1
00:00:06,068 --> 00:00:08,487
[suena "California Stars"
de Billy Bragg y Wilco]
2
00:00:15,369 --> 00:00:16,454
[campana del tranvía]
3
00:00:25,337 --> 00:00:29,425
[continúa "California Stars"
de Billy Bragg y Wilco]
4
00:00:33,763 --> 00:00:36,723
COMUNIDAD DE RETIRO PACIFIC VIEW
5
00:00:36,724 --> 00:00:40,226
¿Qué cree? No tenemos internet
y el 204 desconectó el cable de nuevo.
6
00:00:40,227 --> 00:00:41,936
Buen día, Jaylen. ¿Cómo estás?
7
00:00:41,937 --> 00:00:43,396
Estresado por lo del cable.
8
00:00:43,397 --> 00:00:45,607
- Muy bien, ¿reiniciaste el sistema?
- Ajá.
9
00:00:45,608 --> 00:00:48,318
No pierdas de vista a Cheryl.
Llamaré a los técnicos.
10
00:00:48,319 --> 00:00:50,737
Didi, el internet no está funcionando.
11
00:00:50,738 --> 00:00:53,281
- Lo arreglaremos, sigue al pendiente.
- El mío ni enciende.
12
00:00:53,282 --> 00:00:54,742
Esa es una baraja, Sam.
13
00:00:55,242 --> 00:00:56,743
¿Derek? Hola, es Didi.
14
00:00:56,744 --> 00:00:59,746
Sí, adivinaste.
Bien, te veré en diez minutos.
15
00:00:59,747 --> 00:01:01,748
Oye, ¿también sabes cosas de internet?
16
00:01:01,749 --> 00:01:03,750
- ¡Oh!
- Pues... Es que no lo sé.
17
00:01:03,751 --> 00:01:07,712
¿Alguien sabe por qué el internet falla?
No me digas que es por arte de magia.
18
00:01:07,713 --> 00:01:09,464
Soy tan torpe. ¡Gracias!
19
00:01:09,465 --> 00:01:13,718
Oye, aguarda. El padre David aún no llega
y su grupo de estudio bíblico lo espera.
20
00:01:13,719 --> 00:01:15,136
Está bien, lo llamaré.
21
00:01:15,137 --> 00:01:17,430
No, tú no. A ti te llamé.
22
00:01:17,431 --> 00:01:19,349
Hablo contigo justo ahora. Solo ven.
23
00:01:19,350 --> 00:01:20,433
Ay, Didi.
24
00:01:20,434 --> 00:01:21,559
Cada día que pasa,
25
00:01:21,560 --> 00:01:25,355
me inspiras profundamente muchísimo
con tu fuerza y tu perspicacia...
26
00:01:25,356 --> 00:01:27,273
Oye, mira, ahí está Sergio.
27
00:01:27,274 --> 00:01:29,235
[Beatrice] ¡Ay, Sergio! ¡Buenos días!
28
00:01:30,402 --> 00:01:32,987
¡Susan! Estás en mi oficina.
29
00:01:32,988 --> 00:01:36,616
El consejo de residentes
ha aprobado mi nuevo plan de seguridad.
30
00:01:36,617 --> 00:01:38,409
Deberíamos revisarlo juntas.
31
00:01:38,410 --> 00:01:40,036
Tomará cerca de dos horas.
32
00:01:40,037 --> 00:01:42,163
¿Qué tal si me lo dejas a mí?
33
00:01:42,164 --> 00:01:43,164
Bueno.
34
00:01:43,165 --> 00:01:44,541
[tocan la puerta]
35
00:01:44,542 --> 00:01:46,417
¿Te cuento algo raro?
36
00:01:46,418 --> 00:01:47,585
¿Por qué no?
37
00:01:47,586 --> 00:01:49,171
Ya no hay saleros.
38
00:01:49,880 --> 00:01:51,714
¿Cómo? ¿No hay sal? Pero...
39
00:01:51,715 --> 00:01:54,634
Saleros, sí. Donde pones la sal.
Solo quedan diez piezas.
40
00:01:54,635 --> 00:01:56,136
¿Cuántos teníamos?
41
00:01:56,137 --> 00:01:57,220
No sé. ¿Cincuenta?
42
00:01:57,221 --> 00:01:58,848
¿Perdimos 40 saleros?
43
00:01:59,682 --> 00:02:01,057
- Sí.
- ¿Cómo crees, Dennis?
44
00:02:01,058 --> 00:02:02,267
No es mi culpa.
45
00:02:02,268 --> 00:02:04,811
Debo arreglar el wifi primero.
Veré eso más tarde.
46
00:02:04,812 --> 00:02:06,437
Dame ese para la referencia.
47
00:02:06,438 --> 00:02:09,023
Está bien, pero debes regresarlo
para el almuerzo.
48
00:02:09,024 --> 00:02:11,067
- [exhala hondo]
- [tono de desconexión]
49
00:02:11,068 --> 00:02:13,904
[mensaje automático]
Su llamada no puede ser completada.
50
00:02:14,530 --> 00:02:15,405
[tocan la puerta]
51
00:02:15,406 --> 00:02:17,365
[Didi] Ah. Buen día.
52
00:02:17,366 --> 00:02:18,658
[contiene el aliento]
53
00:02:18,659 --> 00:02:20,578
Cuarto 826.
54
00:02:22,121 --> 00:02:23,037
Diablos.
55
00:02:23,038 --> 00:02:25,832
[música melancólica]
56
00:02:25,833 --> 00:02:26,834
Diablos.
57
00:02:32,256 --> 00:02:33,841
[continúa música melancólica]
58
00:02:38,137 --> 00:02:40,972
{\an8}UN HOMBRE INFILTRADO
59
00:02:40,973 --> 00:02:41,891
{\an8}[música cesa]
60
00:02:43,726 --> 00:02:45,143
Buen día, Cal.
61
00:02:45,144 --> 00:02:46,395
Buenos días, Charles.
62
00:02:48,606 --> 00:02:50,732
Oye, creo que te saltaste un botón.
63
00:02:50,733 --> 00:02:51,650
[Charles] Oh.
64
00:02:52,193 --> 00:02:54,903
Pon atención, Nieuwendyk. Gracias.
65
00:02:54,904 --> 00:02:56,196
Buen día.
66
00:02:56,197 --> 00:02:57,530
[todos] Buen día.
67
00:02:57,531 --> 00:03:00,116
- ¿Y Florence?
- [Virginia] Tal vez está durmiendo.
68
00:03:00,117 --> 00:03:03,703
Lleva planeando sin parar
la despedida de soltera por tres días.
69
00:03:03,704 --> 00:03:05,496
Hablando de eso, estaba pensando
70
00:03:05,497 --> 00:03:06,915
que, para mi despedida,
71
00:03:06,916 --> 00:03:09,834
podríamos tener
una elegante cena en John's Grill
72
00:03:09,835 --> 00:03:12,003
o rentar un autobús para ir a Hooters.
73
00:03:12,004 --> 00:03:14,298
- [hombre] Abran paso.
- [chirrido de ruedas]
74
00:03:16,300 --> 00:03:17,468
Por aquí.
75
00:03:17,968 --> 00:03:19,553
Por el pasillo a la derecha.
76
00:03:22,806 --> 00:03:24,642
[charla indistinta]
77
00:03:27,186 --> 00:03:29,729
[música melancólica]
78
00:03:29,730 --> 00:03:31,732
AMBULANCIA
79
00:03:47,873 --> 00:03:48,958
[Virginia] ¿Qué pasó?
80
00:03:50,417 --> 00:03:51,377
¿Florence falleció?
81
00:03:54,171 --> 00:03:55,046
Lo siento, Ginny.
82
00:03:55,047 --> 00:03:57,424
Aún no puedo revelar
ese tipo de información.
83
00:03:58,592 --> 00:03:59,510
[solloza]
84
00:04:01,178 --> 00:04:02,804
[llora desconsolada]
85
00:04:02,805 --> 00:04:05,891
[continúa música melancólica]
86
00:04:08,269 --> 00:04:10,271
[continúan sollozos de Virginia]
87
00:04:14,483 --> 00:04:16,819
Sí. Es triste.
88
00:04:17,736 --> 00:04:19,071
[música cesa]
89
00:04:20,239 --> 00:04:21,323
Un día muy triste.
90
00:04:23,534 --> 00:04:26,661
El homenaje por la vida de Florence
se hará mañana en la tarde.
91
00:04:26,662 --> 00:04:29,123
Levará algo de tiempo.
Tenía muchos amigos.
92
00:04:30,124 --> 00:04:34,419
Con la transferencia de Robert, se liberó
un cuarto en cuidado de la memoria,
93
00:04:34,420 --> 00:04:36,129
así que Gladys se mudará mañana.
94
00:04:36,130 --> 00:04:38,381
Quedan dos cuartos libres
en la torre principal.
95
00:04:38,382 --> 00:04:41,051
Mantenimiento limpiará a fondo
y reacomodarán.
96
00:04:43,053 --> 00:04:47,390
Además, eh, de algún modo,
hemos perdido 40 saleros.
97
00:04:47,391 --> 00:04:49,100
Quiero una lista de sospechosos,
98
00:04:49,101 --> 00:04:51,519
empezando por cualquier ciervo
en los pasillos.
99
00:04:51,520 --> 00:04:52,979
[risas débiles]
100
00:04:52,980 --> 00:04:54,940
Es todo por ahora. Les agradezco.
101
00:04:58,485 --> 00:05:01,864
[música contemplativa suave]
102
00:05:12,916 --> 00:05:14,668
[murmullo de olas]
103
00:05:15,294 --> 00:05:16,337
[suspira hondo]
104
00:05:20,716 --> 00:05:22,675
[respira agitado]
105
00:05:22,676 --> 00:05:23,635
[exhala profundo]
106
00:05:24,970 --> 00:05:25,804
[timbre]
107
00:05:26,555 --> 00:05:28,723
¡Sorpresa! Hola, querida.
108
00:05:28,724 --> 00:05:31,184
¡Hola! ¿Qué...? ¿Qué estás haciendo aquí?
109
00:05:31,185 --> 00:05:32,602
¿Todo va bien con el caso?
110
00:05:32,603 --> 00:05:34,645
Todo bien, por supuesto.
111
00:05:34,646 --> 00:05:37,690
Hoy no hay pendientes que atender
y tenía ganas de verlos,
112
00:05:37,691 --> 00:05:38,858
así que tomé un tren.
113
00:05:38,859 --> 00:05:40,193
Ay, ¡grandioso!
114
00:05:40,194 --> 00:05:42,445
- Pues me... alegra que estés aquí.
- Gracias.
115
00:05:42,446 --> 00:05:45,990
Es un... fin de semana de locos.
Tengo miles de cosas que hacer.
116
00:05:45,991 --> 00:05:48,242
- No te molestaré, seré como el tapiz.
- Ah.
117
00:05:48,243 --> 00:05:49,494
¿Ya preparaste la cena?
118
00:05:49,495 --> 00:05:51,329
Porque pensé traer comida china.
119
00:05:51,330 --> 00:05:55,375
¿Sabes? Yo invito.
¿Dónde están mis guapos nietos?
120
00:05:55,376 --> 00:05:57,044
[lanza risa maniática]
121
00:05:58,253 --> 00:05:59,254
[Emily] Muy bien.
122
00:06:00,005 --> 00:06:00,922
¿Solo comerás eso?
123
00:06:00,923 --> 00:06:02,299
Bro, comí cereal.
124
00:06:03,050 --> 00:06:04,008
¿Qué? ¿Cuándo?
125
00:06:04,009 --> 00:06:05,551
Hace 20 minutos.
126
00:06:05,552 --> 00:06:06,677
[Charles ríe]
127
00:06:06,678 --> 00:06:08,471
No, papá. Siéntate, por favor.
128
00:06:08,472 --> 00:06:10,515
Los niños lavarán los trastes. ¿Cierto?
129
00:06:10,516 --> 00:06:12,225
¿Me ayudarán a lavarlos?
130
00:06:12,226 --> 00:06:13,976
Si el abuelo no lava,
¿por qué nosotros sí?
131
00:06:13,977 --> 00:06:15,103
Sí.
132
00:06:15,104 --> 00:06:17,688
- Eso es lógica sólida, bro.
- [niños ríen]
133
00:06:17,689 --> 00:06:20,484
- Gracias, papá. Gracias, lo aprecio.
- Buena esa, bro.
134
00:06:21,944 --> 00:06:23,112
[suspira]
135
00:06:23,821 --> 00:06:26,073
[gruñe] Pon atención, Nieuwendyk.
136
00:06:26,740 --> 00:06:28,324
Ah, ¿tu papá está bien?
137
00:06:28,325 --> 00:06:32,036
Es que... es raro que venga de la nada. ¿No?
138
00:06:32,037 --> 00:06:33,080
Él está bien.
139
00:06:34,123 --> 00:06:35,665
Llegó en el mejor momento.
140
00:06:35,666 --> 00:06:37,959
Solo tenemos miles de cosas
que hacer mañana.
141
00:06:37,960 --> 00:06:40,086
Pues yo te ayudo con lo que quieras.
142
00:06:40,087 --> 00:06:41,838
A él no le importará que no esté.
143
00:06:41,839 --> 00:06:45,258
Pasará un largo
y significativo tiempo con sus nietos.
144
00:06:45,259 --> 00:06:47,427
- ¡Oh!
- [niños exclaman y ríen]
145
00:06:47,428 --> 00:06:49,929
- [Charles] ¡Los derribé!
- [Jace] Nos chocaste.
146
00:06:49,930 --> 00:06:53,267
- [timbre de celular]
- Oh, aguarden un segundo. Shh.
147
00:06:54,601 --> 00:06:55,560
Debo contestar.
148
00:06:55,561 --> 00:06:57,937
- Hola. ¿Hola?
- [Julie] ¿Dónde está?
149
00:06:57,938 --> 00:07:00,648
- Debió venir a mi oficina hace dos horas.
- Cierto.
150
00:07:00,649 --> 00:07:03,819
Y no pude llegar
porque estoy en Sacramento.
151
00:07:04,528 --> 00:07:05,361
¿Qué?
152
00:07:05,362 --> 00:07:09,449
Necesitaba despejar mi mente,
así que me quedaré con Emily esta noche.
153
00:07:09,450 --> 00:07:11,451
- Charles, le dije...
- Escuche, Julie.
154
00:07:11,452 --> 00:07:14,328
Esta semana ha sido muy difícil.
155
00:07:14,329 --> 00:07:17,540
Primero, con Gladys desvaneciéndose,
y ahora con Florence.
156
00:07:17,541 --> 00:07:21,086
Eso me llevó a ver a mi familia,
y eso es lo que hago.
157
00:07:22,504 --> 00:07:24,089
De acuerdo, tiene razón.
158
00:07:25,174 --> 00:07:26,132
¿Volverá mañana?
159
00:07:26,133 --> 00:07:28,176
Sí, vuelvo mañana. Hasta entonces.
160
00:07:28,177 --> 00:07:30,553
- [estruendo de videojuego]
- [niños gritan]
161
00:07:30,554 --> 00:07:32,346
Dijeron que le pondrían pausa.
162
00:07:32,347 --> 00:07:33,681
¿Qué tanto hacen?
163
00:07:33,682 --> 00:07:35,976
[música animada suave]
164
00:07:37,060 --> 00:07:38,269
[Didi] ¿144?
165
00:07:38,270 --> 00:07:40,022
Son cien más de los que necesito.
166
00:07:41,148 --> 00:07:43,567
Bueno, como sea. Me quedaré con todos.
167
00:07:44,485 --> 00:07:46,069
¿Qué tan rápido los enviarán?
168
00:07:46,904 --> 00:07:48,238
- ¿Diez semanas?
- [pitido]
169
00:07:49,114 --> 00:07:51,909
De acuerdo, sí.
Está bien, llenaré el papeleo.
170
00:07:52,409 --> 00:07:54,661
- No, gracias, Jeanette.
- [llamada en espera]
171
00:07:55,996 --> 00:07:57,539
Hola, Rick. ¿Qué pasa?
172
00:07:59,416 --> 00:08:00,625
Sí, claro.
173
00:08:00,626 --> 00:08:02,377
De inmediato iré para allá.
174
00:08:06,381 --> 00:08:08,133
[pitido de microondas]
175
00:08:09,384 --> 00:08:11,678
{\an8}OFICINA CENTRAL DE PACIFIC VIEW
10:35 A. M.
176
00:08:14,264 --> 00:08:15,182
[resopla irritada]
177
00:08:18,644 --> 00:08:21,270
Hola, Didi. Lamento mucho la espera.
178
00:08:21,271 --> 00:08:24,358
Hoy ha sido un día de locos.
Tuve tres reuniones seguidas.
179
00:08:25,317 --> 00:08:26,400
Guau, qué locura.
180
00:08:26,401 --> 00:08:28,820
Sí, bueno. Vayamos arriba.
181
00:08:29,321 --> 00:08:32,031
Gracias por venir, Didi. ¿Quieres café?
182
00:08:32,032 --> 00:08:33,325
Ah, sí, claro.
183
00:08:33,825 --> 00:08:35,785
¿Expreso? ¿Macchiato? ¿Latte?
184
00:08:35,786 --> 00:08:39,121
[titubea] Sí, bueno.
Está bien. Un latte, por favor.
185
00:08:39,122 --> 00:08:41,582
¿Deslactosada, light,
almendras, soya, avena?
186
00:08:41,583 --> 00:08:43,709
Ya me arrepentí. Lo más fácil, gracias.
187
00:08:43,710 --> 00:08:45,920
Todo es fácil, solo oprimo un botón.
188
00:08:45,921 --> 00:08:47,755
Muy bien, lo que tú elijas.
189
00:08:47,756 --> 00:08:49,131
[ambas ríen incómodas]
190
00:08:49,132 --> 00:08:51,551
De acuerdo, vamos directo al punto.
191
00:08:51,552 --> 00:08:54,929
Bien, las comunidades de retiro
de Pacific View entrarán
192
00:08:54,930 --> 00:08:58,224
en una estratégica asociación
con Bynum Southwest.
193
00:08:58,225 --> 00:09:02,645
[ríe] Cielos, ¿ellos no paran
de fusionarse, adquirir,
194
00:09:02,646 --> 00:09:04,438
recortar personal y reestructurar?
195
00:09:04,439 --> 00:09:07,108
[ríe incómodo] No, en realidad, no.
196
00:09:07,109 --> 00:09:09,277
Grandioso. ¿Nos comerán o los comeremos?
197
00:09:09,278 --> 00:09:11,113
Pues es una asociación estratégica.
198
00:09:12,197 --> 00:09:13,155
Nos comerán.
199
00:09:13,156 --> 00:09:15,199
Pero es algo bueno para ti,
200
00:09:15,200 --> 00:09:17,577
porque su sede central está en las Bahamas
201
00:09:17,578 --> 00:09:21,248
y están buscando a alguien...
que dirija esta región.
202
00:09:23,959 --> 00:09:26,627
¿Quieres que trabaje aquí,
en el corporativo?
203
00:09:26,628 --> 00:09:28,212
Yo no sé hacer nada de eso.
204
00:09:28,213 --> 00:09:31,174
No te menosprecies, Didi.
Todos sabemos lo buena que eres.
205
00:09:31,717 --> 00:09:34,385
Tendrías una mejor paga, mejores horarios.
206
00:09:34,386 --> 00:09:36,846
Has estado en este campo por...
¿12 años, creo?
207
00:09:36,847 --> 00:09:38,932
¿No te gustaría descansar de ese estrés?
208
00:09:39,933 --> 00:09:40,934
Gracias.
209
00:09:41,602 --> 00:09:45,313
Debería decirte algo, Rick,
y no es mi intención faltarte al respeto.
210
00:09:45,314 --> 00:09:48,441
El corporativo es un asco.
La burocracia es una locura.
211
00:09:48,442 --> 00:09:51,193
Pasé cuatro horas
intentando comprar nuevos saleros.
212
00:09:51,194 --> 00:09:55,573
Entiendo. Entonces, trabaja aquí
y lo arreglaremos desde arriba, ¿no?
213
00:09:55,574 --> 00:09:59,620
Sé la persona que hace todo más sencillo
para que los gerentes consigan saleros.
214
00:10:00,829 --> 00:10:02,414
- Maldición, está rico.
- Mmm.
215
00:10:03,081 --> 00:10:04,708
Hay una máquina en cada piso.
216
00:10:07,461 --> 00:10:09,630
- ¿Qué pasó con los saleros?
- Estoy en eso.
217
00:10:10,464 --> 00:10:14,051
[murmullo de olas]
218
00:10:14,676 --> 00:10:15,594
[suspira profundo]
219
00:10:17,971 --> 00:10:20,389
- [Charles] ¡Hazlo, hazlo!
- [Jace] ¡Tú puedes!
220
00:10:20,390 --> 00:10:22,892
- ¡Sí! ¡Sí! ¡Anoté!
- ¡Sí! ¡Eso!
221
00:10:22,893 --> 00:10:24,644
- [Charles] ¡No!
- No puede ser.
222
00:10:24,645 --> 00:10:27,146
- [Wyatt] ¿Cómo pasó eso?
- [Jace] ¡Es imposible!
223
00:10:27,147 --> 00:10:28,607
[llora histéricamente]
224
00:10:30,108 --> 00:10:31,568
- ¿Abuelo?
- [Charles solloza]
225
00:10:32,069 --> 00:10:33,194
¿Qué ocurre?
226
00:10:33,195 --> 00:10:34,738
- Tú ganaste.
- Ah.
227
00:10:35,656 --> 00:10:38,407
Eh, solo estoy feliz
por mi auto de fútbol y su gorra.
228
00:10:38,408 --> 00:10:39,950
Es todo. [solloza suavemente]
229
00:10:39,951 --> 00:10:41,535
[música melancólica]
230
00:10:41,536 --> 00:10:44,580
Pero... [titubea] ...¿por qué lloras?
231
00:10:44,581 --> 00:10:46,958
[con voz rota]
Han sido días muy difíciles.
232
00:10:48,085 --> 00:10:49,086
[suspira]
233
00:10:50,837 --> 00:10:52,421
Hola, jefa. ¿Tiene un segundo?
234
00:10:52,422 --> 00:10:54,006
- Sí, ¿qué pasa?
- [titubea]
235
00:10:54,007 --> 00:10:56,801
¿Recuerda que yo llevo a Elliott
a comprar sus puros?
236
00:10:56,802 --> 00:11:00,596
Me siento mal haciéndolo ahora
por su diagnóstico de cáncer.
237
00:11:00,597 --> 00:11:03,599
No hables de los problemas
de salud de Elliott. Es privado.
238
00:11:03,600 --> 00:11:05,059
Él lo dice todo el tiempo.
239
00:11:05,060 --> 00:11:07,353
Yo elijo qué canal se pone. Tengo cáncer.
240
00:11:07,354 --> 00:11:08,730
Buen punto.
241
00:11:09,398 --> 00:11:11,816
Mira, todos lidian
con las crisis a su modo, ¿sí?
242
00:11:11,817 --> 00:11:13,818
Es decir, algunos lloran y otros, no.
243
00:11:13,819 --> 00:11:16,529
Otros fuman puros y son bravucones.
244
00:11:16,530 --> 00:11:19,323
Elliott es un hombre adulto.
No lo infantilices.
245
00:11:19,324 --> 00:11:21,076
Lo sé, pero siento que...
246
00:11:21,576 --> 00:11:24,413
está mal ayudarlo
a comprar algo que empeora su salud.
247
00:11:25,580 --> 00:11:27,665
Entiendo. Yo lo llevaré hoy.
248
00:11:27,666 --> 00:11:28,750
Gracias.
249
00:11:30,085 --> 00:11:31,461
¿Es todo?
250
00:11:32,546 --> 00:11:35,214
[titubeante] Tengo una... pregunta más.
251
00:11:35,215 --> 00:11:38,384
Es sobre el... romance en la oficina.
252
00:11:38,385 --> 00:11:39,511
¿Es algo que...?
253
00:11:40,303 --> 00:11:41,262
¿Usted...?
254
00:11:41,263 --> 00:11:42,764
¿Está bien o...?
255
00:11:43,765 --> 00:11:47,560
Mmm, pues, oficialmente,
el corporativo desaprueba cosas así.
256
00:11:47,561 --> 00:11:48,686
Claro.
257
00:11:48,687 --> 00:11:50,855
Por lo cual todos odian al corporativo.
258
00:11:50,856 --> 00:11:52,189
La vida es corta, vívela.
259
00:11:52,190 --> 00:11:54,608
Ah, ¡hola, Tabitha! Buenos días.
260
00:11:54,609 --> 00:11:55,986
Hola, Didi.
261
00:11:59,364 --> 00:12:01,199
Ve a traerme un jugo. Tengo cáncer.
262
00:12:02,743 --> 00:12:03,743
Hola.
263
00:12:03,744 --> 00:12:07,037
¿Podrías hacerme el favor
de llevar esta manguera afuera?
264
00:12:07,038 --> 00:12:08,123
Claro.
265
00:12:08,707 --> 00:12:09,958
¿Jace?
266
00:12:10,542 --> 00:12:11,500
¿Sí?
267
00:12:11,501 --> 00:12:13,336
- ¿Lo harías ahora, por favor?
- Sí.
268
00:12:15,255 --> 00:12:18,007
- Jace.
- Bro, estás obsesionada con esa cosa.
269
00:12:18,008 --> 00:12:18,966
[ríe] Relájate.
270
00:12:18,967 --> 00:12:21,719
El abuelo me pidió
que te dijera que fue por un café.
271
00:12:21,720 --> 00:12:22,970
- Gracias.
- ¿Está bien?
272
00:12:22,971 --> 00:12:24,346
Sí. ¿Por qué preguntas?
273
00:12:24,347 --> 00:12:26,098
Porque su amiga falleció.
274
00:12:26,099 --> 00:12:27,057
¿Qué? ¿Quién?
275
00:12:27,058 --> 00:12:29,394
Florence. Que en paz descanse.
276
00:12:29,978 --> 00:12:31,020
¿Florence murió?
277
00:12:31,021 --> 00:12:33,397
- Sí. Pon atención.
- Un segundo, ¿cómo saben?
278
00:12:33,398 --> 00:12:36,400
El abuelo lloró,
le preguntamos por qué y no nos dijo.
279
00:12:36,401 --> 00:12:38,652
Pero le insistimos hasta que nos dijo.
280
00:12:38,653 --> 00:12:39,945
Bro, ¿de qué hablan?
281
00:12:39,946 --> 00:12:42,783
- Mamá ignoraba lo del abuelo.
- Ah, que Florence murió.
282
00:12:43,617 --> 00:12:45,409
Bro, ese es el emoji del chef.
283
00:12:45,410 --> 00:12:47,495
O es porque C. J. se mudará a Siberia.
284
00:12:47,496 --> 00:12:48,954
Singapur. Lee un libro.
285
00:12:48,955 --> 00:12:50,873
- Cállate.
- ¿Quién diablos es C. J.?
286
00:12:50,874 --> 00:12:53,751
¿Porque les cuenta a todos
sus problemas menos a mí?
287
00:12:53,752 --> 00:12:56,045
No te lo contó
porque tenías cosas que hacer.
288
00:12:56,046 --> 00:12:57,547
No mates al tirador.
289
00:12:58,048 --> 00:12:59,799
¿"No mates al mensajero"?
290
00:12:59,800 --> 00:13:01,675
Como sea. El tirador disparará.
291
00:13:01,676 --> 00:13:03,386
- [resopla] Buena.
- [ambos ríen]
292
00:13:04,137 --> 00:13:06,139
Oye, mamá quiere que saques la manguera.
293
00:13:06,765 --> 00:13:08,642
[gruñe] Qué lata.
294
00:13:09,684 --> 00:13:12,270
{\an8}[Charles] Qué linda visita.
Gracias por recibirme.
295
00:13:13,271 --> 00:13:14,815
¿Seguro que estás bien?
296
00:13:16,274 --> 00:13:17,108
Sí.
297
00:13:17,943 --> 00:13:20,444
¿Por qué? ¿Qué ocurrió? ¿Por qué lo...?
298
00:13:20,445 --> 00:13:25,115
Pues... es que los niños
me dijeron que tu amiga falleció.
299
00:13:25,116 --> 00:13:26,034
Ah, sí.
300
00:13:26,827 --> 00:13:27,661
Triste.
301
00:13:28,161 --> 00:13:29,579
- Muy triste.
- Mmm.
302
00:13:30,080 --> 00:13:33,165
¡Ah! La gasolinera cambió de propietario.
303
00:13:33,166 --> 00:13:34,208
[ríe]
304
00:13:34,209 --> 00:13:35,669
¿Cuándo pasó eso?
305
00:13:36,211 --> 00:13:37,086
Ah...
306
00:13:37,087 --> 00:13:41,715
El punto es que me gustaría
que, cuando algo triste llegara a pasarte,
307
00:13:41,716 --> 00:13:44,219
tuvieras la confianza
de compartirlo conmigo.
308
00:13:44,928 --> 00:13:47,054
Y no es tu culpa que no puedas hacerlo.
309
00:13:47,055 --> 00:13:49,849
Es muy... nuestro.
310
00:13:49,850 --> 00:13:51,559
Nos atormentamos en un bucle
311
00:13:51,560 --> 00:13:53,978
donde tú evitas
y yo evito hablar de las cosas,
312
00:13:53,979 --> 00:13:54,896
y no hay manera...
313
00:13:56,398 --> 00:13:58,400
[titubeante] Es que justo no lo hacemos
314
00:13:59,025 --> 00:14:02,194
o no podemos... hacerlo.
315
00:14:02,195 --> 00:14:07,033
Y quiero que sí podamos... hacerlo.
316
00:14:09,244 --> 00:14:12,372
Bueno. Creo que tienes razón.
317
00:14:13,123 --> 00:14:17,586
Deberíamos discutir más
sobre esto en mi siguiente visita.
318
00:14:21,965 --> 00:14:23,592
Ups. Vas...
319
00:14:24,175 --> 00:14:26,886
Vas a... Pasaste la salida
a la estación de trenes.
320
00:14:26,887 --> 00:14:28,721
Ah, es que no vas a volver en tren.
321
00:14:28,722 --> 00:14:30,598
Yo te llevaré hasta San Francisco.
322
00:14:30,599 --> 00:14:33,225
Así tendremos nuestra oportunidad. Ambos.
323
00:14:33,226 --> 00:14:34,686
- Pero... [suspira]
- A solas.
324
00:14:36,229 --> 00:14:39,106
¿Y Jaylen? Iba a llevarme a la tabaquería.
325
00:14:39,107 --> 00:14:41,985
Ah, está ocupado en otra cosa.
Yo te llevaré hoy.
326
00:14:42,485 --> 00:14:43,319
Mira esto.
327
00:14:43,320 --> 00:14:44,904
Solo por pedir nuevos saleros,
328
00:14:44,905 --> 00:14:47,907
la compañía pide 12 formularios,
cual vil hipoteca.
329
00:14:47,908 --> 00:14:49,241
Gracias, Obama.
330
00:14:49,242 --> 00:14:50,243
[ríe]
331
00:14:51,912 --> 00:14:53,037
Ay, no. Era en serio.
332
00:14:53,038 --> 00:14:54,664
Muy bien, ya vámonos.
333
00:14:56,791 --> 00:14:58,292
Dime, ¿cómo estás?
334
00:14:58,293 --> 00:15:00,211
- Tengo cáncer.
- No me digas.
335
00:15:01,296 --> 00:15:02,129
{\an8}INTERESTATAL 80
336
00:15:02,130 --> 00:15:05,841
{\an8}Esto es lo que pienso. Es como si mamá
hubiera sido el vínculo emocional.
337
00:15:05,842 --> 00:15:07,176
Y ahora que no está,
338
00:15:07,177 --> 00:15:09,346
tú y yo estamos desconectados.
339
00:15:10,347 --> 00:15:12,431
Porque es obvio que el enlace se fue.
340
00:15:12,432 --> 00:15:13,433
Ah.
341
00:15:14,976 --> 00:15:18,228
O... es como si fuéramos un arco,
342
00:15:18,229 --> 00:15:19,688
y mamá era la...
343
00:15:19,689 --> 00:15:21,774
¿Cómo se llama? ¿Piedra angular?
344
00:15:21,775 --> 00:15:22,691
[ríe suavemente]
345
00:15:22,692 --> 00:15:25,110
Acabas de usar un término arquitectónico.
346
00:15:25,111 --> 00:15:26,278
- Así es.
- [ríe]
347
00:15:26,279 --> 00:15:27,197
Oh.
348
00:15:27,781 --> 00:15:29,782
¿Quieres escuchar una increíble historia
349
00:15:29,783 --> 00:15:33,202
sobre el arco
de una catedral de 900 años en Bélgica?
350
00:15:33,203 --> 00:15:36,456
¡Guau! Eso suena muy aburrido.
351
00:15:37,123 --> 00:15:39,042
[ambos se carcajean]
352
00:15:39,626 --> 00:15:42,628
{\an8}¿Tuve que enterarme
de que tu amiga falleció por mis hijos?
353
00:15:42,629 --> 00:15:44,213
Yo ya estaba triste,
354
00:15:44,214 --> 00:15:47,841
y sentí que no había razón
para entristecer a mi hija también.
355
00:15:47,842 --> 00:15:50,219
- Tienes una hermosa vida.
- [suspira]
356
00:15:50,220 --> 00:15:52,638
Con tu trabajo, tus hijos y Joel.
357
00:15:52,639 --> 00:15:56,183
Lo último que quiero es ser un fastidio.
358
00:15:56,184 --> 00:15:58,102
Pero, papá, ese es el detalle.
359
00:15:58,103 --> 00:16:01,021
Que no nos comuniquemos es un fastidio.
360
00:16:01,022 --> 00:16:04,317
Yo siento una pena
por no ser cercana a ti.
361
00:16:06,736 --> 00:16:09,739
Honestamente,
nunca lo había pensado de esa manera.
362
00:16:12,283 --> 00:16:13,618
Guau. [carraspea]
363
00:16:15,328 --> 00:16:17,706
Sí, pero, bueno, cuando...
364
00:16:18,748 --> 00:16:20,165
Eh, ¿disculpa?
365
00:16:20,166 --> 00:16:21,668
¿Qué estás haciendo?
366
00:16:22,335 --> 00:16:24,294
Solo quería escuchar a Ezra Klein.
367
00:16:24,295 --> 00:16:25,964
Creí que habíamos terminado.
368
00:16:26,548 --> 00:16:27,548
Terminamos, ¿cierto?
369
00:16:27,549 --> 00:16:29,300
¡Apenas empezamos!
370
00:16:32,303 --> 00:16:33,471
¿Y Virginia?
371
00:16:34,848 --> 00:16:38,727
Está inconsolable, y siento
que no hay nada que pueda aliviarla.
372
00:16:39,978 --> 00:16:43,564
Bueno, lo que podrías hacer
es estar con ella cuando te necesite.
373
00:16:43,565 --> 00:16:45,858
Lo que necesita
es más tiempo con Florence,
374
00:16:45,859 --> 00:16:47,861
y yo no puedo darle eso.
375
00:16:49,696 --> 00:16:51,573
Recuerdo que, cuando mi mamá murió,
376
00:16:52,323 --> 00:16:53,324
pensé:
377
00:16:55,285 --> 00:16:56,786
"Quiero cinco minutos más".
378
00:16:57,787 --> 00:17:01,248
Daría lo que fuera...
por cinco minutos más con ella.
379
00:17:01,249 --> 00:17:03,710
En realidad,
es todo lo que queremos, ¿cierto?
380
00:17:04,753 --> 00:17:06,379
Más tiempo con los que amamos.
381
00:17:07,756 --> 00:17:10,842
Ginny amaba a Florence. Y ella te ama.
382
00:17:12,218 --> 00:17:14,012
Dios sabe por qué te ama.
383
00:17:14,596 --> 00:17:15,430
[resopla]
384
00:17:16,389 --> 00:17:18,349
Muy bien, te espero allá afuera.
385
00:17:18,975 --> 00:17:20,226
Aquí apesta.
386
00:17:20,727 --> 00:17:25,190
[música suave]
387
00:17:28,610 --> 00:17:31,153
{\an8}Entonces, ¿viniste a mi casa
para no hablar?
388
00:17:31,154 --> 00:17:33,280
{\an8}Pues sí, supongo que sí.
389
00:17:33,281 --> 00:17:35,282
Exacto, papá. Ese es el problema.
390
00:17:35,283 --> 00:17:39,244
Entonces, cuando quieres evitar
explorar tu vida emocional,
391
00:17:39,245 --> 00:17:40,913
¿buscas la compañía de tu hija?
392
00:17:40,914 --> 00:17:44,042
Solo quería tener un día libre del caso,
393
00:17:44,542 --> 00:17:46,710
de la tristeza, de... de todo.
394
00:17:46,711 --> 00:17:49,254
¿Por qué es tan difícil de entender?
395
00:17:49,255 --> 00:17:50,255
Julie lo entendió.
396
00:17:50,256 --> 00:17:51,340
¿Julie lo entendió?
397
00:17:51,341 --> 00:17:54,093
¿Hablaste con tu falsa hija,
pero no con la verdadera?
398
00:17:54,094 --> 00:17:55,135
Eh, aguarda.
399
00:17:55,136 --> 00:17:57,888
A, no me digas que estás celosa de ella.
400
00:17:57,889 --> 00:18:02,059
Y B, al menos ella dice sin rodeos
que no quiere hablar sobre estas cosas.
401
00:18:02,060 --> 00:18:04,770
Pero contigo, B, la verdadera,
402
00:18:04,771 --> 00:18:07,314
llego a tu casa y tú te desapareces.
403
00:18:07,315 --> 00:18:11,443
Pasaste tres horas
buscando una nueva manguera.
404
00:18:11,444 --> 00:18:14,238
Por eso te dije
que yo también soy responsable.
405
00:18:14,239 --> 00:18:16,406
¿Y por qué siento que estás culpándome?
406
00:18:16,407 --> 00:18:18,242
- No sé, lo lamento.
- Lo haces.
407
00:18:18,243 --> 00:18:20,078
- Así suena para mí.
- Lo siento.
408
00:18:20,995 --> 00:18:21,830
[ambos suspiran]
409
00:18:23,081 --> 00:18:24,623
{\an8}SAN FRANCISCO
4:53 P. M.
410
00:18:24,624 --> 00:18:25,583
{\an8}Oye.
411
00:18:27,335 --> 00:18:29,504
Siendo honesto, no hay que preocuparse.
412
00:18:30,755 --> 00:18:33,716
Creo que... creo que todos esos...
413
00:18:35,176 --> 00:18:38,513
esos problemas complejos emocionales...
414
00:18:39,305 --> 00:18:42,892
probablemente... se solucionen solos.
415
00:18:51,442 --> 00:18:55,655
Pues eso fue... como un avance.
416
00:18:56,406 --> 00:18:58,449
¿Puedo hacerte una pregunta seria?
417
00:18:59,242 --> 00:19:00,201
¿Cómo sabremos...
418
00:19:01,327 --> 00:19:04,247
cuando lleguemos
a tener el tipo de relación que queremos?
419
00:19:05,081 --> 00:19:06,958
Eh, no lo sé. Yo...
420
00:19:08,168 --> 00:19:10,085
Creo que lo sabremos cuando lo veamos.
421
00:19:10,086 --> 00:19:14,465
Porque no creo que vaya a llegar
el punto en el que me sienta cómodo
422
00:19:15,133 --> 00:19:18,343
abrumándote
con todas las cosas tristes en mi vida.
423
00:19:18,344 --> 00:19:21,723
Pero algunas de esas tristezas
también son mías.
424
00:19:22,223 --> 00:19:24,349
Es así como la gente sana, papá.
425
00:19:24,350 --> 00:19:28,771
Comparten su tristeza con...
con sus amigos y la gente que aman.
426
00:19:29,397 --> 00:19:30,355
Es decir... [resopla]
427
00:19:30,356 --> 00:19:32,065
...mamá murió y, al día siguiente,
428
00:19:32,066 --> 00:19:35,611
empacaste, etiquetaste
y guardaste sus cosas en el garaje,
429
00:19:35,612 --> 00:19:37,864
y no hemos hablado de eso desde entonces.
430
00:19:38,364 --> 00:19:41,242
Sea como sea
la forma correcta de hacer esto,
431
00:19:41,910 --> 00:19:43,077
no es esta.
432
00:19:45,038 --> 00:19:45,872
[Charles] Mmm.
433
00:19:46,748 --> 00:19:47,706
Debo volver a casa.
434
00:19:47,707 --> 00:19:50,125
No, no. Condujiste hasta acá.
435
00:19:50,126 --> 00:19:51,460
No conduzcas en la noche.
436
00:19:51,461 --> 00:19:53,629
El puente es una locura a esta hora.
437
00:19:53,630 --> 00:19:57,300
Por favor, solo toma estas llaves
y duerme en mi casa.
438
00:19:58,092 --> 00:20:00,302
Hay un cepillo de dientes extra en el baño
439
00:20:00,303 --> 00:20:04,139
y, si necesitas aire, bajo las escaleras,
el termostato está funcionando.
440
00:20:04,140 --> 00:20:06,475
Recuerda que el sensor está arriba.
441
00:20:06,476 --> 00:20:09,269
En el ático,
para que la casa esté caliente.
442
00:20:09,270 --> 00:20:12,523
Y hay una bolsa sellada de café
en el congelador.
443
00:20:13,483 --> 00:20:14,691
Yo también te amo.
444
00:20:14,692 --> 00:20:17,111
[música emotiva suave]
445
00:20:25,954 --> 00:20:27,621
[Grant] Elliott, amigo mío.
446
00:20:27,622 --> 00:20:29,331
Ven conmigo a fumar en el patio.
447
00:20:29,332 --> 00:20:31,833
Antes de que la comunidad
presente sus respetos.
448
00:20:31,834 --> 00:20:33,419
Mejor no. [ríe entre dientes]
449
00:20:34,420 --> 00:20:36,296
Puedes ir si tú quieres.
450
00:20:36,297 --> 00:20:39,007
[titubeante] Escucha, he estado pensando...
451
00:20:39,008 --> 00:20:41,218
mmm, que tal vez ya no fumaré tanto.
452
00:20:41,219 --> 00:20:43,638
Ya sé que te quieres deshacer de mí, pero...
453
00:20:44,430 --> 00:20:46,391
me gustaría estar más tiempo contigo.
454
00:20:47,183 --> 00:20:49,978
[continúa música emotiva]
455
00:20:52,313 --> 00:20:54,731
[música suave de guitarra]
456
00:20:54,732 --> 00:20:56,400
[Joel] ¿Qué tal la gran charla?
457
00:20:56,401 --> 00:20:57,818
[Emily] No lo sé.
458
00:20:57,819 --> 00:20:58,778
Bien.
459
00:20:59,570 --> 00:21:00,905
Tensa. No sé, es que...
460
00:21:01,823 --> 00:21:04,241
Soy mala haciéndolo. ¿Me entiendes?
461
00:21:04,242 --> 00:21:08,370
Hablar con él sobre... cosas emocionales.
462
00:21:08,371 --> 00:21:10,957
Yo soy... mala para eso.
463
00:21:11,582 --> 00:21:14,961
Cielos, cariño.
Nadie es bueno con eso. Es imposible.
464
00:21:15,461 --> 00:21:18,046
Solo eres... una persona que lo hace
465
00:21:18,047 --> 00:21:20,091
o la persona que ni lo intenta.
466
00:21:20,591 --> 00:21:22,843
Y tú eres la persona que lo está haciendo.
467
00:21:22,844 --> 00:21:24,220
Es asombroso.
468
00:21:26,389 --> 00:21:28,891
Te amo y estoy feliz de que nos casáramos.
469
00:21:29,517 --> 00:21:31,476
Bro, no sé quién eres.
470
00:21:31,477 --> 00:21:32,770
[ríe] Eh...
471
00:21:33,271 --> 00:21:35,230
Bro, es tu esposa, Emily.
472
00:21:35,231 --> 00:21:36,815
Ah, ¡es verdad!
473
00:21:36,816 --> 00:21:39,319
- Bueno, yo también te amo, bro.
- [Emily ríe]
474
00:21:39,986 --> 00:21:42,030
[Arwan] Ella era una señora muy linda.
475
00:21:42,613 --> 00:21:46,533
Ella se emocionaba cuando salía
un nuevo sabor de bálsamo labial.
476
00:21:46,534 --> 00:21:47,910
[todos ríen por lo bajo]
477
00:21:48,703 --> 00:21:51,289
Y siempre preguntaba por mis hijos.
478
00:21:52,749 --> 00:21:54,249
[música elegíaca en altavoces]
479
00:21:54,250 --> 00:21:56,002
La voy a echar de menos.
480
00:22:01,341 --> 00:22:02,842
Gracias, Arwan.
481
00:22:04,635 --> 00:22:05,552
[ríe con tristeza]
482
00:22:05,553 --> 00:22:08,598
Flo se compró esta silla hace poco.
483
00:22:09,599 --> 00:22:11,976
Dijo que desearía
que todos pudieran probarla.
484
00:22:14,228 --> 00:22:17,397
Así que tomen un masaje en honor a Flo.
485
00:22:17,398 --> 00:22:18,691
[todos ríen en voz baja]
486
00:22:20,276 --> 00:22:22,111
[con voz rota] Fue la mejor persona...
487
00:22:24,447 --> 00:22:25,740
que pude haber conocido.
488
00:22:26,324 --> 00:22:29,327
No hay una sola persona
en esta habitación que no la amara.
489
00:22:29,994 --> 00:22:32,412
Incluso Susan, y ella odia a todos.
490
00:22:32,413 --> 00:22:33,706
[todos ríen en voz baja]
491
00:22:34,499 --> 00:22:38,669
Como sea, ya no me quedan lágrimas.
Gracias a todos por sus lindas palabras.
492
00:22:39,379 --> 00:22:41,171
Ahora bien, si hay alguien más
493
00:22:41,172 --> 00:22:45,885
que... quiera compartir sentimientos
o recuerdos de nuestra Flo...
494
00:22:48,596 --> 00:22:50,056
[música emotiva]
495
00:22:54,685 --> 00:22:57,772
Florence fue una
de las primeras amigas que hice aquí.
496
00:23:01,484 --> 00:23:05,779
La gente cree que los poetas
son criaturas solitarias,
497
00:23:05,780 --> 00:23:08,699
pero ella era muy gentil y agradable.
498
00:23:09,951 --> 00:23:13,121
Mmm, hace tiempo, ella me ayudó con algo,
499
00:23:13,663 --> 00:23:16,791
y no pude interpretarlo para todos.
500
00:23:18,459 --> 00:23:20,420
Ahora parece ser un buen momento.
501
00:23:20,962 --> 00:23:23,338
[continúa música emotiva]
502
00:23:23,339 --> 00:23:25,715
"Todo el mundo es un escenario,
503
00:23:25,716 --> 00:23:29,262
y todos los hombres y mujeres
son meros actores.
504
00:23:30,304 --> 00:23:33,390
Todos tienen sus salidas y sus entradas,
505
00:23:33,391 --> 00:23:36,894
y un hombre, en su tiempo,
interpreta muchos papeles.
506
00:23:37,812 --> 00:23:39,521
Primero, el infante,
507
00:23:39,522 --> 00:23:42,525
gimiendo y vomitando
en brazos de su nodriza.
508
00:23:43,276 --> 00:23:45,110
Después, el escolar quejumbroso
509
00:23:45,111 --> 00:23:48,363
que, a desgano,
con cartera y radiante cara matinal,
510
00:23:48,364 --> 00:23:51,284
cual caracol,
se arrastra hacia la escuela.
511
00:23:52,118 --> 00:23:54,077
Después, el amante,
512
00:23:54,078 --> 00:23:55,787
suspirando como un horno
513
00:23:55,788 --> 00:23:59,500
y componiendo baladas dolientes
a la ceja de su amada.
514
00:24:00,334 --> 00:24:01,711
Luego el soldado,
515
00:24:02,336 --> 00:24:04,421
lleno de extraños juramentos
516
00:24:04,422 --> 00:24:06,673
y barbudo como el leopardo.
517
00:24:06,674 --> 00:24:09,844
Celoso de su honor,
rápido y violento en las peleas.
518
00:24:11,387 --> 00:24:16,100
La sexta edad nos ofrece
al viejo enflaquecido en zapatillas.
519
00:24:16,684 --> 00:24:20,354
Lentes en la nariz y bolsa al costado.
520
00:24:21,564 --> 00:24:23,191
La última escena
521
00:24:23,691 --> 00:24:27,944
de toda esta extraña
y atormentada historia
522
00:24:27,945 --> 00:24:30,197
es una segunda infancia
523
00:24:30,198 --> 00:24:31,991
y el mero olvido.
524
00:24:33,993 --> 00:24:36,704
Sin dientes. Sin ojos.
525
00:24:37,705 --> 00:24:40,666
Sin gusto. Sin ningún sentido".
526
00:24:42,043 --> 00:24:45,046
[continúa música emotiva]
527
00:24:57,558 --> 00:24:59,560
{\an8}[murmullo de olas]
528
00:25:06,067 --> 00:25:08,069
[continúa murmullo de olas]
529
00:25:13,616 --> 00:25:15,243
[murmullo se intensifica y cesa]
530
00:25:16,869 --> 00:25:19,539
[suena "Worship You" de Vampire Weekend]
531
00:25:30,007 --> 00:25:31,007
[Didi] Hola, ¿sigues allá?
532
00:25:31,008 --> 00:25:33,468
Espera a que vuelva. Te llevo un obsequio.
533
00:25:33,469 --> 00:25:35,262
Ciento veintiocho, por favor.
534
00:25:35,263 --> 00:25:37,597
Eh, más... esto.
535
00:25:37,598 --> 00:25:38,557
¿Qué es esto?
536
00:25:38,558 --> 00:25:40,142
"Explosión de fresa y sandía".
537
00:25:40,893 --> 00:25:45,940
[continúa "Worship You"
de Vampire Weekend]
538
00:25:48,526 --> 00:25:49,986
Son cien saleros.
539
00:25:50,695 --> 00:25:52,904
Deberían durar... un par de meses, supongo.
540
00:25:52,905 --> 00:25:54,447
¿Cómo los conseguiste tan rápido?
541
00:25:54,448 --> 00:25:56,866
Oye, lamento mi descortesía contigo.
542
00:25:56,867 --> 00:25:58,702
Han sido días difíciles.
543
00:25:58,703 --> 00:25:59,704
¿Quieres algo más?
544
00:26:00,496 --> 00:26:01,414
Mm, mmm.
545
00:26:02,248 --> 00:26:06,335
[continúa "Worship You"
de Vampire Weekend]
546
00:26:16,721 --> 00:26:17,847
[música finaliza]
547
00:26:18,598 --> 00:26:20,600
[música intrigante]
548
00:27:23,996 --> 00:27:24,954
BASADA EN EL AGENTE TOPO
549
00:27:24,955 --> 00:27:25,915
[música finaliza]