1 00:00:33,012 --> 00:00:36,723 PACIFIC VIEW HUZUREVİ 2 00:00:36,724 --> 00:00:40,185 Patron, Wi-Fi gitti. 204'ün de acil yardım ipi çalışmıyor. 3 00:00:40,186 --> 00:00:41,811 Günaydın Jaylen. Nasılsın? 4 00:00:41,812 --> 00:00:45,107 - İp yüzünden stresliyim. - Sistemi yeniden başlattın mı? 5 00:00:45,608 --> 00:00:48,401 - Cheryl'a göz kulak ol, yardım çağırayım. - Peki. 6 00:00:48,402 --> 00:00:50,528 Didi, Wi-Fi çalışmıyor. 7 00:00:50,529 --> 00:00:53,281 - İlgileniyoruz, gelir. - Benimki hiç açılmıyor. 8 00:00:53,282 --> 00:00:55,158 O iskambil kâğıdı destesi Sam. 9 00:00:55,159 --> 00:00:56,743 Derek, selam. Ben Didi. 10 00:00:56,744 --> 00:00:59,871 Evet, aynen öyle. Tamam, 10 dakikaya görüşürüz. 11 00:00:59,872 --> 00:01:01,916 Wi-Fi işine de bakıyor musun? 12 00:01:02,458 --> 00:01:03,792 Yani bilmiyorum. 13 00:01:03,793 --> 00:01:07,545 Wi-Fi niye gider, bilen var mı ki? Sihir gibi bir şey değil mi? 14 00:01:07,546 --> 00:01:08,797 Çok sakarım. 15 00:01:08,798 --> 00:01:13,718 Teşekkürler, Rahip David de gelmedi, İncil çalışma grubu bekliyor. 16 00:01:13,719 --> 00:01:15,220 Tamam, ararım. 17 00:01:15,221 --> 00:01:17,430 Hayır, seni zaten aradım. 18 00:01:17,431 --> 00:01:19,349 Konuşuyoruz ya. Gel hemen. 19 00:01:19,350 --> 00:01:22,393 Didi, bu dayanıklılığın ve ferasetinle 20 00:01:22,394 --> 00:01:25,605 her gün bana ilham veriyorsun. 21 00:01:25,606 --> 00:01:27,315 Beatrice, bak. Sergio. 22 00:01:27,316 --> 00:01:29,234 Sergio, günaydın! 23 00:01:29,235 --> 00:01:30,318 Nasılsın? 24 00:01:30,319 --> 00:01:32,987 Susan, ofisimdesin. 25 00:01:32,988 --> 00:01:36,616 Huzurevi sakinleri konseyi yeni güvenlik planımı onayladı. 26 00:01:36,617 --> 00:01:38,409 Birlikte gözden geçirmeliyiz. 27 00:01:38,410 --> 00:01:40,036 Yaklaşık iki saat sürer. 28 00:01:40,037 --> 00:01:43,165 - Bana vermeye ne dersin? - İyi. 29 00:01:44,625 --> 00:01:47,585 - Tuhaf bir şey duymak ister misin? - Neden olmasın? 30 00:01:47,586 --> 00:01:49,171 Tuzluğumuz kalmadı. 31 00:01:49,839 --> 00:01:51,714 Tuz değil de... 32 00:01:51,715 --> 00:01:54,634 İçine tuz konan şey, evet. 10 tane falan kalmış. 33 00:01:54,635 --> 00:01:56,136 Eskiden kaç tane vardı? 34 00:01:56,137 --> 00:01:57,220 Bilmem. 50 falan. 35 00:01:57,221 --> 00:02:00,223 - Kırk tuzluk mu kaybolmuş? - Evet. 36 00:02:00,224 --> 00:02:02,267 - Ne oluyor? - Benim suçum değil. 37 00:02:02,268 --> 00:02:04,811 Önce Wi-Fi'ı halledeyim, sipariş veririm. 38 00:02:04,812 --> 00:02:08,899 - Şunu ver de ona göre alayım. - Öğle yemeğinden önce geri almam lazım. 39 00:02:11,110 --> 00:02:13,529 Aradığınız numaraya şu anda ulaşılamıyor. 40 00:02:16,615 --> 00:02:17,658 Günaydın. 41 00:02:18,742 --> 00:02:20,161 826 numaralı oda. 42 00:02:22,121 --> 00:02:23,122 Lanet olsun. 43 00:02:25,916 --> 00:02:26,917 Lanet olsun. 44 00:02:43,767 --> 00:02:44,976 Günaydın Cal. 45 00:02:44,977 --> 00:02:46,395 Günaydın Chaz. 46 00:02:48,606 --> 00:02:50,733 Düğmelerini yanlış iliklemişsin. 47 00:02:52,193 --> 00:02:54,903 Kendine gel Nieuwendyk. Sağ ol. 48 00:02:54,904 --> 00:02:56,196 Günaydın. 49 00:02:56,197 --> 00:02:57,530 - Günaydın. - Merhaba. 50 00:02:57,531 --> 00:02:58,740 Florence nerede? 51 00:02:58,741 --> 00:03:00,116 Muhtemelen uyuyordur. 52 00:03:00,117 --> 00:03:03,703 Üç gündür bekârlığa veda partimi organize etmeye çalışıyor. 53 00:03:03,704 --> 00:03:06,915 Benim bekarlığa veda partim için de 54 00:03:06,916 --> 00:03:09,834 ya John's Grill'de biftek yeriz 55 00:03:09,835 --> 00:03:12,253 ya da Hooters'a giden bir parti otobüsüne bineriz. 56 00:03:12,254 --> 00:03:13,881 Dikkat. Yoldan çekilin. 57 00:03:16,300 --> 00:03:17,468 Bu taraftan. 58 00:03:17,968 --> 00:03:19,136 İleride, sağda. 59 00:03:29,813 --> 00:03:31,732 AMBULANS 60 00:03:47,873 --> 00:03:48,916 Ne oldu? 61 00:03:50,292 --> 00:03:51,627 Florence öldü mü? 62 00:03:54,088 --> 00:03:57,424 Üzgünüm Ginny. Özel tıbbi bilgileri paylaşamam. 63 00:04:14,483 --> 00:04:16,819 Üzücü bir gün geçiriyoruz. 64 00:04:20,239 --> 00:04:21,323 Çok üzücü bir gün. 65 00:04:23,617 --> 00:04:26,494 Florence'ın anma töreni yarın akşam yapılacak. 66 00:04:26,495 --> 00:04:29,123 Muhtemelen uzun sürecek, çok dostu vardı. 67 00:04:29,999 --> 00:04:33,918 Robert'ın gitmesiyle demans bakım ünitesinde bir oda açıldı. 68 00:04:33,919 --> 00:04:35,503 Gladys yarın taşınabilir. 69 00:04:35,504 --> 00:04:37,714 Ana bölümde iki oda açılmış oldu. 70 00:04:37,715 --> 00:04:40,634 Dip köşe bir temizlik yapıp odaları toparlayalım. 71 00:04:43,053 --> 00:04:47,390 Ayrıca nasıl olduysa 40 tuzluğumuz kaybolmuş. 72 00:04:47,391 --> 00:04:51,520 Şüpheli listesi çıkaralım, koridorda gezen geyikleri de eklersiniz. 73 00:04:53,063 --> 00:04:54,940 Şimdilik bu kadar. Teşekkürler. 74 00:05:26,597 --> 00:05:28,723 Sürpriz. Selam tatlım. 75 00:05:28,724 --> 00:05:32,602 Merhaba. Burada ne işin var? Soruşturmada sorun mu çıktı? 76 00:05:32,603 --> 00:05:33,853 Her şey yolunda. 77 00:05:33,854 --> 00:05:37,190 Bugün boştu, sizi ziyaret edeyim dedim. 78 00:05:37,191 --> 00:05:38,775 Trene binip geldim. 79 00:05:38,776 --> 00:05:41,986 Harika. Gelmene çok sevindim. 80 00:05:41,987 --> 00:05:44,238 - Çok yoğun bir hafta sonu. - Sağ ol. 81 00:05:44,239 --> 00:05:45,990 Çok işim var. 82 00:05:45,991 --> 00:05:49,619 Rahatsız etmem, varlığımı bile anlamazsın. Yemek yaptın mı? 83 00:05:49,620 --> 00:05:51,954 Belki Çin yemeği söyleriz. 84 00:05:51,955 --> 00:05:55,376 Ben ısmarlayacağım. Yakışıklı torunlarım nerede? 85 00:05:58,253 --> 00:05:59,254 Peki. 86 00:06:00,047 --> 00:06:02,299 - Yemeyecek misin? - Mısır gevreği yedim. 87 00:06:03,008 --> 00:06:04,008 Ne? Ne zaman? 88 00:06:04,009 --> 00:06:05,552 Yirmi dakika önce. 89 00:06:06,678 --> 00:06:08,304 Hayır baba. Otur lütfen. 90 00:06:08,305 --> 00:06:10,515 Çocuklar bulaşıklara yardım edecek. 91 00:06:10,516 --> 00:06:13,976 - Edecek misiniz? - Dedem yapmıyorsa biz niye yapıyoruz? 92 00:06:13,977 --> 00:06:17,022 - Evet. - Yani çok mantıklı dostum. 93 00:06:17,773 --> 00:06:20,484 - Sağ ol baba. Çok teşekkürler. - Tanrım. Dostum. 94 00:06:24,321 --> 00:06:26,073 Kendine gel Nieuwendyk. 95 00:06:26,990 --> 00:06:28,282 Baban iyi mi? 96 00:06:28,283 --> 00:06:31,994 Bir anda habersiz gelmesi garip değil mi? 97 00:06:31,995 --> 00:06:33,080 Bence iyi. 98 00:06:33,580 --> 00:06:35,665 Zamanlaması mükemmel. 99 00:06:35,666 --> 00:06:37,959 Yarın bin tane işim var. 100 00:06:37,960 --> 00:06:41,254 - Yardım edebilirim. - Gitmemi dert etmez. 101 00:06:41,255 --> 00:06:45,258 Torunlarıyla çok kaliteli zaman geçiriyor. 102 00:06:45,259 --> 00:06:46,342 Tanrım. 103 00:06:46,343 --> 00:06:47,427 - Dostum. - Hayır! 104 00:06:47,428 --> 00:06:49,930 - Gol attım. - Hayır, kendi kalene attın. 105 00:06:51,265 --> 00:06:53,600 Bir dakika. Sessiz olun. 106 00:06:54,518 --> 00:06:55,560 Bunu açmam lazım. 107 00:06:55,561 --> 00:06:57,937 - Merhaba. - Neredesin? 108 00:06:57,938 --> 00:07:00,022 İki saat önce ofisime gelmeliydin. 109 00:07:00,023 --> 00:07:03,819 Evet, gelemedim çünkü Sacremento'dayım. 110 00:07:04,403 --> 00:07:05,403 Ne? 111 00:07:05,404 --> 00:07:09,407 Kafamı boşaltmam lazımdı, bir geceliğine Emily'ye geldim. 112 00:07:09,408 --> 00:07:11,451 - Charles, olmaz. Dedim ya... - Julie. 113 00:07:11,452 --> 00:07:14,328 Çok zor bir hafta geçirdim. 114 00:07:14,329 --> 00:07:17,540 Gladys'in durumu kötüleşti, Florence da vefat etti. 115 00:07:17,541 --> 00:07:20,669 Ailemle vakit geçirmek istediğim için buraya geldim. 116 00:07:22,504 --> 00:07:23,839 Peki. Anladım. 117 00:07:25,048 --> 00:07:28,469 - Yarın dönecek misin? - Evet, döneceğim. Görüşürüz. 118 00:07:29,219 --> 00:07:30,471 Tanrım! 119 00:07:30,971 --> 00:07:33,682 Oyunu durduracaktınız. Ne yapıyorsunuz? 120 00:07:36,935 --> 00:07:38,269 Yüz kırk dört tane mi? 121 00:07:38,270 --> 00:07:40,022 Sadece 44 tane istedim. 122 00:07:41,148 --> 00:07:43,984 İyi, neyse. 12 düzine alacağım. 123 00:07:44,485 --> 00:07:46,069 Ne zamana gelir? 124 00:07:46,987 --> 00:07:48,238 On haftaya mı? 125 00:07:49,072 --> 00:07:50,072 Tamam, iyi. 126 00:07:50,073 --> 00:07:51,909 Formları doldururum. 127 00:07:52,409 --> 00:07:54,286 Hayır, sen sağ ol Jeanette. 128 00:07:55,996 --> 00:07:57,539 Selam Rick. Ne oldu? 129 00:07:59,374 --> 00:08:00,541 Evet, tabii. 130 00:08:00,542 --> 00:08:02,377 Hemen geliyorum. 131 00:08:09,384 --> 00:08:11,678 {\an8}PACIFIC VIEW GENEL MERKEZİ 10.35 132 00:08:18,602 --> 00:08:21,145 Merhaba Didi. Beklettiğim için üzgünüm. 133 00:08:21,146 --> 00:08:24,358 Çok yoğun bir gündü. Arka arkaya üç toplantıya girdim. 134 00:08:25,150 --> 00:08:26,400 Vay be. Çok yoğunmuş. 135 00:08:26,401 --> 00:08:28,570 Evet. Peki. Yukarı çıkalım. 136 00:08:29,321 --> 00:08:31,989 Geldiğin için sağ ol Didi. Kahve ister misin? 137 00:08:31,990 --> 00:08:33,325 Olur, alayım. 138 00:08:33,825 --> 00:08:38,621 - Espresso mu? Macchiato mu? Latte mi? - Peki. Latte alayım lütfen. 139 00:08:38,622 --> 00:08:41,582 Süt nasıl olsun? Yağsız, badem, soya, yulaf, yarım yağlı? 140 00:08:41,583 --> 00:08:45,254 - Pişman oldum. Hangisi daha kolaysa. - Sadece bir düğmeye basıyorum. 141 00:08:46,004 --> 00:08:47,756 Tamam, sen seç o zaman. 142 00:08:49,716 --> 00:08:51,551 Peki, hemen konuya gireyim. 143 00:08:51,552 --> 00:08:58,225 Pacific View Huzurevi, Bynum Southwest'le stratejik bir ortaklığa imza atacak. 144 00:08:58,976 --> 00:09:01,269 Tanrım, bu birleşme, satın alma, 145 00:09:01,270 --> 00:09:04,439 küçülme, yeniden yapılandırma işleri hiç bitmiyor mu? 146 00:09:05,732 --> 00:09:07,108 Bitmiyor, hayır. 147 00:09:07,109 --> 00:09:09,277 Kim kimi aldı? 148 00:09:09,278 --> 00:09:11,113 Bu stratejik bir ortaklık. 149 00:09:12,197 --> 00:09:14,615 Onlar bizi aldılar. Ama bu iyi bir şey. 150 00:09:14,616 --> 00:09:17,577 Çünkü genel merkezleri Bahamalar'da 151 00:09:17,578 --> 00:09:21,248 ve bu bölgeyi yönetecek birini arıyorlar. 152 00:09:23,959 --> 00:09:26,586 Burada, şirkette mi çalışmamı istiyorsun? 153 00:09:26,587 --> 00:09:28,212 Bu işten anlamam ki. 154 00:09:28,213 --> 00:09:31,091 Kendini küçümseme. Çok iyi olduğunu biliyoruz. 155 00:09:31,592 --> 00:09:34,385 Maaşı ve çalışma saatleri çok daha iyi. 156 00:09:34,386 --> 00:09:36,846 On iki yıldır yöneticilik yapıyorsun. 157 00:09:36,847 --> 00:09:39,141 O stresten kurtulmak istemez misin? 158 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 Teşekkürler. 159 00:09:41,602 --> 00:09:45,521 Rick, saygısızlık etmek istemem ama benim fikrim şu. 160 00:09:45,522 --> 00:09:48,441 Kurumsal hayat berbat. Bürokrasi tam bir delilik. 161 00:09:48,442 --> 00:09:51,193 Tuzluk aldırmak için dört saat dil döktüm. 162 00:09:51,194 --> 00:09:55,573 Burada çalışırsan bu sorunları kökten çözebilirsin. 163 00:09:55,574 --> 00:09:59,286 Tuzluk almak isteyen yöneticilerin işini kolaylaştırabilirsin. 164 00:10:00,829 --> 00:10:01,830 Çok iyiymiş. 165 00:10:03,123 --> 00:10:04,708 Her katta bir makine var. 166 00:10:07,461 --> 00:10:09,630 - Tuzluk olayı ne oldu? - Hallediyorum. 167 00:10:17,971 --> 00:10:20,389 - Yürü! Evet! - Tanrım! 168 00:10:20,390 --> 00:10:22,892 - Evet! Gol attım! - Tanrım! 169 00:10:22,893 --> 00:10:24,644 - Hayır! - Tanrım. 170 00:10:24,645 --> 00:10:26,354 Tanrım. 171 00:10:26,355 --> 00:10:27,438 Ne? 172 00:10:27,439 --> 00:10:28,607 Tanrım. 173 00:10:30,150 --> 00:10:31,151 Dede? 174 00:10:32,069 --> 00:10:33,194 Neyin var? 175 00:10:33,195 --> 00:10:34,321 Kazandın. 176 00:10:35,656 --> 00:10:39,117 Futbol arabam ve küçük şapkası beni mutlu etti, hepsi bu. 177 00:10:41,703 --> 00:10:44,580 Ama neden ağlıyorsun? 178 00:10:44,581 --> 00:10:46,750 Çok zor bir hafta geçirdim. 179 00:10:50,754 --> 00:10:52,421 Patron, vaktin var mı? 180 00:10:52,422 --> 00:10:53,507 Evet. Ne oldu? 181 00:10:54,091 --> 00:10:56,801 Elliott'ı her hafta puro almaya götürüyorum ya? 182 00:10:56,802 --> 00:11:00,471 Kanser teşhisi aldığından beri götürmek yanlış geliyor. 183 00:11:00,472 --> 00:11:03,599 Elliott'ın sağlık sorunları hakkında konuşamazsın. 184 00:11:03,600 --> 00:11:05,059 O hep bahsediyor. 185 00:11:05,060 --> 00:11:07,353 Kumanda bende duracak. Kanserim. 186 00:11:07,354 --> 00:11:08,438 Haklısın. 187 00:11:09,398 --> 00:11:11,899 Herkesin kötü habere tepkisi farklı oluyor. 188 00:11:11,900 --> 00:11:13,818 Bazısı ağlar, bazısı ağlamaz. 189 00:11:13,819 --> 00:11:16,529 Bazıları da puro içip zorbalık ederler. 190 00:11:16,530 --> 00:11:19,323 Elliott yetişkin, çocuk muamelesi yapamazsın. 191 00:11:19,324 --> 00:11:24,413 Biliyorum ama onu kötü edecek bir şeyi almasına yardım etmek yanlış geliyor. 192 00:11:25,622 --> 00:11:27,665 Tamam. Bugün onu ben götürürüm. 193 00:11:27,666 --> 00:11:28,750 Sağ ol. 194 00:11:30,085 --> 00:11:31,461 Başka bir şey var mı? 195 00:11:32,421 --> 00:11:34,880 Alakasız bir sorum daha var. 196 00:11:34,881 --> 00:11:38,384 İş yerinde ilişki yaşamak... 197 00:11:38,385 --> 00:11:39,511 Bu acaba... 198 00:11:40,262 --> 00:11:41,262 Fikriniz... 199 00:11:41,263 --> 00:11:42,764 Olur mu, yoksa... 200 00:11:44,391 --> 00:11:47,560 Kurumsal şirketler buna pek sıcak bakmıyorlar. 201 00:11:47,561 --> 00:11:48,686 Evet. 202 00:11:48,687 --> 00:11:52,189 Ondan herkes şirketlerden nefret ediyor. Hayat kısa. Yaşamana bak. 203 00:11:52,190 --> 00:11:54,692 Merhaba Tabitha. Günaydın. 204 00:11:54,693 --> 00:11:55,986 Merhaba Didi. 205 00:11:59,364 --> 00:12:01,575 Bana meyve suyu getir. Kanserim. 206 00:12:02,743 --> 00:12:07,037 Bana bir iyilik yapıp hortumu dışarı götürür müsün? 207 00:12:07,038 --> 00:12:08,123 Tamam. 208 00:12:08,707 --> 00:12:09,957 Jace? 209 00:12:09,958 --> 00:12:11,084 Efendim? 210 00:12:11,585 --> 00:12:13,378 - Şimdi yapabilir misin? - Tamam. 211 00:12:14,629 --> 00:12:15,880 Jace? 212 00:12:15,881 --> 00:12:18,966 Hortuma kafayı takmışsın. Bir rahat ol. 213 00:12:18,967 --> 00:12:21,719 Dedem kahve almaya gitti. 214 00:12:21,720 --> 00:12:22,970 - Tamam. - İyi mi? 215 00:12:22,971 --> 00:12:24,346 İyi. Neden sordun? 216 00:12:24,347 --> 00:12:25,515 Arkadaşı ölmüş. 217 00:12:26,183 --> 00:12:29,351 - Ne? Kim? - Florence. Huzur içinde yatsın. 218 00:12:29,352 --> 00:12:30,978 Olamaz. Florence ölmüş mü? 219 00:12:30,979 --> 00:12:33,397 - Evet, uyuma. - Siz nereden biliyorsunuz? 220 00:12:33,398 --> 00:12:36,400 Dedem ağlayınca nedenini sorduk, söylemedi. 221 00:12:36,401 --> 00:12:39,945 - Ama sıkıştırınca söyledi. - Neden bahsediyorsunuz? 222 00:12:39,946 --> 00:12:43,116 - Annem dedemin üzüldüğünü bilmiyormuş. - Florence öldüğü için. 223 00:12:43,617 --> 00:12:45,284 O emoji "Harika oldu" demek. 224 00:12:45,285 --> 00:12:47,495 Ya da C.J. Sibirya'ya gideceği için. 225 00:12:47,496 --> 00:12:48,954 Singapur. Oku da öğren. 226 00:12:48,955 --> 00:12:50,706 - Kapa çeneni. - C.J. de kim? 227 00:12:50,707 --> 00:12:53,667 Benim dışımda herkese sorunlarını mı anlatıyor? 228 00:12:53,668 --> 00:12:56,963 Bütün gün işin vardı, sana söyleyemedi. Avcıyı suçlama. 229 00:12:58,048 --> 00:13:01,676 - "Elçiye zeval olmaz" olmasın o? - Her neyse. Avcı avlanır. 230 00:13:02,177 --> 00:13:03,178 Aynen öyle. 231 00:13:04,137 --> 00:13:08,225 - Annem hortumu dışarı götürmeni söyledi. - Tanrım. 232 00:13:09,643 --> 00:13:12,270 {\an8}Çok güzel geçti. Ağırladığın için sağ ol. 233 00:13:13,271 --> 00:13:14,815 İyi olduğuna emin misin? 234 00:13:16,274 --> 00:13:17,108 Evet. 235 00:13:18,026 --> 00:13:20,444 Neden... Yani ne demek... 236 00:13:20,445 --> 00:13:26,034 - Çocuklar arkadaşının öldüğünü söylediler. - Evet. 237 00:13:26,618 --> 00:13:27,661 Üzücü. 238 00:13:28,161 --> 00:13:29,246 Çok üzücü. 239 00:13:30,789 --> 00:13:33,667 ARCO yerine Chevron gelmiş. 240 00:13:34,292 --> 00:13:35,752 Bu ne zaman oldu? 241 00:13:37,170 --> 00:13:41,715 Başına üzücü bir şey geldiğinde 242 00:13:41,716 --> 00:13:44,094 gelip bana anlatabilmeni isterdim. 243 00:13:44,928 --> 00:13:47,054 Anlatamaman senin suçun değil. 244 00:13:47,055 --> 00:13:49,849 Bu ikimizin de suçu. 245 00:13:49,850 --> 00:13:52,101 Bu döngüde sıkışıp kaldık, 246 00:13:52,102 --> 00:13:55,105 ikimiz de bazı şeylerden kaçınıyoruz, şey olmuyor... 247 00:13:56,314 --> 00:14:01,944 İkimiz de bunu yapmıyoruz ya da yapamıyoruz. 248 00:14:01,945 --> 00:14:07,033 Bunu yapabilmemizi istiyorum. 249 00:14:09,244 --> 00:14:12,163 Sanırım haklısın. 250 00:14:13,123 --> 00:14:17,586 Bir sonraki ziyaretimde bunun üzerine konuşuruz. 251 00:14:22,382 --> 00:14:24,008 Sen... 252 00:14:24,009 --> 00:14:26,886 Tren istasyonu sapağını kaçırdın. 253 00:14:26,887 --> 00:14:28,721 Trenle dönmeyeceksin. 254 00:14:28,722 --> 00:14:32,141 Seni San Francisco'ya bırakacağım ve konuşacağız. 255 00:14:32,142 --> 00:14:33,225 İkimiz de. 256 00:14:33,226 --> 00:14:34,686 - Şey... - Konuşacağız. 257 00:14:36,229 --> 00:14:39,106 Jaylen nerede? Beni tütün dükkânına götürecekti. 258 00:14:39,107 --> 00:14:41,985 Dışarıda işi var. Bugün seni ben götüreceğim. 259 00:14:42,485 --> 00:14:43,319 Şuna bak. 260 00:14:43,320 --> 00:14:44,695 Tuzluk almak için 261 00:14:44,696 --> 00:14:47,907 kredi başvurusu yapar gibi 12 sayfa form dolduruyorum. 262 00:14:47,908 --> 00:14:49,242 Sağ ol Obama. 263 00:14:51,411 --> 00:14:53,037 Olamaz. Ciddi miydin? 264 00:14:53,038 --> 00:14:54,664 Peki. Hadi, gidelim. 265 00:14:56,625 --> 00:14:58,167 Nasılsın? 266 00:14:58,168 --> 00:15:00,211 - Kanserim. - Duydum. 267 00:15:01,463 --> 00:15:05,591 {\an8}Bence annem duygusal anlamda bizi bir arada tutan kişiydi. 268 00:15:05,592 --> 00:15:09,512 O gidince bizim aramızdaki bağ da koptu. 269 00:15:10,347 --> 00:15:12,432 Bizi bir arada tutan kişi yok. 270 00:15:14,976 --> 00:15:18,228 Ya da ikimiz bir kemer gibiyiz 271 00:15:18,229 --> 00:15:19,688 ve annem de... 272 00:15:19,689 --> 00:15:21,775 Ne denirdi? Kilit taşı mı? 273 00:15:22,567 --> 00:15:25,110 Mimari bir terim kullandın. 274 00:15:25,111 --> 00:15:26,279 Evet. 275 00:15:27,906 --> 00:15:31,116 Belçika'daki 900 yıllık bir katedral kemeriyle ilgili 276 00:15:31,117 --> 00:15:33,202 inanılmaz bir hikâye anlatayım mı? 277 00:15:33,203 --> 00:15:36,456 Vay canına. Çok sıkıcı bir hikâyeye benziyor. 278 00:15:39,626 --> 00:15:42,628 {\an8}Arkadaşının öldüğünü çocuklardan öğrendim. 279 00:15:42,629 --> 00:15:44,213 Ben zaten üzgündüm, 280 00:15:44,214 --> 00:15:47,841 seni de üzmeme gerek yok dedim. 281 00:15:47,842 --> 00:15:52,638 İşin, çocuklar ve Joel'la zaten çok yoğun bir hayatın var. 282 00:15:52,639 --> 00:15:56,183 Bir de ben sana yük olmak istemedim. 283 00:15:56,184 --> 00:16:00,938 Ama baba, sorun iletişim kuramamamız zaten. 284 00:16:00,939 --> 00:16:04,317 Sana yakın olamamak canımı sıkıyor. 285 00:16:06,653 --> 00:16:09,739 Hiç bu yönden düşünmemiştim. 286 00:16:12,283 --> 00:16:13,284 Vay canına. 287 00:16:15,328 --> 00:16:17,998 Evet, yani sen... 288 00:16:18,957 --> 00:16:20,165 Pardon. 289 00:16:20,166 --> 00:16:21,668 Ne yapıyorsun? 290 00:16:22,335 --> 00:16:24,294 Ezra Klein'ı dinleyecektim. 291 00:16:24,295 --> 00:16:27,548 Sorunu çözdüğümüzü sandım. Çözdük, değil mi? 292 00:16:27,549 --> 00:16:29,384 Konuşmaya daha yeni başladık. 293 00:16:32,220 --> 00:16:33,471 Virginia nasıl? 294 00:16:34,848 --> 00:16:38,977 Teselli edemiyorum, yardım etmek için elimden hiçbir şey gelmiyor 295 00:16:39,477 --> 00:16:43,564 Sana ihtiyaç duyduğunda yanında olsan yeter. 296 00:16:43,565 --> 00:16:47,610 Florence'la olmaya ihtiyacı var, bunu da sağlayamıyorum. 297 00:16:49,571 --> 00:16:51,656 Annemin öldüğü zamanı hatırlıyorum. 298 00:16:52,240 --> 00:16:53,324 Şöyle düşünmüştüm, 299 00:16:55,160 --> 00:16:56,786 "Beş dakika daha." 300 00:16:57,287 --> 00:17:00,832 Onunla beş dakika daha geçirmek için her şeyimi verirdim. 301 00:17:01,332 --> 00:17:03,585 Hepimizin tek istediği bu, değil mi? 302 00:17:04,586 --> 00:17:06,963 Sevdiklerimizle daha çok vakit geçirmek. 303 00:17:07,630 --> 00:17:10,842 Ginny, Florence'ı çok severdi. Seni de seviyor. 304 00:17:12,218 --> 00:17:14,512 Anlamak mümkün değil ama seviyor. 305 00:17:16,389 --> 00:17:19,976 Ben minibüste bekleyeceğim. Burası leş gibi kokuyor. 306 00:17:28,610 --> 00:17:31,153 {\an8}Konuşmaktan kaçmak için mi geldin? 307 00:17:31,154 --> 00:17:33,280 {\an8}Evet, öyle de denebilir. 308 00:17:33,281 --> 00:17:35,282 Evet, baba. Sorun da bu zaten. 309 00:17:35,283 --> 00:17:38,744 Ne hissettiğini düşünmek istemediğinde 310 00:17:38,745 --> 00:17:40,913 kızının yanına mı geliyorsun? 311 00:17:40,914 --> 00:17:46,710 Sadece bir günlüğüne soruşturmadan, üzüntüden, her şeyden uzaklaşmak istedim. 312 00:17:46,711 --> 00:17:48,838 Bunu anlamak neden bu kadar zor? 313 00:17:49,339 --> 00:17:51,298 - Julie anladı. - "Julie anladı" mı? 314 00:17:51,299 --> 00:17:54,093 Sahte kızınla konuştun yani. 315 00:17:54,094 --> 00:17:55,135 Sen... 316 00:17:55,136 --> 00:17:57,513 Lütfen onu kıskandığını söyleme. 317 00:17:57,514 --> 00:18:02,059 En azından o direkt bunları konuşmak istemediğini söylüyor. 318 00:18:02,060 --> 00:18:07,314 Ama sen evine geldiğim anda ortadan kayboluyorsun. 319 00:18:07,315 --> 00:18:11,443 Yeni bir bahçe hortumu bulmaya üç saat harcadın. 320 00:18:11,444 --> 00:18:14,238 Başta dedim zaten, bunda benim de hatam var. 321 00:18:14,239 --> 00:18:16,406 O zaman neden beni suçluyorsun? 322 00:18:16,407 --> 00:18:18,242 - Bilmiyorum. Üzgünüm. - Öyle. 323 00:18:18,243 --> 00:18:20,286 - Bana öyle geliyor. - Özür dilerim. 324 00:18:22,705 --> 00:18:24,623 {\an8}SAN FRANCISCO, KALİFORNİYA 16.53 325 00:18:24,624 --> 00:18:25,708 {\an8}Baksana. 326 00:18:27,335 --> 00:18:29,420 Bence endişelenecek bir şey yok. 327 00:18:30,755 --> 00:18:36,051 Bence karmaşık, 328 00:18:36,052 --> 00:18:38,388 çok katmanlı duygusal sorunlar 329 00:18:39,305 --> 00:18:42,892 kendi kendine çözülür. 330 00:18:51,276 --> 00:18:55,655 Bir adım atmış olduk diyelim. 331 00:18:56,406 --> 00:18:58,449 Ciddi bir soru sorabilir miyim? 332 00:18:59,159 --> 00:19:04,247 İstediğimiz türden bir ilişkiye sahip olduğumuzu nasıl anlayacağız? 333 00:19:05,373 --> 00:19:07,000 Bilmiyorum. Ben... 334 00:19:08,459 --> 00:19:10,085 Olduğunda anlarız bence. 335 00:19:10,086 --> 00:19:14,340 Çünkü hiçbir zaman hayatımdaki üzücü olayları anlatarak 336 00:19:15,133 --> 00:19:18,343 sana yük olabileceğimi sanmıyorum. 337 00:19:18,344 --> 00:19:21,723 Ama o üzücü olaylardan bazılarını ben de yaşıyorum. 338 00:19:22,223 --> 00:19:24,349 İnsanlar böyle iyileşiyor baba. 339 00:19:24,350 --> 00:19:28,771 Üzüntülerini aileleri ve sevdikleriyle paylaşarak. 340 00:19:29,439 --> 00:19:31,899 Annem öldükten sonra bir gün içinde 341 00:19:31,900 --> 00:19:35,360 tüm eşyalarını toplayıp kutulara koyarak garaja kaldırdın 342 00:19:35,361 --> 00:19:37,864 ve o zamandan beri hiç konuşmadık. 343 00:19:38,364 --> 00:19:42,869 Bunun doğru yolu ne, bilmiyorum ama bu olmadığı kesin. 344 00:19:46,748 --> 00:19:50,042 - Eve döneyim artık. - Olmaz. Bu kadar yol geldin. 345 00:19:50,043 --> 00:19:51,376 Karanlıkta gitme. 346 00:19:51,377 --> 00:19:53,545 Köprüde çok trafik vardır. 347 00:19:53,546 --> 00:19:54,630 Lütfen sadece... 348 00:19:54,631 --> 00:19:57,300 Anahtarlarımı al. Bende kal. 349 00:19:58,092 --> 00:19:59,718 Yedek diş fırçası var. 350 00:19:59,719 --> 00:20:01,386 Klimayı açmak istersen 351 00:20:01,387 --> 00:20:04,139 alt kattaki termostattan ayarla. 352 00:20:04,140 --> 00:20:07,142 Ama unutma, sensörler tavan arasında 353 00:20:07,143 --> 00:20:09,269 yani bütün ev ısınıyor. 354 00:20:09,270 --> 00:20:12,523 Dondurucuda da bir paket kahve var. 355 00:20:13,358 --> 00:20:14,692 Ben de seni seviyorum. 356 00:20:25,954 --> 00:20:27,621 Elliott, dostum. 357 00:20:27,622 --> 00:20:31,833 Saygılarımızı sunmadan önce verandada sigara içelim mi? 358 00:20:31,834 --> 00:20:32,919 Ben almayayım. 359 00:20:34,420 --> 00:20:35,880 İstersen gidebilirsin. 360 00:20:36,381 --> 00:20:38,840 Belki biraz daha az içsem 361 00:20:38,841 --> 00:20:41,218 daha iyi olur dedim. 362 00:20:41,219 --> 00:20:46,516 Benden kurtulmak istediğini biliyorum ama biraz daha yaşamak istiyorum. 363 00:20:54,857 --> 00:20:56,358 Konuşma nasıl geçti? 364 00:20:56,359 --> 00:20:57,818 Bilmiyorum. 365 00:20:57,819 --> 00:20:58,945 İyi. 366 00:20:59,570 --> 00:21:00,905 Çok zordu. Ben... 367 00:21:01,823 --> 00:21:04,241 Bu işte çok kötüyüm. 368 00:21:04,242 --> 00:21:08,078 Onunla duygusal şeyler hakkında konuşmayı beceremiyorum. 369 00:21:08,079 --> 00:21:10,957 Bu işte cidden çok kötüyüm. 370 00:21:11,499 --> 00:21:13,375 Tatlım, kimse iyi değil ki. 371 00:21:13,376 --> 00:21:14,961 Bu imkânsız bir şey. 372 00:21:15,461 --> 00:21:18,046 Bu işlerde ya iyisindir 373 00:21:18,047 --> 00:21:20,091 ya da kötü. 374 00:21:20,591 --> 00:21:22,843 Sen iyi olmaya çalışıyorsun. 375 00:21:22,844 --> 00:21:24,512 Bu harika bir şey. 376 00:21:26,222 --> 00:21:28,890 Seni seviyorum, iyi ki evlenmişiz. 377 00:21:28,891 --> 00:21:31,477 Dostum, kiminle konuşuyorum şu an? 378 00:21:33,229 --> 00:21:35,230 Dostum, ben karın, Emily. 379 00:21:35,231 --> 00:21:36,773 Evet! 380 00:21:36,774 --> 00:21:39,027 Ben de seni seviyorum dostum. 381 00:21:39,986 --> 00:21:42,030 Çok hoş bir kadındı. 382 00:21:42,613 --> 00:21:46,826 ChapStick'in yeni çeşidi çıktığında hep çok heyecanlanırdı. 383 00:21:48,661 --> 00:21:51,039 Hep çocuklarımı sorardı. 384 00:21:54,250 --> 00:21:55,918 Onu çok özleyeceğim. 385 00:22:01,341 --> 00:22:02,842 Teşekkürler Arwan. 386 00:22:05,636 --> 00:22:08,348 Flo bu koltuğu yeni almıştı. 387 00:22:09,599 --> 00:22:11,976 "Keşke herkes deneyebilse" demişti. 388 00:22:14,187 --> 00:22:17,398 Flo'nun şerefine bir masaj yaptırın. 389 00:22:20,234 --> 00:22:21,861 O tanıdığım... 390 00:22:24,447 --> 00:22:25,740 ...en iyi insandı. 391 00:22:26,324 --> 00:22:29,077 Bu odada onu sevmeyen bir kişi bile yok. 392 00:22:29,911 --> 00:22:32,413 Herkesten nefret eden Susan bile seviyordu. 393 00:22:34,499 --> 00:22:35,999 Gözümde yaş kalmadı artık. 394 00:22:36,000 --> 00:22:39,294 Güzel sözleriniz için hepinize teşekkürler. 395 00:22:39,295 --> 00:22:41,922 Flo-Jo'yla ilgili bir anısını 396 00:22:41,923 --> 00:22:45,885 ya da hislerini paylaşmak isteyen başka biri var mı? 397 00:22:54,644 --> 00:22:57,772 Florence burada edindiğim ilk arkadaşlarımdan biriydi. 398 00:23:01,526 --> 00:23:05,612 İnsanlar şairlerin münzevi insanlar olduğunu sanır 399 00:23:05,613 --> 00:23:08,699 ama o çok nazik ve neşeli biriydi. 400 00:23:10,159 --> 00:23:12,954 Bir süre önce bana bir konuda yardım etmişti 401 00:23:13,663 --> 00:23:16,791 ama sahneye çıkmaya cesaret edememiştim. 402 00:23:18,459 --> 00:23:20,420 Şimdi tam zamanı gibi. 403 00:23:23,423 --> 00:23:29,262 "Bütün dünya bir sahnedir. Kadın, erkek bütün insanlar da oyuncular. 404 00:23:30,304 --> 00:23:32,974 Her birinin giriş ve çıkış zamanları vardır. 405 00:23:33,474 --> 00:23:36,602 Her insan kısa ömrü içinde çeşitli roller oynar. 406 00:23:37,770 --> 00:23:39,271 Birinci perdede bebektir, 407 00:23:39,272 --> 00:23:42,525 sütninesinin kollarında salyalarını akıtarak ağlar. 408 00:23:43,151 --> 00:23:46,027 Sonra sızıldanan bir okullu, sırtında çantası 409 00:23:46,028 --> 00:23:51,284 tertemiz sabahlık yüzü ile isteksiz, sümüklü böcek gibi sürünerek okula gider. 410 00:23:52,201 --> 00:23:55,412 Ve sonra âşıktır, fırın gibi derinden nefes alır. 411 00:23:55,413 --> 00:23:59,500 Sevgilisinin kaşına türküler düzer. 412 00:24:00,334 --> 00:24:02,794 Sonra pars bıyıklı bir askerdir, 413 00:24:02,795 --> 00:24:07,883 ağzında garip küfürler, kendi onuru üzerine titrer, 414 00:24:07,884 --> 00:24:09,844 çabuk kızıp kavgaya girişir. 415 00:24:11,387 --> 00:24:14,681 Altıncı perde, burnunda gözlük, yanında kese, yaşlı biri. 416 00:24:14,682 --> 00:24:20,563 Eskimesin diye sakladığı pantolonu sıska bacaklarına büsbütün dar gelir. 417 00:24:21,564 --> 00:24:27,861 Bu acı ve aynı zamanda coşkulu hikâyeyi sonuçlandıran son perde 418 00:24:27,862 --> 00:24:32,074 ikinci bebeklik dönemidir, tam bir unutulmuşluktur. 419 00:24:33,993 --> 00:24:40,374 Gözsüz, dişsiz, hiçbir şeysiz." 420 00:25:30,007 --> 00:25:31,007 Hâlâ orada mısın? 421 00:25:31,008 --> 00:25:33,468 Ben dönene kadar gitme. Bir hediyem var. 422 00:25:33,469 --> 00:25:34,845 128 dolar, 61 sent. 423 00:25:35,346 --> 00:25:37,389 Bir de bunu ekleyelim. 424 00:25:37,390 --> 00:25:38,473 Bu ne? 425 00:25:38,474 --> 00:25:40,393 Çilekli karpuz aromalı. 426 00:25:48,609 --> 00:25:49,985 Yüz adet tuzluk. 427 00:25:49,986 --> 00:25:52,904 Birkaç ay idare eder herhâlde. 428 00:25:52,905 --> 00:25:56,950 - Nasıl bu kadar hızlı alabildin? - Biraz kaba davrandım, üzgünüm. 429 00:25:56,951 --> 00:25:59,704 Zor bir haftaydı. Başka bir şey lazım mı? 430 00:27:23,996 --> 00:27:25,914 KÖSTEBEK AJAN'DAN UYARLANDI 431 00:27:25,915 --> 00:27:27,917 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı