1 00:00:33,012 --> 00:00:36,723 (ชุมชนผู้สูงอายุแปซิฟิกวิว) 2 00:00:36,724 --> 00:00:40,226 เจ้านายครับ ไวไฟเสีย และสายดึงฉุกเฉินห้อง 204 หลุดอีกแล้ว 3 00:00:40,227 --> 00:00:41,936 อรุณสวัสดิ์ เจย์เลน เป็นไงบ้าง 4 00:00:41,937 --> 00:00:44,815 - กําลังเครียดเรื่องสายดึงครับ - คุณรีเซ็ตระบบหรือยัง 5 00:00:45,649 --> 00:00:46,816 คอยดูเชอรีลไว้นะ 6 00:00:46,817 --> 00:00:48,234 - ฉันจะโทรหาฝ่ายไอที - โอเค 7 00:00:48,235 --> 00:00:50,737 ดีดี้จ๊ะ ไวไฟใช้ไม่ได้ 8 00:00:50,738 --> 00:00:53,281 - เรากําลังซ่อมอยู่ค่ะ คอยเช็กดูนะ - ของผมเปิดไม่ติด 9 00:00:53,282 --> 00:00:54,742 นั่นสํารับไพ่ แซม 10 00:00:55,242 --> 00:00:56,743 เดเรค นี่ดีดี้นะ 11 00:00:56,744 --> 00:00:59,871 ใช่ คุณเดาไว้แล้ว โอเค อีกสิบนาทีเจอกัน 12 00:00:59,872 --> 00:01:01,916 นี่ คุณรู้เรื่องไวไฟด้วยไหม 13 00:01:02,458 --> 00:01:03,792 แบบว่า ไม่รู้สิ 14 00:01:03,793 --> 00:01:06,002 มีใครรู้ไหมว่าทําไมไวไฟเสีย 15 00:01:06,003 --> 00:01:07,545 จู่ๆ มันก็เสียไปดื้อๆ เลยเหรอ 16 00:01:07,546 --> 00:01:08,797 ฉันซุ่มซ่ามจัง 17 00:01:08,798 --> 00:01:10,548 ขอบคุณนะ แล้วก็... 18 00:01:10,549 --> 00:01:13,718 คุณพ่อเดวิดยังไม่มาเลย และกลุ่มศึกษาพระคัมภีร์กําลังรออยู่ 19 00:01:13,719 --> 00:01:15,220 โอเค เดี๋ยวฉันโทรหาเขา 20 00:01:15,221 --> 00:01:17,430 ไม่ ไม่ใช่คุณ ฉันโทรหาคุณแล้ว 21 00:01:17,431 --> 00:01:19,349 ฉันกําลังคุยกับคุณนี่ไง มานี่เลย 22 00:01:19,350 --> 00:01:22,393 ดีดี้ ทุกๆ วัน คุณเป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน 23 00:01:22,394 --> 00:01:25,605 ความแกร่งและความมีไหวพริบของคุณ 24 00:01:25,606 --> 00:01:27,315 เบียทริซ นั่นเซอร์จิโอ 25 00:01:27,316 --> 00:01:29,234 เซอร์จิโอ อรุณสวัสดิ์ 26 00:01:29,235 --> 00:01:30,318 เป็นไงบ้าง 27 00:01:30,319 --> 00:01:32,987 ซูซาน อยากคุยกับฉันเหรอ 28 00:01:32,988 --> 00:01:36,616 สภาผู้อยู่อาศัยอนุมัต แผนความปลอดภัยใหม่ของฉันแล้ว 29 00:01:36,617 --> 00:01:38,409 เราควรมาทบทวนด้วยกัน 30 00:01:38,410 --> 00:01:40,036 ใช้เวลาประมาณสองชั่วโมง 31 00:01:40,037 --> 00:01:43,165 - เอามาให้ฉันเลยเป็นไง - ก็ได้ 32 00:01:44,625 --> 00:01:46,376 คุณอยากฟังเรื่องแปลกไหม 33 00:01:46,377 --> 00:01:47,585 ว่ามา 34 00:01:47,586 --> 00:01:49,296 ที่โรยเกลือเหลือน้อยแล้ว 35 00:01:49,839 --> 00:01:51,714 ไม่ใช่เกลือ แต่... 36 00:01:51,715 --> 00:01:54,634 ขวดใส่เกลือไว้โรยนั่นแหละ เหลือแค่สิบขวด 37 00:01:54,635 --> 00:01:56,136 แล้วเราเคยมีเท่าไหร่ 38 00:01:56,137 --> 00:01:57,220 ไม่รู้สิ ห้าสิบมั้ง 39 00:01:57,221 --> 00:01:58,848 หายไป 40 ขวดเลยเหรอ 40 00:01:59,598 --> 00:02:01,057 - ใช่ - อะไรเนี่ย เดนนิส 41 00:02:01,058 --> 00:02:02,267 ไม่ใช่ความผิดผมสักหน่อย 42 00:02:02,268 --> 00:02:04,811 เอาละ ฉันต้องจัดการเรื่องไวไฟ เดี๋ยวฉันสั่งทีหลัง 43 00:02:04,812 --> 00:02:06,437 เอาอันนั้นมาให้ใช้อ้างอิง 44 00:02:06,438 --> 00:02:09,024 โอเค แต่ผมต้องการมันคืนก่อนมื้อเที่ยง 45 00:02:11,110 --> 00:02:13,779 ขอโทษค่ะ การโทรของคุณไม่สําเร็จ 46 00:02:16,615 --> 00:02:17,658 อรุณสวัสดิ์ 47 00:02:18,742 --> 00:02:20,161 ห้อง 826 48 00:02:22,121 --> 00:02:23,038 ให้ตายสิ 49 00:02:25,916 --> 00:02:26,834 ให้ตายสิ 50 00:02:29,461 --> 00:02:32,173 {\an8}(ฟิลซ์ คอฟฟี่) 51 00:02:37,261 --> 00:02:41,015 {\an8}(สายสืบวงในวัยเก๋า) 52 00:02:43,767 --> 00:02:44,976 อรุณสวัสดิ์ คาล 53 00:02:44,977 --> 00:02:46,395 อรุณสวัสดิ์ แชซ 54 00:02:48,606 --> 00:02:50,733 นี่ นายติดกระดุมผิด 55 00:02:52,193 --> 00:02:54,903 ตั้งสติหน่อย นิวเวนไดก์ ขอบใจนะ 56 00:02:54,904 --> 00:02:56,196 อรุณสวัสดิ์ 57 00:02:56,197 --> 00:02:57,530 - อรุณสวัสดิ์ - สวัสดี 58 00:02:57,531 --> 00:02:58,740 ฟลอเรนซ์ล่ะ 59 00:02:58,741 --> 00:03:00,116 คงนอนตื่นสาย 60 00:03:00,117 --> 00:03:03,703 เธอวางแผนจัดปาร์ตี้สละโสด มาสามวันไม่พักเลย 61 00:03:03,704 --> 00:03:06,915 พูดถึงเรื่องนั้น ฉันคิดเรื่อง ปาร์ตี้สละโสดของฝ่ายชาย 62 00:03:06,916 --> 00:03:09,834 เราไปกินสเต๊กมื้อค่ําที่จอห์นส์กริลล์ 63 00:03:09,835 --> 00:03:12,253 หรือจะนั่งรถปาร์ตี้ไปฮูตเตอร์ส 64 00:03:12,254 --> 00:03:13,881 ขอทางหน่อยครับ 65 00:03:16,300 --> 00:03:17,468 ทางนี้ 66 00:03:17,968 --> 00:03:19,136 ข้างหน้า ทางขวา 67 00:03:29,813 --> 00:03:31,732 (รถพยาบาล) 68 00:03:47,873 --> 00:03:48,916 เกิดอะไรขึ้น 69 00:03:50,292 --> 00:03:51,627 ฟลอเรนซ์ไปแล้วเหรอ 70 00:03:54,088 --> 00:03:57,424 ขอโทษค่ะ จินนี่ ฉันเปิดเผย ข้อมูลทางการแพทย์ส่วนบุคคลไม่ได้ 71 00:04:14,483 --> 00:04:16,819 วันที่น่าเศร้า 72 00:04:20,239 --> 00:04:21,323 วันที่เศร้ามากๆ 73 00:04:23,617 --> 00:04:26,494 พิธีไว้อาลัยของฟลอเรนซ์จะจัดขึ้นเย็นวันพรุ่งนี้ 74 00:04:26,495 --> 00:04:29,123 คงใช้เวลานานเพราะเธอมีเพื่อนเยอะ 75 00:04:30,124 --> 00:04:34,043 ในเมื่อโรเบิร์ตถูกย้าย จะมีห้องว่างที่ศูนย์ดูแลผู้ป่วยหลงลืม 76 00:04:34,044 --> 00:04:35,503 กลาดิสจะย้ายเข้าพรุ่งนี้ 77 00:04:35,504 --> 00:04:37,714 จะมีสองห้องว่างในอาคารหลัก 78 00:04:37,715 --> 00:04:40,634 ให้ฝ่ายซ่อมบํารุงทําความสะอาดให้เรียบร้อย 79 00:04:43,053 --> 00:04:47,390 แล้วก็ขวดใส่เกลือเราหายไปประมาณ 40 ขวด 80 00:04:47,391 --> 00:04:48,975 ฉันอยากได้รายชื่อผู้ต้องสงสัย 81 00:04:48,976 --> 00:04:51,520 เริ่มจากกวางตัวไหนก็ได้ ที่คุณเห็นเดินเตร็ดเตร่ตามทางเดิน 82 00:04:53,063 --> 00:04:54,940 พอแค่นี้ก่อน ขอบใจนะทุกคน 83 00:05:26,555 --> 00:05:28,723 เซอร์ไพรส์ ไงจ๊ะ ลูกรัก 84 00:05:28,724 --> 00:05:32,602 หวัดดีค่ะ พ่อมาทําอะไรที่นี่ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 85 00:05:32,603 --> 00:05:33,853 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 86 00:05:33,854 --> 00:05:37,190 วันนี้ไม่มีอะไรและพ่ออยากเจอพวกลูกๆ 87 00:05:37,191 --> 00:05:38,775 พ่อเลยโดดขึ้นรถไฟมาเลย 88 00:05:38,776 --> 00:05:41,986 เยี่ยมเลย หนูดีใจที่พ่อมา 89 00:05:41,987 --> 00:05:44,238 - เป็นสุดสัปดาห์ที่ยุ่งมาก - ขอบใจนะ 90 00:05:44,239 --> 00:05:45,990 หนูมีธุระต้องทําเป็นล้านอย่าง 91 00:05:45,991 --> 00:05:48,242 พ่อจะไม่กวนลูกเลย พ่อจะเป็นวอลเปเปอร์ 92 00:05:48,243 --> 00:05:49,619 วันนี้ลูกทําอาหารเย็นไหม 93 00:05:49,620 --> 00:05:51,954 พ่อว่าจะสั่งอาหารจีนมาทานกัน 94 00:05:51,955 --> 00:05:55,376 พ่อเลี้ยงเอง หลานชายสุดหล่อของตาอยู่ไหน 95 00:05:58,253 --> 00:05:59,254 เอาละ 96 00:06:00,047 --> 00:06:02,299 - ลูกกินแค่นั้นเหรอ - พวก ผมกินซีเรียลแล้ว 97 00:06:03,050 --> 00:06:04,008 อะไรนะ เมื่อไหร่ 98 00:06:04,009 --> 00:06:05,552 ยี่สิบนาทีที่แล้ว 99 00:06:06,678 --> 00:06:08,304 ไม่ค่ะ พ่อ นั่งเลย 100 00:06:08,305 --> 00:06:10,515 เด็กๆ จะช่วยหนูเก็บจาน ใช่ไหมจ๊ะ 101 00:06:10,516 --> 00:06:13,976 - เด็กๆ จะช่วยไหม - ถ้าตาไม่ทํา ทําไมเราต้องทําฮะ 102 00:06:13,977 --> 00:06:17,022 - ใช่ - มันมีเหตุผลนะ พวก 103 00:06:17,773 --> 00:06:20,317 - ขอบคุณค่ะ พ่อ ดีใจสุดๆ - พระเจ้าช่วย พวก 104 00:06:24,321 --> 00:06:26,073 ตั้งสติหน่อย นิวเวนไดก์ 105 00:06:26,990 --> 00:06:28,282 พ่อคุณสบายดีหรือเปล่า 106 00:06:28,283 --> 00:06:31,994 มันแปลกที่จู่ๆ เขาก็มาหา 107 00:06:31,995 --> 00:06:33,080 ฉันว่าเขาสบายดี 108 00:06:33,580 --> 00:06:35,665 แต่จังหวะไม่ใช่มากๆ 109 00:06:35,666 --> 00:06:37,959 พรุ่งนี้ฉันมีหลายล้านอย่างที่ต้องทํา 110 00:06:37,960 --> 00:06:41,254 - ผมช่วยได้นะ - เขาคงไม่สนว่าฉันไม่อยู่ 111 00:06:41,255 --> 00:06:45,258 เขากําลังใช้เวลาอย่างมีคุณภาพ และมีความหมายกับหลานๆ ของเขา 112 00:06:45,259 --> 00:06:46,426 โอ้พระเจ้า 113 00:06:46,427 --> 00:06:47,427 - พวก - ไม่ 114 00:06:47,428 --> 00:06:49,930 - ฉันทําแต้มได้ - ไม่ ตาทําแต้มให้เรา 115 00:06:51,265 --> 00:06:53,600 เดี๋ยวก่อนๆ ชู่วๆ 116 00:06:54,518 --> 00:06:55,560 ตาต้องรับสายนี้ 117 00:06:55,561 --> 00:06:57,937 - ว่าไง สวัสดี - คุณอยู่ไหน 118 00:06:57,938 --> 00:06:59,939 คุณควรมาที่นี่เมื่อสองชั่วโมงที่แล้ว 119 00:06:59,940 --> 00:07:03,819 ใช่ และผมไปไม่ได้เพราะผมอยู่ซาคราเมนโต 120 00:07:04,403 --> 00:07:05,361 อะไรนะ 121 00:07:05,362 --> 00:07:09,449 ผมต้องทําให้สมองปลอดโปร่ง คืนนี้เลยมานอนที่บ้านเอมิลี่ 122 00:07:09,450 --> 00:07:11,451 - ชาร์ลส์ ไม่นะ ฉันบอกคุณแล้ว - จูลี่ 123 00:07:11,452 --> 00:07:14,328 นี่เป็นสัปดาห์ที่หนักมาก 124 00:07:14,329 --> 00:07:17,540 กลาดิสกําลังแย่ลง แล้วก็เรื่องฟลอเรนซ์ 125 00:07:17,541 --> 00:07:20,669 ผมอยากอยู่กับครอบครัว นั่นคือสิ่งที่ผมจะทํา 126 00:07:22,504 --> 00:07:24,089 ก็ได้ ยุติธรรมดี 127 00:07:25,048 --> 00:07:26,132 พรุ่งนี้จะมาไหม 128 00:07:26,133 --> 00:07:28,635 ใช่ พรุ่งนี้ไป แล้วเจอกัน 129 00:07:29,219 --> 00:07:30,471 พระเจ้า 130 00:07:30,971 --> 00:07:33,682 ไหนบอกว่าจะหยุดเกมไง ทําอะไรน่ะ 131 00:07:37,060 --> 00:07:38,269 หนึ่งร้อยสี่สิบสี่เหรอ 132 00:07:38,270 --> 00:07:40,022 มันมากกว่าที่ฉันต้องการเป็นร้อย 133 00:07:41,148 --> 00:07:43,984 ก็ได้ ช่างมัน ฉันเหมาเลย 134 00:07:44,485 --> 00:07:46,069 แล้วฉันจะได้ของเมื่อไหร่ 135 00:07:46,987 --> 00:07:48,238 สิบสัปดาห์เหรอ 136 00:07:49,072 --> 00:07:50,072 โอเค ก็ได้ 137 00:07:50,073 --> 00:07:51,909 ฉันจะกรอกเอกสารให้ 138 00:07:52,409 --> 00:07:54,286 ไม่ละ ขอบคุณนะ เจนเน็ต 139 00:07:55,996 --> 00:07:57,539 ว่าไง ริค เป็นไงบ้าง 140 00:07:59,374 --> 00:08:00,541 ใช่ ได้สิ 141 00:08:00,542 --> 00:08:02,377 ฉันจะไปเดี๋ยวนี้เลย 142 00:08:09,384 --> 00:08:11,678 {\an8}(สํานักงานใหญ่แปซิฟิกวิว เวลา 10:35 น.) 143 00:08:18,602 --> 00:08:21,270 ดีดี้ ขอโทษที่ให้รอนะ 144 00:08:21,271 --> 00:08:24,358 วันนี้ยุ่งมากๆ ผมมีประชุมสามครั้งต่อกันเลย 145 00:08:25,192 --> 00:08:26,400 ว้าว ยุ่งเนอะ 146 00:08:26,401 --> 00:08:28,820 ใช่ โอเค ขึ้นไปข้างบนกัน 147 00:08:29,321 --> 00:08:31,989 ขอบคุณที่มานะ ดีดี้ เอากาแฟไหม 148 00:08:31,990 --> 00:08:33,325 เอาสิ 149 00:08:33,825 --> 00:08:35,785 เอสเปรสโซ มัคคิอาโต หรือลาเต้ดีคะ 150 00:08:35,786 --> 00:08:38,621 โอเค ขอลาเต้ค่ะ 151 00:08:38,622 --> 00:08:41,582 ดีค่ะ สกิม อัลมอนด์ ถั่วเหลือง ข้าวโอ๊ต หรือไขมันสองเปอร์เซ็นต์คะ 152 00:08:41,583 --> 00:08:43,709 เริ่มงงแล้ว เอาอันง่ายที่สุด ขอบคุณค่ะ 153 00:08:43,710 --> 00:08:45,254 ง่ายทุกอันค่ะ ฉันแค่กดปุ่ม 154 00:08:46,004 --> 00:08:47,756 โอเค เอามาเลยค่ะ 155 00:08:49,216 --> 00:08:51,551 โอเค ผมเข้าเรื่องเลยแล้วกัน 156 00:08:51,552 --> 00:08:56,514 ชุมชนผู้สูงอายุแปซิฟิกวิวจะเป็นพันธมิตรทางธุรกิจ 157 00:08:56,515 --> 00:08:58,225 กับไบนัม เซาธ์เวสต์ 158 00:08:58,976 --> 00:09:02,103 พระเจ้า พวกคุณหยุดควบรวมกิจการได้ไหมเนี่ย 159 00:09:02,104 --> 00:09:04,439 หยุดลดขนาดและปรับโครงสร้าง 160 00:09:05,732 --> 00:09:07,108 ไม่น่าได้ ไม่ 161 00:09:07,109 --> 00:09:09,277 เยี่ยม พวกเขายึดเราหรือเรายึดเขา 162 00:09:09,278 --> 00:09:11,113 นี่คือพันธมิตรทางธุรกิจ 163 00:09:12,197 --> 00:09:13,155 พวกเขายึดเรา 164 00:09:13,156 --> 00:09:14,615 แต่มันดีกับคุณนะ 165 00:09:14,616 --> 00:09:17,577 เพราะสํานักงานใหญ่ของพวกเขาอยู่ที่บาฮามาส 166 00:09:17,578 --> 00:09:21,248 พวกเขาเลยมองหาใครสักคนมาบริหารภูมิภาคนี้ 167 00:09:23,959 --> 00:09:26,586 คุณอยากให้ฉันทํางานที่นี่ ที่บริษัทเหรอ 168 00:09:26,587 --> 00:09:28,212 ฉันไม่รู้ว่าต้องทํายังไง 169 00:09:28,213 --> 00:09:31,091 อย่าดูถูกตัวเองสิ ดีดี้ เรารู้ว่าคุณเก่งแค่ไหน 170 00:09:31,592 --> 00:09:33,134 เงินเดือนจะสูงขึ้น 171 00:09:33,135 --> 00:09:34,385 เวลาทํางานดีขึ้น 172 00:09:34,386 --> 00:09:36,846 คุณอยู่หน้างานมา 12 ปีแล้ว 173 00:09:36,847 --> 00:09:39,141 ไม่อยากพักจากความเครียดตรงนั้นเหรอ 174 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 ขอบคุณ 175 00:09:41,602 --> 00:09:45,521 คือว่านะ ริค ฉันไม่ได้คิดจะดูหมิ่น 176 00:09:45,522 --> 00:09:47,023 องค์กรบริหารห่วย 177 00:09:47,024 --> 00:09:48,441 ระบบสั่งการมันตลกมาก 178 00:09:48,442 --> 00:09:51,193 ฉันใช้เวลาสี่ชั่วโมงทําเรื่องขอซื้อขวดเกลือ 179 00:09:51,194 --> 00:09:55,573 โอเค งั้นก็มาทํางานที่นี่สิ แล้วปรับจากข้างบน ดีไหม 180 00:09:55,574 --> 00:09:59,411 เป็นคนที่ทําให้พวกผู้จัดการ สั่งซื้อขวดเกลือได้ง่ายขึ้น 181 00:10:00,829 --> 00:10:01,830 ให้ตายสิ อร่อย 182 00:10:03,123 --> 00:10:04,708 มีเครื่องนี้ทุกชั้นเลยนะ 183 00:10:07,461 --> 00:10:09,630 - ขวดใส่เกลือล่ะ - ฉันจัดการอยู่ 184 00:10:17,971 --> 00:10:20,389 - ไปเลย นั่นแหละ - พระเจ้าช่วย 185 00:10:20,390 --> 00:10:22,892 - ใช่ ฉันทําได้ - โอ้พระเจ้า 186 00:10:22,893 --> 00:10:24,644 - ไม่นะ - พระเจ้า 187 00:10:24,645 --> 00:10:26,520 จะบ้าตาย 188 00:10:26,521 --> 00:10:27,438 อะไรเนี่ย 189 00:10:27,439 --> 00:10:28,607 จะบ้าตาย 190 00:10:30,150 --> 00:10:31,318 คุณตา 191 00:10:32,069 --> 00:10:33,194 เป็นอะไรครับ 192 00:10:33,195 --> 00:10:34,321 ตาชนะ 193 00:10:35,656 --> 00:10:39,493 ตาแค่ดีใจกับเจ้ารถฟุตบอลใส่หมวก แค่นั้นแหละ 194 00:10:41,703 --> 00:10:44,580 แล้วตาร้องไห้ทําไม 195 00:10:44,581 --> 00:10:46,958 สัปดาห์นี้ของตามันแย่มาก 196 00:10:50,754 --> 00:10:52,421 นี่ เจ้านาย ขอเวลาสักครู่ได้ไหม 197 00:10:52,422 --> 00:10:53,423 ได้สิ ว่าไง 198 00:10:54,091 --> 00:10:56,801 คุณก็รู้ว่าผมขับรถพาเอลเลียต ไปซื้อซิการ์ทุกสัปดาห์ 199 00:10:56,802 --> 00:11:00,471 ตอนนี้ผมรู้สึกแปลกๆ ที่พาเขาไป เพราะเขาเป็นมะเร็ง 200 00:11:00,472 --> 00:11:03,599 คุณพูดถึงปัญหาสุขภาพของเอลเลียตไม่ได้ มันเป็นเรื่องส่วนตัว 201 00:11:03,600 --> 00:11:05,059 เขาพูดถึงมันตลอด 202 00:11:05,060 --> 00:11:07,353 ผมขอใช้รีโมต ผมเป็นมะเร็ง 203 00:11:07,354 --> 00:11:08,730 ก็จริง 204 00:11:09,398 --> 00:11:11,816 ทุกคนรับมือกับข่าวร้ายต่างกัน ใช่ไหม 205 00:11:11,817 --> 00:11:13,818 บางคนร้องไห้ บางคนก็ไม่ 206 00:11:13,819 --> 00:11:16,529 บางคนสูบซิการ์และกลายเป็นอันธพาล 207 00:11:16,530 --> 00:11:19,323 เอลเลียตโตแล้ว คุณทําเหมือนเขาเป็นเด็กไม่ได้ 208 00:11:19,324 --> 00:11:24,413 ผมรู้ครับ แต่มันดูไม่ค่อยดีที่ไปช่วยเขาซื้อ สิ่งที่ทําให้สุขภาพเขาแย่ลง 209 00:11:25,622 --> 00:11:27,665 โอเค วันนี้ฉันจะพาเขาไป 210 00:11:27,666 --> 00:11:28,959 ขอบคุณครับ 211 00:11:30,085 --> 00:11:31,461 แค่นั้นเหรอ 212 00:11:32,421 --> 00:11:34,880 อีกคําถามนึง 213 00:11:34,881 --> 00:11:38,384 คือว่าความสัมพันธ์โรแมนติกในออฟฟิศ... 214 00:11:38,385 --> 00:11:39,511 มันเหมือนกับ... 215 00:11:40,303 --> 00:11:41,262 คุณคิดว่า... 216 00:11:41,263 --> 00:11:42,764 ยอมรับได้ไหม หรือว่า... 217 00:11:44,391 --> 00:11:47,560 ถ้าพูดอย่างเป็นทางการ บริษัทคงจะไม่อนุญาต 218 00:11:47,561 --> 00:11:48,686 อ๋อ 219 00:11:48,687 --> 00:11:50,730 นั่นคือเหตุผลที่ทุกคนเกลียดบริษัทไง 220 00:11:50,731 --> 00:11:52,189 ชีวิตมันสั้น ใช้ชีวิตให้สนุกสิ 221 00:11:52,190 --> 00:11:54,692 ไงจ๊ะ ทาบีธ่า อรุณสวัสดิ์ 222 00:11:54,693 --> 00:11:55,986 หวัดดี ดีดี้ 223 00:11:59,364 --> 00:12:00,406 ไปเอาน้ําผลไม้ให้หน่อย 224 00:12:00,407 --> 00:12:01,575 ผมเป็นมะเร็ง 225 00:12:02,743 --> 00:12:07,037 นี่ ช่วยแม่หน่อยได้ไหม เอาสายยางออกไปข้างนอกให้ที 226 00:12:07,038 --> 00:12:08,123 โอเค 227 00:12:08,707 --> 00:12:09,957 เจส 228 00:12:09,958 --> 00:12:11,084 ฮะ 229 00:12:11,585 --> 00:12:13,587 - ช่วยทําตอนนี้เลยได้ไหม - ได้ 230 00:12:14,629 --> 00:12:15,880 เจส 231 00:12:15,881 --> 00:12:18,966 แม่ หมกมุ่นกับสายยางมากไป ใจเย็นก่อน 232 00:12:18,967 --> 00:12:21,719 ตาให้ผมบอกแม่ว่าเขาออกไปซื้อกาแฟ 233 00:12:21,720 --> 00:12:22,970 - โอเค - เขาโอเคไหม 234 00:12:22,971 --> 00:12:24,346 เขาไม่เป็นไร ถามทําไม 235 00:12:24,347 --> 00:12:25,515 เพราะเพื่อนเขาตาย 236 00:12:26,183 --> 00:12:27,057 อะไรนะ ใคร 237 00:12:27,058 --> 00:12:29,393 ฟลอเรนซ์ ขอให้ไปสู่สุคติ 238 00:12:29,394 --> 00:12:30,978 ไม่นะ ฟลอเรนซ์ตายเหรอ 239 00:12:30,979 --> 00:12:33,397 - ใช่ พวก พูดต่อดิ - เดี๋ยวนะ ลูกรู้ได้ยังไง 240 00:12:33,398 --> 00:12:36,400 คุณตาร้องไห้ เราเลยถามเขาว่าทําไม เขาไม่ยอมบอกเรา 241 00:12:36,401 --> 00:12:39,945 - แต่เราเอาแต่ถาม แล้วเขาก็บอกเรา - คุยอะไรกันน่ะ 242 00:12:39,946 --> 00:12:42,991 - แม่ไม่รู้ว่าทําไมตาถึงเศร้า - เพราะฟลอเรนซ์ตาย 243 00:12:43,658 --> 00:12:45,409 พวก ทําเหมือนอีโมจิเป๊ะ 244 00:12:45,410 --> 00:12:47,495 หรือเพราะซีเจจะย้ายไปไซบีเรีย 245 00:12:47,496 --> 00:12:48,954 สิงคโปร์ อ่านหนังสือหน่อย 246 00:12:48,955 --> 00:12:50,706 - เงียบไปเลย - แล้วใครคือซีเจ 247 00:12:50,707 --> 00:12:53,751 เขาบอกทุกคนในบ้านหลังนี้ ยกเว้นแม่เหรอ 248 00:12:53,752 --> 00:12:56,003 เขาบอกไม่ได้เพราะแม่ไปทําธุระทั้งวัน 249 00:12:56,004 --> 00:12:57,547 อย่าโทษมือปืนเลย 250 00:12:58,048 --> 00:12:59,799 "อย่าโทษคนส่งสาร" น่ะเหรอ 251 00:12:59,800 --> 00:13:01,676 ช่างเถอะ ประมาณนั้นแหละ 252 00:13:02,177 --> 00:13:03,136 เจ๋ง 253 00:13:04,137 --> 00:13:06,139 แม่บอกให้เอาสายยางไปข้างนอก 254 00:13:06,765 --> 00:13:08,225 พระเจ้า 255 00:13:09,643 --> 00:13:12,270 {\an8}สนุกจริงๆ ขอบใจที่ให้พ่อค้างด้วยนะ 256 00:13:13,271 --> 00:13:14,815 แน่ใจนะว่าพ่อไม่เป็นไร 257 00:13:16,274 --> 00:13:17,108 ใช่ 258 00:13:18,026 --> 00:13:20,444 ทําไมเหรอ ลูกมีอะไร... 259 00:13:20,445 --> 00:13:22,531 คือแบบว่า... 260 00:13:23,114 --> 00:13:25,115 ลูกๆ บอกว่าเพื่อนของพ่อตาย 261 00:13:25,116 --> 00:13:26,034 อ๋อ 262 00:13:26,618 --> 00:13:27,661 น่าเศร้า 263 00:13:28,161 --> 00:13:29,246 น่าเศร้ามาก 264 00:13:30,789 --> 00:13:33,667 ปั๊มอาร์โค่เปลี่ยนเป็นเชฟรอนแล้ว 265 00:13:34,292 --> 00:13:35,752 เปลี่ยนตั้งแต่เมื่อไหร่ 266 00:13:37,170 --> 00:13:41,715 ประเด็นคือ หนูหวังว่าเวลา ที่มีเรื่องเศร้าใจเกิดขึ้นกับพ่อ 267 00:13:41,716 --> 00:13:44,427 พ่อสามารถคุยกับหนูได้นะคะ 268 00:13:44,928 --> 00:13:47,054 มันไม่ใช่ความผิดของพ่อที่พ่อบอกหนูไม่ได้ 269 00:13:47,055 --> 00:13:49,849 คือว่า... เรา 270 00:13:49,850 --> 00:13:52,101 เราติดอยู่ในวังวนที่พ่อหลีกเลี่ยงที่จะพูด 271 00:13:52,102 --> 00:13:55,105 และหนูก็หลีกเลี่ยง มันเลยไม่มีใคร... 272 00:13:56,314 --> 00:14:01,944 มัน... คือเราไม่พูดหรือแค่พูดไม่ได้ 273 00:14:01,945 --> 00:14:07,033 และหนูอยากให้เราพูดออกมาได้ 274 00:14:09,244 --> 00:14:10,453 ก็นะ 275 00:14:10,954 --> 00:14:12,455 พ่อว่าลูกพูดถูก 276 00:14:13,123 --> 00:14:17,586 เราควรจะคุยกันมากกว่านี้ คราวหน้าที่พ่อมา 277 00:14:22,382 --> 00:14:24,008 ลูก... 278 00:14:24,009 --> 00:14:26,886 ลูกไม่ได้เลี้ยวไปทางสถานีรถไฟ 279 00:14:26,887 --> 00:14:28,721 พ่อจะไม่กลับทางรถไฟ 280 00:14:28,722 --> 00:14:32,224 หนูจะขับรถพาพ่อกลับซานฟรานซิสโก และเราจะต้องคุยกัน 281 00:14:32,225 --> 00:14:33,225 เราทั้งคู่ 282 00:14:33,226 --> 00:14:34,686 - คือ... - ทีละคน 283 00:14:35,729 --> 00:14:39,106 เจย์เลนอยู่ไหน เขาต้องพาผมไปร้านขายบุหรี่ 284 00:14:39,107 --> 00:14:41,985 เขาออกไปทําธุระ วันนี้ฉันจะพาคุณไปเอง 285 00:14:42,485 --> 00:14:43,319 ดูนี่สิ 286 00:14:43,320 --> 00:14:44,778 ถ้าฉันอยากได้ขวดเกลือใหม่ 287 00:14:44,779 --> 00:14:47,907 บริษัทให้กรอกแบบฟอร์มอย่างกับยื่นจํานองบ้าน 288 00:14:47,908 --> 00:14:49,242 ขอบใจนะ โอบามา 289 00:14:51,411 --> 00:14:53,037 ไม่นะ คุณพูดจริง 290 00:14:53,038 --> 00:14:54,664 เอาละ ไปกันเถอะ 291 00:14:56,625 --> 00:14:58,167 แล้วคุณเป็นไงบ้างคะ 292 00:14:58,168 --> 00:15:00,211 - ผมเป็นมะเร็ง - ฉันก็ได้ยินมาว่างั้น 293 00:15:01,463 --> 00:15:05,591 {\an8}หนูคิดว่าแม่เป็นเหมือนกาวใจของครอบครัว 294 00:15:05,592 --> 00:15:09,512 พอไม่มีแม่ พ่อกับหนูก็เชื่อมถึงกันน้อยลง 295 00:15:10,347 --> 00:15:12,432 เพราะกาวที่เชื่อมเราหายไป 296 00:15:14,976 --> 00:15:18,228 หรือ... เหมือนเราเป็นซุ้มประตูโค้ง 297 00:15:18,229 --> 00:15:19,688 และแม่คือ... 298 00:15:19,689 --> 00:15:21,775 มันเรียกว่าอะไรนะคะ ศิลาหลักเหรอ 299 00:15:22,567 --> 00:15:25,110 ลูกเพิ่งใช้ศัพท์ทางสถาปัตย์ฯ 300 00:15:25,111 --> 00:15:26,279 ใช่ค่ะ 301 00:15:27,906 --> 00:15:29,490 อยากฟังเรื่องเหลือเชื่อ 302 00:15:29,491 --> 00:15:33,202 เกี่ยวกับซุ้มประตูโบสถ์อายุ 900 ปี ในเบลเยียมไหมล่ะ 303 00:15:33,203 --> 00:15:36,456 โอ้โฮ ฟังดูน่าเบื่อจัง 304 00:15:39,626 --> 00:15:42,628 {\an8}หนูรู้เรื่องที่เพื่อนพ่อตายจากลูกๆ เนี่ยนะ 305 00:15:42,629 --> 00:15:44,213 พ่อกําลังเศร้า 306 00:15:44,214 --> 00:15:47,841 และพ่อรู้สึกว่าไม่มีเหตุผล ที่จะทําให้เอมิลี่เศร้าไปด้วย 307 00:15:47,842 --> 00:15:52,638 ลูกมีชีวิตที่สมบูรณ์แบบ มีทั้งงาน ลูกๆ และโจเอล 308 00:15:52,639 --> 00:15:56,183 และสิ่งสุดท้ายที่พ่ออยากเป็นคือภาระ 309 00:15:56,184 --> 00:16:00,938 แต่พ่อคะ นั่นแหละประเด็น การที่เราไม่สื่อสารกันคือภาระ 310 00:16:00,939 --> 00:16:04,317 หนูรู้สึกถึงภาระของการที่ไม่ได้ใกล้ชิดพ่อ 311 00:16:06,653 --> 00:16:09,739 พูดตามตรง พ่อไม่เคยคิดแบบนั้นเลย 312 00:16:12,283 --> 00:16:13,284 ว้าว 313 00:16:15,328 --> 00:16:17,998 ใช่ค่ะ รู้ไหม ตอนที่พ่อ... 314 00:16:18,957 --> 00:16:20,165 โทษนะคะ 315 00:16:20,166 --> 00:16:21,668 พ่อทําอะไรน่ะ 316 00:16:22,335 --> 00:16:24,294 พ่อว่าจะฟังเอซร่า ไคลน์ 317 00:16:24,295 --> 00:16:26,131 พ่อนึกว่าเราเคลียร์กันได้แล้ว 318 00:16:26,631 --> 00:16:27,548 เราเคลียร์กันแล้วใช่ไหม 319 00:16:27,549 --> 00:16:29,592 เราเพิ่งเริ่มเองนะ 320 00:16:32,220 --> 00:16:33,471 เวอร์จิเนียเป็นยังไงบ้าง 321 00:16:34,848 --> 00:16:38,977 เธอยังทําใจไม่ได้ และผมรู้สึก เหมือนผมช่วยอะไรเธอไม่ได้เลย 322 00:16:39,477 --> 00:16:43,564 คุณทําได้แค่อยู่ตรงนั้นเพื่อเธอ ตอนที่เธอต้องการคุณ 323 00:16:43,565 --> 00:16:46,025 สิ่งที่เธอต้องการคือมีเวลากับฟลอเรนซ์มากกว่านี้ 324 00:16:46,026 --> 00:16:47,861 และผมให้สิ่งนั้นกับเธอไม่ได้ 325 00:16:49,696 --> 00:16:51,573 จําได้ว่าตอนที่แม่ฉันตาย 326 00:16:52,240 --> 00:16:53,324 ฉันคิดว่า 327 00:16:55,160 --> 00:16:56,786 "ขออีกห้านาทีได้ไหม" 328 00:16:57,287 --> 00:17:00,832 ฉันไม่ยอมแลกห้านาทีที่ได้อยู่แม่กับอะไรทั้งนั้น 329 00:17:01,332 --> 00:17:03,793 พวกเราทุกคนต้องการแบบนั้นใช่ไหม 330 00:17:04,711 --> 00:17:06,379 มีเวลาอยู่กับคนที่เรารักมากขึ้น 331 00:17:07,630 --> 00:17:10,842 จินนี่รักฟลอเรนซ์ และเธอก็รักคุณ 332 00:17:12,218 --> 00:17:14,095 พระเจ้าเท่านั้นที่เข้าใจ แต่เธอรักคุณ 333 00:17:16,389 --> 00:17:18,349 เอาละ ฉันจะไปรอในรถตู้ 334 00:17:18,933 --> 00:17:20,226 ในนี้เหม็นชะมัด 335 00:17:28,610 --> 00:17:31,153 {\an8}งั้นพ่อมาที่บ้านหนูเพื่อสงบปากสงบคํา 336 00:17:31,154 --> 00:17:33,280 {\an8}ใช่ พ่อก็ว่างั้น 337 00:17:33,281 --> 00:17:35,282 เห็นไหมคะ พ่อ นั่นคือปัญหา 338 00:17:35,283 --> 00:17:38,744 เวลาที่พ่อต้องการหลีกเลี่ยง การสํารวจสถานะทางอารมณ์ของพ่อ 339 00:17:38,745 --> 00:17:40,913 พ่อถึงมาอยู่กับลูกสาวพ่อเหรอคะ 340 00:17:40,914 --> 00:17:44,042 พ่อแค่อยากหยุดพักจากคดีสักหนึ่งวัน 341 00:17:44,542 --> 00:17:46,710 หยุดพักจากความเศร้า จากทุกสิ่ง 342 00:17:46,711 --> 00:17:48,922 มันยากที่จะเข้าใจเหรอ 343 00:17:49,422 --> 00:17:51,298 จูลี่เข้าใจงั้นเหรอ 344 00:17:51,299 --> 00:17:54,093 พ่อคุยกับลูกสาวตัวปลอม แต่ไม่คุยกับหนู 345 00:17:54,094 --> 00:17:55,135 โธ่ ลูก... 346 00:17:55,136 --> 00:17:57,513 ข้อแรก อย่าบอกนะว่าลูกอิจฉาเธอ 347 00:17:57,514 --> 00:18:02,059 ข้อสอง อย่างน้อยเธอก็พูดโต้งๆ ว่าไม่อยากคุยเรื่องนี้ 348 00:18:02,060 --> 00:18:05,979 แต่กับลูก ข้อสองจุดหนึ่ง พ่อโผล่มาที่บ้าน 349 00:18:05,980 --> 00:18:07,314 แล้วลูกก็หายไป 350 00:18:07,315 --> 00:18:11,443 ลูกใช้เวลาสามชั่วโมง ไปหาซื้อสายยางทําสวนใหม่ 351 00:18:11,444 --> 00:18:14,238 โอเค ตอนแรกก็บอกแล้ว ว่านี่เป็นความผิดของหนูด้วย 352 00:18:14,239 --> 00:18:16,406 แล้วทําไมลูกพูดเหมือนกําลังโทษพ่อ 353 00:18:16,407 --> 00:18:18,242 - ไม่รู้สิ หนูขอโทษ - ลูกโทษพ่อ 354 00:18:18,243 --> 00:18:20,286 - ฟังดูเป็นแบบนั้น - หนูขอโทษ 355 00:18:23,081 --> 00:18:24,623 {\an8}(ซานฟรานซิสโก แคลิฟอร์เนีย 16:53 น.) 356 00:18:24,624 --> 00:18:25,583 {\an8}นี่ลูก 357 00:18:27,335 --> 00:18:29,754 พูดตามตรง พ่อว่าเราไม่ต้องกังวลหรอก 358 00:18:30,755 --> 00:18:36,051 พ่อคิดว่าอะไรที่มันซับซ้อน 359 00:18:36,052 --> 00:18:38,680 ที่เป็นปัญหาทางอารมณ์หลายชั้น 360 00:18:39,305 --> 00:18:42,892 เดี๋ยวมันจะคลี่คลายได้ด้วยตัวเอง 361 00:18:51,234 --> 00:18:53,236 เมื่อกี้ เรา... 362 00:18:54,028 --> 00:18:55,655 คุยกันออกรสมาก 363 00:18:56,406 --> 00:18:58,449 พ่อขอถามอะไรจริงจังหน่อยได้ไหม 364 00:18:59,159 --> 00:19:04,247 เราจะรู้ได้ยังไงว่า เรามีความสัมพันธ์แบบที่เราอยากมี 365 00:19:05,373 --> 00:19:07,208 ไม่รู้สิคะ หนูว่า... 366 00:19:08,459 --> 00:19:10,085 เราจะรู้เองถ้ามันใช่ 367 00:19:10,086 --> 00:19:14,632 เพราะพ่อไม่คิดว่าพ่อจะไปถึงจุดที่สบายใจได้ 368 00:19:15,133 --> 00:19:18,343 เวลาที่เป็นภาระของลูก กับเรื่องเศร้าๆ ทั้งหลายในชีวิต 369 00:19:18,344 --> 00:19:21,723 แต่เรื่องเศร้าบางเรื่องก็เป็นของหนูเหมือนกัน 370 00:19:22,223 --> 00:19:24,349 นั่นคือวิธีรักษาแผลใจไงคะ 371 00:19:24,350 --> 00:19:28,771 พวกเขาแบ่งปันความเศร้า กับเพื่อนและคนที่พวกเขารัก 372 00:19:29,439 --> 00:19:31,940 แม่ตาย และภายในหนึ่งวัน 373 00:19:31,941 --> 00:19:35,360 พ่อเก็บของทุกอย่างของแม่ ติดป้ายและเก็บไว้ในห้องใต้ดิน 374 00:19:35,361 --> 00:19:37,864 และเราไม่พูดถึงมันตั้งแต่นั้นมา 375 00:19:38,364 --> 00:19:41,409 ไม่ว่าวิธีที่ถูกต้องคืออะไร 376 00:19:41,910 --> 00:19:43,077 แต่ไม่ใช่วิธีนั้น 377 00:19:46,748 --> 00:19:50,042 - หนูควรกลับได้แล้ว - ไม่ ลูกขับมาไกลถึงนี่ 378 00:19:50,043 --> 00:19:51,376 อย่าขับตอนกลางคืน 379 00:19:51,377 --> 00:19:53,629 เวลานี้บนสะพานรถติดมาก 380 00:19:53,630 --> 00:19:54,630 ขอร้องละ แค่... 381 00:19:54,631 --> 00:19:57,300 เอากุญแจไป นอนบ้านพ่อ 382 00:19:58,092 --> 00:19:59,718 มีแปรงสีฟันสํารองใต้อ่างล้างหน้า 383 00:19:59,719 --> 00:20:01,386 และถ้าลูกต้องการอากาศ 384 00:20:01,387 --> 00:20:04,139 เครื่องควบคุมอุณหภูมิชั้นล่าง ให้ลูกใช้อันนั้น 385 00:20:04,140 --> 00:20:07,142 แต่จําไว้นะ เซนเซอร์อยู่ที่ห้องใต้หลังคา 386 00:20:07,143 --> 00:20:09,269 บ้านทั้งหลังก็เลยร้อน 387 00:20:09,270 --> 00:20:12,523 แล้วก็มีถุงกาแฟที่ปิดสนิทไว้อยู่ในช่องแช่แข็ง 388 00:20:13,566 --> 00:20:14,692 หนูรักพ่อค่ะ 389 00:20:25,954 --> 00:20:27,621 เอลเลียต สหายเฒ่า 390 00:20:27,622 --> 00:20:31,833 ไปสูบบุหรี่ที่นอกชานกันเถอะ ก่อนที่เราจะมาทําความเคารพชุมชน 391 00:20:31,834 --> 00:20:32,919 ผมขอผ่าน 392 00:20:34,420 --> 00:20:35,880 คุณไปก็ได้นะ 393 00:20:36,381 --> 00:20:38,840 ผมกําลังคิดว่า 394 00:20:38,841 --> 00:20:41,218 ผมสูบน้อยลงดีกว่า 395 00:20:41,219 --> 00:20:42,844 ผมรู้ว่าคุณอยากกําจัดผม 396 00:20:42,845 --> 00:20:46,516 แต่ผมอยากมีชีวิตนานขึ้นอีกหน่อย 397 00:20:54,857 --> 00:20:56,358 คุยเรื่องสําคัญเป็นไงบ้าง 398 00:20:56,359 --> 00:20:57,818 ไม่รู้สิ 399 00:20:57,819 --> 00:20:58,945 ดีมั้ง 400 00:20:59,570 --> 00:21:00,905 ยากจัง ฉัน... 401 00:21:01,823 --> 00:21:04,241 ฉันไม่เก่งเรื่องนี้เลย รู้ไหม 402 00:21:04,242 --> 00:21:08,078 คุยกับเขาเรื่องอารมณ์ความรู้สึก 403 00:21:08,079 --> 00:21:10,957 คือฉัน... ไปไม่เป็น 404 00:21:11,499 --> 00:21:13,375 ไม่เอาน่า ที่รัก ไม่มีใครเก่งหรอก 405 00:21:13,376 --> 00:21:14,961 เป็นไปไม่ได้ 406 00:21:15,461 --> 00:21:18,046 ไม่ว่าคุณจะเป็นฝ่ายทํา 407 00:21:18,047 --> 00:21:20,091 หรือคุณเป็นฝ่ายที่ไม่ได้ทํา 408 00:21:20,591 --> 00:21:22,843 แค่คุณพยายามเอาใจเขามาใส่ใจเรา 409 00:21:22,844 --> 00:21:24,512 มันก็ดีมากแล้ว 410 00:21:26,222 --> 00:21:28,890 ฉันรักคุณ และฉันดีใจมากที่เราแต่งงานกัน 411 00:21:28,891 --> 00:21:31,477 พวก นี่ใครพูดเนี่ย 412 00:21:33,229 --> 00:21:35,230 พวก นี่ภรรยาคุณไง เอมิลี่ 413 00:21:35,231 --> 00:21:36,773 อ๋อ ใช่ 414 00:21:36,774 --> 00:21:39,027 งั้นผมก็รักคุณนะ 415 00:21:39,986 --> 00:21:42,030 เธอเป็นผู้หญิงที่น่ารักมาก 416 00:21:42,613 --> 00:21:46,826 เธอตื่นเต้นตลอดเลย ตอนที่แชปสติ๊กออกรสชาติใหม่ 417 00:21:48,661 --> 00:21:51,289 และเธอถามถึงลูกๆ ของผมเสมอ 418 00:21:54,250 --> 00:21:55,918 ผมคงคิดถึงเธอมากแน่ๆ 419 00:22:01,341 --> 00:22:02,842 ขอบคุณนะ อาร์วัน 420 00:22:05,636 --> 00:22:08,598 โฟลเพิ่งซื้อเก้าอี้ตัวนี้มาเอง 421 00:22:09,599 --> 00:22:11,976 เธอบอกว่าอยากให้ทุกคนได้ลอง 422 00:22:14,187 --> 00:22:17,398 เชิญมานวดได้เพื่อเป็นเกียรติแก่โฟล 423 00:22:20,234 --> 00:22:22,111 เธอเป็นคนที่ดีที่สุด... 424 00:22:24,447 --> 00:22:25,740 ที่ฉันเคยเจอ 425 00:22:26,324 --> 00:22:29,327 ไม่มีสักคนในห้องนี้ที่ไม่ได้รักเธอ 426 00:22:29,994 --> 00:22:32,413 แม้แต่ซูซานที่เกลียดทุกคน 427 00:22:34,499 --> 00:22:35,999 ยังไงก็เถอะ ฉันร้องไห้พอแล้ว 428 00:22:36,000 --> 00:22:39,294 ขอบคุณ ทุกคน สําหรับคําพูดที่สวยงามของคุณ 429 00:22:39,295 --> 00:22:43,715 มีใครอีกไหมที่อยากแบ่งปันความรู้สึก 430 00:22:43,716 --> 00:22:46,427 หรือความทรงจํากับโฟลโจของพวกเรา 431 00:22:54,685 --> 00:22:57,814 ฟลอเรนซ์เป็นเพื่อนกลุ่มแรกที่ผมมีที่นี่ 432 00:23:01,526 --> 00:23:05,612 ผู้คนคิดว่านักเขียนเป็นคนที่โดดเดี่ยว 433 00:23:05,613 --> 00:23:08,699 แต่เธอใจดีและร่าเริงมาก 434 00:23:10,159 --> 00:23:13,121 ก่อนหน้านี้ เธอช่วยผมทําบางอย่าง 435 00:23:13,663 --> 00:23:16,791 แต่ผมก็ไม่กล้าทํา 436 00:23:18,459 --> 00:23:20,420 ตอนนี้น่าจะเหมาะแล้ว 437 00:23:23,423 --> 00:23:29,262 "โลกคือโรงละครโรงใหญ่ ชายและหญิงทุกคนคือนักแสดง" 438 00:23:30,304 --> 00:23:32,974 "พวกเขาเข้ามาและจากไป 439 00:23:33,474 --> 00:23:36,894 และคนคนหนึ่งมีหลายบทบาท" 440 00:23:37,812 --> 00:23:42,525 "ฉากแรกเป็นทารก ร้องไห้และอ้วกในอ้อมแขนของพยาบาล" 441 00:23:43,151 --> 00:23:46,027 "จากนั้นเป็นเด็กนักเรียนขี้แย สะพายกระเป๋าใบใหญ่ 442 00:23:46,028 --> 00:23:51,284 และใบหน้ายามเช้าที่เปล่งปลั่ง เดินช้าเหมือนหอยทากไม่อยากไปโรงเรียน" 443 00:23:52,201 --> 00:23:53,660 "จากนั้นเป็นคนรัก 444 00:23:53,661 --> 00:23:55,412 ถอนหายใจแรงเหมือนเตาไฟ 445 00:23:55,413 --> 00:23:59,500 ร้องเพลงบัลลาดแสนเศร้า ด้วยความคิดถึงหญิงผู้เป็นที่รัก" 446 00:24:00,334 --> 00:24:06,174 "แล้วก็กลายเป็นทหาร ไว้เครา มีความภาคภูมิใจและมีเกียรติ 447 00:24:06,674 --> 00:24:09,844 อิจฉาในลาภยศ มุทะลุดุดัน ทะเลาะกันอย่างไม่คิด" 448 00:24:11,387 --> 00:24:13,972 "ฉากที่หกเปลี่ยนร่างเป็น 449 00:24:13,973 --> 00:24:16,099 คนแก่ผอมแห้งจนกางเกงหลวม 450 00:24:16,100 --> 00:24:20,771 สวมแว่นตาคาไว้บนจมูก และมีกระเป๋าวางข้างๆ" 451 00:24:21,564 --> 00:24:23,191 "ฉากสุดท้าย 452 00:24:23,691 --> 00:24:27,861 จุดสิ้นสุดเรื่องราวอันน่าพิศวง 453 00:24:27,862 --> 00:24:30,155 คือการกลับไปเป็นเหมือนทารก 454 00:24:30,156 --> 00:24:32,241 และการลืมเลือน 455 00:24:33,993 --> 00:24:40,666 ไร้ฟัน ไร้การมองเห็น ไร้รสชาติ ไร้ทุกอย่าง" 456 00:25:30,049 --> 00:25:31,007 คุณยังอยู่ไหม 457 00:25:31,008 --> 00:25:33,468 อย่าเพิ่งกลับจนกว่าฉันจะเข้าไป ฉันมีของจะให้ 458 00:25:33,469 --> 00:25:34,845 128.61 ดอลลาร์ 459 00:25:35,346 --> 00:25:37,472 เอานี่ด้วย... 460 00:25:37,473 --> 00:25:38,473 นี่คืออะไร 461 00:25:38,474 --> 00:25:40,393 รสแตงโมสตรอว์เบอร์รี 462 00:25:48,609 --> 00:25:49,985 ขวดเกลือหนึ่งร้อยขวด 463 00:25:49,986 --> 00:25:52,904 น่าจะอยู่ได้สักสองสามเดือนมั้ง 464 00:25:52,905 --> 00:25:54,447 ทําไมถึงได้เร็วขนาดนี้ 465 00:25:54,448 --> 00:25:56,950 ขอโทษที่ก่อนหน้านี้ฉันเหวี่ยงๆ ใส่คุณ 466 00:25:56,951 --> 00:25:59,704 สองสามวันมานี้เรื่องเยอะมาก คุณอยากได้อะไรอีกไหม 467 00:27:23,996 --> 00:27:24,913 (สร้างจากเรื่อง "เอล เอเจนเต โทโป") 468 00:27:24,914 --> 00:27:27,917 (คําบรรยายโดย ชิราพร ปิ่นสุวรรณ)