1 00:00:06,068 --> 00:00:08,487 [suena "California Stars" de Billy Bragg y Wilco] 2 00:00:15,369 --> 00:00:16,454 [campana del tranvía] 3 00:00:25,337 --> 00:00:29,425 [continúa "California Stars" de Billy Bragg y Wilco] 4 00:00:33,763 --> 00:00:36,723 COMUNIDAD DE RETIRO PACIFIC VIEW 5 00:00:36,724 --> 00:00:40,226 ¿Qué cree? No tenemos internet y el 204 desconectó el cable de nuevo. 6 00:00:40,227 --> 00:00:41,936 Buen día, Jaylen. ¿Cómo estás? 7 00:00:41,937 --> 00:00:43,396 Estresado por lo del cable. 8 00:00:43,397 --> 00:00:45,607 - Muy bien, ¿reiniciaste el sistema? - Ajá. 9 00:00:45,608 --> 00:00:48,318 No pierdas de vista a Cheryl. Llamaré a los técnicos. 10 00:00:48,319 --> 00:00:50,737 Didi, el internet no está funcionando. 11 00:00:50,738 --> 00:00:53,281 - Lo arreglaremos, sigue al pendiente. - El mío ni enciende. 12 00:00:53,282 --> 00:00:54,742 Esa es una baraja, Sam. 13 00:00:55,242 --> 00:00:56,743 ¿Derek? Hola, es Didi. 14 00:00:56,744 --> 00:00:59,746 Sí, adivinaste. Bien, te veré en diez minutos. 15 00:00:59,747 --> 00:01:01,748 Oye, ¿también sabes cosas de internet? 16 00:01:01,749 --> 00:01:03,750 - ¡Oh! - Pues... Es que no lo sé. 17 00:01:03,751 --> 00:01:07,712 ¿Alguien sabe por qué el internet falla? No me digas que es por arte de magia. 18 00:01:07,713 --> 00:01:09,464 Soy tan torpe. ¡Gracias! 19 00:01:09,465 --> 00:01:13,718 Oye, aguarda. El padre David aún no llega y su grupo de estudio bíblico lo espera. 20 00:01:13,719 --> 00:01:15,136 Está bien, lo llamaré. 21 00:01:15,137 --> 00:01:17,430 No, tú no. A ti te llamé. 22 00:01:17,431 --> 00:01:19,349 Hablo contigo justo ahora. Solo ven. 23 00:01:19,350 --> 00:01:20,433 Ay, Didi. 24 00:01:20,434 --> 00:01:21,559 Cada día que pasa, 25 00:01:21,560 --> 00:01:25,355 me inspiras profundamente muchísimo con tu fuerza y tu perspicacia... 26 00:01:25,356 --> 00:01:27,273 Oye, mira, ahí está Sergio. 27 00:01:27,274 --> 00:01:29,235 [Beatrice] ¡Ay, Sergio! ¡Buenos días! 28 00:01:30,402 --> 00:01:32,987 ¡Susan! Estás en mi oficina. 29 00:01:32,988 --> 00:01:36,616 El consejo de residentes ha aprobado mi nuevo plan de seguridad. 30 00:01:36,617 --> 00:01:38,409 Deberíamos revisarlo juntas. 31 00:01:38,410 --> 00:01:40,036 Tomará cerca de dos horas. 32 00:01:40,037 --> 00:01:42,163 ¿Qué tal si me lo dejas a mí? 33 00:01:42,164 --> 00:01:43,164 Bueno. 34 00:01:43,165 --> 00:01:44,541 [tocan la puerta] 35 00:01:44,542 --> 00:01:46,417 ¿Te cuento algo raro? 36 00:01:46,418 --> 00:01:47,585 ¿Por qué no? 37 00:01:47,586 --> 00:01:49,171 Ya no hay saleros. 38 00:01:49,880 --> 00:01:51,714 ¿Cómo? ¿No hay sal? Pero... 39 00:01:51,715 --> 00:01:54,634 Saleros, sí. Donde pones la sal. Solo quedan diez piezas. 40 00:01:54,635 --> 00:01:56,136 ¿Cuántos teníamos? 41 00:01:56,137 --> 00:01:57,220 No sé. ¿Cincuenta? 42 00:01:57,221 --> 00:01:58,848 ¿Perdimos 40 saleros? 43 00:01:59,682 --> 00:02:01,057 - Sí. - ¿Cómo crees, Dennis? 44 00:02:01,058 --> 00:02:02,267 No es mi culpa. 45 00:02:02,268 --> 00:02:04,811 Debo arreglar el wifi primero. Veré eso más tarde. 46 00:02:04,812 --> 00:02:06,437 Dame ese para la referencia. 47 00:02:06,438 --> 00:02:09,023 Está bien, pero debes regresarlo para el almuerzo. 48 00:02:09,024 --> 00:02:11,067 - [exhala hondo] - [tono de desconexión] 49 00:02:11,068 --> 00:02:13,904 [mensaje automático] Su llamada no puede ser completada. 50 00:02:14,530 --> 00:02:15,405 [tocan la puerta] 51 00:02:15,406 --> 00:02:17,365 [Didi] Ah. Buen día. 52 00:02:17,366 --> 00:02:18,658 [contiene el aliento] 53 00:02:18,659 --> 00:02:20,578 Cuarto 826. 54 00:02:22,121 --> 00:02:23,037 Diablos. 55 00:02:23,038 --> 00:02:25,832 [música melancólica] 56 00:02:25,833 --> 00:02:26,834 Diablos. 57 00:02:32,256 --> 00:02:33,841 [continúa música melancólica] 58 00:02:38,137 --> 00:02:40,972 {\an8}UN HOMBRE INFILTRADO 59 00:02:40,973 --> 00:02:41,891 {\an8}[música cesa] 60 00:02:43,726 --> 00:02:45,143 Buen día, Cal. 61 00:02:45,144 --> 00:02:46,395 Buenos días, Charles. 62 00:02:48,606 --> 00:02:50,732 Oye, creo que te saltaste un botón. 63 00:02:50,733 --> 00:02:51,650 [Charles] Oh. 64 00:02:52,193 --> 00:02:54,903 Pon atención, Nieuwendyk. Gracias. 65 00:02:54,904 --> 00:02:56,196 Buen día. 66 00:02:56,197 --> 00:02:57,530 [todos] Buen día. 67 00:02:57,531 --> 00:03:00,116 - ¿Y Florence? - [Virginia] Tal vez está durmiendo. 68 00:03:00,117 --> 00:03:03,703 Lleva planeando sin parar la despedida de soltera por tres días. 69 00:03:03,704 --> 00:03:05,496 Hablando de eso, estaba pensando 70 00:03:05,497 --> 00:03:06,915 que, para mi despedida, 71 00:03:06,916 --> 00:03:09,834 podríamos tener una elegante cena en John's Grill 72 00:03:09,835 --> 00:03:12,003 o rentar un autobús para ir a Hooters. 73 00:03:12,004 --> 00:03:14,298 - [hombre] Abran paso. - [chirrido de ruedas] 74 00:03:16,300 --> 00:03:17,468 Por aquí. 75 00:03:17,968 --> 00:03:19,553 Por el pasillo a la derecha. 76 00:03:22,806 --> 00:03:24,642 [charla indistinta] 77 00:03:27,186 --> 00:03:29,729 [música melancólica] 78 00:03:29,730 --> 00:03:31,732 AMBULANCIA 79 00:03:47,873 --> 00:03:48,958 [Virginia] ¿Qué pasó? 80 00:03:50,417 --> 00:03:51,377 ¿Florence falleció? 81 00:03:54,171 --> 00:03:55,046 Lo siento, Ginny. 82 00:03:55,047 --> 00:03:57,424 Aún no puedo revelar ese tipo de información. 83 00:03:58,592 --> 00:03:59,510 [solloza] 84 00:04:01,178 --> 00:04:02,804 [llora desconsolada] 85 00:04:02,805 --> 00:04:05,891 [continúa música melancólica] 86 00:04:08,269 --> 00:04:10,271 [continúan sollozos de Virginia] 87 00:04:14,483 --> 00:04:16,819 Sí. Es triste. 88 00:04:17,736 --> 00:04:19,071 [música cesa] 89 00:04:20,239 --> 00:04:21,323 Un día muy triste. 90 00:04:23,534 --> 00:04:26,661 El homenaje por la vida de Florence se hará mañana en la tarde. 91 00:04:26,662 --> 00:04:29,123 Levará algo de tiempo. Tenía muchos amigos. 92 00:04:30,124 --> 00:04:34,419 Con la transferencia de Robert, se liberó un cuarto en cuidado de la memoria, 93 00:04:34,420 --> 00:04:36,129 así que Gladys se mudará mañana. 94 00:04:36,130 --> 00:04:38,381 Quedan dos cuartos libres en la torre principal. 95 00:04:38,382 --> 00:04:41,051 Mantenimiento limpiará a fondo y reacomodarán. 96 00:04:43,053 --> 00:04:47,390 Además, eh, de algún modo, hemos perdido 40 saleros. 97 00:04:47,391 --> 00:04:49,100 Quiero una lista de sospechosos, 98 00:04:49,101 --> 00:04:51,519 empezando por cualquier ciervo en los pasillos. 99 00:04:51,520 --> 00:04:52,979 [risas débiles] 100 00:04:52,980 --> 00:04:54,940 Es todo por ahora. Les agradezco. 101 00:04:58,485 --> 00:05:01,864 [música contemplativa suave] 102 00:05:12,916 --> 00:05:14,668 [murmullo de olas] 103 00:05:15,294 --> 00:05:16,337 [suspira hondo] 104 00:05:20,716 --> 00:05:22,675 [respira agitado] 105 00:05:22,676 --> 00:05:23,635 [exhala profundo] 106 00:05:24,970 --> 00:05:25,804 [timbre] 107 00:05:26,555 --> 00:05:28,723 ¡Sorpresa! Hola, querida. 108 00:05:28,724 --> 00:05:31,184 ¡Hola! ¿Qué...? ¿Qué estás haciendo aquí? 109 00:05:31,185 --> 00:05:32,602 ¿Todo va bien con el caso? 110 00:05:32,603 --> 00:05:34,645 Todo bien, por supuesto. 111 00:05:34,646 --> 00:05:37,690 Hoy no hay pendientes que atender y tenía ganas de verlos, 112 00:05:37,691 --> 00:05:38,858 así que tomé un tren. 113 00:05:38,859 --> 00:05:40,193 Ay, ¡grandioso! 114 00:05:40,194 --> 00:05:42,445 - Pues me... alegra que estés aquí. - Gracias. 115 00:05:42,446 --> 00:05:45,990 Es un... fin de semana de locos. Tengo miles de cosas que hacer. 116 00:05:45,991 --> 00:05:48,242 - No te molestaré, seré como el tapiz. - Ah. 117 00:05:48,243 --> 00:05:49,494 ¿Ya preparaste la cena? 118 00:05:49,495 --> 00:05:51,329 Porque pensé traer comida china. 119 00:05:51,330 --> 00:05:55,375 ¿Sabes? Yo invito. ¿Dónde están mis guapos nietos? 120 00:05:55,376 --> 00:05:57,044 [lanza risa maniática] 121 00:05:58,253 --> 00:05:59,254 [Emily] Muy bien. 122 00:06:00,005 --> 00:06:00,922 ¿Solo comerás eso? 123 00:06:00,923 --> 00:06:02,299 Bro, comí cereal. 124 00:06:03,050 --> 00:06:04,008 ¿Qué? ¿Cuándo? 125 00:06:04,009 --> 00:06:05,551 Hace 20 minutos. 126 00:06:05,552 --> 00:06:06,677 [Charles ríe] 127 00:06:06,678 --> 00:06:08,471 No, papá. Siéntate, por favor. 128 00:06:08,472 --> 00:06:10,515 Los niños lavarán los trastes. ¿Cierto? 129 00:06:10,516 --> 00:06:12,225 ¿Me ayudarán a lavarlos? 130 00:06:12,226 --> 00:06:13,976 Si el abuelo no lava, ¿por qué nosotros sí? 131 00:06:13,977 --> 00:06:15,103 Sí. 132 00:06:15,104 --> 00:06:17,688 - Eso es lógica sólida, bro. - [niños ríen] 133 00:06:17,689 --> 00:06:20,484 - Gracias, papá. Gracias, lo aprecio. - Buena esa, bro. 134 00:06:21,944 --> 00:06:23,112 [suspira] 135 00:06:23,821 --> 00:06:26,073 [gruñe] Pon atención, Nieuwendyk. 136 00:06:26,740 --> 00:06:28,324 Ah, ¿tu papá está bien? 137 00:06:28,325 --> 00:06:32,036 Es que... es raro que venga de la nada. ¿No? 138 00:06:32,037 --> 00:06:33,080 Él está bien. 139 00:06:34,123 --> 00:06:35,665 Llegó en el mejor momento. 140 00:06:35,666 --> 00:06:37,959 Solo tenemos miles de cosas que hacer mañana. 141 00:06:37,960 --> 00:06:40,086 Pues yo te ayudo con lo que quieras. 142 00:06:40,087 --> 00:06:41,838 A él no le importará que no esté. 143 00:06:41,839 --> 00:06:45,258 Pasará un largo y significativo tiempo con sus nietos. 144 00:06:45,259 --> 00:06:47,427 - ¡Oh! - [niños exclaman y ríen] 145 00:06:47,428 --> 00:06:49,929 - [Charles] ¡Los derribé! - [Jace] Nos chocaste. 146 00:06:49,930 --> 00:06:53,267 - [timbre de celular] - Oh, aguarden un segundo. Shh. 147 00:06:54,601 --> 00:06:55,560 Debo contestar. 148 00:06:55,561 --> 00:06:57,937 - Hola. ¿Hola? - [Julie] ¿Dónde está? 149 00:06:57,938 --> 00:07:00,648 - Debió venir a mi oficina hace dos horas. - Cierto. 150 00:07:00,649 --> 00:07:03,819 Y no pude llegar porque estoy en Sacramento. 151 00:07:04,528 --> 00:07:05,361 ¿Qué? 152 00:07:05,362 --> 00:07:09,449 Necesitaba despejar mi mente, así que me quedaré con Emily esta noche. 153 00:07:09,450 --> 00:07:11,451 - Charles, le dije... - Escuche, Julie. 154 00:07:11,452 --> 00:07:14,328 Esta semana ha sido muy difícil. 155 00:07:14,329 --> 00:07:17,540 Primero, con Gladys desvaneciéndose, y ahora con Florence. 156 00:07:17,541 --> 00:07:21,086 Eso me llevó a ver a mi familia, y eso es lo que hago. 157 00:07:22,504 --> 00:07:24,089 De acuerdo, tiene razón. 158 00:07:25,174 --> 00:07:26,132 ¿Volverá mañana? 159 00:07:26,133 --> 00:07:28,176 Sí, vuelvo mañana. Hasta entonces. 160 00:07:28,177 --> 00:07:30,553 - [estruendo de videojuego] - [niños gritan] 161 00:07:30,554 --> 00:07:32,346 Dijeron que le pondrían pausa. 162 00:07:32,347 --> 00:07:33,681 ¿Qué tanto hacen? 163 00:07:33,682 --> 00:07:35,976 [música animada suave] 164 00:07:37,060 --> 00:07:38,269 [Didi] ¿144? 165 00:07:38,270 --> 00:07:40,022 Son cien más de los que necesito. 166 00:07:41,148 --> 00:07:43,567 Bueno, como sea. Me quedaré con todos. 167 00:07:44,485 --> 00:07:46,069 ¿Qué tan rápido los enviarán? 168 00:07:46,904 --> 00:07:48,238 - ¿Diez semanas? - [pitido] 169 00:07:49,114 --> 00:07:51,909 De acuerdo, sí. Está bien, llenaré el papeleo. 170 00:07:52,409 --> 00:07:54,661 - No, gracias, Jeanette. - [llamada en espera] 171 00:07:55,996 --> 00:07:57,539 Hola, Rick. ¿Qué pasa? 172 00:07:59,416 --> 00:08:00,625 Sí, claro. 173 00:08:00,626 --> 00:08:02,377 De inmediato iré para allá. 174 00:08:06,381 --> 00:08:08,133 [pitido de microondas] 175 00:08:09,384 --> 00:08:11,678 {\an8}OFICINA CENTRAL DE PACIFIC VIEW 10:35 A. M. 176 00:08:14,264 --> 00:08:15,182 [resopla irritada] 177 00:08:18,644 --> 00:08:21,270 Hola, Didi. Lamento mucho la espera. 178 00:08:21,271 --> 00:08:24,358 Hoy ha sido un día de locos. Tuve tres reuniones seguidas. 179 00:08:25,317 --> 00:08:26,400 Guau, qué locura. 180 00:08:26,401 --> 00:08:28,820 Sí, bueno. Vayamos arriba. 181 00:08:29,321 --> 00:08:32,031 Gracias por venir, Didi. ¿Quieres café? 182 00:08:32,032 --> 00:08:33,325 Ah, sí, claro. 183 00:08:33,825 --> 00:08:35,785 ¿Expreso? ¿Macchiato? ¿Latte? 184 00:08:35,786 --> 00:08:39,121 [titubea] Sí, bueno. Está bien. Un latte, por favor. 185 00:08:39,122 --> 00:08:41,582 ¿Deslactosada, light, almendras, soya, avena? 186 00:08:41,583 --> 00:08:43,709 Ya me arrepentí. Lo más fácil, gracias. 187 00:08:43,710 --> 00:08:45,920 Todo es fácil, solo oprimo un botón. 188 00:08:45,921 --> 00:08:47,755 Muy bien, lo que tú elijas. 189 00:08:47,756 --> 00:08:49,131 [ambas ríen incómodas] 190 00:08:49,132 --> 00:08:51,551 De acuerdo, vamos directo al punto. 191 00:08:51,552 --> 00:08:54,929 Bien, las comunidades de retiro de Pacific View entrarán 192 00:08:54,930 --> 00:08:58,224 en una estratégica asociación con Bynum Southwest. 193 00:08:58,225 --> 00:09:02,645 [ríe] Cielos, ¿ellos no paran de fusionarse, adquirir, 194 00:09:02,646 --> 00:09:04,438 recortar personal y reestructurar? 195 00:09:04,439 --> 00:09:07,108 [ríe incómodo] No, en realidad, no. 196 00:09:07,109 --> 00:09:09,277 Grandioso. ¿Nos comerán o los comeremos? 197 00:09:09,278 --> 00:09:11,113 Pues es una asociación estratégica. 198 00:09:12,197 --> 00:09:13,155 Nos comerán. 199 00:09:13,156 --> 00:09:15,199 Pero es algo bueno para ti, 200 00:09:15,200 --> 00:09:17,577 porque su sede central está en las Bahamas 201 00:09:17,578 --> 00:09:21,248 y están buscando a alguien... que dirija esta región. 202 00:09:23,959 --> 00:09:26,627 ¿Quieres que trabaje aquí, en el corporativo? 203 00:09:26,628 --> 00:09:28,212 Yo no sé hacer nada de eso. 204 00:09:28,213 --> 00:09:31,174 No te menosprecies, Didi. Todos sabemos lo buena que eres. 205 00:09:31,717 --> 00:09:34,385 Tendrías una mejor paga, mejores horarios. 206 00:09:34,386 --> 00:09:36,846 Has estado en este campo por... ¿12 años, creo? 207 00:09:36,847 --> 00:09:38,932 ¿No te gustaría descansar de ese estrés? 208 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 Gracias. 209 00:09:41,602 --> 00:09:45,313 Debería decirte algo, Rick, y no es mi intención faltarte al respeto. 210 00:09:45,314 --> 00:09:48,441 El corporativo es un asco. La burocracia es una locura. 211 00:09:48,442 --> 00:09:51,193 Pasé cuatro horas intentando comprar nuevos saleros. 212 00:09:51,194 --> 00:09:55,573 Entiendo. Entonces, trabaja aquí y lo arreglaremos desde arriba, ¿no? 213 00:09:55,574 --> 00:09:59,620 Sé la persona que hace todo más sencillo para que los gerentes consigan saleros. 214 00:10:00,829 --> 00:10:02,414 - Maldición, está rico. - Mmm. 215 00:10:03,081 --> 00:10:04,708 Hay una máquina en cada piso. 216 00:10:07,461 --> 00:10:09,630 - ¿Qué pasó con los saleros? - Estoy en eso. 217 00:10:10,464 --> 00:10:14,051 [murmullo de olas] 218 00:10:14,676 --> 00:10:15,594 [suspira profundo] 219 00:10:17,971 --> 00:10:20,389 - [Charles] ¡Hazlo, hazlo! - [Jace] ¡Tú puedes! 220 00:10:20,390 --> 00:10:22,892 - ¡Sí! ¡Sí! ¡Anoté! - ¡Sí! ¡Eso! 221 00:10:22,893 --> 00:10:24,644 - [Charles] ¡No! - No puede ser. 222 00:10:24,645 --> 00:10:27,146 - [Wyatt] ¿Cómo pasó eso? - [Jace] ¡Es imposible! 223 00:10:27,147 --> 00:10:28,607 [llora histéricamente] 224 00:10:30,108 --> 00:10:31,568 - ¿Abuelo? - [Charles solloza] 225 00:10:32,069 --> 00:10:33,194 ¿Qué ocurre? 226 00:10:33,195 --> 00:10:34,738 - Tú ganaste. - Ah. 227 00:10:35,656 --> 00:10:38,407 Eh, solo estoy feliz por mi auto de fútbol y su gorra. 228 00:10:38,408 --> 00:10:39,950 Es todo. [solloza suavemente] 229 00:10:39,951 --> 00:10:41,535 [música melancólica] 230 00:10:41,536 --> 00:10:44,580 Pero... [titubea] ...¿por qué lloras? 231 00:10:44,581 --> 00:10:46,958 [con voz rota] Han sido días muy difíciles. 232 00:10:48,085 --> 00:10:49,086 [suspira] 233 00:10:50,837 --> 00:10:52,421 Hola, jefa. ¿Tiene un segundo? 234 00:10:52,422 --> 00:10:54,006 - Sí, ¿qué pasa? - [titubea] 235 00:10:54,007 --> 00:10:56,801 ¿Recuerda que yo llevo a Elliott a comprar sus puros? 236 00:10:56,802 --> 00:11:00,596 Me siento mal haciéndolo ahora por su diagnóstico de cáncer. 237 00:11:00,597 --> 00:11:03,599 No hables de los problemas de salud de Elliott. Es privado. 238 00:11:03,600 --> 00:11:05,059 Él lo dice todo el tiempo. 239 00:11:05,060 --> 00:11:07,353 Yo elijo qué canal se pone. Tengo cáncer. 240 00:11:07,354 --> 00:11:08,730 Buen punto. 241 00:11:09,398 --> 00:11:11,816 Mira, todos lidian con las crisis a su modo, ¿sí? 242 00:11:11,817 --> 00:11:13,818 Es decir, algunos lloran y otros, no. 243 00:11:13,819 --> 00:11:16,529 Otros fuman puros y son bravucones. 244 00:11:16,530 --> 00:11:19,323 Elliott es un hombre adulto. No lo infantilices. 245 00:11:19,324 --> 00:11:21,076 Lo sé, pero siento que... 246 00:11:21,576 --> 00:11:24,413 está mal ayudarlo a comprar algo que empeora su salud. 247 00:11:25,580 --> 00:11:27,665 Entiendo. Yo lo llevaré hoy. 248 00:11:27,666 --> 00:11:28,750 Gracias. 249 00:11:30,085 --> 00:11:31,461 ¿Es todo? 250 00:11:32,546 --> 00:11:35,214 [titubeante] Tengo una... pregunta más. 251 00:11:35,215 --> 00:11:38,384 Es sobre el... romance en la oficina. 252 00:11:38,385 --> 00:11:39,511 ¿Es algo que...? 253 00:11:40,303 --> 00:11:41,262 ¿Usted...? 254 00:11:41,263 --> 00:11:42,764 ¿Está bien o...? 255 00:11:43,765 --> 00:11:47,560 Mmm, pues, oficialmente, el corporativo desaprueba cosas así. 256 00:11:47,561 --> 00:11:48,686 Claro. 257 00:11:48,687 --> 00:11:50,855 Por lo cual todos odian al corporativo. 258 00:11:50,856 --> 00:11:52,189 La vida es corta, vívela. 259 00:11:52,190 --> 00:11:54,608 Ah, ¡hola, Tabitha! Buenos días. 260 00:11:54,609 --> 00:11:55,986 Hola, Didi. 261 00:11:59,364 --> 00:12:01,199 Ve a traerme un jugo. Tengo cáncer. 262 00:12:02,743 --> 00:12:03,743 Hola. 263 00:12:03,744 --> 00:12:07,037 ¿Podrías hacerme el favor de llevar esta manguera afuera? 264 00:12:07,038 --> 00:12:08,123 Claro. 265 00:12:08,707 --> 00:12:09,958 ¿Jace? 266 00:12:10,542 --> 00:12:11,500 ¿Sí? 267 00:12:11,501 --> 00:12:13,336 - ¿Lo harías ahora, por favor? - Sí. 268 00:12:15,255 --> 00:12:18,007 - Jace. - Bro, estás obsesionada con esa cosa. 269 00:12:18,008 --> 00:12:18,966 [ríe] Relájate. 270 00:12:18,967 --> 00:12:21,719 El abuelo me pidió que te dijera que fue por un café. 271 00:12:21,720 --> 00:12:22,970 - Gracias. - ¿Está bien? 272 00:12:22,971 --> 00:12:24,346 Sí. ¿Por qué preguntas? 273 00:12:24,347 --> 00:12:26,098 Porque su amiga falleció. 274 00:12:26,099 --> 00:12:27,057 ¿Qué? ¿Quién? 275 00:12:27,058 --> 00:12:29,394 Florence. Que en paz descanse. 276 00:12:29,978 --> 00:12:31,020 ¿Florence murió? 277 00:12:31,021 --> 00:12:33,397 - Sí. Pon atención. - Un segundo, ¿cómo saben? 278 00:12:33,398 --> 00:12:36,400 El abuelo lloró, le preguntamos por qué y no nos dijo. 279 00:12:36,401 --> 00:12:38,652 Pero le insistimos hasta que nos dijo. 280 00:12:38,653 --> 00:12:39,945 Bro, ¿de qué hablan? 281 00:12:39,946 --> 00:12:42,783 - Mamá ignoraba lo del abuelo. - Ah, que Florence murió. 282 00:12:43,617 --> 00:12:45,409 Bro, ese es el emoji del chef. 283 00:12:45,410 --> 00:12:47,495 O es porque C. J. se mudará a Siberia. 284 00:12:47,496 --> 00:12:48,954 Singapur. Lee un libro. 285 00:12:48,955 --> 00:12:50,873 - Cállate. - ¿Quién diablos es C. J.? 286 00:12:50,874 --> 00:12:53,751 ¿Porque les cuenta a todos sus problemas menos a mí? 287 00:12:53,752 --> 00:12:56,045 No te lo contó porque tenías cosas que hacer. 288 00:12:56,046 --> 00:12:57,547 No mates al tirador. 289 00:12:58,048 --> 00:12:59,799 ¿"No mates al mensajero"? 290 00:12:59,800 --> 00:13:01,675 Como sea. El tirador disparará. 291 00:13:01,676 --> 00:13:03,386 - [resopla] Buena. - [ambos ríen] 292 00:13:04,137 --> 00:13:06,139 Oye, mamá quiere que saques la manguera. 293 00:13:06,765 --> 00:13:08,642 [gruñe] Qué lata. 294 00:13:09,684 --> 00:13:12,270 {\an8}[Charles] Qué linda visita. Gracias por recibirme. 295 00:13:13,271 --> 00:13:14,815 ¿Seguro que estás bien? 296 00:13:16,274 --> 00:13:17,108 Sí. 297 00:13:17,943 --> 00:13:20,444 ¿Por qué? ¿Qué ocurrió? ¿Por qué lo...? 298 00:13:20,445 --> 00:13:25,115 Pues... es que los niños me dijeron que tu amiga falleció. 299 00:13:25,116 --> 00:13:26,034 Ah, sí. 300 00:13:26,827 --> 00:13:27,661 Triste. 301 00:13:28,161 --> 00:13:29,579 - Muy triste. - Mmm. 302 00:13:30,080 --> 00:13:33,165 ¡Ah! La gasolinera cambió de propietario. 303 00:13:33,166 --> 00:13:34,208 [ríe] 304 00:13:34,209 --> 00:13:35,669 ¿Cuándo pasó eso? 305 00:13:36,211 --> 00:13:37,086 Ah... 306 00:13:37,087 --> 00:13:41,715 El punto es que me gustaría que, cuando algo triste llegara a pasarte, 307 00:13:41,716 --> 00:13:44,219 tuvieras la confianza de compartirlo conmigo. 308 00:13:44,928 --> 00:13:47,054 Y no es tu culpa que no puedas hacerlo. 309 00:13:47,055 --> 00:13:49,849 Es muy... nuestro. 310 00:13:49,850 --> 00:13:51,559 Nos atormentamos en un bucle 311 00:13:51,560 --> 00:13:53,978 donde tú evitas y yo evito hablar de las cosas, 312 00:13:53,979 --> 00:13:54,896 y no hay manera... 313 00:13:56,398 --> 00:13:58,400 [titubeante] Es que justo no lo hacemos 314 00:13:59,025 --> 00:14:02,194 o no podemos... hacerlo. 315 00:14:02,195 --> 00:14:07,033 Y quiero que sí podamos... hacerlo. 316 00:14:09,244 --> 00:14:12,372 Bueno. Creo que tienes razón. 317 00:14:13,123 --> 00:14:17,586 Deberíamos discutir más sobre esto en mi siguiente visita. 318 00:14:21,965 --> 00:14:23,592 Ups. Vas... 319 00:14:24,175 --> 00:14:26,886 Vas a... Pasaste la salida a la estación de trenes. 320 00:14:26,887 --> 00:14:28,721 Ah, es que no vas a volver en tren. 321 00:14:28,722 --> 00:14:30,598 Yo te llevaré hasta San Francisco. 322 00:14:30,599 --> 00:14:33,225 Así tendremos nuestra oportunidad. Ambos. 323 00:14:33,226 --> 00:14:34,686 - Pero... [suspira] - A solas. 324 00:14:36,229 --> 00:14:39,106 ¿Y Jaylen? Iba a llevarme a la tabaquería. 325 00:14:39,107 --> 00:14:41,985 Ah, está ocupado en otra cosa. Yo te llevaré hoy. 326 00:14:42,485 --> 00:14:43,319 Mira esto. 327 00:14:43,320 --> 00:14:44,904 Solo por pedir nuevos saleros, 328 00:14:44,905 --> 00:14:47,907 la compañía pide 12 formularios, cual vil hipoteca. 329 00:14:47,908 --> 00:14:49,241 Gracias, Obama. 330 00:14:49,242 --> 00:14:50,243 [ríe] 331 00:14:51,912 --> 00:14:53,037 Ay, no. Era en serio. 332 00:14:53,038 --> 00:14:54,664 Muy bien, ya vámonos. 333 00:14:56,791 --> 00:14:58,292 Dime, ¿cómo estás? 334 00:14:58,293 --> 00:15:00,211 - Tengo cáncer. - No me digas. 335 00:15:01,296 --> 00:15:02,129 {\an8}INTERESTATAL 80 336 00:15:02,130 --> 00:15:05,841 {\an8}Esto es lo que pienso. Es como si mamá hubiera sido el vínculo emocional. 337 00:15:05,842 --> 00:15:07,176 Y ahora que no está, 338 00:15:07,177 --> 00:15:09,346 tú y yo estamos desconectados. 339 00:15:10,347 --> 00:15:12,431 Porque es obvio que el enlace se fue. 340 00:15:12,432 --> 00:15:13,433 Ah. 341 00:15:14,976 --> 00:15:18,228 O... es como si fuéramos un arco, 342 00:15:18,229 --> 00:15:19,688 y mamá era la... 343 00:15:19,689 --> 00:15:21,774 ¿Cómo se llama? ¿Piedra angular? 344 00:15:21,775 --> 00:15:22,691 [ríe suavemente] 345 00:15:22,692 --> 00:15:25,110 Acabas de usar un término arquitectónico. 346 00:15:25,111 --> 00:15:26,278 - Así es. - [ríe] 347 00:15:26,279 --> 00:15:27,197 Oh. 348 00:15:27,781 --> 00:15:29,782 ¿Quieres escuchar una increíble historia 349 00:15:29,783 --> 00:15:33,202 sobre el arco de una catedral de 900 años en Bélgica? 350 00:15:33,203 --> 00:15:36,456 ¡Guau! Eso suena muy aburrido. 351 00:15:37,123 --> 00:15:39,042 [ambos se carcajean] 352 00:15:39,626 --> 00:15:42,628 {\an8}¿Tuve que enterarme de que tu amiga falleció por mis hijos? 353 00:15:42,629 --> 00:15:44,213 Yo ya estaba triste, 354 00:15:44,214 --> 00:15:47,841 y sentí que no había razón para entristecer a mi hija también. 355 00:15:47,842 --> 00:15:50,219 - Tienes una hermosa vida. - [suspira] 356 00:15:50,220 --> 00:15:52,638 Con tu trabajo, tus hijos y Joel. 357 00:15:52,639 --> 00:15:56,183 Lo último que quiero es ser un fastidio. 358 00:15:56,184 --> 00:15:58,102 Pero, papá, ese es el detalle. 359 00:15:58,103 --> 00:16:01,021 Que no nos comuniquemos es un fastidio. 360 00:16:01,022 --> 00:16:04,317 Yo siento una pena por no ser cercana a ti. 361 00:16:06,736 --> 00:16:09,739 Honestamente, nunca lo había pensado de esa manera. 362 00:16:12,283 --> 00:16:13,618 Guau. [carraspea] 363 00:16:15,328 --> 00:16:17,706 Sí, pero, bueno, cuando... 364 00:16:18,748 --> 00:16:20,165 Eh, ¿disculpa? 365 00:16:20,166 --> 00:16:21,668 ¿Qué estás haciendo? 366 00:16:22,335 --> 00:16:24,294 Solo quería escuchar a Ezra Klein. 367 00:16:24,295 --> 00:16:25,964 Creí que habíamos terminado. 368 00:16:26,548 --> 00:16:27,548 Terminamos, ¿cierto? 369 00:16:27,549 --> 00:16:29,300 ¡Apenas empezamos! 370 00:16:32,303 --> 00:16:33,471 ¿Y Virginia? 371 00:16:34,848 --> 00:16:38,727 Está inconsolable, y siento que no hay nada que pueda aliviarla. 372 00:16:39,978 --> 00:16:43,564 Bueno, lo que podrías hacer es estar con ella cuando te necesite. 373 00:16:43,565 --> 00:16:45,858 Lo que necesita es más tiempo con Florence, 374 00:16:45,859 --> 00:16:47,861 y yo no puedo darle eso. 375 00:16:49,696 --> 00:16:51,573 Recuerdo que, cuando mi mamá murió, 376 00:16:52,323 --> 00:16:53,324 pensé: 377 00:16:55,285 --> 00:16:56,786 "Quiero cinco minutos más". 378 00:16:57,787 --> 00:17:01,248 Daría lo que fuera... por cinco minutos más con ella. 379 00:17:01,249 --> 00:17:03,710 En realidad, es todo lo que queremos, ¿cierto? 380 00:17:04,753 --> 00:17:06,379 Más tiempo con los que amamos. 381 00:17:07,756 --> 00:17:10,842 Ginny amaba a Florence. Y ella te ama. 382 00:17:12,218 --> 00:17:14,012 Dios sabe por qué te ama. 383 00:17:14,596 --> 00:17:15,430 [resopla] 384 00:17:16,389 --> 00:17:18,349 Muy bien, te espero allá afuera. 385 00:17:18,975 --> 00:17:20,226 Aquí apesta. 386 00:17:20,727 --> 00:17:25,190 [música suave] 387 00:17:28,610 --> 00:17:31,153 {\an8}Entonces, ¿viniste a mi casa para no hablar? 388 00:17:31,154 --> 00:17:33,280 {\an8}Pues sí, supongo que sí. 389 00:17:33,281 --> 00:17:35,282 Exacto, papá. Ese es el problema. 390 00:17:35,283 --> 00:17:39,244 Entonces, cuando quieres evitar explorar tu vida emocional, 391 00:17:39,245 --> 00:17:40,913 ¿buscas la compañía de tu hija? 392 00:17:40,914 --> 00:17:44,042 Solo quería tener un día libre del caso, 393 00:17:44,542 --> 00:17:46,710 de la tristeza, de... de todo. 394 00:17:46,711 --> 00:17:49,254 ¿Por qué es tan difícil de entender? 395 00:17:49,255 --> 00:17:50,255 Julie lo entendió. 396 00:17:50,256 --> 00:17:51,340 ¿Julie lo entendió? 397 00:17:51,341 --> 00:17:54,093 ¿Hablaste con tu falsa hija, pero no con la verdadera? 398 00:17:54,094 --> 00:17:55,135 Eh, aguarda. 399 00:17:55,136 --> 00:17:57,888 A, no me digas que estás celosa de ella. 400 00:17:57,889 --> 00:18:02,059 Y B, al menos ella dice sin rodeos que no quiere hablar sobre estas cosas. 401 00:18:02,060 --> 00:18:04,770 Pero contigo, B, la verdadera, 402 00:18:04,771 --> 00:18:07,314 llego a tu casa y tú te desapareces. 403 00:18:07,315 --> 00:18:11,443 Pasaste tres horas buscando una nueva manguera. 404 00:18:11,444 --> 00:18:14,238 Por eso te dije que yo también soy responsable. 405 00:18:14,239 --> 00:18:16,406 ¿Y por qué siento que estás culpándome? 406 00:18:16,407 --> 00:18:18,242 - No sé, lo lamento. - Lo haces. 407 00:18:18,243 --> 00:18:20,078 - Así suena para mí. - Lo siento. 408 00:18:20,995 --> 00:18:21,830 [ambos suspiran] 409 00:18:23,081 --> 00:18:24,623 {\an8}SAN FRANCISCO 4:53 P. M. 410 00:18:24,624 --> 00:18:25,583 {\an8}Oye. 411 00:18:27,335 --> 00:18:29,504 Siendo honesto, no hay que preocuparse. 412 00:18:30,755 --> 00:18:33,716 Creo que... creo que todos esos... 413 00:18:35,176 --> 00:18:38,513 esos problemas complejos emocionales... 414 00:18:39,305 --> 00:18:42,892 probablemente... se solucionen solos. 415 00:18:51,442 --> 00:18:55,655 Pues eso fue... como un avance. 416 00:18:56,406 --> 00:18:58,449 ¿Puedo hacerte una pregunta seria? 417 00:18:59,242 --> 00:19:00,201 ¿Cómo sabremos... 418 00:19:01,327 --> 00:19:04,247 cuando lleguemos a tener el tipo de relación que queremos? 419 00:19:05,081 --> 00:19:06,958 Eh, no lo sé. Yo... 420 00:19:08,168 --> 00:19:10,085 Creo que lo sabremos cuando lo veamos. 421 00:19:10,086 --> 00:19:14,465 Porque no creo que vaya a llegar el punto en el que me sienta cómodo 422 00:19:15,133 --> 00:19:18,343 abrumándote con todas las cosas tristes en mi vida. 423 00:19:18,344 --> 00:19:21,723 Pero algunas de esas tristezas también son mías. 424 00:19:22,223 --> 00:19:24,349 Es así como la gente sana, papá. 425 00:19:24,350 --> 00:19:28,771 Comparten su tristeza con... con sus amigos y la gente que aman. 426 00:19:29,397 --> 00:19:30,355 Es decir... [resopla] 427 00:19:30,356 --> 00:19:32,065 ...mamá murió y, al día siguiente, 428 00:19:32,066 --> 00:19:35,611 empacaste, etiquetaste y guardaste sus cosas en el garaje, 429 00:19:35,612 --> 00:19:37,864 y no hemos hablado de eso desde entonces. 430 00:19:38,364 --> 00:19:41,242 Sea como sea la forma correcta de hacer esto, 431 00:19:41,910 --> 00:19:43,077 no es esta. 432 00:19:45,038 --> 00:19:45,872 [Charles] Mmm. 433 00:19:46,748 --> 00:19:47,706 Debo volver a casa. 434 00:19:47,707 --> 00:19:50,125 No, no. Condujiste hasta acá. 435 00:19:50,126 --> 00:19:51,460 No conduzcas en la noche. 436 00:19:51,461 --> 00:19:53,629 El puente es una locura a esta hora. 437 00:19:53,630 --> 00:19:57,300 Por favor, solo toma estas llaves y duerme en mi casa. 438 00:19:58,092 --> 00:20:00,302 Hay un cepillo de dientes extra en el baño 439 00:20:00,303 --> 00:20:04,139 y, si necesitas aire, bajo las escaleras, el termostato está funcionando. 440 00:20:04,140 --> 00:20:06,475 Recuerda que el sensor está arriba. 441 00:20:06,476 --> 00:20:09,269 En el ático, para que la casa esté caliente. 442 00:20:09,270 --> 00:20:12,523 Y hay una bolsa sellada de café en el congelador. 443 00:20:13,483 --> 00:20:14,691 Yo también te amo. 444 00:20:14,692 --> 00:20:17,111 [música emotiva suave] 445 00:20:25,954 --> 00:20:27,621 [Grant] Elliott, amigo mío. 446 00:20:27,622 --> 00:20:29,331 Ven conmigo a fumar en el patio. 447 00:20:29,332 --> 00:20:31,833 Antes de que la comunidad presente sus respetos. 448 00:20:31,834 --> 00:20:33,419 Mejor no. [ríe entre dientes] 449 00:20:34,420 --> 00:20:36,296 Puedes ir si tú quieres. 450 00:20:36,297 --> 00:20:39,007 [titubeante] Escucha, he estado pensando... 451 00:20:39,008 --> 00:20:41,218 mmm, que tal vez ya no fumaré tanto. 452 00:20:41,219 --> 00:20:43,638 Ya sé que te quieres deshacer de mí, pero... 453 00:20:44,430 --> 00:20:46,391 me gustaría estar más tiempo contigo. 454 00:20:47,183 --> 00:20:49,978 [continúa música emotiva] 455 00:20:52,313 --> 00:20:54,731 [música suave de guitarra] 456 00:20:54,732 --> 00:20:56,400 [Joel] ¿Qué tal la gran charla? 457 00:20:56,401 --> 00:20:57,818 [Emily] No lo sé. 458 00:20:57,819 --> 00:20:58,778 Bien. 459 00:20:59,570 --> 00:21:00,905 Tensa. No sé, es que... 460 00:21:01,823 --> 00:21:04,241 Soy mala haciéndolo. ¿Me entiendes? 461 00:21:04,242 --> 00:21:08,370 Hablar con él sobre... cosas emocionales. 462 00:21:08,371 --> 00:21:10,957 Yo soy... mala para eso. 463 00:21:11,582 --> 00:21:14,961 Cielos, cariño. Nadie es bueno con eso. Es imposible. 464 00:21:15,461 --> 00:21:18,046 Solo eres... una persona que lo hace 465 00:21:18,047 --> 00:21:20,091 o la persona que ni lo intenta. 466 00:21:20,591 --> 00:21:22,843 Y tú eres la persona que lo está haciendo. 467 00:21:22,844 --> 00:21:24,220 Es asombroso. 468 00:21:26,389 --> 00:21:28,891 Te amo y estoy feliz de que nos casáramos. 469 00:21:29,517 --> 00:21:31,476 Bro, no sé quién eres. 470 00:21:31,477 --> 00:21:32,770 [ríe] Eh... 471 00:21:33,271 --> 00:21:35,230 Bro, es tu esposa, Emily. 472 00:21:35,231 --> 00:21:36,815 Ah, ¡es verdad! 473 00:21:36,816 --> 00:21:39,319 - Bueno, yo también te amo, bro. - [Emily ríe] 474 00:21:39,986 --> 00:21:42,030 [Arwan] Ella era una señora muy linda. 475 00:21:42,613 --> 00:21:46,533 Ella se emocionaba cuando salía un nuevo sabor de bálsamo labial. 476 00:21:46,534 --> 00:21:47,910 [todos ríen por lo bajo] 477 00:21:48,703 --> 00:21:51,289 Y siempre preguntaba por mis hijos. 478 00:21:52,749 --> 00:21:54,249 [música elegíaca en altavoces] 479 00:21:54,250 --> 00:21:56,002 La voy a echar de menos. 480 00:22:01,341 --> 00:22:02,842 Gracias, Arwan. 481 00:22:04,635 --> 00:22:05,552 [ríe con tristeza] 482 00:22:05,553 --> 00:22:08,598 Flo se compró esta silla hace poco. 483 00:22:09,599 --> 00:22:11,976 Dijo que desearía que todos pudieran probarla. 484 00:22:14,228 --> 00:22:17,397 Así que tomen un masaje en honor a Flo. 485 00:22:17,398 --> 00:22:18,691 [todos ríen en voz baja] 486 00:22:20,276 --> 00:22:22,111 [con voz rota] Fue la mejor persona... 487 00:22:24,447 --> 00:22:25,740 que pude haber conocido. 488 00:22:26,324 --> 00:22:29,327 No hay una sola persona en esta habitación que no la amara. 489 00:22:29,994 --> 00:22:32,412 Incluso Susan, y ella odia a todos. 490 00:22:32,413 --> 00:22:33,706 [todos ríen en voz baja] 491 00:22:34,499 --> 00:22:38,669 Como sea, ya no me quedan lágrimas. Gracias a todos por sus lindas palabras. 492 00:22:39,379 --> 00:22:41,171 Ahora bien, si hay alguien más 493 00:22:41,172 --> 00:22:45,885 que... quiera compartir sentimientos o recuerdos de nuestra Flo... 494 00:22:48,596 --> 00:22:50,056 [música emotiva] 495 00:22:54,685 --> 00:22:57,772 Florence fue una de las primeras amigas que hice aquí. 496 00:23:01,484 --> 00:23:05,779 La gente cree que los poetas son criaturas solitarias, 497 00:23:05,780 --> 00:23:08,699 pero ella era muy gentil y agradable. 498 00:23:09,951 --> 00:23:13,121 Mmm, hace tiempo, ella me ayudó con algo, 499 00:23:13,663 --> 00:23:16,791 y no pude interpretarlo para todos. 500 00:23:18,459 --> 00:23:20,420 Ahora parece ser un buen momento. 501 00:23:20,962 --> 00:23:23,338 [continúa música emotiva] 502 00:23:23,339 --> 00:23:25,715 "Todo el mundo es un escenario, 503 00:23:25,716 --> 00:23:29,262 y todos los hombres y mujeres son meros actores. 504 00:23:30,304 --> 00:23:33,390 Todos tienen sus salidas y sus entradas, 505 00:23:33,391 --> 00:23:36,894 y un hombre, en su tiempo, interpreta muchos papeles. 506 00:23:37,812 --> 00:23:39,521 Primero, el infante, 507 00:23:39,522 --> 00:23:42,525 gimiendo y vomitando en brazos de su nodriza. 508 00:23:43,276 --> 00:23:45,110 Después, el escolar quejumbroso 509 00:23:45,111 --> 00:23:48,363 que, a desgano, con cartera y radiante cara matinal, 510 00:23:48,364 --> 00:23:51,284 cual caracol, se arrastra hacia la escuela. 511 00:23:52,118 --> 00:23:54,077 Después, el amante, 512 00:23:54,078 --> 00:23:55,787 suspirando como un horno 513 00:23:55,788 --> 00:23:59,500 y componiendo baladas dolientes a la ceja de su amada. 514 00:24:00,334 --> 00:24:01,711 Luego el soldado, 515 00:24:02,336 --> 00:24:04,421 lleno de extraños juramentos 516 00:24:04,422 --> 00:24:06,673 y barbudo como el leopardo. 517 00:24:06,674 --> 00:24:09,844 Celoso de su honor, rápido y violento en las peleas. 518 00:24:11,387 --> 00:24:16,100 La sexta edad nos ofrece al viejo enflaquecido en zapatillas. 519 00:24:16,684 --> 00:24:20,354 Lentes en la nariz y bolsa al costado. 520 00:24:21,564 --> 00:24:23,191 La última escena 521 00:24:23,691 --> 00:24:27,944 de toda esta extraña y atormentada historia 522 00:24:27,945 --> 00:24:30,197 es una segunda infancia 523 00:24:30,198 --> 00:24:31,991 y el mero olvido. 524 00:24:33,993 --> 00:24:36,704 Sin dientes. Sin ojos. 525 00:24:37,705 --> 00:24:40,666 Sin gusto. Sin ningún sentido". 526 00:24:42,043 --> 00:24:45,046 [continúa música emotiva] 527 00:24:57,558 --> 00:24:59,560 {\an8}[murmullo de olas] 528 00:25:06,067 --> 00:25:08,069 [continúa murmullo de olas] 529 00:25:13,616 --> 00:25:15,243 [murmullo se intensifica y cesa] 530 00:25:16,869 --> 00:25:19,539 [suena "Worship You" de Vampire Weekend] 531 00:25:30,007 --> 00:25:31,007 [Didi] Hola, ¿sigues allá? 532 00:25:31,008 --> 00:25:33,468 Espera a que vuelva. Te llevo un obsequio. 533 00:25:33,469 --> 00:25:35,262 Ciento veintiocho, por favor. 534 00:25:35,263 --> 00:25:37,597 Eh, más... esto. 535 00:25:37,598 --> 00:25:38,557 ¿Qué es esto? 536 00:25:38,558 --> 00:25:40,142 "Explosión de fresa y sandía". 537 00:25:40,893 --> 00:25:45,940 [continúa "Worship You" de Vampire Weekend] 538 00:25:48,526 --> 00:25:49,986 Son cien saleros. 539 00:25:50,695 --> 00:25:52,904 Deberían durar... un par de meses, supongo. 540 00:25:52,905 --> 00:25:54,447 ¿Cómo los conseguiste tan rápido? 541 00:25:54,448 --> 00:25:56,866 Oye, lamento mi descortesía contigo. 542 00:25:56,867 --> 00:25:58,702 Han sido días difíciles. 543 00:25:58,703 --> 00:25:59,704 ¿Quieres algo más? 544 00:26:00,496 --> 00:26:01,414 Mm, mmm. 545 00:26:02,248 --> 00:26:06,335 [continúa "Worship You" de Vampire Weekend] 546 00:26:16,721 --> 00:26:17,847 [música finaliza] 547 00:26:18,598 --> 00:26:20,600 [música intrigante] 548 00:27:23,996 --> 00:27:24,954 BASADA EN EL AGENTE TOPO 549 00:27:24,955 --> 00:27:25,915 [música finaliza]