1
00:00:33,012 --> 00:00:36,723
PACIFIC VIEW HUZUREVİ
2
00:00:36,724 --> 00:00:40,185
Patron, Wi-Fi gitti.
204'ün de acil yardım ipi çalışmıyor.
3
00:00:40,186 --> 00:00:41,811
Günaydın Jaylen. Nasılsın?
4
00:00:41,812 --> 00:00:45,107
- İp yüzünden stresliyim.
- Sistemi yeniden başlattın mı?
5
00:00:45,608 --> 00:00:48,401
- Cheryl'a göz kulak ol, yardım çağırayım.
- Peki.
6
00:00:48,402 --> 00:00:50,528
Didi, Wi-Fi çalışmıyor.
7
00:00:50,529 --> 00:00:53,281
- İlgileniyoruz, gelir.
- Benimki hiç açılmıyor.
8
00:00:53,282 --> 00:00:55,158
O iskambil kâğıdı destesi Sam.
9
00:00:55,159 --> 00:00:56,743
Derek, selam. Ben Didi.
10
00:00:56,744 --> 00:00:59,871
Evet, aynen öyle.
Tamam, 10 dakikaya görüşürüz.
11
00:00:59,872 --> 00:01:01,916
Wi-Fi işine de bakıyor musun?
12
00:01:02,458 --> 00:01:03,792
Yani bilmiyorum.
13
00:01:03,793 --> 00:01:07,545
Wi-Fi niye gider, bilen var mı ki?
Sihir gibi bir şey değil mi?
14
00:01:07,546 --> 00:01:08,797
Çok sakarım.
15
00:01:08,798 --> 00:01:13,718
Teşekkürler, Rahip David de gelmedi,
İncil çalışma grubu bekliyor.
16
00:01:13,719 --> 00:01:15,220
Tamam, ararım.
17
00:01:15,221 --> 00:01:17,430
Hayır, seni zaten aradım.
18
00:01:17,431 --> 00:01:19,349
Konuşuyoruz ya. Gel hemen.
19
00:01:19,350 --> 00:01:22,393
Didi, bu dayanıklılığın ve ferasetinle
20
00:01:22,394 --> 00:01:25,605
her gün bana ilham veriyorsun.
21
00:01:25,606 --> 00:01:27,315
Beatrice, bak. Sergio.
22
00:01:27,316 --> 00:01:29,234
Sergio, günaydın!
23
00:01:29,235 --> 00:01:30,318
Nasılsın?
24
00:01:30,319 --> 00:01:32,987
Susan, ofisimdesin.
25
00:01:32,988 --> 00:01:36,616
Huzurevi sakinleri konseyi
yeni güvenlik planımı onayladı.
26
00:01:36,617 --> 00:01:38,409
Birlikte gözden geçirmeliyiz.
27
00:01:38,410 --> 00:01:40,036
Yaklaşık iki saat sürer.
28
00:01:40,037 --> 00:01:43,165
- Bana vermeye ne dersin?
- İyi.
29
00:01:44,625 --> 00:01:47,585
- Tuhaf bir şey duymak ister misin?
- Neden olmasın?
30
00:01:47,586 --> 00:01:49,171
Tuzluğumuz kalmadı.
31
00:01:49,839 --> 00:01:51,714
Tuz değil de...
32
00:01:51,715 --> 00:01:54,634
İçine tuz konan şey, evet.
10 tane falan kalmış.
33
00:01:54,635 --> 00:01:56,136
Eskiden kaç tane vardı?
34
00:01:56,137 --> 00:01:57,220
Bilmem. 50 falan.
35
00:01:57,221 --> 00:02:00,223
- Kırk tuzluk mu kaybolmuş?
- Evet.
36
00:02:00,224 --> 00:02:02,267
- Ne oluyor?
- Benim suçum değil.
37
00:02:02,268 --> 00:02:04,811
Önce Wi-Fi'ı halledeyim, sipariş veririm.
38
00:02:04,812 --> 00:02:08,899
- Şunu ver de ona göre alayım.
- Öğle yemeğinden önce geri almam lazım.
39
00:02:11,110 --> 00:02:13,529
Aradığınız numaraya şu anda ulaşılamıyor.
40
00:02:16,615 --> 00:02:17,658
Günaydın.
41
00:02:18,742 --> 00:02:20,161
826 numaralı oda.
42
00:02:22,121 --> 00:02:23,122
Lanet olsun.
43
00:02:25,916 --> 00:02:26,917
Lanet olsun.
44
00:02:43,767 --> 00:02:44,976
Günaydın Cal.
45
00:02:44,977 --> 00:02:46,395
Günaydın Chaz.
46
00:02:48,606 --> 00:02:50,733
Düğmelerini yanlış iliklemişsin.
47
00:02:52,193 --> 00:02:54,903
Kendine gel Nieuwendyk. Sağ ol.
48
00:02:54,904 --> 00:02:56,196
Günaydın.
49
00:02:56,197 --> 00:02:57,530
- Günaydın.
- Merhaba.
50
00:02:57,531 --> 00:02:58,740
Florence nerede?
51
00:02:58,741 --> 00:03:00,116
Muhtemelen uyuyordur.
52
00:03:00,117 --> 00:03:03,703
Üç gündür bekârlığa veda partimi
organize etmeye çalışıyor.
53
00:03:03,704 --> 00:03:06,915
Benim bekarlığa veda partim için de
54
00:03:06,916 --> 00:03:09,834
ya John's Grill'de biftek yeriz
55
00:03:09,835 --> 00:03:12,253
ya da Hooters'a giden
bir parti otobüsüne bineriz.
56
00:03:12,254 --> 00:03:13,881
Dikkat. Yoldan çekilin.
57
00:03:16,300 --> 00:03:17,468
Bu taraftan.
58
00:03:17,968 --> 00:03:19,136
İleride, sağda.
59
00:03:29,813 --> 00:03:31,732
AMBULANS
60
00:03:47,873 --> 00:03:48,916
Ne oldu?
61
00:03:50,292 --> 00:03:51,627
Florence öldü mü?
62
00:03:54,088 --> 00:03:57,424
Üzgünüm Ginny.
Özel tıbbi bilgileri paylaşamam.
63
00:04:14,483 --> 00:04:16,819
Üzücü bir gün geçiriyoruz.
64
00:04:20,239 --> 00:04:21,323
Çok üzücü bir gün.
65
00:04:23,617 --> 00:04:26,494
Florence'ın anma töreni
yarın akşam yapılacak.
66
00:04:26,495 --> 00:04:29,123
Muhtemelen uzun sürecek, çok dostu vardı.
67
00:04:29,999 --> 00:04:33,918
Robert'ın gitmesiyle
demans bakım ünitesinde bir oda açıldı.
68
00:04:33,919 --> 00:04:35,503
Gladys yarın taşınabilir.
69
00:04:35,504 --> 00:04:37,714
Ana bölümde iki oda açılmış oldu.
70
00:04:37,715 --> 00:04:40,634
Dip köşe bir temizlik yapıp
odaları toparlayalım.
71
00:04:43,053 --> 00:04:47,390
Ayrıca nasıl olduysa
40 tuzluğumuz kaybolmuş.
72
00:04:47,391 --> 00:04:51,520
Şüpheli listesi çıkaralım,
koridorda gezen geyikleri de eklersiniz.
73
00:04:53,063 --> 00:04:54,940
Şimdilik bu kadar. Teşekkürler.
74
00:05:26,597 --> 00:05:28,723
Sürpriz. Selam tatlım.
75
00:05:28,724 --> 00:05:32,602
Merhaba. Burada ne işin var?
Soruşturmada sorun mu çıktı?
76
00:05:32,603 --> 00:05:33,853
Her şey yolunda.
77
00:05:33,854 --> 00:05:37,190
Bugün boştu, sizi ziyaret edeyim dedim.
78
00:05:37,191 --> 00:05:38,775
Trene binip geldim.
79
00:05:38,776 --> 00:05:41,986
Harika. Gelmene çok sevindim.
80
00:05:41,987 --> 00:05:44,238
- Çok yoğun bir hafta sonu.
- Sağ ol.
81
00:05:44,239 --> 00:05:45,990
Çok işim var.
82
00:05:45,991 --> 00:05:49,619
Rahatsız etmem, varlığımı bile anlamazsın.
Yemek yaptın mı?
83
00:05:49,620 --> 00:05:51,954
Belki Çin yemeği söyleriz.
84
00:05:51,955 --> 00:05:55,376
Ben ısmarlayacağım.
Yakışıklı torunlarım nerede?
85
00:05:58,253 --> 00:05:59,254
Peki.
86
00:06:00,047 --> 00:06:02,299
- Yemeyecek misin?
- Mısır gevreği yedim.
87
00:06:03,008 --> 00:06:04,008
Ne? Ne zaman?
88
00:06:04,009 --> 00:06:05,552
Yirmi dakika önce.
89
00:06:06,678 --> 00:06:08,304
Hayır baba. Otur lütfen.
90
00:06:08,305 --> 00:06:10,515
Çocuklar bulaşıklara yardım edecek.
91
00:06:10,516 --> 00:06:13,976
- Edecek misiniz?
- Dedem yapmıyorsa biz niye yapıyoruz?
92
00:06:13,977 --> 00:06:17,022
- Evet.
- Yani çok mantıklı dostum.
93
00:06:17,773 --> 00:06:20,484
- Sağ ol baba. Çok teşekkürler.
- Tanrım. Dostum.
94
00:06:24,321 --> 00:06:26,073
Kendine gel Nieuwendyk.
95
00:06:26,990 --> 00:06:28,282
Baban iyi mi?
96
00:06:28,283 --> 00:06:31,994
Bir anda habersiz gelmesi garip değil mi?
97
00:06:31,995 --> 00:06:33,080
Bence iyi.
98
00:06:33,580 --> 00:06:35,665
Zamanlaması mükemmel.
99
00:06:35,666 --> 00:06:37,959
Yarın bin tane işim var.
100
00:06:37,960 --> 00:06:41,254
- Yardım edebilirim.
- Gitmemi dert etmez.
101
00:06:41,255 --> 00:06:45,258
Torunlarıyla çok kaliteli zaman geçiriyor.
102
00:06:45,259 --> 00:06:46,342
Tanrım.
103
00:06:46,343 --> 00:06:47,427
- Dostum.
- Hayır!
104
00:06:47,428 --> 00:06:49,930
- Gol attım.
- Hayır, kendi kalene attın.
105
00:06:51,265 --> 00:06:53,600
Bir dakika. Sessiz olun.
106
00:06:54,518 --> 00:06:55,560
Bunu açmam lazım.
107
00:06:55,561 --> 00:06:57,937
- Merhaba.
- Neredesin?
108
00:06:57,938 --> 00:07:00,022
İki saat önce ofisime gelmeliydin.
109
00:07:00,023 --> 00:07:03,819
Evet, gelemedim çünkü Sacremento'dayım.
