1
00:00:06,027 --> 00:00:08,029
[música suave]
2
00:00:15,411 --> 00:00:16,871
[sineta do bonde toca]
3
00:00:33,637 --> 00:00:36,765
COMPLEXO PARA IDOSOS PACIFIC VIEW
4
00:00:36,766 --> 00:00:40,268
Didi, a internet caiu
e a cordinha do 204 tá com defeito.
5
00:00:40,269 --> 00:00:42,020
Bom dia, Jaylen. Você tá bem?
6
00:00:42,021 --> 00:00:44,689
- Bem estressado com a corda.
- Reiniciou o sistema?
7
00:00:44,690 --> 00:00:45,607
Uhum.
8
00:00:45,608 --> 00:00:48,276
- Olho na Cherly. Vou ligar pro TI, tá?
- Tá bem.
9
00:00:48,277 --> 00:00:52,322
- Didi, o wi-fi não tá funcionando.
- Já sei Louise. Fica testando.
10
00:00:52,323 --> 00:00:54,533
- O meu nem liga.
- Isso é um baralho, Sam.
11
00:00:55,284 --> 00:00:56,826
Derek. Oi, é a Didi.
12
00:00:56,827 --> 00:00:59,829
É, você acertou.
Tá bom, eu te vejo daqui a pouco.
13
00:00:59,830 --> 00:01:02,457
- Olha, você também conserta wi-fi?
- Uh!
14
00:01:02,458 --> 00:01:06,252
Ai, não sei te dizer, tá?
Alguém ao menos sabe como o wi-fi desliga?
15
00:01:06,253 --> 00:01:09,672
- Não é meio que mágica?
- Desculpa. Que desastrada. Valeu.
16
00:01:09,673 --> 00:01:13,718
[hesita] O padre David ainda nem chegou,
mas o grupo de estudos bíblicos, sim.
17
00:01:13,719 --> 00:01:15,261
Ah, tá bom. Eu ligo pra ele.
18
00:01:15,262 --> 00:01:17,222
Não, não é pra você. Eu já te liguei.
19
00:01:17,223 --> 00:01:19,474
A gente tá conversando agora.
Só vem pra cá.
20
00:01:19,475 --> 00:01:24,354
Didi, todos os dias,
você me inspira tremendamente com a sua...
21
00:01:24,355 --> 00:01:25,897
determinação e inteligência.
22
00:01:25,898 --> 00:01:27,398
Beatrice, olha o Sergio.
23
00:01:27,399 --> 00:01:29,235
[Beatrice] Bom dia. Como você tá?
24
00:01:30,569 --> 00:01:32,987
Susan, você tá no meu escritório.
25
00:01:32,988 --> 00:01:36,616
A reunião do conselho aprovou
meu novo plano de segurança.
26
00:01:36,617 --> 00:01:38,409
A gente tem que ver juntas.
27
00:01:38,410 --> 00:01:41,330
- Vai levar umas duas horas.
- E se você só me der?
28
00:01:42,331 --> 00:01:43,164
Tá bem.
29
00:01:43,165 --> 00:01:44,541
[batidas na porta]
30
00:01:44,542 --> 00:01:47,253
- Quer ouvir uma fofoca?
- [muxoxo] Fala aí.
31
00:01:47,753 --> 00:01:49,171
Estamos sem saleiros.
32
00:01:49,880 --> 00:01:53,424
- Mas... sal tem. É só...
- É, as coisinhas. Os saleiros.
33
00:01:53,425 --> 00:01:54,634
Nós temos uns dez.
34
00:01:54,635 --> 00:01:56,136
Quantos eram, afinal?
35
00:01:56,137 --> 00:01:57,220
Uns 50?
36
00:01:57,221 --> 00:01:58,848
Perdemos 40 saleiros?
37
00:01:59,682 --> 00:02:01,057
- É.
- Como assim, Dennis?
38
00:02:01,058 --> 00:02:02,100
Não é minha culpa.
39
00:02:02,101 --> 00:02:04,811
Tá bom, vou resolver o wi-fi
e vejo isso depois, tá?
40
00:02:04,812 --> 00:02:06,354
Me dá esse pra referência.
41
00:02:06,355 --> 00:02:09,024
[Dennis] Mas preciso deles
de volta antes do almoço.
42
00:02:09,900 --> 00:02:10,984
[bipes no telefone]
43
00:02:10,985 --> 00:02:13,362
[gravação]
A ligação não pôde ser completada.
44
00:02:14,488 --> 00:02:15,405
[batidas na porta]
45
00:02:15,406 --> 00:02:17,323
[Didi] Ah, bom dia.
46
00:02:17,324 --> 00:02:18,242
[suspira]
47
00:02:18,742 --> 00:02:20,119
Quarto 826.
48
00:02:22,079 --> 00:02:23,038
Ai, que droga.
49
00:02:23,539 --> 00:02:25,332
[música melancólica]
50
00:02:25,958 --> 00:02:26,792
Que droga.
51
00:02:35,968 --> 00:02:38,888
{\an8}UM ESPIÃO INFILTRADO
52
00:02:40,848 --> 00:02:41,890
[música esvanece]
53
00:02:41,891 --> 00:02:43,683
[música suave]
54
00:02:43,684 --> 00:02:44,602
Bom dia, Cal.
55
00:02:45,269 --> 00:02:46,395
Bom dia, Charles.
56
00:02:47,813 --> 00:02:50,732
[ri] Ei, seu suéter tá abotoado errado.
57
00:02:50,733 --> 00:02:51,650
Ah...
58
00:02:52,193 --> 00:02:54,904
Se liga, Nieuwendyk. Obrigado.
59
00:02:55,529 --> 00:02:56,863
- Bom dia.
- Bom dia.
60
00:02:56,864 --> 00:02:58,823
- [Calbert] Oi.
- Cadê a Florence?
61
00:02:58,824 --> 00:03:03,703
Deve estar dormindo. Ela ficou planejando
a despedida de solteiro por três dias.
62
00:03:03,704 --> 00:03:05,413
Falando nisso, pensei...
63
00:03:05,414 --> 00:03:06,582
em duas opções:
64
00:03:07,124 --> 00:03:09,918
um jantar rodízio chique no John's Grill
65
00:03:09,919 --> 00:03:11,837
ou um ônibus até o Hooters.
66
00:03:12,838 --> 00:03:16,841
- [homem] Atenção. Passando.
- [voz no rádio] Código 903. Repito, 903.
67
00:03:16,842 --> 00:03:17,885
[homem] Por aqui.
68
00:03:18,510 --> 00:03:19,553
Vire ali, à direita.
69
00:03:22,806 --> 00:03:25,642
Vamos avisar à prefeitura.
Da nossa parte, acabou, certo?
70
00:03:25,643 --> 00:03:26,685
Tá, tá. Tá bom.
71
00:03:27,186 --> 00:03:28,144
Tá legal.
72
00:03:28,145 --> 00:03:29,729
[música melancólica]
73
00:03:29,730 --> 00:03:31,273
AMBULÂNCIA
74
00:03:41,951 --> 00:03:43,953
[diálogos inaudíveis]
75
00:03:47,790 --> 00:03:48,958
[Virginia] O que houve?
76
00:03:50,334 --> 00:03:51,502
A Florence se foi?
77
00:03:54,129 --> 00:03:55,088
Desculpa, Virginia.
78
00:03:55,089 --> 00:03:57,424
Não posso falar
informações médicas pessoais.
79
00:03:58,634 --> 00:04:00,636
[chorando]
80
00:04:05,266 --> 00:04:07,268
[música melancólica continua]
81
00:04:09,395 --> 00:04:11,397
[Virginia soluçando]
82
00:04:14,483 --> 00:04:15,317
Então...
83
00:04:15,901 --> 00:04:16,735
dia triste.
84
00:04:19,238 --> 00:04:21,073
[muxoxo] Muito triste.
85
00:04:22,866 --> 00:04:26,244
[inspira] A celebração à vida da Florence
acontecerá amanhã à noite.
86
00:04:26,245 --> 00:04:27,788
Provavelmente vai ser longo.
87
00:04:28,372 --> 00:04:30,039
Porque ela era incrível.
88
00:04:30,040 --> 00:04:30,957
Com a...
89
00:04:30,958 --> 00:04:34,294
a transferência do Robert,
um quarto ficou disponível no Bairro.
90
00:04:34,295 --> 00:04:36,087
Gladys vai se mudar pra lá amanhã.
91
00:04:36,088 --> 00:04:38,381
Isso deixa dois quartos disponíveis
na ala principal.
92
00:04:38,382 --> 00:04:40,634
A equipe de limpeza pode
fazer os preparativos.
93
00:04:42,594 --> 00:04:44,263
Ah, e bom... Hã...
94
00:04:44,805 --> 00:04:47,265
De alguma forma,
nós perdemos uns 40 saleiros.
95
00:04:47,266 --> 00:04:49,017
Eu queria uma lista de suspeitos,
96
00:04:49,018 --> 00:04:51,519
começando pelos casos recentes
de pressão alta.
97
00:04:51,520 --> 00:04:52,979
[risos]
98
00:04:52,980 --> 00:04:54,732
É isso, gente. Muito obrigada.
99
00:04:55,441 --> 00:04:57,234
[conversas indistintas]
100
00:04:58,485 --> 00:04:59,319
[suspira]
101
00:04:59,320 --> 00:05:01,405
[música melancólica]
102
00:05:12,082 --> 00:05:12,915
[suspira]
103
00:05:12,916 --> 00:05:14,668
[ondas batendo]
104
00:05:15,294 --> 00:05:16,211
[suspira]
105
00:05:21,216 --> 00:05:23,802
[inspira e expira]
106
00:05:24,928 --> 00:05:25,804
[campainha toca]
107
00:05:26,805 --> 00:05:28,723
Surpresa! Oi, querida.
108
00:05:28,724 --> 00:05:31,351
Oi. É... [hesita]
Mas o que você tá fazendo aqui?
109
00:05:31,352 --> 00:05:34,145
- Tá indo tudo bem com o caso?
- É, tudo bem. Tudo bem.
110
00:05:34,146 --> 00:05:35,938
Não tem nada acontecendo por lá.
111
00:05:35,939 --> 00:05:38,816
Eu quis ver vocês,
então eu peguei um trem.
112
00:05:38,817 --> 00:05:40,819
Ah, legal. É, eu...
113
00:05:41,362 --> 00:05:42,945
- Tô feliz que veio.
- Obrigado.
114
00:05:42,946 --> 00:05:45,990
Só que é um fim de semana doido.
Um milhão de coisas pra resolver.
115
00:05:45,991 --> 00:05:47,116
Não vou atrapalhar.
116
00:05:47,117 --> 00:05:49,118
Sou uma decoração. Vai fazer o jantar?
117
00:05:49,119 --> 00:05:51,996
Porque tava pensando,
tipo, um chinês, sabe? Eu pago.
118
00:05:51,997 --> 00:05:54,248
Cadê meus lindos netos?
119
00:05:54,249 --> 00:05:55,208
Cadê?
120
00:05:55,209 --> 00:05:57,044
[gargalhada maníaca]
121
00:05:58,003 --> 00:05:59,254
[Emily] Ah, tava bom, né?
122
00:06:00,047 --> 00:06:02,298
- Vai comer só isso?
- Qual é? Eu comi cereal.
123
00:06:02,299 --> 00:06:04,008
- [Charles ri]
- O quê? Quando?
124
00:06:04,009 --> 00:06:05,551
Há, tipo, uns 20 minutos.
125
00:06:05,552 --> 00:06:06,469
[risos]
126
00:06:06,470 --> 00:06:10,556
Não, pai. Senta, por favor.
Os meninos vão me ajudar com a louça, né?
127
00:06:10,557 --> 00:06:13,976
- Vão me ajudar, né, meninos?
- Se o vovô não precisa, por que eu?
128
00:06:13,977 --> 00:06:17,021
- É...
- É apenas a lógica, minha consagrada.
129
00:06:17,022 --> 00:06:17,939
[risos]
130
00:06:17,940 --> 00:06:20,024
- Obrigada, pai. Valeu.
- Tirou onda, vô.
131
00:06:20,025 --> 00:06:21,943
- [imita disparo]
- [zomba]
132
00:06:21,944 --> 00:06:23,736
- [suspira]
- [colher tilinta]
133
00:06:23,737 --> 00:06:25,906
[resmunga] Se liga, Nieuwendyk.
134
00:06:26,657 --> 00:06:28,282
É... O seu pai tá bem?
135
00:06:28,283 --> 00:06:29,659
É meio... estranho
136
00:06:29,660 --> 00:06:32,036
ele ter aparecido assim do nada, não é?
137
00:06:32,037 --> 00:06:32,955
Ah, ele tá bem.
138
00:06:34,164 --> 00:06:37,959
Ele veio bem na hora. Só que tenho
um milhão de coisas pra fazer amanhã.
139
00:06:37,960 --> 00:06:41,255
- Bom, posso ajudar se precisar.
- Ele não vai ligar se eu sair.
140
00:06:41,839 --> 00:06:44,758
Tá passando um tempo valioso
e de qualidade com os netos.
141
00:06:45,342 --> 00:06:47,427
- Ou!
- Qual é? Que é isso?
142
00:06:47,428 --> 00:06:49,929
- [Charles] Acertei!
- [Jace] Jogou contra.
143
00:06:49,930 --> 00:06:51,139
- Se liga.
- [celular tocando]
144
00:06:51,140 --> 00:06:53,225
- Ah, espera, espera. Xio.
- Sua vez.
145
00:06:54,643 --> 00:06:55,561
Tenho que atender.
146
00:06:56,145 --> 00:06:57,437
É... Oi, fala.
147
00:06:57,438 --> 00:06:59,981
Cadê você? Você tá duas horas atrasado.
148
00:06:59,982 --> 00:07:01,357
Tá, tá. É...
149
00:07:01,358 --> 00:07:03,819
Eu não vou conseguir ir
porque tô em Sacramento.
150
00:07:04,486 --> 00:07:05,319
O quê?
151
00:07:05,320 --> 00:07:07,238
Eu precisava arejar a cabeça,
152
00:07:07,239 --> 00:07:09,449
então eu vim passar a noite com a Emily.
153
00:07:09,450 --> 00:07:11,451
- Charles, não. Eu disse...
- Olha, Julie...
154
00:07:11,452 --> 00:07:14,328
Foi uma semana muito tensa com...
155
00:07:14,329 --> 00:07:17,540
a história da Gladys e agora a Florence,
156
00:07:17,541 --> 00:07:20,627
e eu quero estar com a minha família,
e é o que eu vou fazer.
157
00:07:22,588 --> 00:07:23,547
Tá bem. Tudo bem.
158
00:07:25,174 --> 00:07:26,132
Você volta amanhã?
159
00:07:26,133 --> 00:07:28,259
Sim. Eu volto amanhã.
Até mais.
160
00:07:28,260 --> 00:07:30,219
- [efeitos do videogame]
- [Jace] Que é isso?
161
00:07:30,220 --> 00:07:32,931
Ah, vocês falaram que iam pausar.
Isso é sacanagem.
162
00:07:33,765 --> 00:07:35,976
[música suave]
163
00:07:36,935 --> 00:07:40,147
Quatrocentos e quarenta e quatro.
Tem cem a mais do que eu quero.
164
00:07:41,148 --> 00:07:43,609
Ai. Tá bom, que seja.
Eu vou querer uma dúzia, tá?
165
00:07:44,401 --> 00:07:45,486
E qual a estimativa?
166
00:07:46,987 --> 00:07:48,238
- Dez semanas?
- [bipe]
167
00:07:49,031 --> 00:07:51,742
Ai, tá bom. Tá, tá bom.
Eu vou preencher os documentos.
168
00:07:52,367 --> 00:07:55,162
- Não, obrigada, Jeanette. [ri]
- [telefone bipando]
169
00:07:55,954 --> 00:07:57,331
Oi, Rick. Que que houve?
170
00:07:59,416 --> 00:08:01,919
Ah... Sim, claro.
Eu tô indo pra aí agora mesmo.
171
00:08:04,046 --> 00:08:04,880
[suspira]
172
00:08:06,423 --> 00:08:07,590
[micro-ondas bipando]
173
00:08:07,591 --> 00:08:08,799
UMA XÍCARA DE CADA VEZ
174
00:08:08,800 --> 00:08:10,885
{\an8}SEDE CORPORATIVA PACIFIC VIEW
10H35
175
00:08:10,886 --> 00:08:13,095
{\an8}- [música suave no ambiente]
- [burburinho]
176
00:08:13,096 --> 00:08:15,224
- [telefone tocando]
- [Didi suspira]
177
00:08:15,849 --> 00:08:17,768
[passos se aproximando]
178
00:08:18,644 --> 00:08:20,896
Oi, Didi. Desculpe a demora.
179
00:08:21,396 --> 00:08:24,358
Tá sendo um dia bem doido.
Tive umas três reuniões seguidas.
180
00:08:25,275 --> 00:08:26,400
Nossa, que doido.
181
00:08:26,401 --> 00:08:28,403
[ri] É, enfim. Vamos subindo?
182
00:08:29,321 --> 00:08:31,615
Muito obrigado por vir, Didi.
Quer um café?
183
00:08:32,157 --> 00:08:33,325
Ah, quero, por favor.
184
00:08:33,867 --> 00:08:36,285
- Expresso? Macchiato? Latte?
- Hã?
185
00:08:36,286 --> 00:08:39,121
- Tá bom. Pode ser um latte, por favor.
- Boa.
186
00:08:39,122 --> 00:08:41,582
Magro, amêndoa,
soja, aveia, dois por cento?
187
00:08:41,583 --> 00:08:43,709
Ah, me arrependi. O que for mais fácil.
188
00:08:43,710 --> 00:08:45,254
Tudo é. Só aperto um botão.
189
00:08:46,046 --> 00:08:48,632
- Tá bom. Você escolhe, então. [ri]
- [mulher ri]
190
00:08:49,758 --> 00:08:51,676
Ok, eu vou direto ao ponto.
191
00:08:51,677 --> 00:08:54,470
Então, o Complexo pra Idosos Pacific View
192
00:08:54,471 --> 00:08:58,224
está entrando em uma parceria estratégica
com a Bynum Southwest.
193
00:08:58,225 --> 00:09:00,394
[ri] Nossa, vocês não cansam de...
194
00:09:01,061 --> 00:09:02,645
fundir, adquirir,
195
00:09:02,646 --> 00:09:04,438
realizar cortes e reestruturações?
196
00:09:04,439 --> 00:09:07,108
[ri] Não muito. Não.
197
00:09:07,109 --> 00:09:09,277
Legal. Vão nos comer ou a gente quem vai?
198
00:09:09,278 --> 00:09:11,113
É uma parceria estratégica.
199
00:09:11,697 --> 00:09:13,155
[muxoxo] Vão nos comer.
200
00:09:13,156 --> 00:09:15,408
Mas é uma coisa boa pra você porque...
201
00:09:15,409 --> 00:09:17,285
a sede deles fica nas Bahamas,
202
00:09:17,286 --> 00:09:19,037
então eles precisam de alguém...
203
00:09:20,038 --> 00:09:21,248
pra chefiar por lá.
204
00:09:23,333 --> 00:09:26,586
[hesita] Você quer
que eu trabalhe aqui no escritório?
205
00:09:26,587 --> 00:09:28,212
Hã, não sei o que fazer aqui.
206
00:09:28,213 --> 00:09:30,924
Não fale assim de você, Didi.
Sabemos que você é boa.
207
00:09:31,675 --> 00:09:34,969
Você ganharia mais.
Teria uma vida de maior qualidade.
208
00:09:34,970 --> 00:09:37,054
Você está no chão da fábrica há 12 anos.
209
00:09:37,055 --> 00:09:39,016
Você não quer uma folga do estresse?
210
00:09:39,933 --> 00:09:40,934
Obrigada.
211
00:09:41,685 --> 00:09:45,146
Olha, honestamente, Rick,
e eu não quero ser desrespeitosa,
212
00:09:45,147 --> 00:09:46,397
mas vocês são péssimos.
213
00:09:46,398 --> 00:09:47,940
- Uhum.
- Burocracia absurda.
214
00:09:47,941 --> 00:09:51,193
Passei 4 horas tentando fazer
vocês comprarem saleiros novos.
215
00:09:51,194 --> 00:09:52,486
Então, tá ótimo.
216
00:09:52,487 --> 00:09:54,905
Trabalhe aqui e mude isso por dentro.
217
00:09:54,906 --> 00:09:57,116
Que tal? Seja a pessoa
que torna mais fácil
218
00:09:57,117 --> 00:09:59,118
pros gerentes conseguirem os saleiros.
219
00:09:59,119 --> 00:10:00,536
[sorve]
220
00:10:00,537 --> 00:10:01,829
Hum... Droga, é gostoso.
221
00:10:01,830 --> 00:10:04,333
[ri] Todo andar tem uma.
222
00:10:05,208 --> 00:10:06,418
[burburinho]
223
00:10:07,502 --> 00:10:09,504
- Vem cá, e os saleiros?
- Tô resolvendo.
224
00:10:10,464 --> 00:10:12,466
[ondas batendo]
225
00:10:14,134 --> 00:10:15,427
[suspira]
226
00:10:17,971 --> 00:10:20,389
- [Charles] Vai!
- [Jace] Vai, vovô! Pega ele!
227
00:10:20,390 --> 00:10:21,432
- Isso!
- Isso!
228
00:10:21,433 --> 00:10:23,476
Eu, eu, eu ganhei!
229
00:10:23,477 --> 00:10:24,685
- [Charles vibra]
- Caramba!
230
00:10:24,686 --> 00:10:26,479
[Charles] Não! [ri]
231
00:10:26,480 --> 00:10:29,441
- [Nico] O que foi? Caramba.
- [ofega]
232
00:10:30,150 --> 00:10:31,984
- Vovô?
- [Charles chora]
233
00:10:31,985 --> 00:10:34,738
- Que que houve? Você ganhou.
- Ah...
234
00:10:35,697 --> 00:10:39,201
Tô feliz pelo carro de futebol
e o chapeuzinho, só isso.
235
00:10:39,701 --> 00:10:41,661
- [chora]
- [música sentimental]
236
00:10:41,662 --> 00:10:44,580
Mas... por que tá chorando?
237
00:10:44,581 --> 00:10:46,792
Foi só uma semana difícil.
238
00:10:50,879 --> 00:10:53,297
- Aí, Didi, tá ocupada?
- Não, pode falar.
239
00:10:53,298 --> 00:10:56,218
É... é que eu costumo levar o Elliott
pra comprar charutos.
240
00:10:56,843 --> 00:10:59,178
Mas eu me sinto mal agora
241
00:10:59,179 --> 00:11:00,596
por causa do câncer dele.
242
00:11:00,597 --> 00:11:03,599
Tá bom, não pode falar do câncer.
É assunto particular.
243
00:11:03,600 --> 00:11:05,059
Ele fala pra todo mundo.
244
00:11:05,060 --> 00:11:07,353
Eu quero o controle remoto. Tô com câncer.
245
00:11:07,354 --> 00:11:08,355
Justo.
246
00:11:08,897 --> 00:11:11,357
Todo mundo lida diferente
com coisas ruins, não é?
247
00:11:11,358 --> 00:11:13,818
- Uhum.
- Algumas pessoas choram, outras não.
248
00:11:13,819 --> 00:11:16,113
Algumas fumam charutos
e se tornam valentões.
249
00:11:16,697 --> 00:11:19,281
O Elliott é um homem adulto.
Não dá pra subestimar.
250
00:11:19,282 --> 00:11:21,076
Eu sei. Mas parece...
251
00:11:21,785 --> 00:11:24,413
errado ajudar...
com uma coisa que pode prejudicar ele.
252
00:11:25,706 --> 00:11:27,665
Tá bom. Deixa que eu levo ele.
253
00:11:27,666 --> 00:11:28,583
Valeu.
254
00:11:30,085 --> 00:11:31,044
É só isso?
255
00:11:31,545 --> 00:11:33,088
Hum. Só uma...
256
00:11:34,047 --> 00:11:35,423
- pergunta aleatória.
- Hum.
257
00:11:35,424 --> 00:11:38,426
Sabe se namoro no trabalho é, tipo...
258
00:11:38,427 --> 00:11:39,511
É como você...
259
00:11:40,137 --> 00:11:41,262
- Hum.
- [Jaylen] Isso...
260
00:11:41,263 --> 00:11:42,764
Isso pode ou...
261
00:11:43,265 --> 00:11:47,560
Hum. Bom, na verdade,
o corporativo costuma desaprovar isso.
262
00:11:47,561 --> 00:11:48,687
Entendi.
263
00:11:49,271 --> 00:11:52,189
É por isso que todo mundo odeia eles.
A vida é curta. Viva.
264
00:11:52,190 --> 00:11:54,317
[muxoxo] E aí, Tabitha. Bom dia.
265
00:11:54,901 --> 00:11:55,736
Oi, Didi.
266
00:11:57,446 --> 00:11:58,697
[ri]
267
00:11:59,448 --> 00:12:01,116
Pega o meu suco. Tô com câncer.
268
00:12:02,868 --> 00:12:07,079
Oi. Filho, me faz um favor?
Leva essa mangueira lá pro quintal?
269
00:12:07,080 --> 00:12:07,998
Beleza.
270
00:12:08,707 --> 00:12:09,957
Jace?
271
00:12:09,958 --> 00:12:10,876
Oi?
272
00:12:11,585 --> 00:12:12,543
Pode fazer agora?
273
00:12:12,544 --> 00:12:13,462
Tá.
274
00:12:15,297 --> 00:12:17,798
- Jace?
- Tá obcecada com essa coisa.
275
00:12:17,799 --> 00:12:18,966
[ri] Supera.
276
00:12:18,967 --> 00:12:21,761
Hã... O vovô saiu agora pra comprar café.
277
00:12:21,762 --> 00:12:22,970
- Tá bem.
- Ele tá bem?
278
00:12:22,971 --> 00:12:24,346
Tá bem. O que que houve?
279
00:12:24,347 --> 00:12:25,515
A amiga dele morreu.
280
00:12:26,183 --> 00:12:27,057
O quê? Quem?
281
00:12:27,058 --> 00:12:29,393
Florence. Descanse em paz.
282
00:12:29,394 --> 00:12:31,520
- A Florence morreu?
- Qual é, vacilão?
283
00:12:31,521 --> 00:12:33,397
- Se liga.
- Peraí, como é que sabe?
284
00:12:33,398 --> 00:12:36,442
O vovô tava chorando,
e a gente não sabia o porquê.
285
00:12:36,443 --> 00:12:38,152
A gente insistiu até ele falar.
286
00:12:38,153 --> 00:12:39,945
E aí, do que vocês tão falando?
287
00:12:39,946 --> 00:12:43,115
- Ela não sabia que o vovô tava mal.
- É, a Florence morreu.
288
00:12:43,116 --> 00:12:45,201
- [beija]
- Cara, isso é o beijo de chef.
289
00:12:45,202 --> 00:12:47,495
Ou é porque o CJ vai morar na Sibéria.
290
00:12:47,496 --> 00:12:49,622
- Singapura. Vai se informar.
- Cala a boca.
291
00:12:49,623 --> 00:12:50,915
Peraí. Quem é esse CJ?
292
00:12:50,916 --> 00:12:53,834
Meu pai tá desabafando
com todos vocês, menos comigo?
293
00:12:53,835 --> 00:12:56,963
Você ficou resolvendo mil coisas hoje.
Nunca tem tempo.
294
00:12:58,131 --> 00:13:01,550
- Será que é porque tenho muito trabalho?
- Então, tira uma folga.
295
00:13:01,551 --> 00:13:02,927
[ri] Amassou.
296
00:13:02,928 --> 00:13:04,053
[ambos riem]
297
00:13:04,054 --> 00:13:06,139
Ah, e deixa isso lá no quintal.
298
00:13:06,765 --> 00:13:08,642
Ai, meu Deus.
299
00:13:09,684 --> 00:13:12,270
{\an8}[Charles] Que visita legal.
Obrigado por me receber.
300
00:13:13,313 --> 00:13:14,522
E tá tudo bem com você?
301
00:13:14,523 --> 00:13:16,190
[música suave]
302
00:13:16,191 --> 00:13:17,108
Sim.
303
00:13:18,109 --> 00:13:20,444
Por quê? Por quê?
O que quer dizer?
304
00:13:20,445 --> 00:13:22,364
Bom, é que...
305
00:13:22,948 --> 00:13:25,115
os meninos me contaram
que sua amiga morreu.
306
00:13:25,116 --> 00:13:26,034
Ah, é.
307
00:13:26,785 --> 00:13:27,619
É triste.
308
00:13:28,161 --> 00:13:28,994
Muito triste.
309
00:13:28,995 --> 00:13:29,995
- Hum.
- [muxoxo]
310
00:13:29,996 --> 00:13:33,708
Ah. A ARCO virou uma Chevron agora? [ri]
311
00:13:34,292 --> 00:13:35,919
Quando é que foi que isso mudou?
312
00:13:37,170 --> 00:13:38,754
Sabe, pai, é que eu queria que,
313
00:13:38,755 --> 00:13:41,674
quando alguma coisa triste
acontecesse com você,
314
00:13:41,675 --> 00:13:43,969
você se sentisse à vontade
pra falar comigo.
315
00:13:44,970 --> 00:13:47,848
E não é sua culpa que não consiga. É...
316
00:13:49,015 --> 00:13:49,849
nossa.
317
00:13:49,850 --> 00:13:53,435
Ficamos presos nesse ciclo
em que você evita as coisas e eu também.
318
00:13:53,436 --> 00:13:55,647
- E aí, a gente... [inspira]
- [assente]
319
00:13:56,273 --> 00:13:58,108
[hesita] Sabe, a gente só...
320
00:13:58,900 --> 00:14:00,652
não consegue...
321
00:14:01,528 --> 00:14:03,238
conversar, e eu quero...
322
00:14:03,822 --> 00:14:05,115
que a gente consiga...
323
00:14:06,408 --> 00:14:07,242
conversar.
324
00:14:09,160 --> 00:14:09,995
Bom...
325
00:14:11,079 --> 00:14:12,122
você tá certa.
326
00:14:13,206 --> 00:14:15,667
A gente, com certeza,
pode falar mais disso...
327
00:14:16,209 --> 00:14:17,544
- Ah...
- ...na próxima visita.
328
00:14:18,837 --> 00:14:19,671
[inspira]
329
00:14:21,965 --> 00:14:23,592
Opa. Você, você...
330
00:14:24,175 --> 00:14:25,051
Você perdeu...
331
00:14:25,635 --> 00:14:27,386
a entrada pra estação do trem.
332
00:14:27,387 --> 00:14:30,598
Não. Não vai voltar de trem.
Vou te levar pra São Francisco.
333
00:14:30,599 --> 00:14:33,350
E nós vamos conversar. Ponto final.
334
00:14:33,351 --> 00:14:34,686
- Bom... [suspira]
- É isso.
335
00:14:36,229 --> 00:14:38,606
Ei, cadê o Jaylen?
Ele ia me levar na tabacaria.
336
00:14:38,607 --> 00:14:41,735
Ah... Ele tá ocupado.
Eu vou te levar hoje, tá?
337
00:14:42,652 --> 00:14:44,612
Olha só, pra comprar saleiros novos,
338
00:14:44,613 --> 00:14:47,907
preciso assinar um formulário
de 12 páginas que nem uma hipoteca.
339
00:14:47,908 --> 00:14:49,241
Valeu, Obama.
340
00:14:49,242 --> 00:14:50,243
[ri]
341
00:14:51,912 --> 00:14:54,664
Ah, desculpa. Você tá falando sério.
Tá bom, vamos indo.
342
00:14:56,750 --> 00:14:58,208
E aí, como é que você tá?
343
00:14:58,209 --> 00:14:59,126
Tô com câncer.
344
00:14:59,127 --> 00:15:00,085
Eu soube.
345
00:15:00,086 --> 00:15:01,503
{\an8}[música suave]
346
00:15:01,504 --> 00:15:04,381
{\an8}[Emily] Às vezes, eu acho que a mamãe era
347
00:15:04,382 --> 00:15:06,300
{\an8}a nossa cola emocional,
348
00:15:06,301 --> 00:15:09,178
e agora, sem ela,
eu e você estamos desconectados.
349
00:15:09,179 --> 00:15:10,262
[Charles assente]
350
00:15:10,263 --> 00:15:13,433
- Porque, sabe, a cola acabou.
- É...
351
00:15:15,018 --> 00:15:15,852
Ou...
352
00:15:16,478 --> 00:15:17,896
nós somos um arco,
353
00:15:18,396 --> 00:15:19,897
e a mamãe era o...
354
00:15:19,898 --> 00:15:22,650
- Como é que se chama? A pedra angular?
- [ri]
355
00:15:22,651 --> 00:15:26,278
- Você usou jargões de arquitetura.
- [ri] Usei, sim.
356
00:15:26,279 --> 00:15:27,238
Ah...
357
00:15:27,948 --> 00:15:29,573
quer ouvir uma história incrível
358
00:15:29,574 --> 00:15:33,202
sobre um arco de catedral
de 900 anos na Bélgica?
359
00:15:33,203 --> 00:15:34,453
Ui.
360
00:15:34,454 --> 00:15:36,456
Isso parece superchato.
361
00:15:37,207 --> 00:15:39,041
[ambos riem]
362
00:15:39,042 --> 00:15:42,628
{\an8}Eu preciso saber
que a sua amiga morreu pelos meus filhos?
363
00:15:42,629 --> 00:15:44,171
Eu já tava triste.
364
00:15:44,172 --> 00:15:46,924
Achei que não tinha sentido
em deixar você mal também.
365
00:15:46,925 --> 00:15:47,841
- É você...
- Hã...
366
00:15:47,842 --> 00:15:49,719
Você tem uma vida completa
367
00:15:50,345 --> 00:15:52,638
com o seu trabalho, filhos e o Joel.
368
00:15:52,639 --> 00:15:54,391
E a última coisa que eu quero
369
00:15:55,141 --> 00:15:56,183
é ser um fardo.
370
00:15:56,184 --> 00:15:58,060
Mas, pai, a questão é essa:
371
00:15:58,061 --> 00:16:00,980
a gente não se comunicar é o fardo.
372
00:16:00,981 --> 00:16:04,067
Sabe, eu sinto o peso
de não ser tão próxima de você.
373
00:16:06,778 --> 00:16:09,447
Sinceramente,
eu nunca pensei nisso dessa forma.
374
00:16:12,325 --> 00:16:13,535
Uau. [limpa a garganta]
375
00:16:15,328 --> 00:16:16,495
É...
376
00:16:16,496 --> 00:16:17,580
Então, sabe quando...
377
00:16:18,707 --> 00:16:21,376
Pai, você tá me ouvindo?
Que que você tá fazendo?
378
00:16:22,460 --> 00:16:24,211
Eu vou ouvir um podcast.
379
00:16:24,212 --> 00:16:26,714
- Você quer falar mais alguma coisa?
- [resmunga]
380
00:16:26,715 --> 00:16:29,175
- Já resolvemos, né?
- Mas a gente mal começou.
381
00:16:32,220 --> 00:16:33,054
E a Virginia?
382
00:16:35,056 --> 00:16:38,685
Tá inconsolável,
e eu acho que não posso ajudar em nada.
383
00:16:39,477 --> 00:16:41,312
Bom, tudo que dá pra fazer é...
384
00:16:41,813 --> 00:16:43,564
estar presente quando ela precisar.
385
00:16:43,565 --> 00:16:46,066
O que ela precisa é
de mais tempo com a Florence,
386
00:16:46,067 --> 00:16:47,652
e eu não posso dar isso a ela.
387
00:16:49,029 --> 00:16:51,406
Hum... Olha, quando a minha mãe morreu,
388
00:16:52,198 --> 00:16:53,033
eu pensei...
389
00:16:55,201 --> 00:16:56,619
"Só mais cinco minutos."
390
00:16:57,287 --> 00:17:00,623
O que eu não daria
por mais cinco minutos com ela.
391
00:17:01,332 --> 00:17:03,418
Isso é tudo que queremos, não é mesmo?
392
00:17:04,711 --> 00:17:06,379
Mais tempo com quem amamos.
393
00:17:07,630 --> 00:17:10,425
A Virginia ama a Florence, e ela ama você.
394
00:17:10,925 --> 00:17:12,134
[ri timidamente]
395
00:17:12,135 --> 00:17:13,928
Vai saber o porquê, mas ela ama.
396
00:17:14,596 --> 00:17:15,513
[resmunga]
397
00:17:16,389 --> 00:17:17,932
Tá bom, eu vou lá pra van.
398
00:17:18,933 --> 00:17:19,976
Essa loja fede.
399
00:17:20,727 --> 00:17:22,729
[música suave]
400
00:17:23,938 --> 00:17:24,773
[hesita]
401
00:17:28,610 --> 00:17:31,153
{\an8}Quer dizer que foi pra minha casa
pra não conversar.
402
00:17:31,154 --> 00:17:34,866
{\an8}- Bom, é, eu suponho que sim.
- Tá, vendo só, pai. Esse é o problema.
403
00:17:35,366 --> 00:17:39,203
Quer dizer que, quando você quer evitar
se aprofundar nos seus sentimentos,
404
00:17:39,204 --> 00:17:40,913
você vai procurar sua filha?
405
00:17:40,914 --> 00:17:43,833
Eu só queria ter um dia de folga do caso.
406
00:17:44,667 --> 00:17:48,546
Da tristeza, de... [gagueja] ...tudo.
Por que isso é tão difícil de entender?
407
00:17:49,380 --> 00:17:50,255
A Julie entendeu.
408
00:17:50,256 --> 00:17:51,507
A Julie entendeu?
409
00:17:51,508 --> 00:17:54,093
Você conversa com a farsante,
mas não com a real?
410
00:17:54,094 --> 00:17:55,010
Ah, você...
411
00:17:55,011 --> 00:17:57,805
A: não acredito que você tá
com ciúmes dela.
412
00:17:57,806 --> 00:18:01,850
B: pelo menos, ela deixa claro
que não quer falar sobre essas coisas.
413
00:18:01,851 --> 00:18:04,812
- [expira]
- Mas com você, B ponto um:
414
00:18:04,813 --> 00:18:07,314
eu chego na sua casa, e você desaparece.
415
00:18:07,315 --> 00:18:09,358
Você passa três horas
416
00:18:09,359 --> 00:18:11,443
procurando uma nova mangueira de jardim.
417
00:18:11,444 --> 00:18:14,238
Tá bem, mas eu disse no início
que também era culpada.
418
00:18:14,239 --> 00:18:16,406
Então por que parece que a culpa é minha?
419
00:18:16,407 --> 00:18:18,242
- Não sei. Desculpa.
- Mas parece.
420
00:18:18,243 --> 00:18:20,285
- Já pedi desculpa.
- Tá parecendo isso.
421
00:18:20,286 --> 00:18:21,746
- [Emily suspira]
- [expira]
422
00:18:23,206 --> 00:18:24,665
{\an8}SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA
16H53
423
00:18:24,666 --> 00:18:25,583
{\an8}Ei.
424
00:18:27,418 --> 00:18:29,546
Sinceramente, eu acho que isso é besteira.
425
00:18:30,755 --> 00:18:31,589
Eu acho...
426
00:18:32,090 --> 00:18:33,258
Eu acho que, como...
427
00:18:35,343 --> 00:18:38,304
todos os problemas complexos e emocionais...
428
00:18:39,389 --> 00:18:40,473
provavelmente vai...
429
00:18:41,432 --> 00:18:42,684
se resolver sozinho.
430
00:18:51,317 --> 00:18:52,986
Bom, isso foi...
431
00:18:54,070 --> 00:18:55,321
com certeza, um avanço.
432
00:18:56,447 --> 00:18:58,449
Posso fazer uma pergunta séria?
433
00:18:59,284 --> 00:19:00,702
Como sabemos
434
00:19:01,411 --> 00:19:03,746
que temos o tipo
de relação que queremos ter?
435
00:19:05,039 --> 00:19:06,708
[hesita] Eu não sei.
Eu... Eu...
436
00:19:08,168 --> 00:19:10,085
acho que em algum momento vamos saber.
437
00:19:10,086 --> 00:19:14,174
Porque não acho que algum dia vou
conseguir me sentir à vontade pra...
438
00:19:15,258 --> 00:19:18,343
pra te sobrecarregar
com todas as tristezas da minha vida.
439
00:19:18,344 --> 00:19:21,472
Mas algumas dessas coisas
são minhas também.
440
00:19:22,265 --> 00:19:26,227
É... É assim que as pessoas se curam, pai.
Sabe? Elas compartilham a tristeza com...
441
00:19:26,978 --> 00:19:28,771
amigos e com as pessoas que amam.
442
00:19:29,522 --> 00:19:30,355
Olha...
443
00:19:30,356 --> 00:19:31,398
a mamãe morreu,
444
00:19:31,399 --> 00:19:33,859
e, em um dia,
já tinha embalado as coisas dela,
445
00:19:33,860 --> 00:19:36,069
rotulado e guardado tudo na garagem,
446
00:19:36,070 --> 00:19:37,780
e nunca mais falamos sobre isso.
447
00:19:38,364 --> 00:19:41,034
Seja qual for a maneira certa
de se fazer isso,
448
00:19:41,993 --> 00:19:42,827
não é assim.
449
00:19:45,038 --> 00:19:45,872
Hum...
450
00:19:46,789 --> 00:19:47,706
Bom, eu vou nessa.
451
00:19:47,707 --> 00:19:51,710
Não, não, não. Você dirigiu até aqui.
Não, não, não dirija no escuro.
452
00:19:51,711 --> 00:19:54,713
A ponte está uma loucura a essa hora.
Por favor, só...
453
00:19:54,714 --> 00:19:57,300
pegue as minhas chaves...
e dorme lá em casa.
454
00:19:58,259 --> 00:20:01,345
Tem uma escova de dentes nova
embaixo da pia, e...
455
00:20:01,346 --> 00:20:04,097
e, se sentir calor,
usa o termostato de baixo.
456
00:20:04,098 --> 00:20:05,224
É ele que funciona.
457
00:20:05,225 --> 00:20:06,142
Mas lembra...
458
00:20:06,684 --> 00:20:08,728
que o sensor está lá no sótão.
459
00:20:09,437 --> 00:20:12,523
E tem um pacote fechado
de café no congelador.
460
00:20:13,608 --> 00:20:14,691
Eu também te amo.
461
00:20:14,692 --> 00:20:16,193
[música sentimental]
462
00:20:16,194 --> 00:20:17,111
Filha...
463
00:20:20,490 --> 00:20:22,492
[burburinho]
464
00:20:25,453 --> 00:20:27,621
[Grant] Ah! Elliot, meu amigo.
465
00:20:27,622 --> 00:20:31,833
Venha fumar comigo lá no pátio
antes de prestarmos nossa homenagem.
466
00:20:31,834 --> 00:20:33,419
Dispenso. [ri]
467
00:20:34,504 --> 00:20:36,297
Pode ir se quiser. Vai.
468
00:20:37,048 --> 00:20:38,633
Sabe, eu andei pensando.
469
00:20:39,133 --> 00:20:41,218
Talvez eu deva fumar menos.
470
00:20:41,219 --> 00:20:43,638
Eu sei que você quer se livrar
de mim, mas...
471
00:20:44,389 --> 00:20:46,224
acho que quero viver um pouco mais.
472
00:20:52,313 --> 00:20:54,315
[música suave]
473
00:20:55,024 --> 00:20:56,441
[Joel] Como foi a conversa?
474
00:20:56,442 --> 00:20:57,818
[Emily] Eu não sei.
475
00:20:57,819 --> 00:20:58,736
Foi boa.
476
00:20:59,696 --> 00:21:00,905
Difícil.
Eu... Eu só...
477
00:21:02,156 --> 00:21:03,825
me acho tão ruim nisso, sabe?
478
00:21:04,325 --> 00:21:05,785
Conversar sobre...
479
00:21:07,245 --> 00:21:08,287
questões emocionais.
480
00:21:08,288 --> 00:21:09,288
Eu sou...
481
00:21:09,289 --> 00:21:10,790
muito ruim nisso.
482
00:21:11,666 --> 00:21:13,625
Poxa, amor. Ninguém é bom nisso.
483
00:21:13,626 --> 00:21:14,669
É impossível.
484
00:21:15,503 --> 00:21:16,378
Só que...
485
00:21:16,379 --> 00:21:19,882
ou você é alguém que conversa,
ou é alguém que não conversa.
486
00:21:20,633 --> 00:21:22,843
E você tá tentando ser alguém que fala.
487
00:21:22,844 --> 00:21:24,304
E isso é incrível.
488
00:21:26,389 --> 00:21:28,891
Eu te amo,
e que bom que nós somos casados.
489
00:21:29,600 --> 00:21:31,476
Cara, quem é essa?
490
00:21:31,477 --> 00:21:35,230
[ri, hesita] Cara, é a sua esposa, Emily.
491
00:21:35,231 --> 00:21:36,898
Ah, claro!
492
00:21:36,899 --> 00:21:38,817
Legal, eu te amo também, cara.
493
00:21:38,818 --> 00:21:39,777
[Emily ri]
494
00:21:40,320 --> 00:21:42,030
[Arwan] Ela era muito legal.
495
00:21:42,739 --> 00:21:46,867
Ela sempre ficava animada
quando a ChapStick lançava um novo sabor.
496
00:21:46,868 --> 00:21:47,910
[mulher] Verdade.
497
00:21:48,745 --> 00:21:51,163
E ela sempre perguntava dos meus filhos.
498
00:21:51,164 --> 00:21:52,664
[música melancólica]
499
00:21:52,665 --> 00:21:55,668
[expira] Eu vou sentir muita saudade.
500
00:21:56,753 --> 00:21:57,587
[suspira]
501
00:22:01,507 --> 00:22:02,508
Obrigada, Arwan.
502
00:22:04,635 --> 00:22:08,306
[ri suavemente] A Flo tinha acabado
de comprar essa cadeira.
503
00:22:09,766 --> 00:22:11,892
Disse que queria que todos usassem.
504
00:22:11,893 --> 00:22:12,977
[ri timidamente]
505
00:22:14,228 --> 00:22:17,189
Então, façam uma massagem
em homenagem a ela.
506
00:22:17,190 --> 00:22:18,858
[risos suaves]
507
00:22:20,193 --> 00:22:21,778
Ela foi a melhor pessoa...
508
00:22:24,489 --> 00:22:25,531
que já conheci.
509
00:22:26,449 --> 00:22:28,868
Não tem ninguém nessa sala
que não gostasse dela.
510
00:22:30,036 --> 00:22:31,996
Até a Susan, e ela odeia todo mundo.
511
00:22:32,497 --> 00:22:33,956
[risos]
512
00:22:34,499 --> 00:22:35,999
Enfim, eu já chorei demais.
513
00:22:36,000 --> 00:22:38,794
Obrigada a todos pelas lindas palavras.
514
00:22:38,795 --> 00:22:41,589
Bem, alguém mais gostaria
515
00:22:42,090 --> 00:22:45,635
de compartilhar sentimentos
ou lembranças da nossa querida Flo?
516
00:22:46,719 --> 00:22:47,595
[suspira]
517
00:22:48,429 --> 00:22:50,056
[música comovente]
518
00:22:54,435 --> 00:22:57,772
[Charles] A Florence foi uma
das primeiras amigas que conheci aqui.
519
00:23:01,526 --> 00:23:03,611
As pessoas acham que os poetas são
520
00:23:04,278 --> 00:23:05,612
criaturas solitárias,
521
00:23:05,613 --> 00:23:08,366
mas ela era tão gentil e amigável.
522
00:23:10,368 --> 00:23:12,745
Uns dias atrás,
ela me ajudou com uma coisa,
523
00:23:13,663 --> 00:23:15,789
e eu não consegui recitar no dia.
524
00:23:15,790 --> 00:23:16,749
E agora...
525
00:23:18,459 --> 00:23:20,294
E agora parece que é a hora certa.
526
00:23:23,423 --> 00:23:25,174
"Todo o mundo é um palco
527
00:23:25,800 --> 00:23:27,552
e todos os homens e mulheres,
528
00:23:28,094 --> 00:23:29,262
meros artistas.
529
00:23:30,346 --> 00:23:33,099
Eles têm suas saídas e suas entradas.
530
00:23:33,599 --> 00:23:36,686
E muitos papéis
cada um deles tem no seu tempo.
531
00:23:37,895 --> 00:23:39,230
Primeiro a criança,
532
00:23:39,730 --> 00:23:42,525
choramingando
e regurgitando no colo da babá.
533
00:23:43,234 --> 00:23:45,110
Depois o aluno contrariado,
534
00:23:45,111 --> 00:23:48,447
com sua pasta
e seu rosto travesso matinal,
535
00:23:48,448 --> 00:23:51,284
arrastando-se como lesma para a escola.
536
00:23:52,326 --> 00:23:55,579
Então, o amante,
suspirando como uma fornalha,
537
00:23:55,580 --> 00:23:59,625
entoando uma canção dolente
em louvor dos cílios da amada.
538
00:24:00,334 --> 00:24:02,002
Aí, o soldado,
539
00:24:02,003 --> 00:24:05,756
cheio de juras estranhas
e barba de leopardo,
540
00:24:06,757 --> 00:24:09,844
zeloso da sua honra,
impetuoso e pronto para a briga.
541
00:24:11,471 --> 00:24:12,804
Na sexta idade,
542
00:24:12,805 --> 00:24:16,100
ele se torna um velho magro e de pantufas,
543
00:24:16,684 --> 00:24:18,311
com óculos no nariz
544
00:24:19,020 --> 00:24:20,730
e uma bolsa a tiracolo.
545
00:24:21,564 --> 00:24:23,149
A última cena de todas,
546
00:24:23,774 --> 00:24:25,234
que termina sua estranha
547
00:24:25,943 --> 00:24:27,361
e acidentada história,
548
00:24:28,154 --> 00:24:29,822
é a segunda infância
549
00:24:30,406 --> 00:24:32,074
e o mero esquecimento.
550
00:24:34,076 --> 00:24:36,621
Sem dentes, sem visão...
551
00:24:37,747 --> 00:24:40,416
sem gosto e sem mais nada."
552
00:24:48,633 --> 00:24:50,134
[chorando]
553
00:24:57,225 --> 00:24:59,268
[ondas batendo]
554
00:25:13,866 --> 00:25:15,451
[ondas se intensificam e param]
555
00:25:15,993 --> 00:25:16,826
[suspira]
556
00:25:16,827 --> 00:25:19,330
[música animada]
557
00:25:30,049 --> 00:25:32,467
Oi, ainda tá aí?
Olha, não sai até eu voltar, tá?
558
00:25:32,468 --> 00:25:33,468
Comprei presente.
559
00:25:33,469 --> 00:25:34,761
Deu 128.
560
00:25:34,762 --> 00:25:35,972
Ah, e também...
561
00:25:36,847 --> 00:25:37,681
isso.
562
00:25:37,682 --> 00:25:40,184
Que que é isso?
Explosão de morango com melancia.
563
00:25:42,395 --> 00:25:44,397
[música agitada continua]
564
00:25:48,734 --> 00:25:49,986
Aqui tem cem saleiros.
565
00:25:50,695 --> 00:25:51,570
Deve durar...
566
00:25:51,571 --> 00:25:52,904
uns dois meses, eu acho.
567
00:25:52,905 --> 00:25:54,447
Como comprou tão rápido?
568
00:25:54,448 --> 00:25:56,492
Olha, desculpa se fui grossa mais cedo.
569
00:25:57,076 --> 00:25:58,202
Foram dias difíceis.
570
00:25:58,744 --> 00:25:59,704
Ajudo em algo mais?
571
00:26:00,538 --> 00:26:01,414
[nega]
572
00:26:02,748 --> 00:26:03,583
[Didi] Hum.
573
00:26:16,721 --> 00:26:18,222
[música termina]
574
00:26:19,432 --> 00:26:21,434
[música intrigante]
575
00:27:23,996 --> 00:27:24,996
BASEADA EM EL AGENTE TOPO
576
00:27:24,997 --> 00:27:25,914
[música cessa]
577
00:27:25,915 --> 00:27:27,041
[narrador] Fremulon!
578
00:27:32,004 --> 00:27:34,006
{\an8}[vinheta de encerramento]