1 00:00:33,012 --> 00:00:36,723 {\an8}ПАНСИОНАТ ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ «ПАСИФИК-ВЬЮ» 2 00:00:36,724 --> 00:00:40,226 {\an8}Босс, у нас вайфай сломался, а в 204-м — сигнализация. 3 00:00:40,227 --> 00:00:41,936 Доброе утро. Как жизнь? 4 00:00:41,937 --> 00:00:44,815 - Сплошной стресс. - Систему перезагружал? 5 00:00:45,649 --> 00:00:46,816 Присмотри за Шерил. 6 00:00:46,817 --> 00:00:48,234 - Я разберусь. - Ага. 7 00:00:48,235 --> 00:00:50,737 Диди, вайфай не работает. 8 00:00:50,738 --> 00:00:53,281 - Чиним. Проверяйте. - Телефон не включается. 9 00:00:53,282 --> 00:00:54,742 Это колода карт, Сэм. 10 00:00:55,242 --> 00:00:56,743 Дерек, привет, это Диди. 11 00:00:56,744 --> 00:00:59,871 Ага, точно. Ладно, жду тебя через десять минут. 12 00:00:59,872 --> 00:01:01,665 А ты вайфай можешь починить? 13 00:01:02,458 --> 00:01:03,792 Да не знаю я. 14 00:01:03,793 --> 00:01:06,002 Кто знает, почему он вырубается? 15 00:01:06,003 --> 00:01:07,545 Это же магия. 16 00:01:07,546 --> 00:01:08,797 Какая я неуклюжая. 17 00:01:08,798 --> 00:01:10,548 Спасибо. Кстати, 18 00:01:10,549 --> 00:01:13,718 отца Дэвида до сих пор нет. А группа-то его ждет. 19 00:01:13,719 --> 00:01:15,220 Ясно, я ему позвоню. 20 00:01:15,221 --> 00:01:17,430 Нет, не тебе. Тебе я уже позвонила. 21 00:01:17,431 --> 00:01:19,349 Я же с тобой говорю. Жми сюда. 22 00:01:19,350 --> 00:01:22,393 Диди, твоя стойкость и проницательность — 23 00:01:22,394 --> 00:01:25,605 неисчерпаемый источник вдохновения для меня. 24 00:01:25,606 --> 00:01:27,315 Беатриса, смотри, Серджио. 25 00:01:27,316 --> 00:01:29,234 Серджио, доброе утро! 26 00:01:29,235 --> 00:01:30,318 Как жизнь? 27 00:01:30,319 --> 00:01:32,987 Сьюзан, какими судьбами? 28 00:01:32,988 --> 00:01:36,616 Жилсовет одобрил мой план по безопасности. 29 00:01:36,617 --> 00:01:38,409 Нам надо его обсудить. 30 00:01:38,410 --> 00:01:40,036 Это займет часа два. 31 00:01:40,037 --> 00:01:43,165 - Может, просто отдашь его мне? - Ладно. 32 00:01:44,625 --> 00:01:47,128 - Хочешь странную новость? - Валяй. 33 00:01:47,753 --> 00:01:49,171 У нас кончились солонки. 34 00:01:49,839 --> 00:01:51,714 То есть не соль, а... 35 00:01:51,715 --> 00:01:54,634 Сами солонки, да. Их осталось штук десять. 36 00:01:54,635 --> 00:01:56,136 А было-то сколько? 37 00:01:56,137 --> 00:01:57,220 Не знаю, 50? 38 00:01:57,221 --> 00:01:58,848 У нас пропало 40 солонок? 39 00:01:59,598 --> 00:02:01,057 - Ага. - Ты что, Деннис? 40 00:02:01,058 --> 00:02:02,225 Я не виноват. 41 00:02:02,226 --> 00:02:04,811 Как с вайфаем разберусь, закажу солонки. 42 00:02:04,812 --> 00:02:06,437 Дай мне эту как образец. 43 00:02:06,438 --> 00:02:08,816 Только верни мне ее перед обедом. 44 00:02:11,110 --> 00:02:13,529 К сожалению, сейчас абонент недоступен... 45 00:02:16,657 --> 00:02:17,491 Доброе утро. 46 00:02:18,742 --> 00:02:20,161 Номер 826. 47 00:02:22,121 --> 00:02:23,038 Чёрт. 48 00:02:25,916 --> 00:02:26,834 Чёрт. 49 00:02:29,461 --> 00:02:32,173 {\an8}КОФЕ «ФИЛЗ» 50 00:02:37,261 --> 00:02:41,348 {\an8}СВОЙ ЧЕЛОВЕК ВНУТРИ 51 00:02:43,767 --> 00:02:44,976 Доброе утро, Кал. 52 00:02:44,977 --> 00:02:46,395 Доброе утро, Чаз. 53 00:02:48,647 --> 00:02:50,733 Ты неправильно застегнулся. 54 00:02:52,193 --> 00:02:54,904 Соберись, Нуиндайк. Спасибо. 55 00:02:55,487 --> 00:02:57,530 - Доброе утро. - Доброе. 56 00:02:57,531 --> 00:02:58,740 А где Флоренс? 57 00:02:58,741 --> 00:03:00,116 Видимо, отсыпается. 58 00:03:00,117 --> 00:03:03,703 Она уже три дня изнуренно планирует девичник. 59 00:03:03,704 --> 00:03:07,624 Кстати, я думаю, что мальчишник нужно проводить 60 00:03:07,625 --> 00:03:11,837 либо за стейками в «Джонс грилл», либо в патибасе по дороге в «Хутерс». 61 00:03:12,338 --> 00:03:13,881 Внимание, поберегись. 62 00:03:16,300 --> 00:03:17,218 Сюда. 63 00:03:17,968 --> 00:03:19,136 Прямо и направо. 64 00:03:29,813 --> 00:03:31,732 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 65 00:03:47,873 --> 00:03:48,916 Что случилось? 66 00:03:50,292 --> 00:03:51,627 Флоренс больше нет? 67 00:03:54,171 --> 00:03:57,424 Прости, Джинни, это личная медицинская информация. 68 00:04:14,566 --> 00:04:16,819 Ну что... Печальный день. 69 00:04:20,239 --> 00:04:21,240 Очень печальный. 70 00:04:23,659 --> 00:04:26,494 Вечер памяти Флоренс проведем завтра. 71 00:04:26,495 --> 00:04:29,123 Он будет длинным. У нее было много друзей. 72 00:04:30,124 --> 00:04:32,667 Роберта переводят из «Моего района», 73 00:04:32,668 --> 00:04:35,503 в его комнату завтра переедет Глэдис. 74 00:04:35,504 --> 00:04:37,714 То есть тут освободится два номера. 75 00:04:37,715 --> 00:04:40,426 Там нужна генеральная уборка и мелкий ремонт. 76 00:04:43,053 --> 00:04:47,432 Кроме того, у нас почему-то пропало 40 солонок. 77 00:04:47,433 --> 00:04:49,017 Жду список подозреваемых. 78 00:04:49,018 --> 00:04:51,520 Может, у нас по коридорам олень бродит? 79 00:04:53,063 --> 00:04:54,940 Ладно, это всё. Всем спасибо. 80 00:05:26,555 --> 00:05:28,723 Сюрприз. Привет, милая. 81 00:05:28,724 --> 00:05:32,602 Привет. Что это ты? С расследованием всё в порядке? 82 00:05:32,603 --> 00:05:33,853 Всё хорошо. 83 00:05:33,854 --> 00:05:37,190 Сегодня свободный день, мне захотелось вас увидеть, 84 00:05:37,191 --> 00:05:38,776 я сел в поезд и приехал. 85 00:05:39,443 --> 00:05:41,986 Здорово. Рада тебя видеть. 86 00:05:41,987 --> 00:05:44,238 - Спасибо. - Правда, у нас кавардак. 87 00:05:44,239 --> 00:05:45,990 У меня куча дел. 88 00:05:45,991 --> 00:05:48,242 Я тебе не помешаю. Буду тише воды. 89 00:05:48,243 --> 00:05:49,619 Что на ужин сегодня? 90 00:05:49,620 --> 00:05:51,954 Я подумал, может китайское что-нибудь? 91 00:05:51,955 --> 00:05:55,376 Я угощаю. А где мои чудо-внуки? 92 00:05:58,379 --> 00:05:59,254 Так. 93 00:06:00,047 --> 00:06:02,299 - И это всё? - Бро, я хлопья съел. 94 00:06:03,050 --> 00:06:04,008 Что? Когда? 95 00:06:04,009 --> 00:06:05,552 Минут 20 назад. 96 00:06:06,678 --> 00:06:08,304 Папа, сиди, пожалуйста. 97 00:06:08,305 --> 00:06:10,515 С посудой мне мальчики помогут, да? 98 00:06:10,516 --> 00:06:13,976 - Помогут ведь? - Дедушке, значит, не надо, а нам надо? 99 00:06:13,977 --> 00:06:17,022 - Ага. - Железная логика, бро. 100 00:06:17,773 --> 00:06:20,317 - Спасибо, папа. - Ни фига себе, бро. 101 00:06:24,321 --> 00:06:26,073 Соберись, Нуиндайк. 102 00:06:26,990 --> 00:06:28,282 С папой всё хорошо? 103 00:06:28,283 --> 00:06:31,994 Как-то странно, что он вдруг взял да приехал. 104 00:06:31,995 --> 00:06:33,080 Вроде всё хорошо. 105 00:06:34,081 --> 00:06:35,665 Он выбрал идеальное время. 106 00:06:35,666 --> 00:06:37,959 У меня завтра куча дел. 107 00:06:37,960 --> 00:06:41,254 - Я могу помочь. - Он не заметит, что меня нет. 108 00:06:41,255 --> 00:06:44,842 У него осознанный и наполненный смыслом досуг с внуками. 109 00:06:45,342 --> 00:06:46,426 Ничего себе. 110 00:06:46,427 --> 00:06:47,427 - Бро. - Нет! 111 00:06:47,428 --> 00:06:49,930 - Я срубил очков. - Ага, для нас. 112 00:06:51,265 --> 00:06:53,600 Стоп. Тихо. 113 00:06:54,601 --> 00:06:55,561 Надо ответить. 114 00:06:56,145 --> 00:06:57,937 - Привет. - Ты где? 115 00:06:57,938 --> 00:06:59,939 Я уже два часа тебя жду. 116 00:06:59,940 --> 00:07:03,819 Да-да. Не сложилось, потому что я в Сакраменто. 117 00:07:04,653 --> 00:07:07,029 - Что? - Мне нужно развеяться. 118 00:07:07,030 --> 00:07:09,449 Я до завтра побуду у Эмили. 119 00:07:09,450 --> 00:07:11,451 - Чарльз, нет, я же... - Джули. 120 00:07:11,452 --> 00:07:14,328 Неделя была очень сложная. 121 00:07:14,329 --> 00:07:17,540 Сначала кошмар с Глэдис, теперь вот Флоренс. 122 00:07:17,541 --> 00:07:20,669 Я хочу побыть с семьей, вот и всё. 123 00:07:22,504 --> 00:07:23,881 Ну что ж, имеешь право. 124 00:07:25,132 --> 00:07:26,132 Завтра вернешься? 125 00:07:26,133 --> 00:07:28,469 Да, вернусь. До встречи. 126 00:07:29,219 --> 00:07:30,471 Офигеть! 127 00:07:30,971 --> 00:07:33,682 Вы же обещали на паузу поставить, что такое-то? 128 00:07:37,060 --> 00:07:38,269 Что, 144? 129 00:07:38,270 --> 00:07:39,813 Мне нужно на 100 меньше. 130 00:07:41,148 --> 00:07:43,817 Хорошо. Бог с ним, возьму всю партию. 131 00:07:44,485 --> 00:07:46,069 Когда вы их доставите? 132 00:07:46,987 --> 00:07:48,238 Через десять недель? 133 00:07:49,156 --> 00:07:51,909 Ясно. Да. Хорошо. Я заполню документы. 134 00:07:52,409 --> 00:07:54,203 Это вам спасибо. Джанетт. 135 00:07:56,079 --> 00:07:57,539 Привет, Рик. Слушаю. 136 00:07:59,374 --> 00:08:00,541 Да, конечно. 137 00:08:00,542 --> 00:08:01,960 Уже еду. 138 00:08:09,384 --> 00:08:11,678 {\an8}ГОЛОВНОЙ ОФИС «ПАСИФИК-ВЬЮ» 10:35 УТРА 139 00:08:18,602 --> 00:08:21,270 Привет, Диди. Прости, что заставил ждать. 140 00:08:21,271 --> 00:08:24,358 Безумный день, три встречи подряд. 141 00:08:25,275 --> 00:08:26,400 Да уж, безумный. 142 00:08:26,401 --> 00:08:28,529 Да. Ладно, идем ко мне. 143 00:08:29,321 --> 00:08:31,740 Спасибо, что пришла. Кофе хочешь? 144 00:08:32,491 --> 00:08:33,367 Не откажусь. 145 00:08:33,867 --> 00:08:35,786 Эспрессо? Макиато? Латте? 146 00:08:36,370 --> 00:08:38,621 Да, латте, пожалуйста. 147 00:08:38,622 --> 00:08:41,582 Обезжиренное, миндальное, соевое, овсяное, 2%? 148 00:08:41,583 --> 00:08:43,709 Вот ведь... Что легче приготовить. 149 00:08:43,710 --> 00:08:45,254 Я просто кнопку нажму. 150 00:08:46,088 --> 00:08:47,756 Ладно. Тогда на ваш выбор. 151 00:08:49,716 --> 00:08:51,551 Я сразу к делу. 152 00:08:51,552 --> 00:08:56,514 Пансионаты «Пасифик-Вью» вступают в стратегическое партнерство 153 00:08:56,515 --> 00:08:58,225 с «Байнем Саутвест». 154 00:08:58,976 --> 00:09:02,103 Что же у вас всё время то слияния, то поглощения, 155 00:09:02,104 --> 00:09:04,439 то сокращения, то реорганизация? 156 00:09:05,774 --> 00:09:07,108 Работа такая. 157 00:09:07,109 --> 00:09:11,113 - А тут кто кого поглощает? - Это стратегическое партнерство. 158 00:09:12,197 --> 00:09:13,155 Они нас. 159 00:09:13,156 --> 00:09:14,615 Но тебе только лучше. 160 00:09:14,616 --> 00:09:17,577 У них ведь штаб-квартира аж на Багамах, 161 00:09:17,578 --> 00:09:21,248 поэтому они подыскивают главу филиала в этом регионе. 162 00:09:23,959 --> 00:09:26,586 Хочешь, чтобы я работала в этом офисе? 163 00:09:26,587 --> 00:09:28,212 Я же в этом не разбираюсь. 164 00:09:28,213 --> 00:09:30,966 Не скромничай. Мы знаем, на что ты способна. 165 00:09:31,633 --> 00:09:33,217 Зарплата повыше. 166 00:09:33,218 --> 00:09:34,385 Вменяемый график. 167 00:09:34,386 --> 00:09:36,846 Ты отработала «в поле» 12 лет. 168 00:09:36,847 --> 00:09:38,849 Не хочешь отдохнуть от стресса? 169 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 Спасибо. 170 00:09:41,643 --> 00:09:45,521 Дело вот в чём, Рик. Ты только не обижайся. 171 00:09:45,522 --> 00:09:48,441 Этот офис — дерьмо. Сплошная бюрократия. 172 00:09:48,442 --> 00:09:51,193 Я выбивала из вас солонки четыре часа. 173 00:09:51,194 --> 00:09:55,573 Так переходи сюда и исправляй всё сверху. 174 00:09:55,574 --> 00:09:59,161 Делай так, чтобы директорам было легче добыть солонки. 175 00:10:00,829 --> 00:10:01,830 Чёрт, как вкусно. 176 00:10:03,123 --> 00:10:04,666 Кофемашины на всех этажах. 177 00:10:07,502 --> 00:10:09,421 - Как там солонки? - Занимаюсь. 178 00:10:17,971 --> 00:10:20,389 - Давай! Да! - Офигеть! 179 00:10:20,390 --> 00:10:22,892 - Да! Я прожег! - Блин! 180 00:10:22,893 --> 00:10:24,644 - Нет! - Капец. 181 00:10:24,645 --> 00:10:26,520 Офигеть. 182 00:10:26,521 --> 00:10:27,438 Что? 183 00:10:27,439 --> 00:10:28,607 Вот это да. 184 00:10:30,150 --> 00:10:31,568 - Дедушка. - Что? 185 00:10:32,069 --> 00:10:33,194 Что такое? 186 00:10:33,195 --> 00:10:34,321 Ты же выиграл. 187 00:10:35,656 --> 00:10:39,159 Я просто рад за свою машинку в смешной шляпе, вот и всё. 188 00:10:41,703 --> 00:10:44,580 Но почему ты плачешь? 189 00:10:44,581 --> 00:10:46,708 Да неделя была тяжелая. 190 00:10:50,837 --> 00:10:52,421 Босс, есть минутка? 191 00:10:52,422 --> 00:10:53,423 Да. Что такое? 192 00:10:54,091 --> 00:10:56,801 Я же каждую неделю вожу Эллиотта за сигарами. 193 00:10:56,802 --> 00:11:00,471 А теперь как-то странно это делать, с его диагнозом-то. 194 00:11:00,472 --> 00:11:03,599 Диагноз Эллиотта обсуждать нельзя. Это личное. 195 00:11:03,600 --> 00:11:05,059 Он сам о нём говорит. 196 00:11:05,060 --> 00:11:07,353 Я решаю, что смотреть. У меня рак. 197 00:11:07,354 --> 00:11:08,438 Ты прав. 198 00:11:09,398 --> 00:11:11,816 Горести все переживают по-разному. 199 00:11:11,817 --> 00:11:13,818 Кто-то плачет, кто-то нет. 200 00:11:13,819 --> 00:11:16,113 Кто-то курит сигары и всех третирует. 201 00:11:16,697 --> 00:11:19,323 Эллиотт не ребенок, он взрослый мужчина. 202 00:11:19,324 --> 00:11:24,413 Понимаю. Но ведь нехорошо помогать ему гробить здоровье. 203 00:11:25,664 --> 00:11:27,665 Хорошо. Сегодня его отвезу я. 204 00:11:27,666 --> 00:11:28,625 Спасибо. 205 00:11:30,085 --> 00:11:31,044 Что-нибудь еще? 206 00:11:32,462 --> 00:11:34,880 Еще один неожиданный вопрос. 207 00:11:34,881 --> 00:11:38,384 А у нас служебные романы... 208 00:11:38,385 --> 00:11:39,511 Как их... 209 00:11:40,303 --> 00:11:41,262 Какова позиция... 210 00:11:41,263 --> 00:11:42,764 Это ничего или... 211 00:11:44,391 --> 00:11:47,560 Официально головной офис такое не одобряет. 212 00:11:47,561 --> 00:11:48,686 Понятно. 213 00:11:48,687 --> 00:11:50,730 Потому все этот офис и ненавидят. 214 00:11:50,731 --> 00:11:52,189 Жизнь коротка. Отжигай. 215 00:11:52,190 --> 00:11:54,317 О, Табита, доброе утро. 216 00:11:54,860 --> 00:11:55,902 Привет, Диди. 217 00:11:59,364 --> 00:12:01,366 Соку мне принеси. У меня рак. 218 00:12:02,743 --> 00:12:07,037 Будь добр, отнеси шланг на улицу. 219 00:12:07,038 --> 00:12:07,956 Ладно. 220 00:12:08,707 --> 00:12:09,541 Джейс. 221 00:12:10,041 --> 00:12:10,917 Что? 222 00:12:11,585 --> 00:12:13,378 - Сейчас можешь отнести? - Ага. 223 00:12:15,297 --> 00:12:18,007 - Джейс. - Бро, вот тебя штырит с этим шлангом. 224 00:12:18,008 --> 00:12:18,967 Не парься. 225 00:12:19,634 --> 00:12:21,844 Дедушка сказал, что пошел за кофе. 226 00:12:21,845 --> 00:12:22,970 - Ага. - Как он? 227 00:12:22,971 --> 00:12:25,515 - Ничего. А что? - У него подруга умерла. 228 00:12:26,308 --> 00:12:29,393 - Что? Какая? - Флоренс. Земля пухом. 229 00:12:29,394 --> 00:12:30,978 О нет. Флоренс умерла? 230 00:12:30,979 --> 00:12:33,397 - Да, бро. Ты что? - А ты откуда знаешь? 231 00:12:33,398 --> 00:12:36,400 Дедушка заплакал, но не признавался, из-за чего. 232 00:12:36,401 --> 00:12:39,945 - Мы не отставали. И он сказал. - О чём трете? 233 00:12:39,946 --> 00:12:42,991 - Мама не знала, что с дедушкой. - Флоренс умерла. 234 00:12:43,658 --> 00:12:45,451 Это же эмодзи «поцелуй шефа». 235 00:12:45,452 --> 00:12:47,495 Да еще Си Джей в Сибирь уезжает. 236 00:12:47,496 --> 00:12:48,954 В Сингапур, неуч. 237 00:12:48,955 --> 00:12:50,706 - Заткнись. - Какой Си Джей? 238 00:12:50,707 --> 00:12:53,751 Он рассказал о своих проблемах всем, кроме меня? 239 00:12:53,752 --> 00:12:56,003 Тебе он не мог, ты же вся в делах. 240 00:12:56,004 --> 00:12:57,547 Не гони на стрелка. 241 00:12:58,131 --> 00:12:59,799 «Не стреляй в гонца»? 242 00:12:59,800 --> 00:13:01,676 По фигу. Стреляют стрелки. 243 00:13:02,177 --> 00:13:03,136 Реально. 244 00:13:04,137 --> 00:13:06,139 Мама просила шланг вынести. 245 00:13:06,765 --> 00:13:08,225 Да блин. 246 00:13:09,643 --> 00:13:12,270 {\an8}Я так рад, что погостил у вас. Спасибо. 247 00:13:13,271 --> 00:13:14,689 У тебя точно всё хорошо? 248 00:13:16,274 --> 00:13:17,108 Ага. 249 00:13:18,109 --> 00:13:20,444 А почему ты... Что ты... 250 00:13:20,445 --> 00:13:25,115 Да просто дети рассказали, что у тебя подруга умерла. 251 00:13:25,116 --> 00:13:26,034 Да. 252 00:13:26,618 --> 00:13:27,536 Печально. 253 00:13:28,161 --> 00:13:29,120 Очень печально. 254 00:13:30,789 --> 00:13:33,333 АРКО теперь «Шеврон». 255 00:13:34,292 --> 00:13:35,669 Когда же это случилось? 256 00:13:37,170 --> 00:13:41,715 Мне бы хотелось, чтобы, если у тебя случается беда, 257 00:13:41,716 --> 00:13:44,177 ты не стеснялся мне об этом рассказывать. 258 00:13:44,928 --> 00:13:47,054 Я не виню тебя. 259 00:13:47,055 --> 00:13:49,849 Мы оба виноваты. 260 00:13:49,850 --> 00:13:54,813 Это замкнутый круг: ты молчишь, я молчу, и в результате не получается... 261 00:13:56,398 --> 00:14:01,944 Мы просто не можем... И не делаем. 262 00:14:01,945 --> 00:14:07,033 А я хочу, чтобы мы могли это сделать. 263 00:14:09,244 --> 00:14:12,163 Мне кажется, ты права. 264 00:14:13,123 --> 00:14:17,586 И мы обязательно это обсудим в мой следующий приезд. 265 00:14:22,632 --> 00:14:24,008 Ты же сейчас... 266 00:14:24,009 --> 00:14:26,886 Ты проехала поворот на вокзал. 267 00:14:26,887 --> 00:14:28,721 А поезд тебе не потребуется. 268 00:14:28,722 --> 00:14:32,224 Я сама отвезу тебя в Сан-Франциско. По дороге и поговорим. 269 00:14:32,225 --> 00:14:33,225 Оба поговорим. 270 00:14:33,226 --> 00:14:34,436 - Ну... - И ты, и я. 271 00:14:36,229 --> 00:14:38,690 А где Джейлен? Нам в табачную лавку ехать. 272 00:14:39,190 --> 00:14:41,693 У него дела. Сегодня тебя отвезу я. 273 00:14:42,485 --> 00:14:43,319 Ты посмотри. 274 00:14:43,320 --> 00:14:44,778 Такой бланк мне выдали, 275 00:14:44,779 --> 00:14:47,907 как будто я не солонки у них прошу, а ипотеку. 276 00:14:47,908 --> 00:14:49,242 Спасибо, Обама. 277 00:14:51,912 --> 00:14:53,037 А, ты это всерьез. 278 00:14:53,038 --> 00:14:54,664 Ладно, поехали. 279 00:14:56,625 --> 00:14:58,167 Ну, как ты? 280 00:14:58,168 --> 00:15:00,211 - У меня рак. - Я слышала. 281 00:15:01,463 --> 00:15:05,591 {\an8}Я думаю, мама была для нас неким эмоциональным клеем. 282 00:15:05,592 --> 00:15:09,179 И без нее наша с тобой связь ослабла. 283 00:15:10,347 --> 00:15:12,432 Клея-то не стало. 284 00:15:14,976 --> 00:15:17,896 Или так: мы были как бы аркой, 285 00:15:18,396 --> 00:15:19,688 и мама была... 286 00:15:19,689 --> 00:15:21,775 Как там... Краеугольным камнем? 287 00:15:22,651 --> 00:15:25,110 Ты употребила архитектурный термин. 288 00:15:25,111 --> 00:15:26,279 Да. 289 00:15:27,948 --> 00:15:29,490 Есть потрясающая история 290 00:15:29,491 --> 00:15:33,202 об арке 900-летнего собора в Бельгии. 291 00:15:33,203 --> 00:15:36,456 Ого. Мне уже дико скучно. 292 00:15:39,626 --> 00:15:42,628 {\an8}Почему о смерти твоей подруги я узнаю от детей? 293 00:15:42,629 --> 00:15:44,213 Мне и так было грустно, 294 00:15:44,214 --> 00:15:47,841 и я решил, что нет смысла огорчать еще и тебя. 295 00:15:47,842 --> 00:15:52,638 У тебя интересная, насыщенная жизнь. Работа, дети, Джоэл. 296 00:15:52,639 --> 00:15:56,183 Я совсем не хочу обременять вас. 297 00:15:56,184 --> 00:16:00,938 Папа, так в этом всё и дело. Мы мало общаемся — вот оно, бремя. 298 00:16:00,939 --> 00:16:04,192 Мы отдалились друг от друга, и это давит на меня. 299 00:16:06,653 --> 00:16:09,614 Честно, никогда не думал об этом в таком аспекте. 300 00:16:12,283 --> 00:16:13,118 Надо же. 301 00:16:15,328 --> 00:16:17,831 Да. И когда ты... 302 00:16:18,957 --> 00:16:20,165 Минутку. 303 00:16:20,166 --> 00:16:21,376 Ты что делаешь? 304 00:16:22,419 --> 00:16:25,797 Хотел послушать Эзру Кляйна. Мы же вроде как всё решили. 305 00:16:26,631 --> 00:16:27,548 Решили же, да? 306 00:16:27,549 --> 00:16:29,259 Да мы только начали. 307 00:16:32,220 --> 00:16:33,471 Как Вирджиния? 308 00:16:34,889 --> 00:16:38,768 Она безутешна, и я, похоже, ничего не могу сделать. 309 00:16:39,477 --> 00:16:43,564 Всё, что можно сделать, — быть рядом с ней в трудную минуту. 310 00:16:43,565 --> 00:16:47,610 Нет, ей нужна Флоренс, я тут бессилен. 311 00:16:49,696 --> 00:16:51,364 Помню, когда мама умерла, 312 00:16:52,323 --> 00:16:53,158 я думала: 313 00:16:55,160 --> 00:16:56,786 «Мне бы еще пять минут». 314 00:16:57,287 --> 00:17:00,832 Я бы всё отдала за лишние пять минут с ней. 315 00:17:01,332 --> 00:17:03,543 Это ведь всем нам нужно. 316 00:17:04,711 --> 00:17:06,379 Побыть рядом с близкими. 317 00:17:07,672 --> 00:17:10,383 Джинни любила Флоренс. И тебя любит. 318 00:17:12,218 --> 00:17:14,095 Уж не знаю, за что, но любит. 319 00:17:16,389 --> 00:17:18,016 Ладно, я в машине подожду. 320 00:17:18,933 --> 00:17:20,143 А то тут такая вонь. 321 00:17:28,610 --> 00:17:31,153 {\an8}То есть ты приехал не чтобы поговорить? 322 00:17:31,154 --> 00:17:33,280 {\an8}Ну, видимо, да. 323 00:17:33,281 --> 00:17:34,866 Вот в чём проблема, папа. 324 00:17:35,366 --> 00:17:38,786 То есть когда ты не хочешь разбираться со своими чувствами, 325 00:17:38,787 --> 00:17:40,913 ты ищешь общества дочери? 326 00:17:40,914 --> 00:17:44,042 Я просто хотел отвлечься от расследования, 327 00:17:44,626 --> 00:17:46,710 от грустных мыслей, от всего. 328 00:17:46,711 --> 00:17:48,671 Что тут непонятного-то? 329 00:17:49,422 --> 00:17:50,255 Джули поняла. 330 00:17:50,256 --> 00:17:51,298 «Джули поняла»? 331 00:17:51,299 --> 00:17:54,093 То есть с подставной дочерью ты поговорил. 332 00:17:54,094 --> 00:17:55,135 Ой, да ты... 333 00:17:55,136 --> 00:17:57,513 А: только не говори, что ты ревнуешь. 334 00:17:57,514 --> 00:18:02,059 Б: она хотя бы честно говорит, что не хочет это обсуждать. 335 00:18:02,060 --> 00:18:05,979 Б-1: я появляюсь у тебя дома, 336 00:18:05,980 --> 00:18:07,314 и ты исчезаешь. 337 00:18:07,315 --> 00:18:11,443 Три часа подыскиваешь новый садовый шланг. 338 00:18:11,444 --> 00:18:16,406 - Я ж сразу сказала, что тоже виновата. - A почему кажется, что ты винишь меня? 339 00:18:16,407 --> 00:18:18,242 - Не знаю. Прости. - Винишь. 340 00:18:18,243 --> 00:18:20,036 - Я это ощущаю. - Прости. 341 00:18:24,707 --> 00:18:25,542 {\an8}Слушай. 342 00:18:27,335 --> 00:18:29,587 Если честно, волноваться нам не о чем. 343 00:18:30,755 --> 00:18:33,633 Мне кажется, все эти 344 00:18:35,301 --> 00:18:38,346 сложные, многослойные эмоциональные проблемы 345 00:18:39,305 --> 00:18:42,600 в конце концов решатся сами собой. 346 00:18:51,317 --> 00:18:55,238 Да, это было что-то. 347 00:18:56,406 --> 00:18:58,449 Можно задать серьезный вопрос? 348 00:18:59,242 --> 00:19:04,247 Как мы узнаем, что наши отношения стали такими, как нам хочется? 349 00:19:05,373 --> 00:19:06,958 Не знаю. Я... 350 00:19:08,459 --> 00:19:10,085 Наверное, как-то поймем. 351 00:19:10,086 --> 00:19:14,174 Я просто не представляю себе ситуацию, в которой мне будет комфортно 352 00:19:15,216 --> 00:19:18,343 обременять тебя своими бедами. 353 00:19:18,344 --> 00:19:21,514 Но эти беды отчасти и мои тоже. 354 00:19:22,223 --> 00:19:24,349 Это называется утешением, папа. 355 00:19:24,350 --> 00:19:28,771 Люди делятся своей печалью с друзьями и близкими. 356 00:19:29,480 --> 00:19:31,940 Мама умерла, и в тот же день 357 00:19:31,941 --> 00:19:35,360 ты упаковал ее вещи, всё надписал и унес в подвал. 358 00:19:35,361 --> 00:19:37,864 С тех пор мы об этом не говорили. 359 00:19:38,364 --> 00:19:41,284 Не знаю, как это положено делать, 360 00:19:41,993 --> 00:19:42,952 но точно не так. 361 00:19:46,831 --> 00:19:50,042 - Ладно, мне пора домой. - Нет, ты столько сюда ехала. 362 00:19:50,043 --> 00:19:51,376 Скоро стемнеет. 363 00:19:51,377 --> 00:19:53,629 Вечером на мосту просто убийство. 364 00:19:53,630 --> 00:19:54,630 Я тебя прошу... 365 00:19:54,631 --> 00:19:57,300 Вот тебе ключи. Переночуй у меня дома. 366 00:19:58,092 --> 00:19:59,718 Запасная зубная щетка есть. 367 00:19:59,719 --> 00:20:01,054 Если станет жарко, 368 00:20:01,554 --> 00:20:04,139 термостат внизу. 369 00:20:04,140 --> 00:20:07,142 Но помни, датчик находится на чердаке, 370 00:20:07,143 --> 00:20:08,937 поэтому весь дом нагревается. 371 00:20:09,437 --> 00:20:12,523 В морозилке лежит запечатанная пачка кофе. 372 00:20:13,566 --> 00:20:14,692 Я тебя тоже люблю. 373 00:20:25,954 --> 00:20:27,205 Эллиотт, старина. 374 00:20:27,705 --> 00:20:31,833 Не соблаговолишь ли покурить со мной на террасе перед вечером памяти? 375 00:20:31,834 --> 00:20:32,919 Я пас. 376 00:20:34,420 --> 00:20:35,880 Если хочешь, иди. 377 00:20:36,381 --> 00:20:38,840 Знаешь, я тут подумал, 378 00:20:38,841 --> 00:20:41,218 что с этим лучше не перебарщивать. 379 00:20:41,219 --> 00:20:42,844 Я знаю, что надоел тебе, 380 00:20:42,845 --> 00:20:46,516 но всё же мне хотелось бы побыть с тобой чуть подольше. 381 00:20:54,857 --> 00:20:55,984 Ну, как поговорили? 382 00:20:56,484 --> 00:20:57,402 Не знаю. 383 00:20:57,902 --> 00:20:58,778 Хорошо. 384 00:20:59,612 --> 00:21:00,905 Трудно. Я просто... 385 00:21:01,823 --> 00:21:03,825 У меня не получается, понимаешь? 386 00:21:04,325 --> 00:21:08,078 Не получается говорить с ним о чувствах. 387 00:21:08,079 --> 00:21:10,748 Ну не умею я этого. 388 00:21:11,541 --> 00:21:13,375 Господи, милая, а кто умеет-то? 389 00:21:13,376 --> 00:21:14,794 Это же невозможно. 390 00:21:15,461 --> 00:21:18,046 Есть те, кто это делает, 391 00:21:18,047 --> 00:21:20,008 и те, кто этого не делает. 392 00:21:20,508 --> 00:21:22,427 Ты пытаешься примкнуть к первым. 393 00:21:22,927 --> 00:21:24,095 И это здорово. 394 00:21:26,222 --> 00:21:28,891 Я люблю тебя. И я очень рада, что ты мой муж. 395 00:21:29,475 --> 00:21:31,477 Бро, ты вообще кто? 396 00:21:33,271 --> 00:21:35,230 Бро, это твоя жена, Эмили. 397 00:21:35,231 --> 00:21:36,773 Ах да! 398 00:21:36,774 --> 00:21:38,901 Я тоже тебя люблю, бро. 399 00:21:39,986 --> 00:21:42,030 Это была очень хорошая женщина. 400 00:21:42,655 --> 00:21:46,659 Всегда радовалась, когда у помады «Чапстик» появлялся новый аромат. 401 00:21:48,661 --> 00:21:51,289 И всегда спрашивала, как мои дети. 402 00:21:54,250 --> 00:21:55,918 Я буду очень скучать по ней. 403 00:22:01,341 --> 00:22:02,675 Спасибо, Арван. 404 00:22:05,636 --> 00:22:08,389 Фло как раз себе это кресло купила. 405 00:22:09,682 --> 00:22:11,976 Она хотела, чтобы его все попробовали. 406 00:22:14,270 --> 00:22:17,190 Так что добро пожаловать на массаж в память о Фло. 407 00:22:20,234 --> 00:22:21,903 Лучше нее не было... 408 00:22:24,447 --> 00:22:25,531 ...никого на свете. 409 00:22:26,366 --> 00:22:29,118 Ее здесь все любили. 410 00:22:29,994 --> 00:22:32,413 Даже Сьюзан, которая всех ненавидит. 411 00:22:34,499 --> 00:22:35,999 Я все глаза выплакала. 412 00:22:36,000 --> 00:22:38,836 Спасибо всем за теплые слова. 413 00:22:39,379 --> 00:22:43,715 Может, кто-то еще хочет поделиться своими чувствами 414 00:22:43,716 --> 00:22:45,885 или воспоминаниями о Фло-Джо? 415 00:22:54,685 --> 00:22:57,814 Флоренс стала едва ли не первым моим другом здесь. 416 00:23:01,526 --> 00:23:05,612 Люди считают поэтов одиночками. 417 00:23:05,613 --> 00:23:08,533 Но она была очень добрым и общительным человеком. 418 00:23:10,201 --> 00:23:12,870 Недавно она помогла мне кое с чем, 419 00:23:13,663 --> 00:23:16,624 но я не смог заставить себя прочитать это со сцены. 420 00:23:18,459 --> 00:23:20,211 Сейчас самое время. 421 00:23:23,423 --> 00:23:29,262 «Весь мир — театр В нём женщины, мужчины — все актеры 422 00:23:30,304 --> 00:23:32,974 У них свои есть выходы, уходы 423 00:23:33,474 --> 00:23:36,686 И каждый не одну играет роль. 424 00:23:37,812 --> 00:23:42,525 ...Сперва — младенец Блюющий с ревом на руках у мамки... 425 00:23:43,192 --> 00:23:46,027 Потом — плаксивый школьник С книжной сумкой 426 00:23:46,028 --> 00:23:51,284 Умыт до глянцу, нехотя, улиткой Ползущий в школу 427 00:23:52,160 --> 00:23:53,244 А затем — любовник 428 00:23:53,744 --> 00:23:56,455 Вздыхающий, как печь, с балладой грустной 429 00:23:56,456 --> 00:23:59,208 В честь бровок милой 430 00:24:00,334 --> 00:24:06,174 А затем — солдат Чья речь всегда проклятьями полна 431 00:24:06,674 --> 00:24:10,428 Обросший бородой, как леопард Ревнивый к чести, забияка в ссоре... 432 00:24:11,387 --> 00:24:13,972 Шестой же возраст 433 00:24:13,973 --> 00:24:16,099 Уж это будет тощий Панталоне 434 00:24:16,100 --> 00:24:20,563 С очками на носу и с сумкой сбоку... 435 00:24:21,564 --> 00:24:22,857 Ну, а последний акт 436 00:24:23,691 --> 00:24:27,320 Конец всей этой странной, сложной пьесы 437 00:24:28,070 --> 00:24:31,824 Второе детство, полузабытье 438 00:24:34,035 --> 00:24:40,458 Без глаз, без чувств, без вкуса, без всего... 439 00:25:30,049 --> 00:25:31,007 Ты всё еще там? 440 00:25:31,008 --> 00:25:33,468 Дождись меня. Получишь подарок. 441 00:25:33,469 --> 00:25:34,845 С вас $128,61. 442 00:25:35,346 --> 00:25:37,472 И вот это. 443 00:25:37,473 --> 00:25:38,473 Что это? 444 00:25:38,474 --> 00:25:40,184 Клубнично-арбузный взрыв. 445 00:25:48,693 --> 00:25:49,986 Сто солонок. 446 00:25:50,570 --> 00:25:52,904 Месяца на два, думаю, хватит. 447 00:25:52,905 --> 00:25:54,447 Так быстро? Но как? 448 00:25:54,448 --> 00:25:56,617 Прости, что была с тобой невежлива. 449 00:25:57,118 --> 00:25:59,704 Тяжелые дни. Тебе что-нибудь еще нужно? 450 00:27:23,871 --> 00:27:24,913 ПО ФИЛЬМУ «АГЕНТ-КРОТ» 451 00:27:24,914 --> 00:27:27,917 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра