1 00:00:33,012 --> 00:00:36,723 COMPLEXO PARA IDOSOS PACIFIC VIEW 2 00:00:36,724 --> 00:00:40,226 O wi-fi caiu, e a cordinha da emergência do 204 parou de funcionar de novo. 3 00:00:40,227 --> 00:00:41,936 Bom dia, Jaylen. Como vai? 4 00:00:41,937 --> 00:00:44,815 - Estressado com a cordinha. - Reiniciou o sistema? 5 00:00:45,524 --> 00:00:46,775 Fique de olho na Cheryl. 6 00:00:46,776 --> 00:00:48,234 - Vou chamar o TI. - Tá. 7 00:00:48,235 --> 00:00:50,737 Didi, o wi-fi não está funcionando. 8 00:00:50,738 --> 00:00:53,281 - Vamos consertar. - O meu nem liga. 9 00:00:53,282 --> 00:00:54,742 É um baralho, Sam. 10 00:00:55,242 --> 00:00:56,743 Derek, oi. É a Didi. 11 00:00:56,744 --> 00:00:59,871 É, acertou. Te vejo em dez minutos. 12 00:00:59,872 --> 00:01:01,749 Você também mexe com wi-fi? 13 00:01:02,458 --> 00:01:03,792 Não sei direito. 14 00:01:03,793 --> 00:01:06,002 Alguém sabe por que o wi-fi cai? 15 00:01:06,003 --> 00:01:07,545 Não é que nem mágica? 16 00:01:07,546 --> 00:01:08,838 Sou tão atrapalhada. 17 00:01:08,839 --> 00:01:10,548 Obrigada, e outra coisa... 18 00:01:10,549 --> 00:01:13,718 O grupo de estudo da Bíblia está esperando o padre David. 19 00:01:13,719 --> 00:01:15,220 Vou ligar para ele. 20 00:01:15,221 --> 00:01:19,349 Você não. Já te liguei. Estou falando com você. Vem logo. 21 00:01:19,350 --> 00:01:23,478 Didi, todo dia você me inspira tanto 22 00:01:23,479 --> 00:01:25,605 com sua firmeza e sua perspicácia. 23 00:01:25,606 --> 00:01:27,315 Beatrice, olha. É o Sergio! 24 00:01:27,316 --> 00:01:29,234 Sergio, bom dia! 25 00:01:29,235 --> 00:01:30,318 Como está? 26 00:01:30,319 --> 00:01:32,987 Susan, você está na minha sala. 27 00:01:32,988 --> 00:01:36,616 O conselho de moradores aprovou meu novo plano de segurança. 28 00:01:36,617 --> 00:01:38,409 Precisamos revisar juntas. 29 00:01:38,410 --> 00:01:40,036 Vai levar umas duas horas. 30 00:01:40,037 --> 00:01:43,165 - Que tal deixá-lo comigo? - Tudo bem. 31 00:01:44,625 --> 00:01:46,376 Quer ouvir algo estranho? 32 00:01:46,377 --> 00:01:47,585 Por que não? 33 00:01:47,586 --> 00:01:49,296 Acabaram os saleiros. 34 00:01:49,839 --> 00:01:51,714 Tipo, não o sal, e sim... 35 00:01:51,715 --> 00:01:54,634 Os frascos mesmo. Só sobraram dez. 36 00:01:54,635 --> 00:01:56,136 E quantos tinha? 37 00:01:56,137 --> 00:01:57,220 Sei lá. Uns 50? 38 00:01:57,221 --> 00:01:58,848 Perdemos 40 saleiros? 39 00:01:59,557 --> 00:02:01,057 - É. - Como assim, Dennis? 40 00:02:01,058 --> 00:02:02,267 Não é culpa minha. 41 00:02:02,268 --> 00:02:06,437 Vou resolver o wi-fi. Depois peço mais. Deixe comigo como referência. 42 00:02:06,438 --> 00:02:09,024 Tá, mas vou precisar de volta até o almoço. 43 00:02:10,943 --> 00:02:13,779 Infelizmente não conseguimos completar sua ligação... 44 00:02:16,615 --> 00:02:17,658 Bom dia! 45 00:02:18,742 --> 00:02:20,161 Quarto 826. 46 00:02:22,121 --> 00:02:23,038 Droga. 47 00:02:25,916 --> 00:02:26,834 Droga. 48 00:02:37,261 --> 00:02:41,015 {\an8}UM ESPIÃO INFILTRADO 49 00:02:43,767 --> 00:02:44,976 Bom dia, Cal. 50 00:02:44,977 --> 00:02:46,395 Bom dia, Chaz. 51 00:02:49,273 --> 00:02:50,733 Abotoou a blusa errado. 52 00:02:52,193 --> 00:02:54,903 Tome jeito, Nieuwendyk. Obrigado. 53 00:02:54,904 --> 00:02:56,196 Bom dia. 54 00:02:56,197 --> 00:02:57,530 - Bom dia. - Olá. 55 00:02:57,531 --> 00:02:58,740 Cadê a Florence? 56 00:02:58,741 --> 00:03:00,116 Deve estar dormindo. 57 00:03:00,117 --> 00:03:03,703 Ela está preparando a despedida de solteira há três dias. 58 00:03:03,704 --> 00:03:06,915 Falando nisso, a despedida de solteiro 59 00:03:06,916 --> 00:03:09,834 pode ser um jantar na churrascaria John's Grill 60 00:03:09,835 --> 00:03:12,253 ou uma festa no ônibus até o Hooters. 61 00:03:12,254 --> 00:03:13,881 Cuidado! Estou passando. 62 00:03:16,300 --> 00:03:17,468 Por aqui. 63 00:03:17,968 --> 00:03:19,553 Reto e depois direita. 64 00:03:29,813 --> 00:03:31,732 AMBULÂNCIA 65 00:03:47,873 --> 00:03:48,916 O que aconteceu? 66 00:03:50,292 --> 00:03:51,627 A Florence partiu? 67 00:03:54,088 --> 00:03:57,424 Sinto muito, Ginny. Não posso divulgar dados médicos. 68 00:04:14,483 --> 00:04:15,317 Então... 69 00:04:15,818 --> 00:04:16,819 dia triste. 70 00:04:20,239 --> 00:04:21,323 Muito triste. 71 00:04:23,617 --> 00:04:26,494 A celebração da vida da Florence será amanhã à noite. 72 00:04:26,495 --> 00:04:29,123 Deve demorar. Ela tinha vários amigos. 73 00:04:30,124 --> 00:04:34,043 Com a transferência do Robert, teremos vaga na unidade de memória. 74 00:04:34,044 --> 00:04:37,714 A Gladys vai para lá amanhã. Teremos dois quartos vagos. 75 00:04:37,715 --> 00:04:40,551 A manutenção deve começar uma limpeza completa. 76 00:04:43,053 --> 00:04:47,390 Além disso, de alguma forma, perdemos 40 saleiros. 77 00:04:47,391 --> 00:04:51,520 Queria uma lista de suspeitos. Viram algum boi nos corredores? 78 00:04:53,063 --> 00:04:54,940 Por ora, é só. Obrigada, gente. 79 00:05:26,555 --> 00:05:28,723 Surpresa! Oi, filha. 80 00:05:28,724 --> 00:05:32,602 Oi. O que está fazendo aqui? Está tudo bem com o caso? 81 00:05:32,603 --> 00:05:33,853 Tudo bem. 82 00:05:33,854 --> 00:05:37,190 Não tem nada planejado para hoje, e eu queria ver vocês, 83 00:05:37,191 --> 00:05:38,775 então peguei um trem. 84 00:05:38,776 --> 00:05:42,028 Legal! Que bom que veio. 85 00:05:42,029 --> 00:05:44,238 - Estou numa correria. - Obrigado. 86 00:05:44,239 --> 00:05:45,990 Estou superocupada. 87 00:05:45,991 --> 00:05:48,284 Não vou atrapalhar. Nem vai me notar. 88 00:05:48,285 --> 00:05:49,619 Vai fazer o jantar? 89 00:05:49,620 --> 00:05:51,954 Poderíamos pedir comida chinesa, sabe? 90 00:05:51,955 --> 00:05:55,084 Eu pago. Cadê meus netos lindos? 91 00:05:58,253 --> 00:05:59,254 Está bem. 92 00:05:59,880 --> 00:06:02,299 - Não vai comer mais? - Mano, comi cereal. 93 00:06:03,050 --> 00:06:04,008 O quê? Quando? 94 00:06:04,009 --> 00:06:05,552 Uns 20 minutos atrás. 95 00:06:06,678 --> 00:06:10,515 Não, pai, sente-se. Os meninos vão me ajudar com a louça, né? 96 00:06:10,516 --> 00:06:13,976 - Vão me ajudar? - Por que temos que ajudar, e o vô não? 97 00:06:13,977 --> 00:06:17,022 - É. - Faz total sentido, mano. 98 00:06:17,773 --> 00:06:20,317 - Valeu, pai. Obrigada. - Boa, mano! 99 00:06:24,321 --> 00:06:26,073 Tome jeito, Nieuwendyk. 100 00:06:26,990 --> 00:06:28,282 Seu pai está bem? 101 00:06:28,283 --> 00:06:31,994 É estranho ele aparecer do nada, né? 102 00:06:31,995 --> 00:06:33,080 Acho que está. 103 00:06:33,580 --> 00:06:37,959 Ele chegou na melhor hora. Tenho um bilhão de afazeres para amanhã. 104 00:06:37,960 --> 00:06:41,254 - Posso ajudar. - Ele não vai ligar se eu sair. 105 00:06:41,255 --> 00:06:45,258 Ele está curtindo profundamente os netos. 106 00:06:45,259 --> 00:06:46,426 Meu Deus! 107 00:06:46,427 --> 00:06:47,427 - Mano! - Não! 108 00:06:47,428 --> 00:06:49,930 - Fiz gol, cara! - Não, foi gol contra. 109 00:06:51,265 --> 00:06:53,600 Esperem. Silêncio. 110 00:06:54,518 --> 00:06:55,560 Preciso atender. 111 00:06:55,561 --> 00:06:57,937 - Oi. - Onde você está? 112 00:06:57,938 --> 00:07:00,022 Era para estar aqui há duas horas. 113 00:07:00,023 --> 00:07:03,819 É, e eu não pude ir porque estou em Sacramento. 114 00:07:04,403 --> 00:07:05,361 O quê? 115 00:07:05,362 --> 00:07:09,449 Eu precisava espairecer, então vim passar a noite na Emily. 116 00:07:09,450 --> 00:07:11,451 - Charles, não, eu... - Ô Julie. 117 00:07:11,452 --> 00:07:14,328 A semana foi bastante difícil. 118 00:07:14,329 --> 00:07:17,540 Teve a piora da Gladys e agora a Florence... 119 00:07:17,541 --> 00:07:20,669 Eu queria ficar com minha família e vou fazer isso. 120 00:07:22,504 --> 00:07:24,089 Tudo bem. Eu entendo. 121 00:07:25,048 --> 00:07:26,132 Você volta amanhã? 122 00:07:26,133 --> 00:07:28,635 Volto amanhã, sim. Até mais. 123 00:07:29,219 --> 00:07:30,471 Meu Deus! 124 00:07:30,971 --> 00:07:33,682 Vocês disseram que esperariam. O que é isso? 125 00:07:37,060 --> 00:07:39,771 Ué, 144? São 100 a mais do que preciso. 126 00:07:41,148 --> 00:07:43,984 Tanto faz. Vou comprar tudo. 127 00:07:44,485 --> 00:07:46,069 Quando chega aqui? 128 00:07:46,987 --> 00:07:48,238 Dez semanas? 129 00:07:49,072 --> 00:07:50,072 Tudo bem. 130 00:07:50,073 --> 00:07:51,909 Vou preencher a papelada. 131 00:07:52,409 --> 00:07:54,286 Não, obrigada eu, Jeanette. 132 00:07:55,996 --> 00:07:57,539 Oi, Rick. Tudo certo? 133 00:07:59,374 --> 00:08:00,541 Sim. Claro. 134 00:08:00,542 --> 00:08:02,085 Já estou indo aí. 135 00:08:09,384 --> 00:08:11,678 {\an8}SEDE CORPORATIVA DO PACIFIC VIEW 10H35 136 00:08:18,602 --> 00:08:21,270 Oi, Didi. Desculpe a demora. 137 00:08:21,271 --> 00:08:24,358 O dia está tenso. Tive três reuniões consecutivas. 138 00:08:25,192 --> 00:08:26,400 Nossa! Tenso. 139 00:08:26,401 --> 00:08:28,820 É, muito bem. Vamos subir. 140 00:08:29,321 --> 00:08:31,989 Obrigado por vir, Didi. Aceita um cafezinho? 141 00:08:31,990 --> 00:08:33,325 Aceito. Claro. 142 00:08:33,825 --> 00:08:35,785 Expresso? Macchiato? Latte? 143 00:08:35,786 --> 00:08:38,538 Tudo bem. Latte, por favor. 144 00:08:38,539 --> 00:08:41,582 Leite desnatado, de amêndoas, soja, aveia, semidesnatado? 145 00:08:41,583 --> 00:08:43,209 Me arrependi. O mais fácil. 146 00:08:43,210 --> 00:08:45,254 - Valeu. - É tudo fácil. É só um botão. 147 00:08:46,004 --> 00:08:47,756 Tudo bem. Pode escolher. 148 00:08:49,216 --> 00:08:51,551 Muito bem. Vou direto ao assunto. 149 00:08:51,552 --> 00:08:56,514 Os Complexos para Idosos Pacific View vão entrar numa parceria estratégica 150 00:08:56,515 --> 00:08:58,225 com a Bynum Southwest. 151 00:08:58,976 --> 00:09:02,103 Vocês nunca param de fazer fusões, aquisições, 152 00:09:02,104 --> 00:09:04,439 reduções e restruturações? 153 00:09:05,732 --> 00:09:07,108 Na verdade, não. 154 00:09:07,109 --> 00:09:09,277 Eles vão nos engolir ou o oposto? 155 00:09:09,278 --> 00:09:11,113 É uma parceria estratégica. 156 00:09:12,197 --> 00:09:13,155 Vão nos engolir. 157 00:09:13,156 --> 00:09:14,615 Mas é bom para você 158 00:09:14,616 --> 00:09:17,577 porque a sede deles é nas Bahamas, 159 00:09:17,578 --> 00:09:19,454 então estão procurando alguém... 160 00:09:19,955 --> 00:09:21,248 para comandar lá. 161 00:09:23,875 --> 00:09:26,586 Quer que eu trabalhe aqui na sede corporativa? 162 00:09:26,587 --> 00:09:28,212 Não sei fazer nada daqui. 163 00:09:28,213 --> 00:09:31,091 Não se subestime, Didi. Sabemos que você é boa. 164 00:09:31,592 --> 00:09:33,134 Você vai receber mais. 165 00:09:33,135 --> 00:09:34,385 O horário é melhor. 166 00:09:34,386 --> 00:09:36,846 Você trabalha no complexo há 12 anos. 167 00:09:36,847 --> 00:09:38,932 Não quer uma pausa desse estresse? 168 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 Obrigada. 169 00:09:41,602 --> 00:09:43,019 Tem uma coisa, Rick. 170 00:09:43,020 --> 00:09:46,398 Sem querer ofender, mas a sede corporativa é um saco. 171 00:09:47,149 --> 00:09:48,441 É muita burocracia. 172 00:09:48,442 --> 00:09:51,193 Levei quatro horas para vocês comprarem saleiros. 173 00:09:51,194 --> 00:09:55,573 Bem, trabalhe aqui e conserte isso do topo, sabe? 174 00:09:55,574 --> 00:09:59,161 Facilite para os gerentes comprarem os saleiros. 175 00:10:00,829 --> 00:10:01,830 Que delícia! 176 00:10:03,081 --> 00:10:04,625 Tem uma máquina por andar. 177 00:10:07,461 --> 00:10:09,546 - E os saleiros? - Estou resolvendo. 178 00:10:17,971 --> 00:10:20,389 - Vai! Isso! - Meu Deus! 179 00:10:20,390 --> 00:10:22,892 - É! Fiz gol! - Meu Deus! 180 00:10:22,893 --> 00:10:24,644 - Não! - Meu Deus do Céu! 181 00:10:24,645 --> 00:10:26,520 Meu Deus! 182 00:10:26,521 --> 00:10:27,438 Como assim? 183 00:10:27,439 --> 00:10:28,607 Meu Deus. 184 00:10:30,150 --> 00:10:31,151 Vô? 185 00:10:32,069 --> 00:10:33,194 O que foi? 186 00:10:33,195 --> 00:10:34,321 Você ganhou. 187 00:10:35,656 --> 00:10:39,493 Só estou feliz pelo carro que joga futebol e seu chapeuzinho. 188 00:10:41,703 --> 00:10:44,580 Mas... por que está chorando? 189 00:10:44,581 --> 00:10:46,750 É que a semana tem sido difícil. 190 00:10:50,754 --> 00:10:52,421 Ô chefe, pode falar? 191 00:10:52,422 --> 00:10:53,507 Posso. O que foi? 192 00:10:54,091 --> 00:10:56,218 Sempre levo o Elliott para comprar charutos. 193 00:10:56,885 --> 00:11:00,388 Me sinto mal em levá-lo agora com o diagnóstico de câncer. 194 00:11:00,389 --> 00:11:03,599 Você não pode falar da saúde do Elliott. É particular. 195 00:11:03,600 --> 00:11:05,059 Ele sempre fala. 196 00:11:05,060 --> 00:11:07,353 Eu escolho o canal. Eu tenho câncer. 197 00:11:07,354 --> 00:11:08,438 Tem razão. 198 00:11:09,398 --> 00:11:11,816 Cada um lida de um jeito, né? 199 00:11:11,817 --> 00:11:13,818 Uns choram. Outros não. 200 00:11:13,819 --> 00:11:16,529 Uns fumam charutos e saem botando medo. 201 00:11:16,530 --> 00:11:17,738 O Elliott é adulto. 202 00:11:17,739 --> 00:11:19,990 - Não pode infantilizá-lo. - Eu sei. 203 00:11:19,991 --> 00:11:24,413 Mas parece errado ajudá-lo a comprar algo que vai piorar a saúde dele. 204 00:11:25,622 --> 00:11:27,665 Tudo bem. Eu o levo hoje. 205 00:11:27,666 --> 00:11:28,792 Valeu. 206 00:11:30,085 --> 00:11:31,044 Algo mais? 207 00:11:32,421 --> 00:11:34,880 Mais uma... pergunta aleatória. 208 00:11:34,881 --> 00:11:38,384 Romance entre funcionários... 209 00:11:38,385 --> 00:11:39,511 Tipo, isso é... 210 00:11:40,303 --> 00:11:41,262 O que você... 211 00:11:41,263 --> 00:11:42,764 É de boa ou... 212 00:11:44,391 --> 00:11:47,560 Oficialmente, a sede não gosta muito disso. 213 00:11:47,561 --> 00:11:48,686 Entendi. 214 00:11:48,687 --> 00:11:52,189 Por isso todos odeiam a sede. A vida é curta. Aproveite. 215 00:11:52,190 --> 00:11:54,692 Oi, Tabitha. Bom dia. 216 00:11:54,693 --> 00:11:55,986 Oi, Didi. 217 00:11:59,364 --> 00:12:01,366 Pegue suco para mim. Tenho câncer. 218 00:12:02,743 --> 00:12:03,576 Oi. 219 00:12:03,577 --> 00:12:07,037 Pode levar esta mangueira lá fora, por favor? 220 00:12:07,038 --> 00:12:08,123 Tá. 221 00:12:08,707 --> 00:12:09,541 Jace? 222 00:12:10,041 --> 00:12:11,084 Oi? 223 00:12:11,585 --> 00:12:13,670 - Pode levar agora, por favor? - Tá. 224 00:12:14,629 --> 00:12:15,880 Jace? 225 00:12:15,881 --> 00:12:18,048 Você está obcecada pela mangueira. 226 00:12:18,049 --> 00:12:18,966 Supera. 227 00:12:18,967 --> 00:12:21,677 O vô mandou avisar que foi comprar café. 228 00:12:21,678 --> 00:12:22,970 - Tá. - Ele está bem? 229 00:12:22,971 --> 00:12:25,515 - Está. Por quê? - A amiga dele morreu. 230 00:12:26,183 --> 00:12:27,057 O quê? Quem? 231 00:12:27,058 --> 00:12:29,393 A Florence. Que Deus a tenha. 232 00:12:29,394 --> 00:12:30,936 Não! A Florence morreu? 233 00:12:30,937 --> 00:12:33,397 - É, mano. Se atualiza. - Como você sabe? 234 00:12:33,398 --> 00:12:36,484 O vô estava chorando, mas não queria contar por quê. 235 00:12:36,485 --> 00:12:39,945 - Pressionamos até ele contar. - Do que estão falando? 236 00:12:39,946 --> 00:12:42,991 - A mãe não sabia que o vô está triste. - Pela Florence. 237 00:12:43,533 --> 00:12:47,495 - Mano, é o emoji de beijo do chef. - Ou é porque o C.J. vai morar na Sibéria. 238 00:12:47,496 --> 00:12:48,954 Singapura. Vai ler. 239 00:12:48,955 --> 00:12:50,706 - Cala a boca. - Quem é C.J.? 240 00:12:50,707 --> 00:12:53,751 Sou a única para quem ele não conta os problemas? 241 00:12:53,752 --> 00:12:56,963 Você passou o dia todo fora. Não culpe o atirador. 242 00:12:58,048 --> 00:12:59,799 Não atire no mensageiro? 243 00:12:59,800 --> 00:13:01,676 Tanto faz. Atiradores atiram. 244 00:13:02,177 --> 00:13:03,136 Boa. 245 00:13:04,137 --> 00:13:06,139 A mãe mandou levar a mangueira lá fora. 246 00:13:06,765 --> 00:13:08,225 Que saco. 247 00:13:09,643 --> 00:13:12,270 {\an8}Adorei a visita. Obrigado por me receber. 248 00:13:13,271 --> 00:13:14,815 Você está bem mesmo? 249 00:13:16,274 --> 00:13:17,108 Estou. 250 00:13:18,026 --> 00:13:20,444 Por que você... O que você... 251 00:13:20,445 --> 00:13:25,115 É que... as crianças me contaram que a sua amiga morreu. 252 00:13:25,116 --> 00:13:26,034 É. 253 00:13:26,618 --> 00:13:27,661 Triste. 254 00:13:28,161 --> 00:13:29,246 Muito triste. 255 00:13:30,789 --> 00:13:33,416 O posto ARCO agora é Chevron. 256 00:13:34,292 --> 00:13:35,627 Quando isso aconteceu? 257 00:13:37,170 --> 00:13:41,715 Eu queria que, quando acontecesse algo triste com você, 258 00:13:41,716 --> 00:13:44,427 você sentisse que pode desabafar comigo. 259 00:13:44,928 --> 00:13:47,054 E não é culpa sua você não sentir. 260 00:13:47,055 --> 00:13:49,849 É como... somos. 261 00:13:49,850 --> 00:13:52,101 É um ciclo em que você evita falar, 262 00:13:52,102 --> 00:13:55,105 depois eu evito, e depois não tem... 263 00:13:56,314 --> 00:13:58,774 Sabe, a gente não fala 264 00:13:58,775 --> 00:14:01,944 ou não consegue... falar. 265 00:14:01,945 --> 00:14:05,323 E eu quero que a gente consiga... 266 00:14:06,283 --> 00:14:07,117 falar. 267 00:14:09,160 --> 00:14:09,995 Bem... 268 00:14:10,954 --> 00:14:12,163 você tem razão. 269 00:14:13,123 --> 00:14:17,586 A gente precisa falar mais sobre isso na minha próxima visita. 270 00:14:22,382 --> 00:14:24,008 Você vai... 271 00:14:24,009 --> 00:14:26,886 Você não pegou a saída para a estação de trem. 272 00:14:26,887 --> 00:14:28,721 Você não vai voltar de trem. 273 00:14:28,722 --> 00:14:32,224 Vou te levar para São Francisco, e não vai ter como fugir. 274 00:14:32,225 --> 00:14:33,225 Nenhum de nós. 275 00:14:33,226 --> 00:14:34,686 - Bem... - Nenhum. 276 00:14:35,729 --> 00:14:36,896 Cadê o Jaylen? 277 00:14:36,897 --> 00:14:39,106 Ele ia me levar à tabacaria. 278 00:14:39,107 --> 00:14:41,985 Ele saiu para fazer algo. Eu vou te levar. 279 00:14:42,485 --> 00:14:43,319 Veja isto. 280 00:14:43,320 --> 00:14:46,447 Olhe o tanto de documentos para comprar saleiros. 281 00:14:46,448 --> 00:14:49,242 - Parece um financiamento. - Valeu, Obama. 282 00:14:51,411 --> 00:14:53,037 Ah, não, você falou sério. 283 00:14:53,038 --> 00:14:54,664 Está bem. Vamos lá. 284 00:14:56,625 --> 00:14:58,167 Então, como você está? 285 00:14:58,168 --> 00:15:00,211 - Tenho câncer. - Fiquei sabendo. 286 00:15:01,463 --> 00:15:05,591 {\an8}Eu acho que a mãe era a cola emocional. 287 00:15:05,592 --> 00:15:09,512 Então, sem ela, você e eu perdemos um vínculo. 288 00:15:10,347 --> 00:15:12,432 Porque a cola se foi. 289 00:15:14,976 --> 00:15:18,228 Ou... é como se fôssemos um arco, 290 00:15:18,229 --> 00:15:19,688 e a mãe era a... 291 00:15:19,689 --> 00:15:21,775 Como é que chama? Chave? 292 00:15:22,567 --> 00:15:25,110 Você usou um termo de arquitetura. 293 00:15:25,111 --> 00:15:26,279 Pois é. 294 00:15:27,781 --> 00:15:29,490 Quer ouvir uma história incrível 295 00:15:29,491 --> 00:15:33,202 sobre o arco de uma catedral de 900 anos na Bélgica? 296 00:15:33,203 --> 00:15:36,456 Nossa! Parece ser muito chato. 297 00:15:39,125 --> 00:15:42,628 {\an8}Tenho que saber que sua amiga morreu pelos meus filhos? 298 00:15:42,629 --> 00:15:44,171 Eu já estava triste 299 00:15:44,172 --> 00:15:47,841 e não queria deixar você triste também. 300 00:15:47,842 --> 00:15:52,638 Você tem uma vida ocupada. Tem emprego, filhos e o Joel. 301 00:15:52,639 --> 00:15:56,183 A última coisa que quero ser é um fardo. 302 00:15:56,184 --> 00:16:00,938 Mas, pai, essa é a questão. Nossa falta de comunicação é o fardo. 303 00:16:00,939 --> 00:16:04,317 Eu sinto o fardo de não ser próxima de você. 304 00:16:06,653 --> 00:16:09,489 Na verdade, nunca tinha pensado dessa maneira. 305 00:16:12,283 --> 00:16:13,284 Nossa! 306 00:16:15,328 --> 00:16:17,998 É, então, sabe, quando você... 307 00:16:18,957 --> 00:16:20,165 Com licença. 308 00:16:20,166 --> 00:16:21,543 O que está fazendo? 309 00:16:22,335 --> 00:16:26,131 Eu ia ouvir o Ezra Klein. Pensei que tivéssemos resolvido. 310 00:16:26,631 --> 00:16:27,548 Resolvemos, né? 311 00:16:27,549 --> 00:16:29,384 Nós mal começamos. 312 00:16:32,220 --> 00:16:33,471 Como vai a Virginia? 313 00:16:34,848 --> 00:16:38,977 Está inconsolável. Acho que não consigo ajudá-la. 314 00:16:39,477 --> 00:16:43,564 É só você estar presente quando ela precisar de você. 315 00:16:43,565 --> 00:16:47,652 Ela precisa de mais tempo com a Florence, e não posso dar isso a ela. 316 00:16:49,696 --> 00:16:51,364 Quando minha mãe morreu, 317 00:16:52,240 --> 00:16:53,324 eu pensei... 318 00:16:55,160 --> 00:16:56,786 "Só mais cinco minutos." 319 00:16:57,287 --> 00:17:00,832 O que eu não daria por mais cinco minutos com ela... 320 00:17:01,332 --> 00:17:03,460 É tudo que a gente quer, né? 321 00:17:04,711 --> 00:17:06,379 Mais tempo com quem amamos. 322 00:17:07,589 --> 00:17:09,090 A Ginny amava a Florence. 323 00:17:09,632 --> 00:17:10,842 E ela ama você. 324 00:17:12,218 --> 00:17:14,095 Só Deus sabe o porquê, mas ama. 325 00:17:16,389 --> 00:17:18,016 Eu vou esperar na van. 326 00:17:18,933 --> 00:17:20,060 Aqui fede. 327 00:17:28,610 --> 00:17:31,153 {\an8}Você foi à minha casa para não conversar? 328 00:17:31,154 --> 00:17:33,280 {\an8}Sim. Eu acho que sim. 329 00:17:33,281 --> 00:17:35,282 Viu, pai? Isso é um problema. 330 00:17:35,283 --> 00:17:38,744 Quando você não quer explorar sua vida emocional, 331 00:17:38,745 --> 00:17:40,913 busca a companhia da sua filha? 332 00:17:40,914 --> 00:17:44,042 Eu só queria um dia de folga do caso, 333 00:17:44,542 --> 00:17:46,710 da tristeza, de tudo. 334 00:17:46,711 --> 00:17:48,797 Por que é tão difícil de entender? 335 00:17:49,422 --> 00:17:51,298 - A Julie entendeu. - Ah, é? 336 00:17:51,299 --> 00:17:54,093 Então com a filha falsa você fala? 337 00:17:54,094 --> 00:17:55,010 Você... 338 00:17:55,011 --> 00:17:57,513 Um, não me diga que está com ciúmes dela, 339 00:17:57,514 --> 00:18:02,059 e, dois, pelo menos, ela deixa claro que não quer conversar, 340 00:18:02,060 --> 00:18:04,812 já você, 2.1, 341 00:18:04,813 --> 00:18:07,314 eu chego na sua casa, e você desaparece. 342 00:18:07,315 --> 00:18:11,443 Você passa três horas atrás de uma mangueira de jardim nova. 343 00:18:11,444 --> 00:18:14,238 No começo, eu disse que a culpa também é minha. 344 00:18:14,239 --> 00:18:16,406 Por que parece que é só minha? 345 00:18:16,407 --> 00:18:19,911 - Não sei. Me desculpe. - Mas parece que está me culpando. 346 00:18:22,705 --> 00:18:24,624 {\an8}SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA 16H53 347 00:18:27,252 --> 00:18:29,504 Acho que não precisamos nos preocupar. 348 00:18:30,755 --> 00:18:33,591 Eu acho que todos os... 349 00:18:35,260 --> 00:18:38,680 problemas complexos, emocionais e com camadas... 350 00:18:39,305 --> 00:18:41,390 Eles provavelmente... 351 00:18:41,391 --> 00:18:42,892 se resolvem sozinhos. 352 00:18:51,276 --> 00:18:52,986 Bem, foi... 353 00:18:53,945 --> 00:18:55,655 definitivamente alguma coisa. 354 00:18:56,406 --> 00:18:58,449 Posso fazer uma pergunta séria? 355 00:18:59,159 --> 00:19:04,247 Como vamos saber que teremos a relação que queremos ter? 356 00:19:05,373 --> 00:19:07,208 Não sei. Eu... 357 00:19:08,459 --> 00:19:10,085 Acho que vamos perceber. 358 00:19:10,086 --> 00:19:14,632 Porque eu acho que eu nunca vou me sentir confortável... 359 00:19:15,133 --> 00:19:18,343 incomodando você com as tristezas da minha vida. 360 00:19:18,344 --> 00:19:21,723 Mas algumas dessas tristezas também são minhas. 361 00:19:22,223 --> 00:19:24,433 É assim que as pessoas se curam, pai. 362 00:19:24,434 --> 00:19:28,771 Elas dividem suas tristezas com amigos e pessoas que amam. 363 00:19:29,439 --> 00:19:31,940 Poxa, a mãe morreu e, em um dia, 364 00:19:31,941 --> 00:19:35,360 você etiquetou e guardou as coisas delas no porão, 365 00:19:35,361 --> 00:19:37,864 e não falamos mais sobre isso. 366 00:19:38,364 --> 00:19:41,409 Se tem um jeito certo de lidar com as coisas, 367 00:19:41,910 --> 00:19:43,077 não é esse. 368 00:19:46,748 --> 00:19:50,042 - É melhor eu ir. - Não, você já veio dirigindo. 369 00:19:50,043 --> 00:19:51,376 Não volte no escuro. 370 00:19:51,377 --> 00:19:53,629 A ponte fica um horror a esta hora. 371 00:19:53,630 --> 00:19:54,630 Por favor... 372 00:19:54,631 --> 00:19:57,300 Pegue minhas chaves. Durma na minha casa. 373 00:19:58,092 --> 00:19:59,718 Tem escova de dentes extra. 374 00:19:59,719 --> 00:20:01,386 Se quiser mexer no ar, 375 00:20:01,387 --> 00:20:04,139 use o termostato do andar de baixo. 376 00:20:04,140 --> 00:20:07,142 Mas o sensor fica no sótão, 377 00:20:07,143 --> 00:20:09,269 então a casa toda fica quente. 378 00:20:09,270 --> 00:20:12,523 E tem um saco fechado de café no congelador. 379 00:20:13,566 --> 00:20:14,692 Também te amo. 380 00:20:25,954 --> 00:20:27,621 Elliott, meu velho! 381 00:20:27,622 --> 00:20:31,833 Vamos fumar no pátio antes de prestar condolências? 382 00:20:31,834 --> 00:20:32,919 Eu passo. 383 00:20:34,420 --> 00:20:35,880 Pode ir se quiser. 384 00:20:36,381 --> 00:20:38,840 Eu andei pensando... 385 00:20:38,841 --> 00:20:41,218 Acho que vou dar uma diminuída. 386 00:20:41,219 --> 00:20:43,638 Sei que quer se livrar de mim, mas... 387 00:20:44,222 --> 00:20:46,516 acho que quero ficar um pouco mais. 388 00:20:54,857 --> 00:20:56,358 Como foi a conversa? 389 00:20:56,359 --> 00:20:57,818 Sei lá. 390 00:20:57,819 --> 00:20:58,945 Foi boa. 391 00:20:59,570 --> 00:21:00,905 Difícil. Eu... 392 00:21:01,823 --> 00:21:04,241 Sou ruim nisso, sabe? 393 00:21:04,242 --> 00:21:08,078 Em falar com ele sobre... emoções. 394 00:21:08,079 --> 00:21:09,288 Eu sou... 395 00:21:09,289 --> 00:21:10,957 Eu sou ruim nisso. 396 00:21:11,457 --> 00:21:13,375 Poxa, amor, ninguém é bom nisso. 397 00:21:13,376 --> 00:21:14,836 É impossível. 398 00:21:15,461 --> 00:21:18,046 Ou você é uma pessoa que fala 399 00:21:18,047 --> 00:21:20,091 ou é uma pessoa que não fala. 400 00:21:20,591 --> 00:21:22,843 E você está tentando ser quem fala. 401 00:21:22,844 --> 00:21:24,262 E isso é incrível. 402 00:21:26,222 --> 00:21:28,890 Eu te amo. Que bom que nos casamos. 403 00:21:28,891 --> 00:21:31,477 Mano, quem é você? 404 00:21:33,229 --> 00:21:35,230 Mano, é sua esposa, Emily. 405 00:21:35,231 --> 00:21:36,773 É mesmo! 406 00:21:36,774 --> 00:21:39,027 Bem, também te amo, mano. 407 00:21:39,986 --> 00:21:42,030 Ela era muito bacana. 408 00:21:42,613 --> 00:21:46,826 Ela sempre ficava animada quando saía um sabor novo da ChapStick. 409 00:21:48,661 --> 00:21:51,164 E ela sempre perguntava dos meus filhos. 410 00:21:54,250 --> 00:21:55,918 Vou sentir muita falta dela. 411 00:22:01,341 --> 00:22:02,675 Obrigada, Arwan. 412 00:22:05,636 --> 00:22:08,514 A Flo comprou essa cadeira. 413 00:22:09,557 --> 00:22:11,976 Ela queria que todo mundo experimentasse. 414 00:22:14,187 --> 00:22:17,398 Então façam uma massagem em homenagem à Flo. 415 00:22:20,234 --> 00:22:21,778 Ela era a melhor pessoa... 416 00:22:24,447 --> 00:22:25,573 que já conheci. 417 00:22:26,324 --> 00:22:29,077 Não tem ninguém aqui que não a amasse. 418 00:22:29,994 --> 00:22:32,413 Até a Susan, e ela odeia todo mundo. 419 00:22:34,499 --> 00:22:35,999 Enfim, já chorei demais. 420 00:22:36,000 --> 00:22:39,294 Obrigada a todos por suas lindas palavras. 421 00:22:39,295 --> 00:22:43,715 Tem mais alguém que queira dividir algum sentimento 422 00:22:43,716 --> 00:22:45,885 ou uma lembrança da nossa Flo-Jo? 423 00:22:54,685 --> 00:22:57,814 A Florence foi uma das primeiras amigas que fiz aqui. 424 00:23:01,526 --> 00:23:05,612 As pessoas consideram os poetas criaturas solitárias, 425 00:23:05,613 --> 00:23:08,699 mas ela era tão gentil e sociável. 426 00:23:10,159 --> 00:23:13,121 Um tempo atrás, ela me ajudou com uma coisa, 427 00:23:13,663 --> 00:23:16,791 mas eu não consegui apresentar. 428 00:23:18,459 --> 00:23:20,420 Agora parece ser a hora certa. 429 00:23:23,423 --> 00:23:25,632 "O mundo todo é um palco, 430 00:23:25,633 --> 00:23:29,262 e os homens e mulheres, meros encenadores. 431 00:23:30,304 --> 00:23:32,974 Eles têm suas saídas e entradas, 432 00:23:33,474 --> 00:23:36,894 e um homem, em seu tempo, faz vários papéis. 433 00:23:37,812 --> 00:23:42,525 No início, o bebê, chorando e regurgitando nos braços da ama de leite. 434 00:23:43,151 --> 00:23:46,027 Depois o estudante reclamão com sua bolsa 435 00:23:46,028 --> 00:23:48,196 e seu rosto brilhando pela manhã, 436 00:23:48,197 --> 00:23:51,284 rastejando de má vontade, feito lesma, até a escola. 437 00:23:52,201 --> 00:23:53,660 E depois o amante, 438 00:23:53,661 --> 00:23:55,412 suspirando feito um forno 439 00:23:55,413 --> 00:23:59,375 com uma balada melancólica feita para os olhos da sua amante. 440 00:24:00,334 --> 00:24:04,004 Depois um soldado, cheio de juramentos estranhos 441 00:24:04,005 --> 00:24:06,174 e barbado como um leopardo, 442 00:24:06,674 --> 00:24:09,844 zeloso da sua honra, repentino e rápido na contenda. 443 00:24:11,387 --> 00:24:13,972 Na sexta idade, vem o velho magro, 444 00:24:13,973 --> 00:24:16,099 de chinelos, 445 00:24:16,100 --> 00:24:20,771 com óculos sobre o nariz e a bolsa a tiracolo. 446 00:24:21,564 --> 00:24:23,191 A última cena de todas 447 00:24:23,691 --> 00:24:27,861 que termina esta história estranha 448 00:24:27,862 --> 00:24:30,155 é uma segunda infância 449 00:24:30,156 --> 00:24:32,241 e mero esquecimento. 450 00:24:33,993 --> 00:24:35,368 Sem dentes, 451 00:24:35,369 --> 00:24:36,913 sem olhos, 452 00:24:37,580 --> 00:24:39,039 sem gosto, 453 00:24:39,040 --> 00:24:40,666 sem nada." 454 00:25:30,049 --> 00:25:31,007 Ainda está aí? 455 00:25:31,008 --> 00:25:33,468 Me espere. Tenho um presente para você. 456 00:25:33,469 --> 00:25:34,845 Deu US$ 128,61. 457 00:25:35,346 --> 00:25:37,472 E mais... isto. 458 00:25:37,473 --> 00:25:38,473 O que é? 459 00:25:38,474 --> 00:25:40,393 Explosão de morango e melancia. 460 00:25:48,609 --> 00:25:49,985 Cem saleiros. 461 00:25:49,986 --> 00:25:52,904 Deve durar... alguns meses, acho eu. 462 00:25:52,905 --> 00:25:56,825 - Como conseguiu tão rápido? - Desculpe ter sido grossa com você. 463 00:25:56,826 --> 00:25:59,704 Os dias têm sido difíceis. Precisa de algo mais? 464 00:27:23,996 --> 00:27:25,915 BASEADA EM "AGENTE DUPLO" 465 00:27:28,000 --> 00:27:31,921 Legendas: Guilherme Ferreira