estresse?
168
00:09:39,933 --> 00:09:40,934
Obrigada.
169
00:09:41,602 --> 00:09:43,019
Tem uma coisa, Rick.
170
00:09:43,020 --> 00:09:46,398
Sem querer ofender,
mas a sede corporativa é um saco.
171
00:09:47,149 --> 00:09:48,441
É muita burocracia.
172
00:09:48,442 --> 00:09:51,193
Levei quatro horas
para vocês comprarem saleiros.
173
00:09:51,194 --> 00:09:55,573
Bem, trabalhe aqui
e conserte isso do topo, sabe?
174
00:09:55,574 --> 00:09:59,161
Facilite para os gerentes
comprarem os saleiros.
175
00:10:00,829 --> 00:10:01,830
Que delícia!
176
00:10:03,081 --> 00:10:04,625
Tem uma máquina por andar.
177
00:10:07,461 --> 00:10:09,546
- E os saleiros?
- Estou resolvendo.
178
00:10:17,971 --> 00:10:20,389
- Vai! Isso!
- Meu Deus!
179
00:10:20,390 --> 00:10:22,892
- É! Fiz gol!
- Meu Deus!
180
00:10:22,893 --> 00:10:24,644
- Não!
- Meu Deus do Céu!
181
00:10:24,645 --> 00:10:26,520
Meu Deus!
182
00:10:26,521 --> 00:10:27,438
Como assim?
183
00:10:27,439 --> 00:10:28,607
Meu Deus.
184
00:10:30,150 --> 00:10:31,151
Vô?
185
00:10:32,069 --> 00:10:33,194
O que foi?
186
00:10:33,195 --> 00:10:34,321
Você ganhou.
187
00:10:35,656 --> 00:10:39,493
Só estou feliz pelo carro que joga futebol
e seu chapeuzinho.
188
00:10:41,703 --> 00:10:44,580
Mas... por que está chorando?
189
00:10:44,581 --> 00:10:46,750
É que a semana tem sido difícil.
190
00:10:50,754 --> 00:10:52,421
Ô chefe, pode falar?
191
00:10:52,422 --> 00:10:53,507
Posso. O que foi?
192
00:10:54,091 --> 00:10:56,218
Sempre levo o Elliott
para comprar charutos.
193
00:10:56,885 --> 00:11:00,388
Me sinto mal em levá-lo agora
com o diagnóstico de câncer.
194
00:11:00,389 --> 00:11:03,599
Você não pode falar da saúde do Elliott.
É particular.
195
00:11:03,600 --> 00:11:05,059
Ele sempre fala.
196
00:11:05,060 --> 00:11:07,353
Eu escolho o canal. Eu tenho câncer.
197
00:11:07,354 --> 00:11:08,438
Tem razão.
198
00:11:09,398 --> 00:11:11,816
Cada um lida de um jeito, né?
199
00:11:11,817 --> 00:11:13,818
Uns choram. Outros não.
200
00:11:13,819 --> 00:11:16,529
Uns fumam charutos e saem botando medo.
201
00:11:16,530 --> 00:11:17,738
O Elliott é adulto.
202
00:11:17,739 --> 00:11:19,990
- Não pode infantilizá-lo.
- Eu sei.
203
00:11:19,991 --> 00:11:24,413
Mas parece errado ajudá-lo a comprar algo
que vai piorar a saúde dele.
204
00:11:25,622 --> 00:11:27,665
Tudo bem. Eu o levo hoje.
205
00:11:27,666 --> 00:11:28,792
Valeu.
206
00:11:30,085 --> 00:11:31,044
Algo mais?
207
00:11:32,421 --> 00:11:34,880
Mais uma... pergunta aleatória.
208
00:11:34,881 --> 00:11:38,384
Romance entre funcionários...
209
00:11:38,385 --> 00:11:39,511
Tipo, isso é...
210
00:11:40,303 --> 00:11:41,262
O que você...
211
00:11:41,263 --> 00:11:42,764
É de boa ou...
212
00:11:44,391 --> 00:11:47,560
Oficialmente,
a sede não gosta muito disso.
213
00:11:47,561 --> 00:11:48,686
Entendi.
214
00:11:48,687 --> 00:11:52,189
Por isso todos odeiam a sede.
A vida é curta. Aproveite.
215
00:11:52,190 --> 00:11:54,692
Oi, Tabitha. Bom dia.
216
00:11:54,693 --> 00:11:55,986
Oi, Didi.
217
00:11:59,364 --> 00:12:01,366
Pegue suco para mim. Tenho câncer.
218
00:12:02,743 --> 00:12:03,576
Oi.
219
00:12:03,577 --> 00:12:07,037
Pode levar esta mangueira lá fora,
por favor?
220
00:12:07,038 --> 00:12:08,123
Tá.
221
00:12:08,707 --> 00:12:09,541
Jace?
222
00:12:10,041 --> 00:12:11,084
Oi?
223
00:12:11,585 --> 00:12:13,670
- Pode levar agora, por favor?
- Tá.
224
00:12:14,629 --> 00:12:15,880
Jace?
225
00:12:15,881 --> 00:12:18,048
Você está obcecada pela mangueira.
226
00:12:18,049 --> 00:12:18,966
Supera.
227
00:12:18,967 --> 00:12:21,677
O vô mandou avisar que foi comprar café.
228
00:12:21,678 --> 00:12:22,970
- Tá.
- Ele está bem?
229
00:12:22,971 --> 00:12:25,515
- Está. Por quê?
- A amiga dele morreu.
230
00:12:26,183 --> 00:12:27,057
O quê? Quem?
231
00:12:27,058 --> 00:12:29,393
A Florence. Que Deus a tenha.
232
00:12:29,394 --> 00:12:30,936
Não! A Florence morreu?
233
00:12:30,937 --> 00:12:33,397
- É, mano. Se atualiza.
- Como você sabe?
234
00:12:33,398 --> 00:12:36,484
O vô estava chorando,
mas não queria contar por quê.
235
00:12:36,485 --> 00:12:39,945
- Pressionamos até ele contar.
- Do que estão falando?
236
00:12:39,946 --> 00:12:42,991
- A mãe não sabia que o vô está triste.
- Pela Florence.
237
00:12:43,533 --> 00:12:47,495
- Mano, é o emoji de beijo do chef.
- Ou é porque o C.J. vai morar na Sibéria.
238
00:12:47,496 --> 00:12:48,954
Singapura. Vai ler.
239
00:12:48,955 --> 00:12:50,706
- Cala a boca.
- Quem é C.J.?
240
00:12:50,707 --> 00:12:53,751
Sou a única
para quem ele não conta os problemas?
241
00:12:53,752 --> 00:12:56,963
Você passou o dia todo fora.
Não culpe o atirador.
242
00:12:58,048 --> 00:12:59,799
Não atire no mensageiro?
243
00:12:59,800 --> 00:13:01,676
Tanto faz. Atiradores atiram.
244
00:13:02,177 --> 00:13:03,136
Boa.
245
00:13:04,137 --> 00:13:06,139
A mãe mandou levar a mangueira lá fora.
246
00:13:06,765 --> 00:13:08,225
Que saco.
247
00:13:09,643 --> 00:13:12,270
{\an8}Adorei a visita. Obrigado por me receber.
248
00:13:13,271 --> 00:13:14,815
Você está bem mesmo?
249
00:13:16,274 --> 00:13:17,108
Estou.
250
00:13:18,026 --> 00:13:20,444
Por que você... O que você...
251
00:13:20,445 --> 00:13:25,115
É que... as crianças me contaram
que a sua amiga morreu.
252
00:13:25,116 --> 00:13:26,034
É.
253
00:13:26,618 --> 00:13:27,661
Triste.
254
00:13:28,161 --> 00:13:29,246
Muito triste.
255
00:13:30,789 --> 00:13:33,416
O posto ARCO agora é Chevron.
256
00:13:34,292 --> 00:13:35,627
Quando isso aconteceu?
257
00:13:37,170 --> 00:13:41,715
Eu queria que,
quando acontecesse algo triste com você,
258
00:13:41,716 --> 00:13:44,427
você sentisse que pode desabafar comigo.
259
00:13:44,928 --> 00:13:47,054
E não é culpa sua você não sentir.
260
00:13:47,055 --> 00:13:49,849
É como... somos.
261
00:13:49,850 --> 00:13:52,101
É um ciclo em que você evita falar,
262
00:13:52,102 --> 00:13:55,105
depois eu evito, e depois não tem...
263
00:13:56,314 --> 00:13:58,774
Sabe, a gente não fala
264
00:13:58,775 --> 00:14:01,944
ou não consegue... falar.
265
00:14:01,945 --> 00:14:05,323
E eu quero que a gente consiga...
266
00:14:06,283 --> 00:14:07,117
falar.
267
00:14:09,160 --> 00:14:09,995
Bem...
268
00:14:10,954 --> 00:14:12,163
você tem razão.
269
00:14:13,123 --> 00:14:17,586
A gente precisa falar mais sobre isso
na minha próxima visita.
270
00:14:22,382 --> 00:14:24,008
Você vai...
271
00:14:24,009 --> 00:14:26,886
Você não pegou a saída
para a estação de trem.
272
00:14:26,887 --> 00:14:28,721
Você não vai voltar de trem.
273
00:14:28,722 --> 00:14:32,224
Vou te levar para São Francisco,
e não vai ter como fugir.
274
00:14:32,225 --> 00:14:33,225
Nenhum de nós.
275
00:14:33,226 --> 00:14:34,686
- Bem...
- Nenhum.
276
00:14:35,729 --> 00:14:36,896
Cadê o Jaylen?
277
00:14:36,897 --> 00:14:39,106
Ele ia me levar à tabacaria.
278
00:14:39,107 --> 00:14:41,985
Ele saiu para fazer algo. Eu vou te levar.
279
00:14:42,485 --> 00:14:43,319
Veja isto.
280
00:14:43,320 --> 00:14:46,447
Olhe o tanto de documentos
para comprar saleiros.
281
00:14:46,448 --> 00:14:49,242
- Parece um financiamento.
- Valeu, Obama.
282
00:14:51,411 --> 00:14:53,037
Ah, não, você falou sério.
283
00:14:53,038 --> 00:14:54,664
Está bem. Vamos lá.
284
00:14:56,625 --> 00:14:58,167
Então, como você está?
285
00:14:58,168 --> 00:15:00,211
- Tenho câncer.
- Fiquei sabendo.
286
00:15:01,463 --> 00:15:05,591
{\an8}Eu acho que a mãe era a cola emocional.
287
00:15:05,592 --> 00:15:09,512
Então, sem ela,
você e eu perdemos um vínculo.
288
00:15:10,347 --> 00:15:12,432
Porque a cola se foi.
289
00:15:14,976 --> 00:15:18,228
Ou... é como se fôssemos um arco,
290
00:15:18,229 --> 00:15:19,688
e a mãe era a...
291
00:15:19,689 --> 00:15:21,775
Como é que chama? Chave?
292
00:15:22,567 --> 00:15:25,110
Você usou um termo de arquitetura.
293
00:15:25,111 --> 00:15:26,279
Pois é.
294
00:15:27,781 --> 00:15:29,490
Quer ouvir uma história incrível
295
00:15:29,491 --> 00:15:33,202
sobre o arco de uma catedral de 900 anos
na Bélgica?
296
00:15:33,203 --> 00:15:36,456
Nossa! Parece ser muito chato.
297
00:15:39,125 --> 00:15:42,628
{\an8}Tenho que saber que sua amiga morreu
pelos meus filhos?
298
00:15:42,629 --> 00:15:44,171
Eu já estava triste
299
00:15:44,172 --> 00:15:47,841
e não queria deixar você triste também.
300
00:15:47,842 --> 00:15:52,638
Você tem uma vida ocupada.
Tem emprego, filhos e o Joel.
301
00:15:52,639 --> 00:15:56,183
A última coisa que quero ser é um fardo.
302
00:15:56,184 --> 00:16:00,938
Mas, pai, essa é a questão.
Nossa falta de comunicação é o fardo.
303
00:16:00,939 --> 00:16:04,317
Eu sinto o fardo
de não ser próxima de você.
304
00:16:06,653 --> 00:16:09,489
Na verdade,
nunca tinha pensado dessa maneira.
305
00:16:12,283 --> 00:16:13,284
Nossa!
306
00:16:15,328 --> 00:16:17,998
É, então, sabe, quando você...
307
00:16:18,957 --> 00:16:20,165
Com licença.
308
00:16:20,166 --> 00:16:21,543
O que está fazendo?
309
00:16:22,335 --> 00:16:26,131
Eu ia ouvir o Ezra Klein.
Pensei que tivéssemos resolvido.
310
00:16:26,631 --> 00:16:27,548
Resolvemos, né?
311
00:16:27,549 --> 00:16:29,384
Nós mal começamos.
312
00:16:32,220 --> 00:16:33,471
Como vai a Virginia?
313
00:16:34,848 --> 00:16:38,977
Está inconsolável.
Acho que não consigo ajudá-la.
314
00:16:39,477 --> 00:16:43,564
É só você estar presente
quando ela precisar de você.
315
00:16:43,565 --> 00:16:47,652
Ela precisa de mais tempo com a Florence,
e não posso dar isso a ela.
316
00:16:49,696 --> 00:16:51,364
Quando minha mãe morreu,
317
00:16:52,240 --> 00:16:53,324
eu pensei...
318
00:16:55,160 --> 00:16:56,786
"Só mais cinco minutos."
319
00:16:57,287 --> 00:17:00,832
O que eu não daria
por mais cinco minutos com ela...
320
00:17:01,332 --> 00:17:03,460
É tudo que a gente quer, né?
321
00:17:04,711 --> 00:17:06,379
Mais tempo com quem amamos.
322
00:17:07,589 --> 00:17:09,090
A Ginny amava a Florence.
323
00:17:09,632 --> 00:17:10,842
E ela ama você.
324
00:17:12,218 --> 00:17:14,095
Só Deus sabe o porquê, mas ama.
325
00:17:16,389 --> 00:17:18,016
Eu vou esperar na van.
326
00:17:18,933 --> 00:17:20,060
Aqui fede.
327
00:17:28,610 --> 00:17:31,153
{\an8}Você foi à minha casa para não conversar?
328
00:17:31,154 --> 00:17:33,280
{\an8}Sim. Eu acho que sim.
329
00:17:33,281 --> 00:17:35,282
Viu, pai? Isso é um problema.
330
00:17:35,283 --> 00:17:38,744
Quando você não quer
explorar sua vida emocional,
331
00:17:38,745 --> 00:17:40,913
busca a companhia da sua filha?
332
00:17:40,914 --> 00:17:44,042
Eu só queria um dia de folga do caso,
333
00:17:44,542 --> 00:17:46,710
da tristeza, de tudo.
334
00:17:46,711 --> 00:17:48,797
Por que é tão difícil de entender?
335
00:17:49,422 --> 00:17:51,298
- A Julie entendeu.
- Ah, é?
336
00:17:51,299 --> 00:17:54,093
Então com a filha falsa você fala?
337
00:17:54,094 --> 00:17:55,010
Você...
338
00:17:55,011 --> 00:17:57,513
Um, não me diga que está com ciúmes dela,
339
00:17:57,514 --> 00:18:02,059
e, dois, pelo menos,
ela deixa claro que não quer conversar,
340
00:18:02,060 --> 00:18:04,812
já você, 2.1,
341
00:18:04,813 --> 00:18:07,314
eu chego na sua casa, e você desaparece.
342
00:18:07,315 --> 00:18:11,443
Você passa três horas
atrás de uma mangueira de jardim nova.
343
00:18:11,444 --> 00:18:14,238
No começo, eu disse
que a culpa também é minha.
344
00:18:14,239 --> 00:18:16,406
Por que parece que é só minha?
345
00:18:16,407 --> 00:18:19,911
- Não sei. Me desculpe.
- Mas parece que está me culpando.
346
00:18:22,705 --> 00:18:24,624
{\an8}SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA
16H53
347
00:18:27,252 --> 00:18:29,504
Acho que não precisamos nos preocupar.
348
00:18:30,755 --> 00:18:33,591
Eu acho que todos os...
349
00:18:35,260 --> 00:18:38,680
problemas complexos,
emocionais e com camadas...
350
00:18:39,305 --> 00:18:41,390
Eles provavelmente...
351
00:18:41,391 --> 00:18:42,892
se resolvem sozinhos.
352
00:18:51,276 --> 00:18:52,986
Bem, foi...
353
00:18:53,945 --> 00:18:55,655
definitivamente alguma coisa.
354
00:18:56,406 --> 00:18:58,449
Posso fazer uma pergunta séria?
355
00:18:59,159 --> 00:19:04,247
Como vamos saber
que teremos a relação que queremos ter?
356
00:19:05,373 --> 00:19:07,208
Não sei. Eu...
357
00:19:08,459 --> 00:19:10,085
Acho que vamos perceber.
358
00:19:10,086 --> 00:19:14,632
Porque eu acho
que eu nunca vou me sentir confortável...
359
00:19:15,133 --> 00:19:18,343
incomodando você
com as tristezas da minha vida.
360
00:19:18,344 --> 00:19:21,723
Mas algumas dessas tristezas
também são minhas.
361
00:19:22,223 --> 00:19:24,433
É assim que as pessoas se curam, pai.
362
00:19:24,434 --> 00:19:28,771
Elas dividem suas tristezas
com amigos e pessoas que amam.
363
00:19:29,439 --> 00:19:31,940
Poxa, a mãe morreu e, em um dia,
364
00:19:31,941 --> 00:19:35,360
você etiquetou
e guardou as coisas delas no porão,
365
00:19:35,361 --> 00:19:37,864
e não falamos mais sobre isso.
366
00:19:38,364 --> 00:19:41,409
Se tem um jeito certo de lidar
com as coisas,
367
00:19:41,910 --> 00:19:43,077
não é esse.
368
00:19:46,748 --> 00:19:50,042
- É melhor eu ir.
- Não, você já veio dirigindo.
369
00:19:50,043 --> 00:19:51,376
Não volte no escuro.
370
00:19:51,377 --> 00:19:53,629
A ponte fica um horror a esta hora.
371
00:19:53,630 --> 00:19:54,630
Por favor...
372
00:19:54,631 --> 00:19:57,300
Pegue minhas chaves. Durma na minha casa.
373
00:19:58,092 --> 00:19:59,718
Tem escova de dentes extra.
374
00:19:59,719 --> 00:20:01,386
Se quiser mexer no ar,
375
00:20:01,387 --> 00:20:04,139
use o termostato do andar de baixo.
376
00:20:04,140 --> 00:20:07,142
Mas o sensor fica no sótão,
377
00:20:07,143 --> 00:20:09,269
então a casa toda fica quente.
378
00:20:09,270 --> 00:20:12,523
E tem um saco fechado de café
no congelador.
379
00:20:13,566 --> 00:20:14,692
Também te amo.
380
00:20:25,954 --> 00:20:27,621
Elliott, meu velho!
381
00:20:27,622 --> 00:20:31,833
Vamos fumar no pátio
antes de prestar condolências?
382
00:20:31,834 --> 00:20:32,919
Eu passo.
383
00:20:34,420 --> 00:20:35,880
Pode ir se quiser.
384
00:20:36,381 --> 00:20:38,840
Eu andei pensando...
385
00:20:38,841 --> 00:20:41,218
Acho que vou dar uma diminuída.
386
00:20:41,219 --> 00:20:43,638
Sei que quer se livrar de mim, mas...
387
00:20:44,222 --> 00:20:46,516
acho que quero ficar um pouco mais.
388
00:20:54,857 --> 00:20:56,358
Como foi a conversa?
389
00:20:56,359 --> 00:20:57,818
Sei lá.
390
00:20:57,819 --> 00:20:58,945
Foi boa.
391
00:20:59,570 --> 00:21:00,905
Difícil. Eu...
392
00:21:01,823 --> 00:21:04,241
Sou ruim nisso, sabe?
393
00:21:04,242 --> 00:21:08,078
Em falar com ele sobre... emoções.
394
00:21:08,079 --> 00:21:09,288
Eu sou...
395
00:21:09,289 --> 00:21:10,957
Eu sou ruim nisso.
396
00:21:11,457 --> 00:21:13,375
Poxa, amor, ninguém é bom nisso.
397
00:21:13,376 --> 00:21:14,836
É impossível.
398
00:21:15,461 --> 00:21:18,046
Ou você é uma pessoa que fala
399
00:21:18,047 --> 00:21:20,091
ou é uma pessoa que não fala.
400
00:21:20,591 --> 00:21:22,843
E você está tentando ser quem fala.
401
00:21:22,844 --> 00:21:24,262
E isso é incrível.
402
00:21:26,222 --> 00:21:28,890
Eu te amo. Que bom que nos casamos.
403
00:21:28,891 --> 00:21:31,477
Mano, quem é você?
404
00:21:33,229 --> 00:21:35,230
Mano, é sua esposa, Emily.
405
00:21:35,231 --> 00:21:36,773
É mesmo!
406
00:21:36,774 --> 00:21:39,027
Bem, também te amo, mano.
407
00:21:39,986 --> 00:21:42,030
Ela era muito bacana.
408
00:21:42,613 --> 00:21:46,826
Ela sempre ficava animada
quando saía um sabor novo da ChapStick.
409
00:21:48,661 --> 00:21:51,164
E ela sempre perguntava dos meus filhos.
410
00:21:54,250 --> 00:21:55,918
Vou sentir muita falta dela.
411
00:22:01,341 --> 00:22:02,675
Obrigada, Arwan.
412
00:22:05,636 --> 00:22:08,514
A Flo comprou essa cadeira.
413
00:22:09,557 --> 00:22:11,976
Ela queria que todo mundo experimentasse.
414
00:22:14,187 --> 00:22:17,398
Então façam uma massagem
em homenagem à Flo.
415
00:22:20,234 --> 00:22:21,778
Ela era a melhor pessoa...
416
00:22:24,447 --> 00:22:25,573
que já conheci.
417
00:22:26,324 --> 00:22:29,077
Não tem ninguém aqui que não a amasse.
418
00:22:29,994 --> 00:22:32,413
Até a Susan, e ela odeia todo mundo.
419
00:22:34,499 --> 00:22:35,999
Enfim, já chorei demais.
420
00:22:36,000 --> 00:22:39,294
Obrigada a todos por suas lindas palavras.
421
00:22:39,295 --> 00:22:43,715
Tem mais alguém
que queira dividir algum sentimento
422
00:22:43,716 --> 00:22:45,885
ou uma lembrança da nossa Flo-Jo?
423
00:22:54,685 --> 00:22:57,814
A Florence foi
uma das primeiras amigas que fiz aqui.
424
00:23:01,526 --> 00:23:05,612
As pessoas consideram os poetas
criaturas solitárias,
425
00:23:05,613 --> 00:23:08,699
mas ela era tão gentil e sociável.
426
00:23:10,159 --> 00:23:13,121
Um tempo atrás,
ela me ajudou com uma coisa,
427
00:23:13,663 --> 00:23:16,791
mas eu não consegui apresentar.
428
00:23:18,459 --> 00:23:20,420
Agora parece ser a hora certa.
429
00:23:23,423 --> 00:23:25,632
"O mundo todo é um palco,
430
00:23:25,633 --> 00:23:29,262
e os homens e mulheres, meros encenadores.
431
00:23:30,304 --> 00:23:32,974
Eles têm suas saídas e entradas,
432
00:23:33,474 --> 00:23:36,894
e um homem, em seu tempo,
faz vários papéis.
433
00:23:37,812 --> 00:23:42,525
No início, o bebê, chorando e regurgitando
nos braços da ama de leite.
434
00:23:43,151 --> 00:23:46,027
Depois o estudante reclamão com sua bolsa
435
00:23:46,028 --> 00:23:48,196
e seu rosto brilhando pela manhã,
436
00:23:48,197 --> 00:23:51,284
rastejando de má vontade, feito lesma,
até a escola.
437
00:23:52,201 --> 00:23:53,660
E depois o amante,
438
00:23:53,661 --> 00:23:55,412
suspirando feito um forno
439
00:23:55,413 --> 00:23:59,375
com uma balada melancólica
feita para os olhos da sua amante.
440
00:24:00,334 --> 00:24:04,004
Depois um soldado,
cheio de juramentos estranhos
441
00:24:04,005 --> 00:24:06,174
e barbado como um leopardo,
442
00:24:06,674 --> 00:24:09,844
zeloso da sua honra,
repentino e rápido na contenda.
443
00:24:11,387 --> 00:24:13,972
Na sexta idade, vem o velho magro,
444
00:24:13,973 --> 00:24:16,099
de chinelos,
445
00:24:16,100 --> 00:24:20,771
com óculos sobre o nariz
e a bolsa a tiracolo.
446
00:24:21,564 --> 00:24:23,191
A última cena de todas
447
00:24:23,691 --> 00:24:27,861
que termina esta história estranha
448
00:24:27,862 --> 00:24:30,155
é uma segunda infância
449
00:24:30,156 --> 00:24:32,241
e mero esquecimento.
450
00:24:33,993 --> 00:24:35,368
Sem dentes,
451
00:24:35,369 --> 00:24:36,913
sem olhos,
452
00:24:37,580 --> 00:24:39,039
sem gosto,
453
00:24:39,040 --> 00:24:40,666
sem nada."
454
00:25:30,049 --> 00:25:31,007
Ainda está aí?
455
00:25:31,008 --> 00:25:33,468
Me espere. Tenho um presente para você.
456
00:25:33,469 --> 00:25:34,845
Deu US$ 128,61.
457
00:25:35,346 --> 00:25:37,472
E mais... isto.
458
00:25:37,473 --> 00:25:38,473
O que é?
459
00:25:38,474 --> 00:25:40,393
Explosão de morango e melancia.
460
00:25:48,609 --> 00:25:49,985
Cem saleiros.
461
00:25:49,986 --> 00:25:52,904
Deve durar... alguns meses, acho eu.
462
00:25:52,905 --> 00:25:56,825
- Como conseguiu tão rápido?
- Desculpe ter sido grossa com você.
463
00:25:56,826 --> 00:25:59,704
Os dias têm sido difíceis.
Precisa de algo mais?
464
00:27:23,996 --> 00:27:25,915
BASEADA EM "AGENTE DUPLO"
465
00:27:28,000 --> 00:27:31,921
Legendas: Guilherme Ferreira