1
00:00:33,012 --> 00:00:36,723
{\an8}ПАНСИОНАТ ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ
«ПАСИФИК-ВЬЮ»
2
00:00:36,724 --> 00:00:40,226
{\an8}Босс, у нас вайфай сломался,
а в 204-м — сигнализация.
3
00:00:40,227 --> 00:00:41,936
Доброе утро. Как жизнь?
4
00:00:41,937 --> 00:00:44,815
- Сплошной стресс.
- Систему перезагружал?
5
00:00:45,649 --> 00:00:46,816
Присмотри за Шерил.
6
00:00:46,817 --> 00:00:48,234
- Я разберусь.
- Ага.
7
00:00:48,235 --> 00:00:50,737
Диди, вайфай не работает.
8
00:00:50,738 --> 00:00:53,281
- Чиним. Проверяйте.
- Телефон не включается.
9
00:00:53,282 --> 00:00:54,742
Это колода карт, Сэм.
10
00:00:55,242 --> 00:00:56,743
Дерек, привет, это Диди.
11
00:00:56,744 --> 00:00:59,871
Ага, точно. Ладно,
жду тебя через десять минут.
12
00:00:59,872 --> 00:01:01,665
А ты вайфай можешь починить?
13
00:01:02,458 --> 00:01:03,792
Да не знаю я.
14
00:01:03,793 --> 00:01:06,002
Кто знает, почему он вырубается?
15
00:01:06,003 --> 00:01:07,545
Это же магия.
16
00:01:07,546 --> 00:01:08,797
Какая я неуклюжая.
17
00:01:08,798 --> 00:01:10,548
Спасибо. Кстати,
18
00:01:10,549 --> 00:01:13,718
отца Дэвида до сих пор нет.
А группа-то его ждет.
19
00:01:13,719 --> 00:01:15,220
Ясно, я ему позвоню.
20
00:01:15,221 --> 00:01:17,430
Нет, не тебе. Тебе я уже позвонила.
21
00:01:17,431 --> 00:01:19,349
Я же с тобой говорю. Жми сюда.
22
00:01:19,350 --> 00:01:22,393
Диди, твоя стойкость
и проницательность —
23
00:01:22,394 --> 00:01:25,605
неисчерпаемый источник
вдохновения для меня.
24
00:01:25,606 --> 00:01:27,315
Беатриса, смотри, Серджио.
25
00:01:27,316 --> 00:01:29,234
Серджио, доброе утро!
26
00:01:29,235 --> 00:01:30,318
Как жизнь?
27
00:01:30,319 --> 00:01:32,987
Сьюзан, какими судьбами?
28
00:01:32,988 --> 00:01:36,616
Жилсовет одобрил
мой план по безопасности.
29
00:01:36,617 --> 00:01:38,409
Нам надо его обсудить.
30
00:01:38,410 --> 00:01:40,036
Это займет часа два.
31
00:01:40,037 --> 00:01:43,165
- Может, просто отдашь его мне?
- Ладно.
32
00:01:44,625 --> 00:01:47,128
- Хочешь странную новость?
- Валяй.
33
00:01:47,753 --> 00:01:49,171
У нас кончились солонки.
34
00:01:49,839 --> 00:01:51,714
То есть не соль, а...
35
00:01:51,715 --> 00:01:54,634
Сами солонки, да.
Их осталось штук десять.
36
00:01:54,635 --> 00:01:56,136
А было-то сколько?
37
00:01:56,137 --> 00:01:57,220
Не знаю, 50?
38
00:01:57,221 --> 00:01:58,848
У нас пропало 40 солонок?
39
00:01:59,598 --> 00:02:01,057
- Ага.
- Ты что, Деннис?
40
00:02:01,058 --> 00:02:02,225
Я не виноват.
41
00:02:02,226 --> 00:02:04,811
Как с вайфаем разберусь,
закажу солонки.
42
00:02:04,812 --> 00:02:06,437
Дай мне эту как образец.
43
00:02:06,438 --> 00:02:08,816
Только верни мне ее перед обедом.
44
00:02:11,110 --> 00:02:13,529
К сожалению, сейчас абонент недоступен...
45
00:02:16,657 --> 00:02:17,491
Доброе утро.
46
00:02:18,742 --> 00:02:20,161
Номер 826.
47
00:02:22,121 --> 00:02:23,038
Чёрт.
48
00:02:25,916 --> 00:02:26,834
Чёрт.
49
00:02:29,461 --> 00:02:32,173
{\an8}КОФЕ «ФИЛЗ»
50
00:02:37,261 --> 00:02:41,348
{\an8}СВОЙ ЧЕЛОВЕК ВНУТРИ
51
00:02:43,767 --> 00:02:44,976
Доброе утро, Кал.
52
00:02:44,977 --> 00:02:46,395
Доброе утро, Чаз.
53
00:02:48,647 --> 00:02:50,733
Ты неправильно застегнулся.
54
00:02:52,193 --> 00:02:54,904
Соберись, Нуиндайк. Спасибо.
55
00:02:55,487 --> 00:02:57,530
- Доброе утро.
- Доброе.
56
00:02:57,531 --> 00:02:58,740
А где Флоренс?
57
00:02:58,741 --> 00:03:00,116
Видимо, отсыпается.
58
00:03:00,117 --> 00:03:03,703
Она уже три дня
изнуренно планирует девичник.
59
00:03:03,704 --> 00:03:07,624
Кстати, я думаю,
что мальчишник нужно проводить
60
00:03:07,625 --> 00:03:11,837
либо за стейками в «Джонс грилл»,
либо в патибасе по дороге в «Хутерс».
61
00:03:12,338 --> 00:03:13,881
Внимание, поберегись.
62
00:03:16,300 --> 00:03:17,218
Сюда.
63
00:03:17,968 --> 00:03:19,136
Прямо и направо.
64
00:03:29,813 --> 00:03:31,732
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
65
00:03:47,873 --> 00:03:48,916
Что случилось?
66
00:03:50,292 --> 00:03:51,627
Флоренс больше нет?
67
00:03:54,171 --> 00:03:57,424
Прости, Джинни,
это личная медицинская информация.
68
00:04:14,566 --> 00:04:16,819
Ну что... Печальный день.
69
00:04:20,239 --> 00:04:21,240
Очень печальный.
70
00:04:23,659 --> 00:04:26,494
Вечер памяти Флоренс проведем завтра.
71
00:04:26,495 --> 00:04:29,123
Он будет длинным.
У нее было много друзей.
72
00:04:30,124 --> 00:04:32,667
Роберта переводят из «Моего района»,
73
00:04:32,668 --> 00:04:35,503
в его комнату завтра переедет Глэдис.
74
00:04:35,504 --> 00:04:37,714
То есть тут освободится два номера.
75
00:04:37,715 --> 00:04:40,426
Там нужна генеральная уборка
и мелкий ремонт.
76
00:04:43,053 --> 00:04:47,432
Кроме того, у нас почему-то
пропало 40 солонок.
77
00:04:47,433 --> 00:04:49,017
Жду список подозреваемых.
78
00:04:49,018 --> 00:04:51,520
Может, у нас по коридорам олень бродит?
79
00:04:53,063 --> 00:04:54,940
Ладно, это всё. Всем спасибо.
80
00:05:26,555 --> 00:05:28,723
Сюрприз. Привет, милая.
81
00:05:28,724 --> 00:05:32,602
Привет. Что это ты?
С расследованием всё в порядке?
82
00:05:32,603 --> 00:05:33,853
Всё хорошо.
83
00:05:33,854 --> 00:05:37,190
Сегодня свободный день,
мне захотелось вас увидеть,
84
00:05:37,191 --> 00:05:38,776
я сел в поезд и приехал.
85
00:05:39,443 --> 00:05:41,986
Здорово. Рада тебя видеть.
86
00:05:41,987 --> 00:05:44,238
- Спасибо.
- Правда, у нас кавардак.
87
00:05:44,239 --> 00:05:45,990
У меня куча дел.
88
00:05:45,991 --> 00:05:48,242
Я тебе не помешаю. Буду тише воды.
89
00:05:48,243 --> 00:05:49,619
Что на ужин сегодня?
90
00:05:49,620 --> 00:05:51,954
Я подумал, может китайское что-нибудь?
91
00:05:51,955 --> 00:05:55,376
Я угощаю. А где мои чудо-внуки?
92
00:05:58,379 --> 00:05:59,254
Так.
93
00:06:00,047 --> 00:06:02,299
- И это всё?
- Бро, я хлопья съел.
94
00:06:03,050 --> 00:06:04,008
Что? Когда?
95
00:06:04,009 --> 00:06:05,552
Минут 20 назад.
96
00:06:06,678 --> 00:06:08,304
Папа, сиди, пожалуйста.
97
00:06:08,305 --> 00:06:10,515
С посудой мне мальчики помогут, да?
98
00:06:10,516 --> 00:06:13,976
- Помогут ведь?
- Дедушке, значит, не надо, а нам надо?
99
00:06:13,977 --> 00:06:17,022
- Ага.
- Железная логика, бро.
100
00:06:17,773 --> 00:06:20,317
- Спасибо, папа.
- Ни фига себе, бро.
101
00:06:24,321 --> 00:06:26,073
Соберись, Нуиндайк.
102
00:06:26,990 --> 00:06:28,282
С папой всё хорошо?
103
00:06:28,283 --> 00:06:31,994
Как-то странно,
что он вдруг взял да приехал.
104
00:06:31,995 --> 00:06:33,080
Вроде всё хорошо.
105
00:06:34,081 --> 00:06:35,665
Он выбрал идеальное время.
106
00:06:35,666 --> 00:06:37,959
У меня завтра куча дел.
107
00:06:37,960 --> 00:06:41,254
- Я могу помочь.
- Он не заметит, что меня нет.
108
00:06:41,255 --> 00:06:44,842
У него осознанный
и наполненный смыслом досуг с внуками.
109
00:06:45,342 --> 00:06:46,426
Ничего себе.
110
00:06:46,427 --> 00:06:47,427
- Бро.
- Нет!
111
00:06:47,428 --> 00:06:49,930
- Я срубил очков.
- Ага, для нас.
112
00:06:51,265 --> 00:06:53,600
Стоп. Тихо.
113
00:06:54,601 --> 00:06:55,561
Надо ответить.
114
00:06:56,145 --> 00:06:57,937
- Привет.
- Ты где?
115
00:06:57,938 --> 00:06:59,939
Я уже два часа тебя жду.
116
00:06:59,940 --> 00:07:03,819
Да-да. Не сложилось,
потому что я в Сакраменто.
117
00:07:04,653 --> 00:07:07,029
- Что?
- Мне нужно развеяться.
118
00:07:07,030 --> 00:07:09,449
Я до завтра побуду у Эмили.
119
00:07:09,450 --> 00:07:11,451
- Чарльз, нет, я же...
- Джули.
120
00:07:11,452 --> 00:07:14,328
Неделя была очень сложная.
121
00:07:14,329 --> 00:07:17,540
Сначала кошмар с Глэдис,
теперь вот Флоренс.
122
00:07:17,541 --> 00:07:20,669
Я хочу побыть с семьей, вот и всё.
123
00:07:22,504 --> 00:07:23,881
Ну что ж, имеешь право.
124
00:07:25,132 --> 00:07:26,132
Завтра вернешься?
125
00:07:26,133 --> 00:07:28,469
Да, вернусь. До встречи.
126
00:07:29,219 --> 00:07:30,471
Офигеть!
127
00:07:30,971 --> 00:07:33,682
Вы же обещали
на паузу поставить, что такое-то?
128
00:07:37,060 --> 00:07:38,269
Что, 144?
129
00:07:38,270 --> 00:07:39,813
Мне нужно на 100 меньше.
130
00:07:41,148 --> 00:07:43,817
Хорошо. Бог с ним, возьму всю партию.
131
00:07:44,485 --> 00:07:46,069
Когда вы их доставите?
132
00:07:46,987 --> 00:07:48,238
Через десять недель?
133
00:07:49,156 --> 00:07:51,909
Ясно. Да. Хорошо. Я заполню документы.
134
00:07:52,409 --> 00:07:54,203
Это вам спасибо. Джанетт.
135
00:07:56,079 --> 00:07:57,539
Привет, Рик. Слушаю.
136
00:07:59,374 --> 00:08:00,541
Да, конечно.
137
00:08:00,542 --> 00:08:01,960
Уже еду.
138
00:08:09,384 --> 00:08:11,678
{\an8}ГОЛОВНОЙ ОФИС «ПАСИФИК-ВЬЮ»
10:35 УТРА
139
00:08:18,602 --> 00:08:21,270
Привет, Диди.
Прости, что заставил ждать.
140
00:08:21,271 --> 00:08:24,358
Безумный день, три встречи подряд.
141
00:08:25,275 --> 00:08:26,400
Да уж, безумный.
142
00:08:26,401 --> 00:08:28,529
Да. Ладно, идем ко мне.
143
00:08:29,321 --> 00:08:31,740
Спасибо, что пришла. Кофе хочешь?
144
00:08:32,491 --> 00:08:33,367
Не откажусь.
145
00:08:33,867 --> 00:08:35,786
Эспрессо? Макиато? Латте?
146
00:08:36,370 --> 00:08:38,621
Да, латте, пожалуйста.
147
00:08:38,622 --> 00:08:41,582
Обезжиренное, миндальное,
соевое, овсяное, 2%?
148
00:08:41,583 --> 00:08:43,709
Вот ведь... Что легче приготовить.
149
00:08:43,710 --> 00:08:45,254
Я просто кнопку нажму.
150
00:08:46,088 --> 00:08:47,756
Ладно. Тогда на ваш выбор.
151
00:08:49,716 --> 00:08:51,551
Я сразу к делу.
152
00:08:51,552 --> 00:08:56,514
Пансионаты «Пасифик-Вью»
вступают в стратегическое партнерство
153
00:08:56,515 --> 00:08:58,225
с «Байнем Саутвест».
154
00:08:58,976 --> 00:09:02,103
Что же у вас всё время
то слияния, то поглощения,
155
00:09:02,104 --> 00:09:04,439
то сокращения, то реорганизация?
156
00:09:05,774 --> 00:09:07,108
Работа такая.
157
00:09:07,109 --> 00:09:11,113
- А тут кто кого поглощает?
- Это стратегическое партнерство.
158
00:09:12,197 --> 00:09:13,155
Они нас.
159
00:09:13,156 --> 00:09:14,615
Но тебе только лучше.
160
00:09:14,616 --> 00:09:17,577
У них ведь штаб-квартира аж на Багамах,
161
00:09:17,578 --> 00:09:21,248
поэтому они подыскивают
главу филиала в этом регионе.
162
00:09:23,959 --> 00:09:26,586
Хочешь, чтобы я работала в этом офисе?
163
00:09:26,587 --> 00:09:28,212
Я же в этом не разбираюсь.
164
00:09:28,213 --> 00:09:30,966
Не скромничай.
Мы знаем, на что ты способна.
165
00:09:31,633 --> 00:09:33,217
Зарплата повыше.
166
00:09:33,218 --> 00:09:34,385
Вменяемый график.
167
00:09:34,386 --> 00:09:36,846
Ты отработала «в поле» 12 лет.
168
00:09:36,847 --> 00:09:38,849
Не хочешь отдохнуть от стресса?
169
00:09:39,933 --> 00:09:40,934
Спасибо.