110
00:07:04,403 --> 00:07:05,403
Ne?
111
00:07:05,404 --> 00:07:09,407
Kafamı boşaltmam lazımdı,
bir geceliğine Emily'ye geldim.
112
00:07:09,408 --> 00:07:11,451
- Charles, olmaz. Dedim ya...
- Julie.
113
00:07:11,452 --> 00:07:14,328
Çok zor bir hafta geçirdim.
114
00:07:14,329 --> 00:07:17,540
Gladys'in durumu kötüleşti,
Florence da vefat etti.
115
00:07:17,541 --> 00:07:20,669
Ailemle vakit geçirmek istediğim için
buraya geldim.
116
00:07:22,504 --> 00:07:23,839
Peki. Anladım.
117
00:07:25,048 --> 00:07:28,469
- Yarın dönecek misin?
- Evet, döneceğim. Görüşürüz.
118
00:07:29,219 --> 00:07:30,471
Tanrım!
119
00:07:30,971 --> 00:07:33,682
Oyunu durduracaktınız. Ne yapıyorsunuz?
120
00:07:36,935 --> 00:07:38,269
Yüz kırk dört tane mi?
121
00:07:38,270 --> 00:07:40,022
Sadece 44 tane istedim.
122
00:07:41,148 --> 00:07:43,984
İyi, neyse. 12 düzine alacağım.
123
00:07:44,485 --> 00:07:46,069
Ne zamana gelir?
124
00:07:46,987 --> 00:07:48,238
On haftaya mı?
125
00:07:49,072 --> 00:07:50,072
Tamam, iyi.
126
00:07:50,073 --> 00:07:51,909
Formları doldururum.
127
00:07:52,409 --> 00:07:54,286
Hayır, sen sağ ol Jeanette.
128
00:07:55,996 --> 00:07:57,539
Selam Rick. Ne oldu?
129
00:07:59,374 --> 00:08:00,541
Evet, tabii.
130
00:08:00,542 --> 00:08:02,377
Hemen geliyorum.
131
00:08:09,384 --> 00:08:11,678
{\an8}PACIFIC VIEW GENEL MERKEZİ
10.35
132
00:08:18,602 --> 00:08:21,145
Merhaba Didi. Beklettiğim için üzgünüm.
133
00:08:21,146 --> 00:08:24,358
Çok yoğun bir gündü.
Arka arkaya üç toplantıya girdim.
134
00:08:25,150 --> 00:08:26,400
Vay be. Çok yoğunmuş.
135
00:08:26,401 --> 00:08:28,570
Evet. Peki. Yukarı çıkalım.
136
00:08:29,321 --> 00:08:31,989
Geldiğin için sağ ol Didi.
Kahve ister misin?
137
00:08:31,990 --> 00:08:33,325
Olur, alayım.
138
00:08:33,825 --> 00:08:38,621
- Espresso mu? Macchiato mu? Latte mi?
- Peki. Latte alayım lütfen.
139
00:08:38,622 --> 00:08:41,582
Süt nasıl olsun?
Yağsız, badem, soya, yulaf, yarım yağlı?
140
00:08:41,583 --> 00:08:45,254
- Pişman oldum. Hangisi daha kolaysa.
- Sadece bir düğmeye basıyorum.
141
00:08:46,004 --> 00:08:47,756
Tamam, sen seç o zaman.
142
00:08:49,716 --> 00:08:51,551
Peki, hemen konuya gireyim.
143
00:08:51,552 --> 00:08:58,225
Pacific View Huzurevi, Bynum Southwest'le
stratejik bir ortaklığa imza atacak.
144
00:08:58,976 --> 00:09:01,269
Tanrım, bu birleşme, satın alma,
145
00:09:01,270 --> 00:09:04,439
küçülme, yeniden yapılandırma işleri
hiç bitmiyor mu?
146
00:09:05,732 --> 00:09:07,108
Bitmiyor, hayır.
147
00:09:07,109 --> 00:09:09,277
Kim kimi aldı?
148
00:09:09,278 --> 00:09:11,113
Bu stratejik bir ortaklık.
149
00:09:12,197 --> 00:09:14,615
Onlar bizi aldılar. Ama bu iyi bir şey.
150
00:09:14,616 --> 00:09:17,577
Çünkü genel merkezleri Bahamalar'da
151
00:09:17,578 --> 00:09:21,248
ve bu bölgeyi yönetecek birini arıyorlar.
152
00:09:23,959 --> 00:09:26,586
Burada, şirkette mi çalışmamı istiyorsun?
153
00:09:26,587 --> 00:09:28,212
Bu işten anlamam ki.
154
00:09:28,213 --> 00:09:31,091
Kendini küçümseme.
Çok iyi olduğunu biliyoruz.
155
00:09:31,592 --> 00:09:34,385
Maaşı ve çalışma saatleri çok daha iyi.
156
00:09:34,386 --> 00:09:36,846
On iki yıldır yöneticilik yapıyorsun.
157
00:09:36,847 --> 00:09:39,141
O stresten kurtulmak istemez misin?
158
00:09:39,933 --> 00:09:40,934
Teşekkürler.
159
00:09:41,602 --> 00:09:45,521
Rick, saygısızlık etmek istemem
ama benim fikrim şu.
160
00:09:45,522 --> 00:09:48,441
Kurumsal hayat berbat.
Bürokrasi tam bir delilik.
161
00:09:48,442 --> 00:09:51,193
Tuzluk aldırmak için dört saat dil döktüm.
162
00:09:51,194 --> 00:09:55,573
Burada çalışırsan
bu sorunları kökten çözebilirsin.
163
00:09:55,574 --> 00:09:59,286
Tuzluk almak isteyen yöneticilerin
işini kolaylaştırabilirsin.
164
00:10:00,829 --> 00:10:01,830
Çok iyiymiş.
165
00:10:03,123 --> 00:10:04,708
Her katta bir makine var.
166
00:10:07,461 --> 00:10:09,630
- Tuzluk olayı ne oldu?
- Hallediyorum.
167
00:10:17,971 --> 00:10:20,389
- Yürü! Evet!
- Tanrım!
168
00:10:20,390 --> 00:10:22,892
- Evet! Gol attım!
- Tanrım!
169
00:10:22,893 --> 00:10:24,644
- Hayır!
- Tanrım.
170
00:10:24,645 --> 00:10:26,354
Tanrım.
171
00:10:26,355 --> 00:10:27,438
Ne?
172
00:10:27,439 --> 00:10:28,607
Tanrım.
173
00:10:30,150 --> 00:10:31,151
Dede?
174
00:10:32,069 --> 00:10:33,194
Neyin var?
175
00:10:33,195 --> 00:10:34,321
Kazandın.
176
00:10:35,656 --> 00:10:39,117
Futbol arabam ve küçük şapkası
beni mutlu etti, hepsi bu.
177
00:10:41,703 --> 00:10:44,580
Ama neden ağlıyorsun?
178
00:10:44,581 --> 00:10:46,750
Çok zor bir hafta geçirdim.
179
00:10:50,754 --> 00:10:52,421
Patron, vaktin var mı?
180
00:10:52,422 --> 00:10:53,507
Evet. Ne oldu?
181
00:10:54,091 --> 00:10:56,801
Elliott'ı her hafta
puro almaya götürüyorum ya?
182
00:10:56,802 --> 00:11:00,471
Kanser teşhisi aldığından beri
götürmek yanlış geliyor.
183
00:11:00,472 --> 00:11:03,599
Elliott'ın sağlık sorunları hakkında
konuşamazsın.
184
00:11:03,600 --> 00:11:05,059
O hep bahsediyor.
185
00:11:05,060 --> 00:11:07,353
Kumanda bende duracak. Kanserim.
186
00:11:07,354 --> 00:11:08,438
Haklısın.
187
00:11:09,398 --> 00:11:11,899
Herkesin kötü habere tepkisi
farklı oluyor.
188
00:11:11,900 --> 00:11:13,818
Bazısı ağlar, bazısı ağlamaz.
189
00:11:13,819 --> 00:11:16,529
Bazıları da puro içip zorbalık ederler.
190
00:11:16,530 --> 00:11:19,323
Elliott yetişkin,
çocuk muamelesi yapamazsın.
191
00:11:19,324 --> 00:11:24,413
Biliyorum ama onu kötü edecek bir şeyi
almasına yardım etmek yanlış geliyor.
192
00:11:25,622 --> 00:11:27,665
Tamam. Bugün onu ben götürürüm.
193
00:11:27,666 --> 00:11:28,750
Sağ ol.
194
00:11:30,085 --> 00:11:31,461
Başka bir şey var mı?
195
00:11:32,421 --> 00:11:34,880
Alakasız bir sorum daha var.
196
00:11:34,881 --> 00:11:38,384
İş yerinde ilişki yaşamak...
197
00:11:38,385 --> 00:11:39,511
Bu acaba...
198
00:11:40,262 --> 00:11:41,262
Fikriniz...
199
00:11:41,263 --> 00:11:42,764
Olur mu, yoksa...
200
00:11:44,391 --> 00:11:47,560
Kurumsal şirketler
buna pek sıcak bakmıyorlar.
201
00:11:47,561 --> 00:11:48,686
Evet.
202
00:11:48,687 --> 00:11:52,189
Ondan herkes şirketlerden nefret ediyor.
Hayat kısa. Yaşamana bak.
203
00:11:52,190 --> 00:11:54,692
Merhaba Tabitha. Günaydın.
204
00:11:54,693 --> 00:11:55,986
Merhaba Didi.
205
00:11:59,364 --> 00:12:01,575
Bana meyve suyu getir. Kanserim.
206
00:12:02,743 --> 00:12:07,037
Bana bir iyilik yapıp
hortumu dışarı götürür müsün?
207
00:12:07,038 --> 00:12:08,123
Tamam.
208
00:12:08,707 --> 00:12:09,957
Jace?
209
00:12:09,958 --> 00:12:11,084
Efendim?
210
00:12:11,585 --> 00:12:13,378
- Şimdi yapabilir misin?
- Tamam.
211
00:12:14,629 --> 00:12:15,880
Jace?
212
00:12:15,881 --> 00:12:18,966
Hortuma kafayı takmışsın. Bir rahat ol.
213
00:12:18,967 --> 00:12:21,719
Dedem kahve almaya gitti.
214
00:12:21,720 --> 00:12:22,970
- Tamam.
- İyi mi?
215
00:12:22,971 --> 00:12:24,346
İyi. Neden sordun?
216
00:12:24,347 --> 00:12:25,515
Arkadaşı ölmüş.
217
00:12:26,183 --> 00:12:29,351
- Ne? Kim?
- Florence. Huzur içinde yatsın.
218
00:12:29,352 --> 00:12:30,978
Olamaz. Florence ölmüş mü?
219
00:12:30,979 --> 00:12:33,397
- Evet, uyuma.
- Siz nereden biliyorsunuz?
220
00:12:33,398 --> 00:12:36,400
Dedem ağlayınca
nedenini sorduk, söylemedi.
221
00:12:36,401 --> 00:12:39,945
- Ama sıkıştırınca söyledi.
- Neden bahsediyorsunuz?
222
00:12:39,946 --> 00:12:43,116
- Annem dedemin üzüldüğünü bilmiyormuş.
- Florence öldüğü için.
223
00:12:43,617 --> 00:12:45,284
O emoji "Harika oldu" demek.
224
00:12:45,285 --> 00:12:47,495
Ya da C.J. Sibirya'ya gideceği için.
225
00:12:47,496 --> 00:12:48,954
Singapur. Oku da öğren.
226
00:12:48,955 --> 00:12:50,706
- Kapa çeneni.
- C.J. de kim?
227
00:12:50,707 --> 00:12:53,667
Benim dışımda herkese
sorunlarını mı anlatıyor?
228
00:12:53,668 --> 00:12:56,963
Bütün gün işin vardı, sana söyleyemedi.
Avcıyı suçlama.
229
00:12:58,048 --> 00:13:01,676
- "Elçiye zeval olmaz" olmasın o?
- Her neyse. Avcı avlanır.
230
00:13:02,177 --> 00:13:03,178
Aynen öyle.
231
00:13:04,137 --> 00:13:08,225
- Annem hortumu dışarı götürmeni söyledi.
- Tanrım.
232
00:13:09,643 --> 00:13:12,270
{\an8}Çok güzel geçti. Ağırladığın için sağ ol.
233
00:13:13,271 --> 00:13:14,815
İyi olduğuna emin misin?
234
00:13:16,274 --> 00:13:17,108
Evet.
235
00:13:18,026 --> 00:13:20,444
Neden... Yani ne demek...
236
00:13:20,445 --> 00:13:26,034
- Çocuklar arkadaşının öldüğünü söylediler.
- Evet.
237
00:13:26,618 --> 00:13:27,661
Üzücü.
238
00:13:28,161 --> 00:13:29,246
Çok üzücü.
239
00:13:30,789 --> 00:13:33,667
ARCO yerine Chevron gelmiş.
240
00:13:34,292 --> 00:13:35,752
Bu ne zaman oldu?
241
00:13:37,170 --> 00:13:41,715
Başına üzücü bir şey geldiğinde
242
00:13:41,716 --> 00:13:44,094
gelip bana anlatabilmeni isterdim.
243
00:13:44,928 --> 00:13:47,054
Anlatamaman senin suçun değil.
244
00:13:47,055 --> 00:13:49,849
Bu ikimizin de suçu.
245
00:13:49,850 --> 00:13:52,101
Bu döngüde sıkışıp kaldık,
246
00:13:52,102 --> 00:13:55,105
ikimiz de bazı şeylerden kaçınıyoruz,
şey olmuyor...
247
00:13:56,314 --> 00:14:01,944
İkimiz de bunu yapmıyoruz
ya da yapamıyoruz.
248
00:14:01,945 --> 00:14:07,033
Bunu yapabilmemizi istiyorum.
249
00:14:09,244 --> 00:14:12,163
Sanırım haklısın.
250
00:14:13,123 --> 00:14:17,586
Bir sonraki ziyaretimde
bunun üzerine konuşuruz.
251
00:14:22,382 --> 00:14:24,008
Sen...
252
00:14:24,009 --> 00:14:26,886
Tren istasyonu sapağını kaçırdın.
253
00:14:26,887 --> 00:14:28,721
Trenle dönmeyeceksin.
254
00:14:28,722 --> 00:14:32,141
Seni San Francisco'ya bırakacağım
ve konuşacağız.
255
00:14:32,142 --> 00:14:33,225
İkimiz de.
256
00:14:33,226 --> 00:14:34,686
- Şey...
- Konuşacağız.
257
00:14:36,229 --> 00:14:39,106
Jaylen nerede?
Beni tütün dükkânına götürecekti.
258
00:14:39,107 --> 00:14:41,985
Dışarıda işi var.
Bugün seni ben götüreceğim.
259
00:14:42,485 --> 00:14:43,319
Şuna bak.
260
00:14:43,320 --> 00:14:44,695
Tuzluk almak için
261
00:14:44,696 --> 00:14:47,907
kredi başvurusu yapar gibi
12 sayfa form dolduruyorum.
262
00:14:47,908 --> 00:14:49,242
Sağ ol Obama.
263
00:14:51,411 --> 00:14:53,037
Olamaz. Ciddi miydin?
264
00:14:53,038 --> 00:14:54,664
Peki. Hadi, gidelim.
265
00:14:56,625 --> 00:14:58,167
Nasılsın?
266
00:14:58,168 --> 00:15:00,211
- Kanserim.
- Duydum.
267
00:15:01,463 --> 00:15:05,591
{\an8}Bence annem duygusal anlamda
bizi bir arada tutan kişiydi.
268
00:15:05,592 --> 00:15:09,512
O gidince bizim aramızdaki bağ da koptu.
269
00:15:10,347 --> 00:15:12,432
Bizi bir arada tutan kişi yok.
270
00:15:14,976 --> 00:15:18,228
Ya da ikimiz bir kemer gibiyiz
271
00:15:18,229 --> 00:15:19,688
ve annem de...
272
00:15:19,689 --> 00:15:21,775
Ne denirdi? Kilit taşı mı?
273
00:15:22,567 --> 00:15:25,110
Mimari bir terim kullandın.
274
00:15:25,111 --> 00:15:26,279
Evet.
275
00:15:27,906 --> 00:15:31,116
Belçika'daki 900 yıllık
bir katedral kemeriyle ilgili
276
00:15:31,117 --> 00:15:33,202
inanılmaz bir hikâye anlatayım mı?
277
00:15:33,203 --> 00:15:36,456
Vay canına.
Çok sıkıcı bir hikâyeye benziyor.
278
00:15:39,626 --> 00:15:42,628
{\an8}Arkadaşının öldüğünü çocuklardan öğrendim.
279
00:15:42,629 --> 00:15:44,213
Ben zaten üzgündüm,
280
00:15:44,214 --> 00:15:47,841
seni de üzmeme gerek yok dedim.
281
00:15:47,842 --> 00:15:52,638
İşin, çocuklar ve Joel'la
zaten çok yoğun bir hayatın var.
282
00:15:52,639 --> 00:15:56,183
Bir de ben sana yük olmak istemedim.
283
00:15:56,184 --> 00:16:00,938
Ama baba,
sorun iletişim kuramamamız zaten.
284
00:16:00,939 --> 00:16:04,317
Sana yakın olamamak canımı sıkıyor.
285
00:16:06,653 --> 00:16:09,739
Hiç bu yönden düşünmemiştim.
286
00:16:12,283 --> 00:16:13,284
Vay canına.
287
00:16:15,328 --> 00:16:17,998
Evet, yani sen...
288
00:16:18,957 --> 00:16:20,165
Pardon.
289
00:16:20,166 --> 00:16:21,668
Ne yapıyorsun?
290
00:16:22,335 --> 00:16:24,294
Ezra Klein'ı dinleyecektim.
291
00:16:24,295 --> 00:16:27,548
Sorunu çözdüğümüzü sandım.
Çözdük, değil mi?
292
00:16:27,549 --> 00:16:29,384
Konuşmaya daha yeni başladık.
293
00:16:32,220 --> 00:16:33,471
Virginia nasıl?
294
00:16:34,848 --> 00:16:38,977
Teselli edemiyorum, yardım etmek için
elimden hiçbir şey gelmiyor
295
00:16:39,477 --> 00:16:43,564
Sana ihtiyaç duyduğunda
yanında olsan yeter.
296
00:16:43,565 --> 00:16:47,610
Florence'la olmaya ihtiyacı var,
bunu da sağlayamıyorum.
297
00:16:49,571 --> 00:16:51,656
Annemin öldüğü zamanı hatırlıyorum.
298
00:16:52,240 --> 00:16:53,324
Şöyle düşünmüştüm,
299
00:16:55,160 --> 00:16:56,786
"Beş dakika daha."
300
00:16:57,287 --> 00:17:00,832
Onunla beş dakika daha geçirmek için
her şeyimi verirdim.
301
00:17:01,332 --> 00:17:03,585
Hepimizin tek istediği bu, değil mi?
302
00:17:04,586 --> 00:17:06,963
Sevdiklerimizle daha çok vakit geçirmek.
303
00:17:07,630 --> 00:17:10,842
Ginny, Florence'ı çok severdi.
Seni de seviyor.
304
00:17:12,218 --> 00:17:14,512
Anlamak mümkün değil ama seviyor.
305
00:17:16,389 --> 00:17:19,976
Ben minibüste bekleyeceğim.
Burası leş gibi kokuyor.
306
00:17:28,610 --> 00:17:31,153
{\an8}Konuşmaktan kaçmak için mi geldin?
307
00:17:31,154 --> 00:17:33,280
{\an8}Evet, öyle de denebilir.
308
00:17:33,281 --> 00:17:35,282
Evet, baba. Sorun da bu zaten.
309
00:17:35,283 --> 00:17:38,744
Ne hissettiğini düşünmek istemediğinde
310
00:17:38,745 --> 00:17:40,913
kızının yanına mı geliyorsun?
311
00:17:40,914 --> 00:17:46,710
Sadece bir günlüğüne soruşturmadan,
üzüntüden, her şeyden uzaklaşmak istedim.
312
00:17:46,711 --> 00:17:48,838
Bunu anlamak neden bu kadar zor?
313
00:17:49,339 --> 00:17:51,298
- Julie anladı.
- "Julie anladı" mı?
314
00:17:51,299 --> 00:17:54,093
Sahte kızınla konuştun yani.
315
00:17:54,094 --> 00:17:55,135
Sen...
316
00:17:55,136 --> 00:17:57,513
Lütfen onu kıskandığını söyleme.
317
00:17:57,514 --> 00:18:02,059
En azından o direkt
bunları konuşmak istemediğini söylüyor.
318
00:18:02,060 --> 00:18:07,314
Ama sen evine geldiğim anda
ortadan kayboluyorsun.
319
00:18:07,315 --> 00:18:11,443
Yeni bir bahçe hortumu bulmaya
üç saat harcadın.
320
00:18:11,444 --> 00:18:14,238
Başta dedim zaten,
bunda benim de hatam var.
321
00:18:14,239 --> 00:18:16,406
O zaman neden beni suçluyorsun?
322
00:18:16,407 --> 00:18:18,242
- Bilmiyorum. Üzgünüm.
- Öyle.
323
00:18:18,243 --> 00:18:20,286
- Bana öyle geliyor.
- Özür dilerim.
324
00:18:22,705 --> 00:18:24,623
{\an8}SAN FRANCISCO, KALİFORNİYA
16.53
325
00:18:24,624 --> 00:18:25,708
{\an8}Baksana.
326
00:18:27,335 --> 00:18:29,420
Bence endişelenecek bir şey yok.
327
00:18:30,755 --> 00:18:36,051
Bence karmaşık,
328
00:18:36,052 --> 00:18:38,388
çok katmanlı duygusal sorunlar
329
00:18:39,305 --> 00:18:42,892
kendi kendine çözülür.
330
00:18:51,276 --> 00:18:55,655
Bir adım atmış olduk diyelim.
331
00:18:56,406 --> 00:18:58,449
Ciddi bir soru sorabilir miyim?
332
00:18:59,159 --> 00:19:04,247
İstediğimiz türden bir ilişkiye
sahip olduğumuzu nasıl anlayacağız?
333
00:19:05,373 --> 00:19:07,000
Bilmiyorum. Ben...
334
00:19:08,459 --> 00:19:10,085
Olduğunda anlarız bence.
335
00:19:10,086 --> 00:19:14,340
Çünkü hiçbir zaman
hayatımdaki üzücü olayları anlatarak
336
00:19:15,133 --> 00:19:18,343
sana yük olabileceğimi sanmıyorum.
337
00:19:18,344 --> 00:19:21,723
Ama o üzücü olaylardan bazılarını
ben de yaşıyorum.
338
00:19:22,223 --> 00:19:24,349
İnsanlar böyle iyileşiyor baba.
339
00:19:24,350 --> 00:19:28,771
Üzüntülerini aileleri
ve sevdikleriyle paylaşarak.
340
00:19:29,439 --> 00:19:31,899
Annem öldükten sonra bir gün içinde
341
00:19:31,900 --> 00:19:35,360
tüm eşyalarını toplayıp
kutulara koyarak garaja kaldırdın
342
00:19:35,361 --> 00:19:37,864
ve o zamandan beri hiç konuşmadık.
343
00:19:38,364 --> 00:19:42,869
Bunun doğru yolu ne, bilmiyorum
ama bu olmadığı kesin.
344
00:19:46,748 --> 00:19:50,042
- Eve döneyim artık.
- Olmaz. Bu kadar yol geldin.
345
00:19:50,043 --> 00:19:51,376
Karanlıkta gitme.
346
00:19:51,377 --> 00:19:53,545
Köprüde çok trafik vardır.
347
00:19:53,546 --> 00:19:54,630
Lütfen sadece...
348
00:19:54,631 --> 00:19:57,300
Anahtarlarımı al. Bende kal.
349
00:19:58,092 --> 00:19:59,718
Yedek diş fırçası var.
350
00:19:59,719 --> 00:20:01,386
Klimayı açmak istersen
351
00:20:01,387 --> 00:20:04,139
alt kattaki termostattan ayarla.
352
00:20:04,140 --> 00:20:07,142
Ama unutma, sensörler tavan arasında
353
00:20:07,143 --> 00:20:09,269
yani bütün ev ısınıyor.
354
00:20:09,270 --> 00:20:12,523
Dondurucuda da bir paket kahve var.
355
00:20:13,358 --> 00:20:14,692
Ben de seni seviyorum.
356
00:20:25,954 --> 00:20:27,621
Elliott, dostum.
357
00:20:27,622 --> 00:20:31,833
Saygılarımızı sunmadan önce
verandada sigara içelim mi?
358
00:20:31,834 --> 00:20:32,919
Ben almayayım.
359
00:20:34,420 --> 00:20:35,880
İstersen gidebilirsin.
360
00:20:36,381 --> 00:20:38,840
Belki biraz daha az içsem
361
00:20:38,841 --> 00:20:41,218
daha iyi olur dedim.
362
00:20:41,219 --> 00:20:46,516
Benden kurtulmak istediğini biliyorum
ama biraz daha yaşamak istiyorum.
363
00:20:54,857 --> 00:20:56,358
Konuşma nasıl geçti?
364
00:20:56,359 --> 00:20:57,818
Bilmiyorum.
365
00:20:57,819 --> 00:20:58,945
İyi.
366
00:20:59,570 --> 00:21:00,905
Çok zordu. Ben...
367
00:21:01,823 --> 00:21:04,241
Bu işte çok kötüyüm.
368
00:21:04,242 --> 00:21:08,078
Onunla duygusal şeyler hakkında konuşmayı
beceremiyorum.
369
00:21:08,079 --> 00:21:10,957
Bu işte cidden çok kötüyüm.
370
00:21:11,499 --> 00:21:13,375
Tatlım, kimse iyi değil ki.
371
00:21:13,376 --> 00:21:14,961
Bu imkânsız bir şey.
372
00:21:15,461 --> 00:21:18,046
Bu işlerde ya iyisindir
373
00:21:18,047 --> 00:21:20,091
ya da kötü.
374
00:21:20,591 --> 00:21:22,843
Sen iyi olmaya çalışıyorsun.
375
00:21:22,844 --> 00:21:24,512
Bu harika bir şey.
376
00:21:26,222 --> 00:21:28,890
Seni seviyorum, iyi ki evlenmişiz.
377
00:21:28,891 --> 00:21:31,477
Dostum, kiminle konuşuyorum şu an?
378
00:21:33,229 --> 00:21:35,230
Dostum, ben karın, Emily.
379
00:21:35,231 --> 00:21:36,773
Evet!
380
00:21:36,774 --> 00:21:39,027
Ben de seni seviyorum dostum.
381
00:21:39,986 --> 00:21:42,030
Çok hoş bir kadındı.
382
00:21:42,613 --> 00:21:46,826
ChapStick'in yeni çeşidi çıktığında
hep çok heyecanlanırdı.
383
00:21:48,661 --> 00:21:51,039
Hep çocuklarımı sorardı.
384
00:21:54,250 --> 00:21:55,918
Onu çok özleyeceğim.
385
00:22:01,341 --> 00:22:02,842
Teşekkürler Arwan.
386
00:22:05,636 --> 00:22:08,348
Flo bu koltuğu yeni almıştı.
387
00:22:09,599 --> 00:22:11,976
"Keşke herkes deneyebilse" demişti.
388
00:22:14,187 --> 00:22:17,398
Flo'nun şerefine bir masaj yaptırın.
389
00:22:20,234 --> 00:22:21,861
O tanıdığım...
390
00:22:24,447 --> 00:22:25,740
...en iyi insandı.
391
00:22:26,324 --> 00:22:29,077
Bu odada onu sevmeyen bir kişi bile yok.
392
00:22:29,911 --> 00:22:32,413
Herkesten nefret eden
Susan bile seviyordu.
393
00:22:34,499 --> 00:22:35,999
Gözümde yaş kalmadı artık.
394
00:22:36,000 --> 00:22:39,294
Güzel sözleriniz için
hepinize teşekkürler.
395
00:22:39,295 --> 00:22:41,922
Flo-Jo'yla ilgili bir anısını
396
00:22:41,923 --> 00:22:45,885
ya da hislerini paylaşmak isteyen
başka biri var mı?
397
00:22:54,644 --> 00:22:57,772
Florence burada edindiğim
ilk arkadaşlarımdan biriydi.
398
00:23:01,526 --> 00:23:05,612
İnsanlar şairlerin
münzevi insanlar olduğunu sanır
399
00:23:05,613 --> 00:23:08,699
ama o çok nazik ve neşeli biriydi.
400
00:23:10,159 --> 00:23:12,954
Bir süre önce
bana bir konuda yardım etmişti
401
00:23:13,663 --> 00:23:16,791
ama sahneye çıkmaya cesaret edememiştim.
402
00:23:18,459 --> 00:23:20,420
Şimdi tam zamanı gibi.
403
00:23:23,423 --> 00:23:29,262
"Bütün dünya bir sahnedir.
Kadın, erkek bütün insanlar da oyuncular.
404
00:23:30,304 --> 00:23:32,974
Her birinin
giriş ve çıkış zamanları vardır.
405
00:23:33,474 --> 00:23:36,602
Her insan kısa ömrü içinde
çeşitli roller oynar.
406
00:23:37,770 --> 00:23:39,271
Birinci perdede bebektir,
407
00:23:39,272 --> 00:23:42,525
sütninesinin kollarında
salyalarını akıtarak ağlar.
408
00:23:43,151 --> 00:23:46,027
Sonra sızıldanan bir okullu,
sırtında çantası
409
00:23:46,028 --> 00:23:51,284
tertemiz sabahlık yüzü ile isteksiz,
sümüklü böcek gibi sürünerek okula gider.
410
00:23:52,201 --> 00:23:55,412
Ve sonra âşıktır,
fırın gibi derinden nefes alır.
411
00:23:55,413 --> 00:23:59,500
Sevgilisinin kaşına türküler düzer.
412
00:24:00,334 --> 00:24:02,794
Sonra pars bıyıklı bir askerdir,
413
00:24:02,795 --> 00:24:07,883
ağzında garip küfürler,
kendi onuru üzerine titrer,
414
00:24:07,884 --> 00:24:09,844
çabuk kızıp kavgaya girişir.
415
00:24:11,387 --> 00:24:14,681
Altıncı perde, burnunda gözlük,
yanında kese, yaşlı biri.
416
00:24:14,682 --> 00:24:20,563
Eskimesin diye sakladığı pantolonu
sıska bacaklarına büsbütün dar gelir.
417
00:24:21,564 --> 00:24:27,861
Bu acı ve aynı zamanda coşkulu hikâyeyi
sonuçlandıran son perde
418
00:24:27,862 --> 00:24:32,074
ikinci bebeklik dönemidir,
tam bir unutulmuşluktur.
419
00:24:33,993 --> 00:24:40,374
Gözsüz, dişsiz, hiçbir şeysiz."
420
00:25:30,007 --> 00:25:31,007
Hâlâ orada mısın?
421
00:25:31,008 --> 00:25:33,468
Ben dönene kadar gitme. Bir hediyem var.
422
00:25:33,469 --> 00:25:34,845
128 dolar, 61 sent.
423
00:25:35,346 --> 00:25:37,389
Bir de bunu ekleyelim.
424
00:25:37,390 --> 00:25:38,473
Bu ne?
425
00:25:38,474 --> 00:25:40,393
Çilekli karpuz aromalı.
426
00:25:48,609 --> 00:25:49,985
Yüz adet tuzluk.
427
00:25:49,986 --> 00:25:52,904
Birkaç ay idare eder herhâlde.
428
00:25:52,905 --> 00:25:56,950
- Nasıl bu kadar hızlı alabildin?
- Biraz kaba davrandım, üzgünüm.
429
00:25:56,951 --> 00:25:59,704
Zor bir haftaydı. Başka bir şey lazım mı?
430
00:27:23,996 --> 00:27:25,914
KÖSTEBEK AJAN'DAN UYARLANDI
431
00:27:25,915 --> 00:27:27,917
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı