1 00:00:06,027 --> 00:00:08,029 [música suave] 2 00:00:15,411 --> 00:00:16,871 [sineta do bonde toca] 3 00:00:33,637 --> 00:00:36,765 COMPLEXO PARA IDOSOS PACIFIC VIEW 4 00:00:36,766 --> 00:00:40,268 Didi, a internet caiu e a cordinha do 204 tá com defeito. 5 00:00:40,269 --> 00:00:42,020 Bom dia, Jaylen. Você tá bem? 6 00:00:42,021 --> 00:00:44,689 - Bem estressado com a corda. - Reiniciou o sistema? 7 00:00:44,690 --> 00:00:45,607 Uhum. 8 00:00:45,608 --> 00:00:48,276 - Olho na Cherly. Vou ligar pro TI, tá? - Tá bem. 9 00:00:48,277 --> 00:00:52,322 - Didi, o wi-fi não tá funcionando. - Já sei Louise. Fica testando. 10 00:00:52,323 --> 00:00:54,533 - O meu nem liga. - Isso é um baralho, Sam. 11 00:00:55,284 --> 00:00:56,826 Derek. Oi, é a Didi. 12 00:00:56,827 --> 00:00:59,829 É, você acertou. Tá bom, eu te vejo daqui a pouco. 13 00:00:59,830 --> 00:01:02,457 - Olha, você também conserta wi-fi? - Uh! 14 00:01:02,458 --> 00:01:06,252 Ai, não sei te dizer, tá? Alguém ao menos sabe como o wi-fi desliga? 15 00:01:06,253 --> 00:01:09,672 - Não é meio que mágica? - Desculpa. Que desastrada. Valeu. 16 00:01:09,673 --> 00:01:13,718 [hesita] O padre David ainda nem chegou, mas o grupo de estudos bíblicos, sim. 17 00:01:13,719 --> 00:01:15,261 Ah, tá bom. Eu ligo pra ele. 18 00:01:15,262 --> 00:01:17,222 Não, não é pra você. Eu já te liguei. 19 00:01:17,223 --> 00:01:19,474 A gente tá conversando agora. Só vem pra cá. 20 00:01:19,475 --> 00:01:24,354 Didi, todos os dias, você me inspira tremendamente com a sua... 21 00:01:24,355 --> 00:01:25,897 determinação e inteligência. 22 00:01:25,898 --> 00:01:27,398 Beatrice, olha o Sergio. 23 00:01:27,399 --> 00:01:29,235 [Beatrice] Bom dia. Como você tá? 24 00:01:30,569 --> 00:01:32,987 Susan, você tá no meu escritório. 25 00:01:32,988 --> 00:01:36,616 A reunião do conselho aprovou meu novo plano de segurança. 26 00:01:36,617 --> 00:01:38,409 A gente tem que ver juntas. 27 00:01:38,410 --> 00:01:41,330 - Vai levar umas duas horas. - E se você só me der? 28 00:01:42,331 --> 00:01:43,164 Tá bem. 29 00:01:43,165 --> 00:01:44,541 [batidas na porta] 30 00:01:44,542 --> 00:01:47,253 - Quer ouvir uma fofoca? - [muxoxo] Fala aí. 31 00:01:47,753 --> 00:01:49,171 Estamos sem saleiros. 32 00:01:49,880 --> 00:01:53,424 - Mas... sal tem. É só... - É, as coisinhas. Os saleiros. 33 00:01:53,425 --> 00:01:54,634 Nós temos uns dez. 34 00:01:54,635 --> 00:01:56,136 Quantos eram, afinal? 35 00:01:56,137 --> 00:01:57,220 Uns 50? 36 00:01:57,221 --> 00:01:58,848 Perdemos 40 saleiros? 37 00:01:59,682 --> 00:02:01,057 - É. - Como assim, Dennis? 38 00:02:01,058 --> 00:02:02,100 Não é minha culpa. 39 00:02:02,101 --> 00:02:04,811 Tá bom, vou resolver o wi-fi e vejo isso depois, tá? 40 00:02:04,812 --> 00:02:06,354 Me dá esse pra referência. 41 00:02:06,355 --> 00:02:09,024 [Dennis] Mas preciso deles de volta antes do almoço. 42 00:02:09,900 --> 00:02:10,984 [bipes no telefone] 43 00:02:10,985 --> 00:02:13,362 [gravação] A ligação não pôde ser completada. 44 00:02:14,488 --> 00:02:15,405 [batidas na porta] 45 00:02:15,406 --> 00:02:17,323 [Didi] Ah, bom dia. 46 00:02:17,324 --> 00:02:18,242 [suspira] 47 00:02:18,742 --> 00:02:20,119 Quarto 826. 48 00:02:22,079 --> 00:02:23,038 Ai, que droga. 49 00:02:23,539 --> 00:02:25,332 [música melancólica] 50 00:02:25,958 --> 00:02:26,792 Que droga. 51 00:02:35,968 --> 00:02:38,888 {\an8}UM ESPIÃO INFILTRADO 52 00:02:40,848 --> 00:02:41,890 [música esvanece] 53 00:02:41,891 --> 00:02:43,683 [música suave] 54 00:02:43,684 --> 00:02:44,602 Bom dia, Cal. 55 00:02:45,269 --> 00:02:46,395 Bom dia, Charles. 56 00:02:47,813 --> 00:02:50,732 [ri] Ei, seu suéter tá abotoado errado. 57 00:02:50,733 --> 00:02:51,650 Ah... 58 00:02:52,193 --> 00:02:54,904 Se liga, Nieuwendyk. Obrigado. 59 00:02:55,529 --> 00:02:56,863 - Bom dia. - Bom dia. 60 00:02:56,864 --> 00:02:58,823 - [Calbert] Oi. - Cadê a Florence? 61 00:02:58,824 --> 00:03:03,703 Deve estar dormindo. Ela ficou planejando a despedida de solteiro por três dias. 62 00:03:03,704 --> 00:03:05,413 Falando nisso, pensei... 63 00:03:05,414 --> 00:03:06,582 em duas opções: 64 00:03:07,124 --> 00:03:09,918 um jantar rodízio chique no John's Grill 65 00:03:09,919 --> 00:03:11,837 ou um ônibus até o Hooters. 66 00:03:12,838 --> 00:03:16,841 - [homem] Atenção. Passando. - [voz no rádio] Código 903. Repito, 903. 67 00:03:16,842 --> 00:03:17,885 [homem] Por aqui. 68 00:03:18,510 --> 00:03:19,553 Vire ali, à direita. 69 00:03:22,806 --> 00:03:25,642 Vamos avisar à prefeitura. Da nossa parte, acabou, certo? 70 00:03:25,643 --> 00:03:26,685 Tá, tá. Tá bom. 71 00:03:27,186 --> 00:03:28,144 Tá legal. 72 00:03:28,145 --> 00:03:29,729 [música melancólica] 73 00:03:29,730 --> 00:03:31,273 AMBULÂNCIA 74 00:03:41,951 --> 00:03:43,953 [diálogos inaudíveis] 75 00:03:47,790 --> 00:03:48,958 [Virginia] O que houve? 76 00:03:50,334 --> 00:03:51,502 A Florence se foi? 77 00:03:54,129 --> 00:03:55,088 Desculpa, Virginia. 78 00:03:55,089 --> 00:03:57,424 Não posso falar informações médicas pessoais. 79 00:03:58,634 --> 00:04:00,636 [chorando] 80 00:04:05,266 --> 00:04:07,268 [música melancólica continua] 81 00:04:09,395 --> 00:04:11,397 [Virginia soluçando] 82 00:04:14,483 --> 00:04:15,317 Então... 83 00:04:15,901 --> 00:04:16,735 dia triste. 84 00:04:19,238 --> 00:04:21,073 [muxoxo] Muito triste. 85 00:04:22,866 --> 00:04:26,244 [inspira] A celebração à vida da Florence acontecerá amanhã à noite. 86 00:04:26,245 --> 00:04:27,788 Provavelmente vai ser longo. 87 00:04:28,372 --> 00:04:30,039 Porque ela era incrível. 88 00:04:30,040 --> 00:04:30,957 Com a... 89 00:04:30,958 --> 00:04:34,294 a transferência do Robert, um quarto ficou disponível no Bairro. 90 00:04:34,295 --> 00:04:36,087 Gladys vai se mudar pra lá amanhã. 91 00:04:36,088 --> 00:04:38,381 Isso deixa dois quartos disponíveis na ala principal. 92 00:04:38,382 --> 00:04:40,634 A equipe de limpeza pode fazer os preparativos. 93 00:04:42,594 --> 00:04:44,263 Ah, e bom... Hã... 94 00:04:44,805 --> 00:04:47,265 De alguma forma, nós perdemos uns 40 saleiros. 95 00:04:47,266 --> 00:04:49,017 Eu queria uma lista de suspeitos, 96 00:04:49,018 --> 00:04:51,519 começando pelos casos recentes de pressão alta. 97 00:04:51,520 --> 00:04:52,979 [risos] 98 00:04:52,980 --> 00:04:54,732 É isso, gente. Muito obrigada. 99 00:04:55,441 --> 00:04:57,234 [conversas indistintas] 100 00:04:58,485 --> 00:04:59,319 [suspira] 101 00:04:59,320 --> 00:05:01,405 [música melancólica] 102 00:05:12,082 --> 00:05:12,915 [suspira] 103 00:05:12,916 --> 00:05:14,668 [ondas batendo] 104 00:05:15,294 --> 00:05:16,211 [suspira] 105 00:05:21,216 --> 00:05:23,802 [inspira e expira] 106 00:05:24,928 --> 00:05:25,804 [campainha toca] 107 00:05:26,805 --> 00:05:28,723 Surpresa! Oi, querida. 108 00:05:28,724 --> 00:05:31,351 Oi. É... [hesita] Mas o que você tá fazendo aqui? 109 00:05:31,352 --> 00:05:34,145 - Tá indo tudo bem com o caso? - É, tudo bem. Tudo bem. 110 00:05:34,146 --> 00:05:35,938 Não tem nada acontecendo por lá. 111 00:05:35,939 --> 00:05:38,816 Eu quis ver vocês, então eu peguei um trem. 112 00:05:38,817 --> 00:05:40,819 Ah, legal. É, eu... 113 00:05:41,362 --> 00:05:42,945 - Tô feliz que veio. - Obrigado. 114 00:05:42,946 --> 00:05:45,990 Só que é um fim de semana doido. Um milhão de coisas pra resolver. 115 00:05:45,991 --> 00:05:47,116 Não vou atrapalhar. 116 00:05:47,117 --> 00:05:49,118 Sou uma decoração. Vai fazer o jantar? 117 00:05:49,119 --> 00:05:51,996 Porque tava pensando, tipo, um chinês, sabe? Eu pago. 118 00:05:51,997 --> 00:05:54,248 Cadê meus lindos netos? 119 00:05:54,249 --> 00:05:55,208 Cadê? 120 00:05:55,209 --> 00:05:57,044 [gargalhada maníaca] 121 00:05:58,003 --> 00:05:59,254 [Emily] Ah, tava bom, né? 122 00:06:00,047 --> 00:06:02,298 - Vai comer só isso? - Qual é? Eu comi cereal. 123 00:06:02,299 --> 00:06:04,008 - [Charles ri] - O quê? Quando? 124 00:06:04,009 --> 00:06:05,551 Há, tipo, uns 20 minutos. 125 00:06:05,552 --> 00:06:06,469 [risos] 126 00:06:06,470 --> 00:06:10,556 Não, pai. Senta, por favor. Os meninos vão me ajudar com a louça, né? 127 00:06:10,557 --> 00:06:13,976 - Vão me ajudar, né, meninos? - Se o vovô não precisa, por que eu? 128 00:06:13,977 --> 00:06:17,021 - É... - É apenas a lógica, minha consagrada. 129 00:06:17,022 --> 00:06:17,939 [risos] 130 00:06:17,940 --> 00:06:20,024 - Obrigada, pai. Valeu. - Tirou onda, vô. 131 00:06:20,025 --> 00:06:21,943 - [imita disparo] - [zomba] 132 00:06:21,944 --> 00:06:23,736 - [suspira] - [colher tilinta] 133 00:06:23,737 --> 00:06:25,906 [resmunga] Se liga, Nieuwendyk. 134 00:06:26,657 --> 00:06:28,282 É... O seu pai tá bem? 135 00:06:28,283 --> 00:06:29,659 É meio... estranho 136 00:06:29,660 --> 00:06:32,036 ele ter aparecido assim do nada, não é? 137 00:06:32,037 --> 00:06:32,955 Ah, ele tá bem. 138 00:06:34,164 --> 00:06:37,959 Ele veio bem na hora. Só que tenho um milhão de coisas pra fazer amanhã. 139 00:06:37,960 --> 00:06:41,255 - Bom, posso ajudar se precisar. - Ele não vai ligar se eu sair. 140 00:06:41,839 --> 00:06:44,758 Tá passando um tempo valioso e de qualidade com os netos. 141 00:06:45,342 --> 00:06:47,427 - Ou! - Qual é? Que é isso? 142 00:06:47,428 --> 00:06:49,929 - [Charles] Acertei! - [Jace] Jogou contra. 143 00:06:49,930 --> 00:06:51,139 - Se liga. - [celular tocando] 144 00:06:51,140 --> 00:06:53,225 - Ah, espera, espera. Xio. - Sua vez. 145 00:06:54,643 --> 00:06:55,561 Tenho que atender. 146 00:06:56,145 --> 00:06:57,437 É... Oi, fala. 147 00:06:57,438 --> 00:06:59,981 Cadê você? Você tá duas horas atrasado. 148 00:06:59,982 --> 00:07:01,357 Tá, tá. É... 149 00:07:01,358 --> 00:07:03,819 Eu não vou conseguir ir porque tô em Sacramento. 150 00:07:04,486 --> 00:07:05,319 O quê? 151 00:07:05,320 --> 00:07:07,238 Eu precisava arejar a cabeça, 152 00:07:07,239 --> 00:07:09,449 então eu vim passar a noite com a Emily. 153 00:07:09,450 --> 00:07:11,451 - Charles, não. Eu disse... - Olha, Julie... 154 00:07:11,452 --> 00:07:14,328 Foi uma semana muito tensa com... 155 00:07:14,329 --> 00:07:17,540 a história da Gladys e agora a Florence, 156 00:07:17,541 --> 00:07:20,627 e eu quero estar com a minha família, e é o que eu vou fazer. 157 00:07:22,588 --> 00:07:23,547 Tá bem. Tudo bem. 158 00:07:25,174 --> 00:07:26,132 Você volta amanhã? 159 00:07:26,133 --> 00:07:28,259 Sim. Eu volto amanhã. Até mais. 160 00:07:28,260 --> 00:07:30,219 - [efeitos do videogame] - [Jace] Que é isso? 161 00:07:30,220 --> 00:07:32,931 Ah, vocês falaram que iam pausar. Isso é sacanagem. 162 00:07:33,765 --> 00:07:35,976 [música suave] 163 00:07:36,935 --> 00:07:40,147 Quatrocentos e quarenta e quatro. Tem cem a mais do que eu quero. 164 00:07:41,148 --> 00:07:43,609 Ai. Tá bom, que seja. Eu vou querer uma dúzia, tá? 165 00:07:44,401 --> 00:07:45,486 E qual a estimativa? 166 00:07:46,987 --> 00:07:48,238 - Dez semanas? - [bipe] 167 00:07:49,031 --> 00:07:51,742 Ai, tá bom. Tá, tá bom. Eu vou preencher os documentos. 168 00:07:52,367 --> 00:07:55,162 - Não, obrigada, Jeanette. [ri] - [telefone bipando] 169 00:07:55,954 --> 00:07:57,331 Oi, Rick. Que que houve? 170 00:07:59,416 --> 00:08:01,919 Ah... Sim, claro. Eu tô indo pra aí agora mesmo. 171 00:08:04,046 --> 00:08:04,880 [suspira] 172 00:08:06,423 --> 00:08:07,590 [micro-ondas bipando] 173 00:08:07,591 --> 00:08:08,799 UMA XÍCARA DE CADA VEZ 174 00:08:08,800 --> 00:08:10,885 {\an8}SEDE CORPORATIVA PACIFIC VIEW 10H35 175 00:08:10,886 --> 00:08:13,095 {\an8}- [música suave no ambiente] - [burburinho] 176 00:08:13,096 --> 00:08:15,224 - [telefone tocando] - [Didi suspira] 177 00:08:15,849 --> 00:08:17,768 [passos se aproximando] 178 00:08:18,644 --> 00:08:20,896 Oi, Didi. Desculpe a demora. 179 00:08:21,396 --> 00:08:24,358 Tá sendo um dia bem doido. Tive umas três reuniões seguidas. 180 00:08:25,275 --> 00:08:26,400 Nossa, que doido. 181 00:08:26,401 --> 00:08:28,403 [ri] É, enfim. Vamos subindo? 182 00:08:29,321 --> 00:08:31,615 Muito obrigado por vir, Didi. Quer um café? 183 00:08:32,157 --> 00:08:33,325 Ah, quero, por favor. 184 00:08:33,867 --> 00:08:36,285 - Expresso? Macchiato? Latte? - Hã? 185 00:08:36,286 --> 00:08:39,121 - Tá bom. Pode ser um latte, por favor. - Boa. 186 00:08:39,122 --> 00:08:41,582 Magro, amêndoa, soja, aveia, dois por cento? 187 00:08:41,583 --> 00:08:43,709 Ah, me arrependi. O que for mais fácil. 188 00:08:43,710 --> 00:08:45,254 Tudo é. Só aperto um botão. 189 00:08:46,046 --> 00:08:48,632 - Tá bom. Você escolhe, então. [ri] - [mulher ri] 190 00:08:49,758 --> 00:08:51,676 Ok, eu vou direto ao ponto. 191 00:08:51,677 --> 00:08:54,470 Então, o Complexo pra Idosos Pacific View 192 00:08:54,471 --> 00:08:58,224 está entrando em uma parceria estratégica com a Bynum Southwest. 193 00:08:58,225 --> 00:09:00,394 [ri] Nossa, vocês não cansam de... 194 00:09:01,061 --> 00:09:02,645 fundir, adquirir, 195 00:09:02,646 --> 00:09:04,438 realizar cortes e reestruturações? 196 00:09:04,439 --> 00:09:07,108 [ri] Não muito. Não. 197 00:09:07,109 --> 00:09:09,277 Legal. Vão nos comer ou a gente quem vai? 198 00:09:09,278 --> 00:09:11,113 É uma parceria estratégica. 199 00:09:11,697 --> 00:09:13,155 [muxoxo] Vão nos comer. 200 00:09:13,156 --> 00:09:15,408 Mas é uma coisa boa pra você porque... 201 00:09:15,409 --> 00:09:17,285 a sede deles fica nas Bahamas, 202 00:09:17,286 --> 00:09:19,037 então eles precisam de alguém... 203 00:09:20,038 --> 00:09:21,248 pra chefiar por lá. 204 00:09:23,333 --> 00:09:26,586 [hesita] Você quer que eu trabalhe aqui no escritório? 205 00:09:26,587 --> 00:09:28,212 Hã, não sei o que fazer aqui. 206 00:09:28,213 --> 00:09:30,924 Não fale assim de você, Didi. Sabemos que você é boa. 207 00:09:31,675 --> 00:09:34,969 Você ganharia mais. Teria uma vida de maior qualidade. 208 00:09:34,970 --> 00:09:37,054 Você está no chão da fábrica há 12 anos. 209 00:09:37,055 --> 00:09:39,016 Você não quer uma folga do estresse? 210 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 Obrigada. 211 00:09:41,685 --> 00:09:45,146 Olha, honestamente, Rick, e eu não quero ser desrespeitosa, 212 00:09:45,147 --> 00:09:46,397 mas vocês são péssimos. 213 00:09:46,398 --> 00:09:47,940 - Uhum. - Burocracia absurda. 214 00:09:47,941 --> 00:09:51,193 Passei 4 horas tentando fazer vocês comprarem saleiros novos. 215 00:09:51,194 --> 00:09:52,486 Então, tá ótimo. 216 00:09:52,487 --> 00:09:54,905 Trabalhe aqui e mude isso por dentro. 217 00:09:54,906 --> 00:09:57,116 Que tal? Seja a pessoa que torna mais fácil 218 00:09:57,117 --> 00:09:59,118 pros gerentes conseguirem os saleiros. 219 00:09:59,119 --> 00:10:00,536 [sorve] 220 00:10:00,537 --> 00:10:01,829 Hum... Droga, é gostoso. 221 00:10:01,830 --> 00:10:04,333 [ri] Todo andar tem uma. 222 00:10:05,208 --> 00:10:06,418 [burburinho] 223 00:10:07,502 --> 00:10:09,504 - Vem cá, e os saleiros? - Tô resolvendo. 224 00:10:10,464 --> 00:10:12,466 [ondas batendo] 225 00:10:14,134 --> 00:10:15,427 [suspira] 226 00:10:17,971 --> 00:10:20,389 - [Charles] Vai! - [Jace] Vai, vovô! Pega ele! 227 00:10:20,390 --> 00:10:21,432 - Isso! - Isso! 228 00:10:21,433 --> 00:10:23,476 Eu, eu, eu ganhei! 229 00:10:23,477 --> 00:10:24,685 - [Charles vibra] - Caramba! 230 00:10:24,686 --> 00:10:26,479 [Charles] Não! [ri] 231 00:10:26,480 --> 00:10:29,441 - [Nico] O que foi? Caramba. - [ofega] 232 00:10:30,150 --> 00:10:31,984 - Vovô? - [Charles chora] 233 00:10:31,985 --> 00:10:34,738 - Que que houve? Você ganhou. - Ah... 234 00:10:35,697 --> 00:10:39,201 Tô feliz pelo carro de futebol e o chapeuzinho, só isso. 235 00:10:39,701 --> 00:10:41,661 - [chora] - [música sentimental] 236 00:10:41,662 --> 00:10:44,580 Mas... por que tá chorando? 237 00:10:44,581 --> 00:10:46,792 Foi só uma semana difícil. 238 00:10:50,879 --> 00:10:53,297 - Aí, Didi, tá ocupada? - Não, pode falar. 239 00:10:53,298 --> 00:10:56,218 É... é que eu costumo levar o Elliott pra comprar charutos. 240 00:10:56,843 --> 00:10:59,178 Mas eu me sinto mal agora 241 00:10:59,179 --> 00:11:00,596 por causa do câncer dele. 242 00:11:00,597 --> 00:11:03,599 Tá bom, não pode falar do câncer. É assunto particular. 243 00:11:03,600 --> 00:11:05,059 Ele fala pra todo mundo. 244 00:11:05,060 --> 00:11:07,353 Eu quero o controle remoto. Tô com câncer. 245 00:11:07,354 --> 00:11:08,355 Justo. 246 00:11:08,897 --> 00:11:11,357 Todo mundo lida diferente com coisas ruins, não é? 247 00:11:11,358 --> 00:11:13,818 - Uhum. - Algumas pessoas choram, outras não. 248 00:11:13,819 --> 00:11:16,113 Algumas fumam charutos e se tornam valentões. 249 00:11:16,697 --> 00:11:19,281 O Elliott é um homem adulto. Não dá pra subestimar. 250 00:11:19,282 --> 00:11:21,076 Eu sei. Mas parece... 251 00:11:21,785 --> 00:11:24,413 errado ajudar... com uma coisa que pode prejudicar ele. 252 00:11:25,706 --> 00:11:27,665 Tá bom. Deixa que eu levo ele. 253 00:11:27,666 --> 00:11:28,583 Valeu. 254 00:11:30,085 --> 00:11:31,044 É só isso? 255 00:11:31,545 --> 00:11:33,088 Hum. Só uma... 256 00:11:34,047 --> 00:11:35,423 - pergunta aleatória. - Hum. 257 00:11:35,424 --> 00:11:38,426 Sabe se namoro no trabalho é, tipo... 258 00:11:38,427 --> 00:11:39,511 É como você... 259 00:11:40,137 --> 00:11:41,262 - Hum. - [Jaylen] Isso... 260 00:11:41,263 --> 00:11:42,764 Isso pode ou... 261 00:11:43,265 --> 00:11:47,560 Hum. Bom, na verdade, o corporativo costuma desaprovar isso. 262 00:11:47,561 --> 00:11:48,687 Entendi. 263 00:11:49,271 --> 00:11:52,189 É por isso que todo mundo odeia eles. A vida é curta. Viva. 264 00:11:52,190 --> 00:11:54,317 [muxoxo] E aí, Tabitha. Bom dia. 265 00:11:54,901 --> 00:11:55,736 Oi, Didi. 266 00:11:57,446 --> 00:11:58,697 [ri] 267 00:11:59,448 --> 00:12:01,116 Pega o meu suco. Tô com câncer. 268 00:12:02,868 --> 00:12:07,079 Oi. Filho, me faz um favor? Leva essa mangueira lá pro quintal? 269 00:12:07,080 --> 00:12:07,998 Beleza. 270 00:12:08,707 --> 00:12:09,957 Jace? 271 00:12:09,958 --> 00:12:10,876 Oi? 272 00:12:11,585 --> 00:12:12,543 Pode fazer agora? 273 00:12:12,544 --> 00:12:13,462 Tá. 274 00:12:15,297 --> 00:12:17,798 - Jace? - Tá obcecada com essa coisa. 275 00:12:17,799 --> 00:12:18,966 [ri] Supera. 276 00:12:18,967 --> 00:12:21,761 Hã... O vovô saiu agora pra comprar café. 277 00:12:21,762 --> 00:12:22,970 - Tá bem. - Ele tá bem? 278 00:12:22,971 --> 00:12:24,346 Tá bem. O que que houve? 279 00:12:24,347 --> 00:12:25,515 A amiga dele morreu. 280 00:12:26,183 --> 00:12:27,057 O quê? Quem? 281 00:12:27,058 --> 00:12:29,393 Florence. Descanse em paz. 282 00:12:29,394 --> 00:12:31,520 - A Florence morreu? - Qual é, vacilão? 283 00:12:31,521 --> 00:12:33,397 - Se liga. - Peraí, como é que sabe? 284 00:12:33,398 --> 00:12:36,442 O vovô tava chorando, e a gente não sabia o porquê. 285 00:12:36,443 --> 00:12:38,152 A gente insistiu até ele falar. 286 00:12:38,153 --> 00:12:39,945 E aí, do que vocês tão falando? 287 00:12:39,946 --> 00:12:43,115 - Ela não sabia que o vovô tava mal. - É, a Florence morreu. 288 00:12:43,116 --> 00:12:45,201 - [beija] - Cara, isso é o beijo de chef. 289 00:12:45,202 --> 00:12:47,495 Ou é porque o CJ vai morar na Sibéria. 290 00:12:47,496 --> 00:12:49,622 - Singapura. Vai se informar. - Cala a boca. 291 00:12:49,623 --> 00:12:50,915 Peraí. Quem é esse CJ? 292 00:12:50,916 --> 00:12:53,834 Meu pai tá desabafando com todos vocês, menos comigo? 293 00:12:53,835 --> 00:12:56,963 Você ficou resolvendo mil coisas hoje. Nunca tem tempo. 294 00:12:58,131 --> 00:13:01,550 - Será que é porque tenho muito trabalho? - Então, tira uma folga. 295 00:13:01,551 --> 00:13:02,927 [ri] Amassou. 296 00:13:02,928 --> 00:13:04,053 [ambos riem] 297 00:13:04,054 --> 00:13:06,139 Ah, e deixa isso lá no quintal. 298 00:13:06,765 --> 00:13:08,642 Ai, meu Deus. 299 00:13:09,684 --> 00:13:12,270 {\an8}[Charles] Que visita legal. Obrigado por me receber. 300 00:13:13,313 --> 00:13:14,522 E tá tudo bem com você? 301 00:13:14,523 --> 00:13:16,190 [música suave] 302 00:13:16,191 --> 00:13:17,108 Sim. 303 00:13:18,109 --> 00:13:20,444 Por quê? Por quê? O que quer dizer? 304 00:13:20,445 --> 00:13:22,364 Bom, é que... 305 00:13:22,948 --> 00:13:25,115 os meninos me contaram que sua amiga morreu. 306 00:13:25,116 --> 00:13:26,034 Ah, é. 307 00:13:26,785 --> 00:13:27,619 É triste. 308 00:13:28,161 --> 00:13:28,994 Muito triste. 309 00:13:28,995 --> 00:13:29,995 - Hum. - [muxoxo] 310 00:13:29,996 --> 00:13:33,708 Ah. A ARCO virou uma Chevron agora? [ri] 311 00:13:34,292 --> 00:13:35,919 Quando é que foi que isso mudou? 312 00:13:37,170 --> 00:13:38,754 Sabe, pai, é que eu queria que, 313 00:13:38,755 --> 00:13:41,674 quando alguma coisa triste acontecesse com você, 314 00:13:41,675 --> 00:13:43,969 você se sentisse à vontade pra falar comigo. 315 00:13:44,970 --> 00:13:47,848 E não é sua culpa que não consiga. É... 316 00:13:49,015 --> 00:13:49,849 nossa. 317 00:13:49,850 --> 00:13:53,435 Ficamos presos nesse ciclo em que você evita as coisas e eu também. 318 00:13:53,436 --> 00:13:55,647 - E aí, a gente... [inspira] - [assente] 319 00:13:56,273 --> 00:13:58,108 [hesita] Sabe, a gente só... 320 00:13:58,900 --> 00:14:00,652 não consegue... 321 00:14:01,528 --> 00:14:03,238 conversar, e eu quero... 322 00:14:03,822 --> 00:14:05,115 que a gente consiga... 323 00:14:06,408 --> 00:14:07,242 conversar. 324 00:14:09,160 --> 00:14:09,995 Bom... 325 00:14:11,079 --> 00:14:12,122 você tá certa. 326 00:14:13,206 --> 00:14:15,667 A gente, com certeza, pode falar mais disso... 327 00:14:16,209 --> 00:14:17,544 - Ah... - ...na próxima visita. 328 00:14:18,837 --> 00:14:19,671 [inspira] 329 00:14:21,965 --> 00:14:23,592 Opa. Você, você... 330 00:14:24,175 --> 00:14:25,051 Você perdeu... 331 00:14:25,635 --> 00:14:27,386 a entrada pra estação do trem. 332 00:14:27,387 --> 00:14:30,598 Não. Não vai voltar de trem. Vou te levar pra São Francisco. 333 00:14:30,599 --> 00:14:33,350 E nós vamos conversar. Ponto final. 334 00:14:33,351 --> 00:14:34,686 - Bom... [suspira] - É isso. 335 00:14:36,229 --> 00:14:38,606 Ei, cadê o Jaylen? Ele ia me levar na tabacaria. 336 00:14:38,607 --> 00:14:41,735 Ah... Ele tá ocupado. Eu vou te levar hoje, tá? 337 00:14:42,652 --> 00:14:44,612 Olha só, pra comprar saleiros novos, 338 00:14:44,613 --> 00:14:47,907 preciso assinar um formulário de 12 páginas que nem uma hipoteca. 339 00:14:47,908 --> 00:14:49,241 Valeu, Obama. 340 00:14:49,242 --> 00:14:50,243 [ri] 341 00:14:51,912 --> 00:14:54,664 Ah, desculpa. Você tá falando sério. Tá bom, vamos indo. 342 00:14:56,750 --> 00:14:58,208 E aí, como é que você tá? 343 00:14:58,209 --> 00:14:59,126 Tô com câncer. 344 00:14:59,127 --> 00:15:00,085 Eu soube. 345 00:15:00,086 --> 00:15:01,503 {\an8}[música suave] 346 00:15:01,504 --> 00:15:04,381 {\an8}[Emily] Às vezes, eu acho que a mamãe era 347 00:15:04,382 --> 00:15:06,300 {\an8}a nossa cola emocional, 348 00:15:06,301 --> 00:15:09,178 e agora, sem ela, eu e você estamos desconectados. 349 00:15:09,179 --> 00:15:10,262 [Charles assente] 350 00:15:10,263 --> 00:15:13,433 - Porque, sabe, a cola acabou. - É... 351 00:15:15,018 --> 00:15:15,852 Ou... 352 00:15:16,478 --> 00:15:17,896 nós somos um arco, 353 00:15:18,396 --> 00:15:19,897 e a mamãe era o... 354 00:15:19,898 --> 00:15:22,650 - Como é que se chama? A pedra angular? - [ri] 355 00:15:22,651 --> 00:15:26,278 - Você usou jargões de arquitetura. - [ri] Usei, sim. 356 00:15:26,279 --> 00:15:27,238 Ah... 357 00:15:27,948 --> 00:15:29,573 quer ouvir uma história incrível 358 00:15:29,574 --> 00:15:33,202 sobre um arco de catedral de 900 anos na Bélgica? 359 00:15:33,203 --> 00:15:34,453 Ui. 360 00:15:34,454 --> 00:15:36,456 Isso parece superchato. 361 00:15:37,207 --> 00:15:39,041 [ambos riem] 362 00:15:39,042 --> 00:15:42,628 {\an8}Eu preciso saber que a sua amiga morreu pelos meus filhos? 363 00:15:42,629 --> 00:15:44,171 Eu já tava triste. 364 00:15:44,172 --> 00:15:46,924 Achei que não tinha sentido em deixar você mal também. 365 00:15:46,925 --> 00:15:47,841 - É você... - Hã... 366 00:15:47,842 --> 00:15:49,719 Você tem uma vida completa 367 00:15:50,345 --> 00:15:52,638 com o seu trabalho, filhos e o Joel. 368 00:15:52,639 --> 00:15:54,391 E a última coisa que eu quero 369 00:15:55,141 --> 00:15:56,183 é ser um fardo. 370 00:15:56,184 --> 00:15:58,060 Mas, pai, a questão é essa: 371 00:15:58,061 --> 00:16:00,980 a gente não se comunicar é o fardo. 372 00:16:00,981 --> 00:16:04,067 Sabe, eu sinto o peso de não ser tão próxima de você. 373 00:16:06,778 --> 00:16:09,447 Sinceramente, eu nunca pensei nisso dessa forma. 374 00:16:12,325 --> 00:16:13,535 Uau. [limpa a garganta] 375 00:16:15,328 --> 00:16:16,495 É... 376 00:16:16,496 --> 00:16:17,580 Então, sabe quando... 377 00:16:18,707 --> 00:16:21,376 Pai, você tá me ouvindo? Que que você tá fazendo? 378 00:16:22,460 --> 00:16:24,211 Eu vou ouvir um podcast. 379 00:16:24,212 --> 00:16:26,714 - Você quer falar mais alguma coisa? - [resmunga] 380 00:16:26,715 --> 00:16:29,175 - Já resolvemos, né? - Mas a gente mal começou. 381 00:16:32,220 --> 00:16:33,054 E a Virginia? 382 00:16:35,056 --> 00:16:38,685 Tá inconsolável, e eu acho que não posso ajudar em nada. 383 00:16:39,477 --> 00:16:41,312 Bom, tudo que dá pra fazer é... 384 00:16:41,813 --> 00:16:43,564 estar presente quando ela precisar. 385 00:16:43,565 --> 00:16:46,066 O que ela precisa é de mais tempo com a Florence, 386 00:16:46,067 --> 00:16:47,652 e eu não posso dar isso a ela. 387 00:16:49,029 --> 00:16:51,406 Hum... Olha, quando a minha mãe morreu, 388 00:16:52,198 --> 00:16:53,033 eu pensei... 389 00:16:55,201 --> 00:16:56,619 "Só mais cinco minutos." 390 00:16:57,287 --> 00:17:00,623 O que eu não daria por mais cinco minutos com ela. 391 00:17:01,332 --> 00:17:03,418 Isso é tudo que queremos, não é mesmo? 392 00:17:04,711 --> 00:17:06,379 Mais tempo com quem amamos. 393 00:17:07,630 --> 00:17:10,425 A Virginia ama a Florence, e ela ama você. 394 00:17:10,925 --> 00:17:12,134 [ri timidamente] 395 00:17:12,135 --> 00:17:13,928 Vai saber o porquê, mas ela ama. 396 00:17:14,596 --> 00:17:15,513 [resmunga] 397 00:17:16,389 --> 00:17:17,932 Tá bom, eu vou lá pra van. 398 00:17:18,933 --> 00:17:19,976 Essa loja fede. 399 00:17:20,727 --> 00:17:22,729 [música suave] 400 00:17:23,938 --> 00:17:24,773 [hesita] 401 00:17:28,610 --> 00:17:31,153 {\an8}Quer dizer que foi pra minha casa pra não conversar. 402 00:17:31,154 --> 00:17:34,866 {\an8}- Bom, é, eu suponho que sim. - Tá, vendo só, pai. Esse é o problema. 403 00:17:35,366 --> 00:17:39,203 Quer dizer que, quando você quer evitar se aprofundar nos seus sentimentos, 404 00:17:39,204 --> 00:17:40,913 você vai procurar sua filha? 405 00:17:40,914 --> 00:17:43,833 Eu só queria ter um dia de folga do caso. 406 00:17:44,667 --> 00:17:48,546 Da tristeza, de... [gagueja] ...tudo. Por que isso é tão difícil de entender? 407 00:17:49,380 --> 00:17:50,255 A Julie entendeu. 408 00:17:50,256 --> 00:17:51,507 A Julie entendeu? 409 00:17:51,508 --> 00:17:54,093 Você conversa com a farsante, mas não com a real? 410 00:17:54,094 --> 00:17:55,010 Ah, você... 411 00:17:55,011 --> 00:17:57,805 A: não acredito que você tá com ciúmes dela. 412 00:17:57,806 --> 00:18:01,850 B: pelo menos, ela deixa claro que não quer falar sobre essas coisas. 413 00:18:01,851 --> 00:18:04,812 - [expira] - Mas com você, B ponto um: 414 00:18:04,813 --> 00:18:07,314 eu chego na sua casa, e você desaparece. 415 00:18:07,315 --> 00:18:09,358 Você passa três horas 416 00:18:09,359 --> 00:18:11,443 procurando uma nova mangueira de jardim. 417 00:18:11,444 --> 00:18:14,238 Tá bem, mas eu disse no início que também era culpada. 418 00:18:14,239 --> 00:18:16,406 Então por que parece que a culpa é minha? 419 00:18:16,407 --> 00:18:18,242 - Não sei. Desculpa. - Mas parece. 420 00:18:18,243 --> 00:18:20,285 - Já pedi desculpa. - Tá parecendo isso. 421 00:18:20,286 --> 00:18:21,746 - [Emily suspira] - [expira] 422 00:18:23,206 --> 00:18:24,665 {\an8}SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA 16H53 423 00:18:24,666 --> 00:18:25,583 {\an8}Ei. 424 00:18:27,418 --> 00:18:29,546 Sinceramente, eu acho que isso é besteira. 425 00:18:30,755 --> 00:18:31,589 Eu acho... 426 00:18:32,090 --> 00:18:33,258 Eu acho que, como... 427 00:18:35,343 --> 00:18:38,304 todos os problemas complexos e emocionais... 428 00:18:39,389 --> 00:18:40,473 provavelmente vai... 429 00:18:41,432 --> 00:18:42,684 se resolver sozinho. 430 00:18:51,317 --> 00:18:52,986 Bom, isso foi... 431 00:18:54,070 --> 00:18:55,321 com certeza, um avanço. 432 00:18:56,447 --> 00:18:58,449 Posso fazer uma pergunta séria? 433 00:18:59,284 --> 00:19:00,702 Como sabemos 434 00:19:01,411 --> 00:19:03,746 que temos o tipo de relação que queremos ter? 435 00:19:05,039 --> 00:19:06,708 [hesita] Eu não sei. Eu... Eu... 436 00:19:08,168 --> 00:19:10,085 acho que em algum momento vamos saber. 437 00:19:10,086 --> 00:19:14,174 Porque não acho que algum dia vou conseguir me sentir à vontade pra... 438 00:19:15,258 --> 00:19:18,343 pra te sobrecarregar com todas as tristezas da minha vida. 439 00:19:18,344 --> 00:19:21,472 Mas algumas dessas coisas são minhas também. 440 00:19:22,265 --> 00:19:26,227 É... É assim que as pessoas se curam, pai. Sabe? Elas compartilham a tristeza com... 441 00:19:26,978 --> 00:19:28,771 amigos e com as pessoas que amam. 442 00:19:29,522 --> 00:19:30,355 Olha... 443 00:19:30,356 --> 00:19:31,398 a mamãe morreu, 444 00:19:31,399 --> 00:19:33,859 e, em um dia, já tinha embalado as coisas dela, 445 00:19:33,860 --> 00:19:36,069 rotulado e guardado tudo na garagem, 446 00:19:36,070 --> 00:19:37,780 e nunca mais falamos sobre isso. 447 00:19:38,364 --> 00:19:41,034 Seja qual for a maneira certa de se fazer isso, 448 00:19:41,993 --> 00:19:42,827 não é assim. 449 00:19:45,038 --> 00:19:45,872 Hum... 450 00:19:46,789 --> 00:19:47,706 Bom, eu vou nessa. 451 00:19:47,707 --> 00:19:51,710 Não, não, não. Você dirigiu até aqui. Não, não, não dirija no escuro. 452 00:19:51,711 --> 00:19:54,713 A ponte está uma loucura a essa hora. Por favor, só... 453 00:19:54,714 --> 00:19:57,300 pegue as minhas chaves... e dorme lá em casa. 454 00:19:58,259 --> 00:20:01,345 Tem uma escova de dentes nova embaixo da pia, e... 455 00:20:01,346 --> 00:20:04,097 e, se sentir calor, usa o termostato de baixo. 456 00:20:04,098 --> 00:20:05,224 É ele que funciona. 457 00:20:05,225 --> 00:20:06,142 Mas lembra... 458 00:20:06,684 --> 00:20:08,728 que o sensor está lá no sótão. 459 00:20:09,437 --> 00:20:12,523 E tem um pacote fechado de café no congelador. 460 00:20:13,608 --> 00:20:14,691 Eu também te amo. 461 00:20:14,692 --> 00:20:16,193 [música sentimental] 462 00:20:16,194 --> 00:20:17,111 Filha... 463 00:20:20,490 --> 00:20:22,492 [burburinho] 464 00:20:25,453 --> 00:20:27,621 [Grant] Ah! Elliot, meu amigo. 465 00:20:27,622 --> 00:20:31,833 Venha fumar comigo lá no pátio antes de prestarmos nossa homenagem. 466 00:20:31,834 --> 00:20:33,419 Dispenso. [ri] 467 00:20:34,504 --> 00:20:36,297 Pode ir se quiser. Vai. 468 00:20:37,048 --> 00:20:38,633 Sabe, eu andei pensando. 469 00:20:39,133 --> 00:20:41,218 Talvez eu deva fumar menos. 470 00:20:41,219 --> 00:20:43,638 Eu sei que você quer se livrar de mim, mas... 471 00:20:44,389 --> 00:20:46,224 acho que quero viver um pouco mais. 472 00:20:52,313 --> 00:20:54,315 [música suave] 473 00:20:55,024 --> 00:20:56,441 [Joel] Como foi a conversa? 474 00:20:56,442 --> 00:20:57,818 [Emily] Eu não sei. 475 00:20:57,819 --> 00:20:58,736 Foi boa. 476 00:20:59,696 --> 00:21:00,905 Difícil. Eu... Eu só... 477 00:21:02,156 --> 00:21:03,825 me acho tão ruim nisso, sabe? 478 00:21:04,325 --> 00:21:05,785 Conversar sobre... 479 00:21:07,245 --> 00:21:08,287 questões emocionais. 480 00:21:08,288 --> 00:21:09,288 Eu sou... 481 00:21:09,289 --> 00:21:10,790 muito ruim nisso. 482 00:21:11,666 --> 00:21:13,625 Poxa, amor. Ninguém é bom nisso. 483 00:21:13,626 --> 00:21:14,669 É impossível. 484 00:21:15,503 --> 00:21:16,378 Só que... 485 00:21:16,379 --> 00:21:19,882 ou você é alguém que conversa, ou é alguém que não conversa. 486 00:21:20,633 --> 00:21:22,843 E você tá tentando ser alguém que fala. 487 00:21:22,844 --> 00:21:24,304 E isso é incrível. 488 00:21:26,389 --> 00:21:28,891 Eu te amo, e que bom que nós somos casados. 489 00:21:29,600 --> 00:21:31,476 Cara, quem é essa? 490 00:21:31,477 --> 00:21:35,230 [ri, hesita] Cara, é a sua esposa, Emily. 491 00:21:35,231 --> 00:21:36,898 Ah, claro! 492 00:21:36,899 --> 00:21:38,817 Legal, eu te amo também, cara. 493 00:21:38,818 --> 00:21:39,777 [Emily ri] 494 00:21:40,320 --> 00:21:42,030 [Arwan] Ela era muito legal. 495 00:21:42,739 --> 00:21:46,867 Ela sempre ficava animada quando a ChapStick lançava um novo sabor. 496 00:21:46,868 --> 00:21:47,910 [mulher] Verdade. 497 00:21:48,745 --> 00:21:51,163 E ela sempre perguntava dos meus filhos. 498 00:21:51,164 --> 00:21:52,664 [música melancólica] 499 00:21:52,665 --> 00:21:55,668 [expira] Eu vou sentir muita saudade. 500 00:21:56,753 --> 00:21:57,587 [suspira] 501 00:22:01,507 --> 00:22:02,508 Obrigada, Arwan. 502 00:22:04,635 --> 00:22:08,306 [ri suavemente] A Flo tinha acabado de comprar essa cadeira. 503 00:22:09,766 --> 00:22:11,892 Disse que queria que todos usassem. 504 00:22:11,893 --> 00:22:12,977 [ri timidamente] 505 00:22:14,228 --> 00:22:17,189 Então, façam uma massagem em homenagem a ela. 506 00:22:17,190 --> 00:22:18,858 [risos suaves] 507 00:22:20,193 --> 00:22:21,778 Ela foi a melhor pessoa... 508 00:22:24,489 --> 00:22:25,531 que já conheci. 509 00:22:26,449 --> 00:22:28,868 Não tem ninguém nessa sala que não gostasse dela. 510 00:22:30,036 --> 00:22:31,996 Até a Susan, e ela odeia todo mundo. 511 00:22:32,497 --> 00:22:33,956 [risos] 512 00:22:34,499 --> 00:22:35,999 Enfim, eu já chorei demais. 513 00:22:36,000 --> 00:22:38,794 Obrigada a todos pelas lindas palavras. 514 00:22:38,795 --> 00:22:41,589 Bem, alguém mais gostaria 515 00:22:42,090 --> 00:22:45,635 de compartilhar sentimentos ou lembranças da nossa querida Flo? 516 00:22:46,719 --> 00:22:47,595 [suspira] 517 00:22:48,429 --> 00:22:50,056 [música comovente] 518 00:22:54,435 --> 00:22:57,772 [Charles] A Florence foi uma das primeiras amigas que conheci aqui. 519 00:23:01,526 --> 00:23:03,611 As pessoas acham que os poetas são 520 00:23:04,278 --> 00:23:05,612 criaturas solitárias, 521 00:23:05,613 --> 00:23:08,366 mas ela era tão gentil e amigável. 522 00:23:10,368 --> 00:23:12,745 Uns dias atrás, ela me ajudou com uma coisa, 523 00:23:13,663 --> 00:23:15,789 e eu não consegui recitar no dia. 524 00:23:15,790 --> 00:23:16,749 E agora... 525 00:23:18,459 --> 00:23:20,294 E agora parece que é a hora certa. 526 00:23:23,423 --> 00:23:25,174 "Todo o mundo é um palco 527 00:23:25,800 --> 00:23:27,552 e todos os homens e mulheres, 528 00:23:28,094 --> 00:23:29,262 meros artistas. 529 00:23:30,346 --> 00:23:33,099 Eles têm suas saídas e suas entradas. 530 00:23:33,599 --> 00:23:36,686 E muitos papéis cada um deles tem no seu tempo. 531 00:23:37,895 --> 00:23:39,230 Primeiro a criança, 532 00:23:39,730 --> 00:23:42,525 choramingando e regurgitando no colo da babá. 533 00:23:43,234 --> 00:23:45,110 Depois o aluno contrariado, 534 00:23:45,111 --> 00:23:48,447 com sua pasta e seu rosto travesso matinal, 535 00:23:48,448 --> 00:23:51,284 arrastando-se como lesma para a escola. 536 00:23:52,326 --> 00:23:55,579 Então, o amante, suspirando como uma fornalha, 537 00:23:55,580 --> 00:23:59,625 entoando uma canção dolente em louvor dos cílios da amada. 538 00:24:00,334 --> 00:24:02,002 Aí, o soldado, 539 00:24:02,003 --> 00:24:05,756 cheio de juras estranhas e barba de leopardo, 540 00:24:06,757 --> 00:24:09,844 zeloso da sua honra, impetuoso e pronto para a briga. 541 00:24:11,471 --> 00:24:12,804 Na sexta idade, 542 00:24:12,805 --> 00:24:16,100 ele se torna um velho magro e de pantufas, 543 00:24:16,684 --> 00:24:18,311 com óculos no nariz 544 00:24:19,020 --> 00:24:20,730 e uma bolsa a tiracolo. 545 00:24:21,564 --> 00:24:23,149 A última cena de todas, 546 00:24:23,774 --> 00:24:25,234 que termina sua estranha 547 00:24:25,943 --> 00:24:27,361 e acidentada história, 548 00:24:28,154 --> 00:24:29,822 é a segunda infância 549 00:24:30,406 --> 00:24:32,074 e o mero esquecimento. 550 00:24:34,076 --> 00:24:36,621 Sem dentes, sem visão... 551 00:24:37,747 --> 00:24:40,416 sem gosto e sem mais nada." 552 00:24:48,633 --> 00:24:50,134 [chorando] 553 00:24:57,225 --> 00:24:59,268 [ondas batendo] 554 00:25:13,866 --> 00:25:15,451 [ondas se intensificam e param] 555 00:25:15,993 --> 00:25:16,826 [suspira] 556 00:25:16,827 --> 00:25:19,330 [música animada] 557 00:25:30,049 --> 00:25:32,467 Oi, ainda tá aí? Olha, não sai até eu voltar, tá? 558 00:25:32,468 --> 00:25:33,468 Comprei presente. 559 00:25:33,469 --> 00:25:34,761 Deu 128. 560 00:25:34,762 --> 00:25:35,972 Ah, e também... 561 00:25:36,847 --> 00:25:37,681 isso. 562 00:25:37,682 --> 00:25:40,184 Que que é isso? Explosão de morango com melancia. 563 00:25:42,395 --> 00:25:44,397 [música agitada continua] 564 00:25:48,734 --> 00:25:49,986 Aqui tem cem saleiros. 565 00:25:50,695 --> 00:25:51,570 Deve durar... 566 00:25:51,571 --> 00:25:52,904 uns dois meses, eu acho. 567 00:25:52,905 --> 00:25:54,447 Como comprou tão rápido? 568 00:25:54,448 --> 00:25:56,492 Olha, desculpa se fui grossa mais cedo. 569 00:25:57,076 --> 00:25:58,202 Foram dias difíceis. 570 00:25:58,744 --> 00:25:59,704 Ajudo em algo mais? 571 00:26:00,538 --> 00:26:01,414 [nega] 572 00:26:02,748 --> 00:26:03,583 [Didi] Hum. 573 00:26:16,721 --> 00:26:18,222 [música termina] 574 00:26:19,432 --> 00:26:21,434 [música intrigante] 575 00:27:23,996 --> 00:27:24,996 BASEADA EM EL AGENTE TOPO 576 00:27:24,997 --> 00:27:25,914 [música cessa] 577 00:27:25,915 --> 00:27:27,041 [narrador] Fremulon! 578 00:27:32,004 --> 00:27:34,006 {\an8}[vinheta de encerramento]