170
00:09:41,643 --> 00:09:45,521
Дело вот в чём, Рик.
Ты только не обижайся.
171
00:09:45,522 --> 00:09:48,441
Этот офис — дерьмо.
Сплошная бюрократия.
172
00:09:48,442 --> 00:09:51,193
Я выбивала из вас солонки четыре часа.
173
00:09:51,194 --> 00:09:55,573
Так переходи сюда
и исправляй всё сверху.
174
00:09:55,574 --> 00:09:59,161
Делай так, чтобы директорам
было легче добыть солонки.
175
00:10:00,829 --> 00:10:01,830
Чёрт, как вкусно.
176
00:10:03,123 --> 00:10:04,666
Кофемашины на всех этажах.
177
00:10:07,502 --> 00:10:09,421
- Как там солонки?
- Занимаюсь.
178
00:10:17,971 --> 00:10:20,389
- Давай! Да!
- Офигеть!
179
00:10:20,390 --> 00:10:22,892
- Да! Я прожег!
- Блин!
180
00:10:22,893 --> 00:10:24,644
- Нет!
- Капец.
181
00:10:24,645 --> 00:10:26,520
Офигеть.
182
00:10:26,521 --> 00:10:27,438
Что?
183
00:10:27,439 --> 00:10:28,607
Вот это да.
184
00:10:30,150 --> 00:10:31,568
- Дедушка.
- Что?
185
00:10:32,069 --> 00:10:33,194
Что такое?
186
00:10:33,195 --> 00:10:34,321
Ты же выиграл.
187
00:10:35,656 --> 00:10:39,159
Я просто рад за свою машинку
в смешной шляпе, вот и всё.
188
00:10:41,703 --> 00:10:44,580
Но почему ты плачешь?
189
00:10:44,581 --> 00:10:46,708
Да неделя была тяжелая.
190
00:10:50,837 --> 00:10:52,421
Босс, есть минутка?
191
00:10:52,422 --> 00:10:53,423
Да. Что такое?
192
00:10:54,091 --> 00:10:56,801
Я же каждую неделю
вожу Эллиотта за сигарами.
193
00:10:56,802 --> 00:11:00,471
А теперь как-то странно
это делать, с его диагнозом-то.
194
00:11:00,472 --> 00:11:03,599
Диагноз Эллиотта
обсуждать нельзя. Это личное.
195
00:11:03,600 --> 00:11:05,059
Он сам о нём говорит.
196
00:11:05,060 --> 00:11:07,353
Я решаю, что смотреть. У меня рак.
197
00:11:07,354 --> 00:11:08,438
Ты прав.
198
00:11:09,398 --> 00:11:11,816
Горести все переживают по-разному.
199
00:11:11,817 --> 00:11:13,818
Кто-то плачет, кто-то нет.
200
00:11:13,819 --> 00:11:16,113
Кто-то курит сигары и всех третирует.
201
00:11:16,697 --> 00:11:19,323
Эллиотт не ребенок,
он взрослый мужчина.
202
00:11:19,324 --> 00:11:24,413
Понимаю. Но ведь нехорошо
помогать ему гробить здоровье.
203
00:11:25,664 --> 00:11:27,665
Хорошо. Сегодня его отвезу я.
204
00:11:27,666 --> 00:11:28,625
Спасибо.
205
00:11:30,085 --> 00:11:31,044
Что-нибудь еще?
206
00:11:32,462 --> 00:11:34,880
Еще один неожиданный вопрос.
207
00:11:34,881 --> 00:11:38,384
А у нас служебные романы...
208
00:11:38,385 --> 00:11:39,511
Как их...
209
00:11:40,303 --> 00:11:41,262
Какова позиция...
210
00:11:41,263 --> 00:11:42,764
Это ничего или...
211
00:11:44,391 --> 00:11:47,560
Официально головной офис
такое не одобряет.
212
00:11:47,561 --> 00:11:48,686
Понятно.
213
00:11:48,687 --> 00:11:50,730
Потому все этот офис и ненавидят.
214
00:11:50,731 --> 00:11:52,189
Жизнь коротка. Отжигай.
215
00:11:52,190 --> 00:11:54,317
О, Табита, доброе утро.
216
00:11:54,860 --> 00:11:55,902
Привет, Диди.
217
00:11:59,364 --> 00:12:01,366
Соку мне принеси. У меня рак.
218
00:12:02,743 --> 00:12:07,037
Будь добр, отнеси шланг на улицу.
219
00:12:07,038 --> 00:12:07,956
Ладно.
220
00:12:08,707 --> 00:12:09,541
Джейс.
221
00:12:10,041 --> 00:12:10,917
Что?
222
00:12:11,585 --> 00:12:13,378
- Сейчас можешь отнести?
- Ага.
223
00:12:15,297 --> 00:12:18,007
- Джейс.
- Бро, вот тебя штырит с этим шлангом.
224
00:12:18,008 --> 00:12:18,967
Не парься.
225
00:12:19,634 --> 00:12:21,844
Дедушка сказал, что пошел за кофе.
226
00:12:21,845 --> 00:12:22,970
- Ага.
- Как он?
227
00:12:22,971 --> 00:12:25,515
- Ничего. А что?
- У него подруга умерла.
228
00:12:26,308 --> 00:12:29,393
- Что? Какая?
- Флоренс. Земля пухом.
229
00:12:29,394 --> 00:12:30,978
О нет. Флоренс умерла?
230
00:12:30,979 --> 00:12:33,397
- Да, бро. Ты что?
- А ты откуда знаешь?
231
00:12:33,398 --> 00:12:36,400
Дедушка заплакал,
но не признавался, из-за чего.
232
00:12:36,401 --> 00:12:39,945
- Мы не отставали. И он сказал.
- О чём трете?
233
00:12:39,946 --> 00:12:42,991
- Мама не знала, что с дедушкой.
- Флоренс умерла.
234
00:12:43,658 --> 00:12:45,451
Это же эмодзи «поцелуй шефа».
235
00:12:45,452 --> 00:12:47,495
Да еще Си Джей в Сибирь уезжает.
236
00:12:47,496 --> 00:12:48,954
В Сингапур, неуч.
237
00:12:48,955 --> 00:12:50,706
- Заткнись.
- Какой Си Джей?
238
00:12:50,707 --> 00:12:53,751
Он рассказал о своих проблемах
всем, кроме меня?
239
00:12:53,752 --> 00:12:56,003
Тебе он не мог, ты же вся в делах.
240
00:12:56,004 --> 00:12:57,547
Не гони на стрелка.
241
00:12:58,131 --> 00:12:59,799
«Не стреляй в гонца»?
242
00:12:59,800 --> 00:13:01,676
По фигу. Стреляют стрелки.
243
00:13:02,177 --> 00:13:03,136
Реально.
244
00:13:04,137 --> 00:13:06,139
Мама просила шланг вынести.
245
00:13:06,765 --> 00:13:08,225
Да блин.
246
00:13:09,643 --> 00:13:12,270
{\an8}Я так рад, что погостил у вас. Спасибо.
247
00:13:13,271 --> 00:13:14,689
У тебя точно всё хорошо?
248
00:13:16,274 --> 00:13:17,108
Ага.
249
00:13:18,109 --> 00:13:20,444
А почему ты... Что ты...
250
00:13:20,445 --> 00:13:25,115
Да просто дети рассказали,
что у тебя подруга умерла.
251
00:13:25,116 --> 00:13:26,034
Да.
252
00:13:26,618 --> 00:13:27,536
Печально.
253
00:13:28,161 --> 00:13:29,120
Очень печально.
254
00:13:30,789 --> 00:13:33,333
АРКО теперь «Шеврон».
255
00:13:34,292 --> 00:13:35,669
Когда же это случилось?
256
00:13:37,170 --> 00:13:41,715
Мне бы хотелось,
чтобы, если у тебя случается беда,
257
00:13:41,716 --> 00:13:44,177
ты не стеснялся
мне об этом рассказывать.
258
00:13:44,928 --> 00:13:47,054
Я не виню тебя.
259
00:13:47,055 --> 00:13:49,849
Мы оба виноваты.
260
00:13:49,850 --> 00:13:54,813
Это замкнутый круг: ты молчишь,
я молчу, и в результате не получается...
261
00:13:56,398 --> 00:14:01,944
Мы просто не можем... И не делаем.
262
00:14:01,945 --> 00:14:07,033
А я хочу, чтобы мы могли это сделать.
263
00:14:09,244 --> 00:14:12,163
Мне кажется, ты права.
264
00:14:13,123 --> 00:14:17,586
И мы обязательно это обсудим
в мой следующий приезд.
265
00:14:22,632 --> 00:14:24,008
Ты же сейчас...
266
00:14:24,009 --> 00:14:26,886
Ты проехала поворот на вокзал.
267
00:14:26,887 --> 00:14:28,721
А поезд тебе не потребуется.
268
00:14:28,722 --> 00:14:32,224
Я сама отвезу тебя в Сан-Франциско.
По дороге и поговорим.
269
00:14:32,225 --> 00:14:33,225
Оба поговорим.
270
00:14:33,226 --> 00:14:34,436
- Ну...
- И ты, и я.
271
00:14:36,229 --> 00:14:38,690
А где Джейлен?
Нам в табачную лавку ехать.
272
00:14:39,190 --> 00:14:41,693
У него дела. Сегодня тебя отвезу я.
273
00:14:42,485 --> 00:14:43,319
Ты посмотри.
274
00:14:43,320 --> 00:14:44,778
Такой бланк мне выдали,
275
00:14:44,779 --> 00:14:47,907
как будто я не солонки
у них прошу, а ипотеку.
276
00:14:47,908 --> 00:14:49,242
Спасибо, Обама.
277
00:14:51,912 --> 00:14:53,037
А, ты это всерьез.
278
00:14:53,038 --> 00:14:54,664
Ладно, поехали.
279
00:14:56,625 --> 00:14:58,167
Ну, как ты?
280
00:14:58,168 --> 00:15:00,211
- У меня рак.
- Я слышала.
281
00:15:01,463 --> 00:15:05,591
{\an8}Я думаю, мама была для нас
неким эмоциональным клеем.
282
00:15:05,592 --> 00:15:09,179
И без нее наша с тобой связь ослабла.
283
00:15:10,347 --> 00:15:12,432
Клея-то не стало.
284
00:15:14,976 --> 00:15:17,896
Или так: мы были как бы аркой,
285
00:15:18,396 --> 00:15:19,688
и мама была...
286
00:15:19,689 --> 00:15:21,775
Как там... Краеугольным камнем?
287
00:15:22,651 --> 00:15:25,110
Ты употребила архитектурный термин.
288
00:15:25,111 --> 00:15:26,279
Да.
289
00:15:27,948 --> 00:15:29,490
Есть потрясающая история
290
00:15:29,491 --> 00:15:33,202
об арке 900-летнего собора в Бельгии.
291
00:15:33,203 --> 00:15:36,456
Ого. Мне уже дико скучно.
292
00:15:39,626 --> 00:15:42,628
{\an8}Почему о смерти твоей подруги
я узнаю от детей?
293
00:15:42,629 --> 00:15:44,213
Мне и так было грустно,
294
00:15:44,214 --> 00:15:47,841
и я решил, что нет смысла
огорчать еще и тебя.
295
00:15:47,842 --> 00:15:52,638
У тебя интересная, насыщенная жизнь.
Работа, дети, Джоэл.
296
00:15:52,639 --> 00:15:56,183
Я совсем не хочу обременять вас.
297
00:15:56,184 --> 00:16:00,938
Папа, так в этом всё и дело.
Мы мало общаемся — вот оно, бремя.
298
00:16:00,939 --> 00:16:04,192
Мы отдалились друг от друга,
и это давит на меня.
299
00:16:06,653 --> 00:16:09,614
Честно, никогда не думал об этом
в таком аспекте.
300
00:16:12,283 --> 00:16:13,118
Надо же.
301
00:16:15,328 --> 00:16:17,831
Да. И когда ты...
302
00:16:18,957 --> 00:16:20,165
Минутку.
303
00:16:20,166 --> 00:16:21,376
Ты что делаешь?
304
00:16:22,419 --> 00:16:25,797
Хотел послушать Эзру Кляйна.
Мы же вроде как всё решили.
305
00:16:26,631 --> 00:16:27,548
Решили же, да?
306
00:16:27,549 --> 00:16:29,259
Да мы только начали.
307
00:16:32,220 --> 00:16:33,471
Как Вирджиния?
308
00:16:34,889 --> 00:16:38,768
Она безутешна, и я, похоже,
ничего не могу сделать.
309
00:16:39,477 --> 00:16:43,564
Всё, что можно сделать, —
быть рядом с ней в трудную минуту.
310
00:16:43,565 --> 00:16:47,610
Нет, ей нужна Флоренс, я тут бессилен.
311
00:16:49,696 --> 00:16:51,364
Помню, когда мама умерла,
312
00:16:52,323 --> 00:16:53,158
я думала:
313
00:16:55,160 --> 00:16:56,786
«Мне бы еще пять минут».
314
00:16:57,287 --> 00:17:00,832
Я бы всё отдала
за лишние пять минут с ней.
315
00:17:01,332 --> 00:17:03,543
Это ведь всем нам нужно.
316
00:17:04,711 --> 00:17:06,379
Побыть рядом с близкими.
317
00:17:07,672 --> 00:17:10,383
Джинни любила Флоренс. И тебя любит.
318
00:17:12,218 --> 00:17:14,095
Уж не знаю, за что, но любит.
319
00:17:16,389 --> 00:17:18,016
Ладно, я в машине подожду.
320
00:17:18,933 --> 00:17:20,143
А то тут такая вонь.
321
00:17:28,610 --> 00:17:31,153
{\an8}То есть ты приехал не чтобы поговорить?
322
00:17:31,154 --> 00:17:33,280
{\an8}Ну, видимо, да.
323
00:17:33,281 --> 00:17:34,866
Вот в чём проблема, папа.
324
00:17:35,366 --> 00:17:38,786
То есть когда ты не хочешь
разбираться со своими чувствами,
325
00:17:38,787 --> 00:17:40,913
ты ищешь общества дочери?
326
00:17:40,914 --> 00:17:44,042
Я просто хотел
отвлечься от расследования,
327
00:17:44,626 --> 00:17:46,710
от грустных мыслей, от всего.
328
00:17:46,711 --> 00:17:48,671
Что тут непонятного-то?
329
00:17:49,422 --> 00:17:50,255
Джули поняла.
330
00:17:50,256 --> 00:17:51,298
«Джули поняла»?
331
00:17:51,299 --> 00:17:54,093
То есть с подставной дочерью
ты поговорил.
332
00:17:54,094 --> 00:17:55,135
Ой, да ты...
333
00:17:55,136 --> 00:17:57,513
А: только не говори, что ты ревнуешь.
334
00:17:57,514 --> 00:18:02,059
Б: она хотя бы честно говорит,
что не хочет это обсуждать.
335
00:18:02,060 --> 00:18:05,979
Б-1: я появляюсь у тебя дома,
336
00:18:05,980 --> 00:18:07,314
и ты исчезаешь.
337
00:18:07,315 --> 00:18:11,443
Три часа подыскиваешь
новый садовый шланг.
338
00:18:11,444 --> 00:18:16,406
- Я ж сразу сказала, что тоже виновата.
- A почему кажется, что ты винишь меня?
339
00:18:16,407 --> 00:18:18,242
- Не знаю. Прости.
- Винишь.
340
00:18:18,243 --> 00:18:20,036
- Я это ощущаю.
- Прости.
341
00:18:24,707 --> 00:18:25,542
{\an8}Слушай.
342
00:18:27,335 --> 00:18:29,587
Если честно, волноваться нам не о чем.
343
00:18:30,755 --> 00:18:33,633
Мне кажется, все эти
344
00:18:35,301 --> 00:18:38,346
сложные, многослойные
эмоциональные проблемы
345
00:18:39,305 --> 00:18:42,600
в конце концов решатся сами собой.
346
00:18:51,317 --> 00:18:55,238
Да, это было что-то.
347
00:18:56,406 --> 00:18:58,449
Можно задать серьезный вопрос?
348
00:18:59,242 --> 00:19:04,247
Как мы узнаем, что наши отношения
стали такими, как нам хочется?
349
00:19:05,373 --> 00:19:06,958
Не знаю. Я...
350
00:19:08,459 --> 00:19:10,085
Наверное, как-то поймем.
351
00:19:10,086 --> 00:19:14,174
Я просто не представляю себе ситуацию,
в которой мне будет комфортно
352
00:19:15,216 --> 00:19:18,343
обременять тебя своими бедами.
353
00:19:18,344 --> 00:19:21,514
Но эти беды отчасти и мои тоже.
354
00:19:22,223 --> 00:19:24,349
Это называется утешением, папа.
355
00:19:24,350 --> 00:19:28,771
Люди делятся своей печалью
с друзьями и близкими.
356
00:19:29,480 --> 00:19:31,940
Мама умерла, и в тот же день
357
00:19:31,941 --> 00:19:35,360
ты упаковал ее вещи,
всё надписал и унес в подвал.
358
00:19:35,361 --> 00:19:37,864
С тех пор мы об этом не говорили.
359
00:19:38,364 --> 00:19:41,284
Не знаю, как это положено делать,
360
00:19:41,993 --> 00:19:42,952
но точно не так.
361
00:19:46,831 --> 00:19:50,042
- Ладно, мне пора домой.
- Нет, ты столько сюда ехала.
362
00:19:50,043 --> 00:19:51,376
Скоро стемнеет.
363
00:19:51,377 --> 00:19:53,629
Вечером на мосту просто убийство.
364
00:19:53,630 --> 00:19:54,630
Я тебя прошу...
365
00:19:54,631 --> 00:19:57,300
Вот тебе ключи. Переночуй у меня дома.
366
00:19:58,092 --> 00:19:59,718
Запасная зубная щетка есть.
367
00:19:59,719 --> 00:20:01,054
Если станет жарко,
368
00:20:01,554 --> 00:20:04,139
термостат внизу.
369
00:20:04,140 --> 00:20:07,142
Но помни, датчик находится на чердаке,
370
00:20:07,143 --> 00:20:08,937
поэтому весь дом нагревается.
371
00:20:09,437 --> 00:20:12,523
В морозилке лежит
запечатанная пачка кофе.
372
00:20:13,566 --> 00:20:14,692
Я тебя тоже люблю.
373
00:20:25,954 --> 00:20:27,205
Эллиотт, старина.
374
00:20:27,705 --> 00:20:31,833
Не соблаговолишь ли покурить со мной
на террасе перед вечером памяти?
375
00:20:31,834 --> 00:20:32,919
Я пас.
376
00:20:34,420 --> 00:20:35,880
Если хочешь, иди.
377
00:20:36,381 --> 00:20:38,840
Знаешь, я тут подумал,
378
00:20:38,841 --> 00:20:41,218
что с этим лучше не перебарщивать.
379
00:20:41,219 --> 00:20:42,844
Я знаю, что надоел тебе,
380
00:20:42,845 --> 00:20:46,516
но всё же мне хотелось бы
побыть с тобой чуть подольше.
381
00:20:54,857 --> 00:20:55,984
Ну, как поговорили?
382
00:20:56,484 --> 00:20:57,402
Не знаю.
383
00:20:57,902 --> 00:20:58,778
Хорошо.
384
00:20:59,612 --> 00:21:00,905
Трудно. Я просто...
385
00:21:01,823 --> 00:21:03,825
У меня не получается, понимаешь?
386
00:21:04,325 --> 00:21:08,078
Не получается
говорить с ним о чувствах.
387
00:21:08,079 --> 00:21:10,748
Ну не умею я этого.
388
00:21:11,541 --> 00:21:13,375
Господи, милая, а кто умеет-то?
389
00:21:13,376 --> 00:21:14,794
Это же невозможно.
390
00:21:15,461 --> 00:21:18,046
Есть те, кто это делает,
391
00:21:18,047 --> 00:21:20,008
и те, кто этого не делает.
392
00:21:20,508 --> 00:21:22,427
Ты пытаешься примкнуть к первым.
393
00:21:22,927 --> 00:21:24,095
И это здорово.
394
00:21:26,222 --> 00:21:28,891
Я люблю тебя.
И я очень рада, что ты мой муж.
395
00:21:29,475 --> 00:21:31,477
Бро, ты вообще кто?
396
00:21:33,271 --> 00:21:35,230
Бро, это твоя жена, Эмили.
397
00:21:35,231 --> 00:21:36,773
Ах да!
398
00:21:36,774 --> 00:21:38,901
Я тоже тебя люблю, бро.
399
00:21:39,986 --> 00:21:42,030
Это была очень хорошая женщина.
400
00:21:42,655 --> 00:21:46,659
Всегда радовалась, когда у помады
«Чапстик» появлялся новый аромат.
401
00:21:48,661 --> 00:21:51,289
И всегда спрашивала, как мои дети.
402
00:21:54,250 --> 00:21:55,918
Я буду очень скучать по ней.
403
00:22:01,341 --> 00:22:02,675
Спасибо, Арван.
404
00:22:05,636 --> 00:22:08,389
Фло как раз себе это кресло купила.
405
00:22:09,682 --> 00:22:11,976
Она хотела, чтобы его все попробовали.
406
00:22:14,270 --> 00:22:17,190
Так что добро пожаловать
на массаж в память о Фло.
407
00:22:20,234 --> 00:22:21,903
Лучше нее не было...
408
00:22:24,447 --> 00:22:25,531
...никого на свете.
409
00:22:26,366 --> 00:22:29,118
Ее здесь все любили.
410
00:22:29,994 --> 00:22:32,413
Даже Сьюзан, которая всех ненавидит.
411
00:22:34,499 --> 00:22:35,999
Я все глаза выплакала.
412
00:22:36,000 --> 00:22:38,836
Спасибо всем за теплые слова.
413
00:22:39,379 --> 00:22:43,715
Может, кто-то еще хочет
поделиться своими чувствами
414
00:22:43,716 --> 00:22:45,885
или воспоминаниями о Фло-Джо?
415
00:22:54,685 --> 00:22:57,814
Флоренс стала едва ли
не первым моим другом здесь.
416
00:23:01,526 --> 00:23:05,612
Люди считают поэтов одиночками.
417
00:23:05,613 --> 00:23:08,533
Но она была очень добрым
и общительным человеком.
418
00:23:10,201 --> 00:23:12,870
Недавно она помогла мне кое с чем,
419
00:23:13,663 --> 00:23:16,624
но я не смог заставить себя
прочитать это со сцены.
420
00:23:18,459 --> 00:23:20,211
Сейчас самое время.
421
00:23:23,423 --> 00:23:29,262
«Весь мир — театр
В нём женщины, мужчины — все актеры
422
00:23:30,304 --> 00:23:32,974
У них свои есть выходы, уходы
423
00:23:33,474 --> 00:23:36,686
И каждый не одну играет роль.
424
00:23:37,812 --> 00:23:42,525
...Сперва — младенец
Блюющий с ревом на руках у мамки...
425
00:23:43,192 --> 00:23:46,027
Потом — плаксивый школьник
С книжной сумкой
426
00:23:46,028 --> 00:23:51,284
Умыт до глянцу, нехотя, улиткой
Ползущий в школу
427
00:23:52,160 --> 00:23:53,244
А затем — любовник
428
00:23:53,744 --> 00:23:56,455
Вздыхающий, как печь,
с балладой грустной
429
00:23:56,456 --> 00:23:59,208
В честь бровок милой
430
00:24:00,334 --> 00:24:06,174
А затем — солдат
Чья речь всегда проклятьями полна
431
00:24:06,674 --> 00:24:10,428
Обросший бородой, как леопард
Ревнивый к чести, забияка в ссоре...
432
00:24:11,387 --> 00:24:13,972
Шестой же возраст
433
00:24:13,973 --> 00:24:16,099
Уж это будет тощий Панталоне
434
00:24:16,100 --> 00:24:20,563
С очками на носу и с сумкой сбоку...
435
00:24:21,564 --> 00:24:22,857
Ну, а последний акт
436
00:24:23,691 --> 00:24:27,320
Конец всей этой странной, сложной пьесы
437
00:24:28,070 --> 00:24:31,824
Второе детство, полузабытье
438
00:24:34,035 --> 00:24:40,458
Без глаз, без чувств,
без вкуса, без всего...
439
00:25:30,049 --> 00:25:31,007
Ты всё еще там?
440
00:25:31,008 --> 00:25:33,468
Дождись меня. Получишь подарок.
441
00:25:33,469 --> 00:25:34,845
С вас $128,61.
442
00:25:35,346 --> 00:25:37,472
И вот это.
443
00:25:37,473 --> 00:25:38,473
Что это?
444
00:25:38,474 --> 00:25:40,184
Клубнично-арбузный взрыв.
445
00:25:48,693 --> 00:25:49,986
Сто солонок.
446
00:25:50,570 --> 00:25:52,904
Месяца на два, думаю, хватит.
447
00:25:52,905 --> 00:25:54,447
Так быстро? Но как?
448
00:25:54,448 --> 00:25:56,617
Прости, что была с тобой невежлива.
449
00:25:57,118 --> 00:25:59,704
Тяжелые дни. Тебе что-нибудь еще нужно?
450
00:27:23,871 --> 00:27:24,913
ПО ФИЛЬМУ «АГЕНТ-КРОТ»
451
00:27:24,914 --> 00:27:27,917
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра