1 00:00:14,827 --> 00:00:17,328 {\an8}这就是目前的调查情况 2 00:00:17,329 --> 00:00:20,999 {\an8}监视了30天 期间的录音、照片毫无用处 3 00:00:21,000 --> 00:00:23,168 并非一无是处 卡布勒先生 4 00:00:23,169 --> 00:00:25,462 我们排除了很多推测 5 00:00:25,463 --> 00:00:27,547 一个都没剩下 6 00:00:27,548 --> 00:00:30,133 案子毫无进展 停留在我雇你之前 7 00:00:30,134 --> 00:00:33,178 我们只是还需要一些时间 调查还在进行 8 00:00:33,179 --> 00:00:34,929 没什么好调查的了 9 00:00:34,930 --> 00:00:37,474 明天我就向保险公司索赔项链价款 10 00:00:37,475 --> 00:00:40,186 把我妈从那个鬼地方接出来 11 00:00:41,103 --> 00:00:42,104 到此为止 12 00:00:44,899 --> 00:00:48,902 我现在觉得那个人...好烂 13 00:00:48,903 --> 00:00:50,945 但是他说的没错 14 00:00:50,946 --> 00:00:54,074 小偷不知为何发现了你的身份 15 00:00:54,075 --> 00:00:57,535 把艾略特的手表留给你 让你知道他们已经盯上你了 16 00:00:57,536 --> 00:01:01,956 现在他们只待我们退出 他们知道我们不可能永远调查下去 17 00:01:01,957 --> 00:01:04,834 我们可以破案 不要放弃 18 00:01:04,835 --> 00:01:06,086 你以为我想放弃吗? 19 00:01:06,087 --> 00:01:09,714 查尔斯 我喜欢破案 20 00:01:09,715 --> 00:01:13,551 我一坐在蠢不自知的罪犯对面 21 00:01:13,552 --> 00:01:16,971 他们就紧张得摇摇晃晃 汗流浃背 22 00:01:16,972 --> 00:01:19,724 还叫嚣:“我不知道你在暗示什么 23 00:01:19,725 --> 00:01:21,142 但这么做太过分了” 24 00:01:21,143 --> 00:01:26,564 接着你拿出让他们哑口无言的证据 眼看着他们化为灰烬 25 00:01:26,565 --> 00:01:29,776 他们的信心和尊严 26 00:01:29,777 --> 00:01:33,488 被自欺欺人的谎言彻底粉碎 27 00:01:33,489 --> 00:01:35,866 听起来...很爽 28 00:01:37,034 --> 00:01:38,326 会到这一步的 29 00:01:38,327 --> 00:01:41,496 我会告诉迪迪你要搬走 30 00:01:41,497 --> 00:01:43,039 今天有什么安排? 31 00:01:43,040 --> 00:01:44,749 今天是周三 要去商场 32 00:01:44,750 --> 00:01:48,461 好 去商场好好逛逛 吃顿饭 睡个觉 33 00:01:48,462 --> 00:01:51,549 明天 你就会回到以前的生活 34 00:02:00,516 --> 00:02:04,061 {\an8}《卧底老绅士》 35 00:02:05,062 --> 00:02:07,230 (太平洋风景退休社区) 36 00:02:07,231 --> 00:02:08,481 (萨克斯第五大道) 37 00:02:08,482 --> 00:02:10,608 提醒各位 38 00:02:10,609 --> 00:02:13,153 一小时后我们在美食广场集合 39 00:02:13,154 --> 00:02:16,114 健走的人一定要及时补充水分 40 00:02:16,115 --> 00:02:17,658 - 去玩吧 - 开始 41 00:02:18,742 --> 00:02:20,286 注意右侧 42 00:02:22,913 --> 00:02:24,582 你想先去哪儿? 43 00:02:25,249 --> 00:02:26,082 无所谓 44 00:02:26,083 --> 00:02:28,168 我没什么要买的 你呢? 45 00:02:28,169 --> 00:02:29,544 我要买袜子 46 00:02:29,545 --> 00:02:30,879 你有袜子 47 00:02:30,880 --> 00:02:34,424 - 男人的袜子永远不嫌多 - 根本没这说法 48 00:02:34,425 --> 00:02:35,885 你去过这里吗? 49 00:02:36,385 --> 00:02:38,052 圣玛丽大教堂? 50 00:02:38,053 --> 00:02:41,557 它的外观设计像征服者的帽子 51 00:02:42,057 --> 00:02:43,016 很厉害吧 52 00:02:43,017 --> 00:02:44,642 我哪儿都没去过 53 00:02:44,643 --> 00:02:48,479 我儿子说我从华盛顿搬来 他会带我去看风景 54 00:02:48,480 --> 00:02:50,649 但我们一直没抽出时间 55 00:02:52,318 --> 00:02:53,568 我们离开这里吧 56 00:02:53,569 --> 00:02:55,570 我带你游览这座城市 57 00:02:55,571 --> 00:02:56,614 很有意思的 58 00:02:57,114 --> 00:03:00,074 - 你怎么了? - 我只想充分利用这一天 59 00:03:00,075 --> 00:03:03,120 带我朋友好好玩玩 走吧 带着交通卡了吗? 60 00:03:03,996 --> 00:03:08,167 既然要玩 就要好好玩 61 00:03:10,002 --> 00:03:11,252 来了 62 00:03:11,253 --> 00:03:12,879 这出行方式够奢华 63 00:03:12,880 --> 00:03:14,589 C.J把我挂在他公司的账户上 64 00:03:14,590 --> 00:03:17,467 这样他工作的时候 我可以出去逛逛 65 00:03:17,468 --> 00:03:19,219 我之前从来没用过 66 00:03:19,220 --> 00:03:21,347 一定要物尽其用 67 00:03:23,891 --> 00:03:26,017 艾米丽 有什么事吗? 68 00:03:26,018 --> 00:03:30,731 我想告诉你 我爸决定搬去和我住了 69 00:03:31,315 --> 00:03:33,150 明早他就走 70 00:03:34,902 --> 00:03:38,404 哇哦 好吧 真没想到 71 00:03:38,405 --> 00:03:40,198 他在这里看起来挺开心的 72 00:03:40,199 --> 00:03:43,285 嗯 但我有个房间 能省下这笔钱 73 00:03:45,287 --> 00:03:46,455 我能问一下吗? 74 00:03:47,706 --> 00:03:49,207 他住在这里有什么问题吗? 75 00:03:49,208 --> 00:03:51,377 有没有发生什么我该知道的事? 76 00:03:52,211 --> 00:03:55,673 他不喜欢这里的人 77 00:03:56,382 --> 00:03:57,465 是吗? 78 00:03:57,466 --> 00:03:59,843 他被打了 79 00:04:00,427 --> 00:04:01,594 体验很不好 80 00:04:01,595 --> 00:04:02,596 确实 81 00:04:03,555 --> 00:04:05,473 很遗憾他要搬走 82 00:04:05,474 --> 00:04:06,600 谢谢 83 00:04:13,065 --> 00:04:14,817 - 嗨 艾米丽 - 嗨 84 00:04:15,401 --> 00:04:16,317 你是苏珊吧? 85 00:04:16,318 --> 00:04:17,695 是苏珊会长 86 00:04:18,320 --> 00:04:21,323 查尔斯说过你很关心安全问题 87 00:04:21,949 --> 00:04:23,450 是的 但是... 88 00:04:25,452 --> 00:04:26,452 为什么这么问? 89 00:04:26,453 --> 00:04:28,663 我被盯上了 90 00:04:28,664 --> 00:04:33,001 有人偷了我房间里一件很值钱的东西 91 00:04:33,002 --> 00:04:33,919 真的吗? 92 00:04:35,296 --> 00:04:36,754 我们聊聊吧 苏珊 93 00:04:36,755 --> 00:04:38,172 是苏珊会长 94 00:04:38,173 --> 00:04:39,341 跟我来 95 00:04:40,718 --> 00:04:42,594 - 跟上!快点! - 我来了 96 00:04:44,722 --> 00:04:47,640 那就是恶魔岛 97 00:04:47,641 --> 00:04:50,935 如果你的余生要在阴湿的地狱里度过 98 00:04:50,936 --> 00:04:53,479 能看看风景也不错 99 00:04:53,480 --> 00:04:58,318 提醒一下 如果你想参观 得提前买票 100 00:04:58,319 --> 00:05:01,530 我才不要参观闹鬼的监狱 查尔斯 101 00:05:04,283 --> 00:05:08,037 C.J的办公室 就在那栋最大的灰色建筑里 102 00:05:09,371 --> 00:05:11,456 他叫我跟他去新加坡 103 00:05:11,457 --> 00:05:14,501 说他找了一个很棒的老年公寓让我住 104 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 你要去吗? 105 00:05:18,088 --> 00:05:19,048 也许吧 106 00:05:19,965 --> 00:05:21,758 和搬去月球没什么两样 107 00:05:21,759 --> 00:05:25,387 我在新加坡认识的人和在月球一样多 108 00:05:27,056 --> 00:05:30,809 讽刺的是 我千里迢迢搬来这里 就是为了离他近一点 109 00:05:31,310 --> 00:05:35,314 船到桥头自然直 110 00:05:40,277 --> 00:05:41,736 甲骨文球场在哪里? 111 00:05:41,737 --> 00:05:45,783 在另一边 112 00:05:47,451 --> 00:05:48,619 对哦 113 00:05:49,119 --> 00:05:51,080 你有点喜欢棒球吧? 114 00:05:52,039 --> 00:05:54,874 除了我已故的妻子和与我同名的儿子 115 00:05:54,875 --> 00:05:58,169 只有两样东西让我活得有意义 116 00:05:58,170 --> 00:06:02,173 一样是我那辆 1979年款雪佛兰科尔维特C3 117 00:06:02,174 --> 00:06:06,260 全黑真皮内饰 还有可拆卸式敞篷 118 00:06:06,261 --> 00:06:10,014 另一样就是我的巴尔的摩金莺队季票 119 00:06:10,015 --> 00:06:12,725 花了我一半的可支配收入才搞到 120 00:06:12,726 --> 00:06:15,395 物超所值 121 00:06:15,396 --> 00:06:18,148 所以 是这样的 我有点喜欢棒球 122 00:06:18,649 --> 00:06:19,525 那... 123 00:06:20,943 --> 00:06:22,694 我们去看棒球比赛吧 124 00:06:24,571 --> 00:06:26,365 {\an8}(太平洋风景) 125 00:06:28,534 --> 00:06:30,159 你觉得很可疑?什么可疑? 126 00:06:30,160 --> 00:06:32,662 不知道 查尔斯才来一个月 127 00:06:32,663 --> 00:06:34,330 就发生了这么多乱七八糟的事 128 00:06:34,331 --> 00:06:37,626 后来他适应了这里 我也不管他了 现在不知道为何他突然要走 129 00:06:38,544 --> 00:06:40,128 这里面有猫腻 130 00:06:40,129 --> 00:06:42,131 我们四个人要查清真相 131 00:06:42,798 --> 00:06:45,758 来这里的第一天 他坐在海伦旁 但他根本不认识海伦 132 00:06:45,759 --> 00:06:48,177 还问了她很冒犯的问题 把她吓坏了 133 00:06:48,178 --> 00:06:51,139 包括问她 在她项链丢失并报案后 134 00:06:51,140 --> 00:06:53,850 她是否还感到安全 135 00:06:53,851 --> 00:06:54,851 他怎么会知道? 136 00:06:54,852 --> 00:06:57,062 这里的人随时随地在聊各种八卦 137 00:06:57,646 --> 00:06:58,896 也对 138 00:06:58,897 --> 00:07:02,733 艾略特指控他偷了他的手表 还和他妻子偷情 并因此打了他 139 00:07:02,734 --> 00:07:03,819 艾略特是个疯子 140 00:07:04,653 --> 00:07:07,071 也对 然后他的举止总是很奇怪 141 00:07:07,072 --> 00:07:10,199 有人举报他经常偷偷摸摸 还爱管别人的闲事 142 00:07:10,200 --> 00:07:12,660 他的女儿也有问题 143 00:07:12,661 --> 00:07:14,412 但我说不准具体是什么 144 00:07:14,413 --> 00:07:17,540 她是社区大学的管理人员 却给他买了一块劳力士手表 145 00:07:17,541 --> 00:07:19,959 你觉得到底是怎么回事? 146 00:07:19,960 --> 00:07:22,044 隐藏着什么犯罪行为? 147 00:07:22,045 --> 00:07:23,713 不好说 诈骗吧 148 00:07:23,714 --> 00:07:25,548 老年人经常被骗 149 00:07:25,549 --> 00:07:27,925 关于他们的快递延迟送货的邮件 150 00:07:27,926 --> 00:07:30,178 关于延保的短信 151 00:07:30,179 --> 00:07:34,140 假冒国税局工作人员来电 说他们如果不打钱就会被抓 152 00:07:34,141 --> 00:07:37,477 如果查尔斯和他的女儿 为了骗钱暗中搞鬼 153 00:07:37,478 --> 00:07:41,063 他们就会在艾略特打他之后起诉我们 154 00:07:41,064 --> 00:07:42,024 或者起诉艾略特 155 00:07:43,150 --> 00:07:45,861 这家伙明天就要搬走了 现在说这些还有意义吗? 156 00:07:49,323 --> 00:07:51,032 (甲骨文球场) 157 00:07:51,033 --> 00:07:52,743 好 要拍了 158 00:07:55,704 --> 00:07:57,413 {\an8}好了 别再拍了 159 00:07:57,414 --> 00:07:58,915 {\an8}- 嗯 - 我们去看棒球比赛吧 160 00:07:58,916 --> 00:07:59,999 {\an8}(小威利·霍华德·梅斯) 161 00:08:00,000 --> 00:08:03,085 {\an8}- 我们到了 - 是的 149号 162 00:08:03,086 --> 00:08:04,880 - 149 - 对 163 00:08:11,929 --> 00:08:13,472 冲啊! 164 00:08:15,349 --> 00:08:18,143 这个体育场太壮观了 165 00:08:19,186 --> 00:08:21,729 C.J和你一样喜欢棒球吗? 166 00:08:21,730 --> 00:08:22,688 是的 167 00:08:22,689 --> 00:08:24,649 我亲自培养他的兴趣 168 00:08:24,650 --> 00:08:26,734 他还没学会走路 我就给他买了棒球手套 169 00:08:26,735 --> 00:08:28,487 在青少年棒球联盟训练他 170 00:08:29,279 --> 00:08:30,696 他12岁时 171 00:08:30,697 --> 00:08:33,533 我带他去看卡尔·瑞普肯打破 172 00:08:33,534 --> 00:08:35,159 卢·格里希连续比赛的记录 173 00:08:35,160 --> 00:08:38,246 瑞普肯绕场奔跑 和粉丝击掌 174 00:08:38,247 --> 00:08:41,832 我用手肘把我俩挤出人群 正好让C.J和瑞普肯击了掌 175 00:08:41,833 --> 00:08:42,750 天哪 176 00:08:42,751 --> 00:08:46,712 他抬头看着我 眼里闪闪发光 177 00:08:46,713 --> 00:08:48,674 他当时好开心 178 00:08:51,426 --> 00:08:53,220 你们爷俩好幸运 179 00:08:53,720 --> 00:08:57,641 艾米丽和我就没有...这样的共同点 180 00:08:58,225 --> 00:09:00,351 但她经常来看望你 181 00:09:00,352 --> 00:09:03,146 给你带高级手表 询问你的情况 182 00:09:04,940 --> 00:09:06,650 你说得对 确实如此 183 00:09:07,484 --> 00:09:09,361 但我们的关系很复杂 184 00:09:09,861 --> 00:09:12,697 我们之前...深谈了一次 185 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 她想... 186 00:09:14,658 --> 00:09:18,703 她希望我们能改变相处方式 187 00:09:18,704 --> 00:09:22,457 你怕自己老了 改变不了 188 00:09:25,544 --> 00:09:26,962 太棒了 189 00:09:28,005 --> 00:09:28,964 跑者出局了 190 00:09:29,548 --> 00:09:32,258 我不该再唠叨打扰你享受比赛 191 00:09:32,259 --> 00:09:35,178 没事 我不太懂棒球 192 00:09:35,721 --> 00:09:37,305 刚刚发生了什么? 193 00:09:37,306 --> 00:09:39,641 - 你在逗我吧? - 什么? 194 00:09:40,267 --> 00:09:42,685 我喜欢待在这里 因为这是你的所爱 195 00:09:42,686 --> 00:09:44,353 - 查尔斯 - 怎么了? 196 00:09:44,354 --> 00:09:47,440 我喜欢什么我自己会去看 197 00:09:47,441 --> 00:09:52,487 如果你想带我领略你爱的城市 那就带我看你热爱的地方 198 00:09:53,447 --> 00:09:54,656 好 199 00:09:55,616 --> 00:09:58,492 艾略特 我担心我买的鞋不够多 200 00:09:58,493 --> 00:09:59,702 够多了 201 00:09:59,703 --> 00:10:01,912 - 嘿 - 查尔斯呢?我要和他谈谈 202 00:10:01,913 --> 00:10:02,955 他走了 203 00:10:02,956 --> 00:10:04,957 - 什么?为什么? - 不确定 204 00:10:04,958 --> 00:10:07,585 他和卡尔伯特一起出去了 说他们自己会回来 205 00:10:07,586 --> 00:10:11,088 迪迪 你有没有尝过 威策尔家的碱水结? 206 00:10:11,089 --> 00:10:13,966 我今天第一次在美食区尝 然后... 207 00:10:13,967 --> 00:10:15,968 就没有然后了 208 00:10:15,969 --> 00:10:17,137 好吧 209 00:10:20,349 --> 00:10:22,725 (艾米丽·纽温迪克 萨克拉门托) 210 00:10:22,726 --> 00:10:24,685 (美国加州萨克拉门托) 211 00:10:24,686 --> 00:10:26,772 (艾米丽·纽温迪克 传媒总监) 212 00:10:32,069 --> 00:10:34,488 (教职人员名单) 213 00:10:38,617 --> 00:10:40,369 (太平洋风景 迪迪·桑托斯·科德罗) 214 00:10:41,411 --> 00:10:42,370 (接听) 215 00:10:42,371 --> 00:10:44,998 奥兰治格罗夫社区大学 216 00:10:51,880 --> 00:10:53,548 稍等一下 苏珊 217 00:10:54,466 --> 00:10:56,676 卡洛斯?你好吗? 218 00:10:56,677 --> 00:10:59,679 奥兰治格罗夫社区大学接到 太平洋风景的来电 219 00:10:59,680 --> 00:11:00,721 没说话就挂了 220 00:11:00,722 --> 00:11:03,974 太厉害了 是我想的那个人吗? 221 00:11:03,975 --> 00:11:06,227 是迪迪的工作电话 她在四处打听 222 00:11:06,228 --> 00:11:07,937 棒呆了 223 00:11:07,938 --> 00:11:09,271 卡洛斯 是这样的 224 00:11:09,272 --> 00:11:11,732 我现在和一个很重要的人在一起 225 00:11:11,733 --> 00:11:14,610 我可以一会儿打给你吗? 到时候把事情经过全告诉我 226 00:11:14,611 --> 00:11:16,696 和当卧底的你说话好诡异 227 00:11:16,697 --> 00:11:18,906 你对我太友好 很吓人 228 00:11:18,907 --> 00:11:21,785 太好了 那好 一会儿聊 229 00:11:24,287 --> 00:11:27,123 这就是我被偷走的东西 230 00:11:27,124 --> 00:11:31,127 {\an8}一组开国元勋镀金硬币 231 00:11:31,128 --> 00:11:32,753 {\an8}非常稀有 232 00:11:32,754 --> 00:11:35,506 只生产了五万套 233 00:11:35,507 --> 00:11:37,383 在这个动荡的时代 234 00:11:37,384 --> 00:11:40,845 黄金储备是为我退休生活 保驾护航的最安全的方式 235 00:11:40,846 --> 00:11:46,183 好吧 总结一下 有人闯进你上锁的房间 236 00:11:46,184 --> 00:11:50,396 偷了这些假币 却没拿桌上的现金 237 00:11:50,397 --> 00:11:53,525 或你的任何首饰 然后就走了 238 00:11:54,609 --> 00:11:55,485 对 239 00:11:56,695 --> 00:11:57,945 苏珊 硬币在哪儿? 240 00:11:57,946 --> 00:11:59,321 在你身后的柜子里 241 00:11:59,322 --> 00:12:00,866 真是够了 242 00:12:01,366 --> 00:12:02,742 对不起 243 00:12:02,743 --> 00:12:06,412 我一直在努力让迪迪加强安保 244 00:12:06,413 --> 00:12:09,081 但不管我提什么建议 她都否决了 245 00:12:09,082 --> 00:12:12,543 迟早会有人偷走我的硬币的 246 00:12:12,544 --> 00:12:15,379 苏珊 没人想要这些硬币 247 00:12:15,380 --> 00:12:16,714 这些就是垃圾 248 00:12:16,715 --> 00:12:19,968 {\an8}不要再听信电视上唬人的新闻了 249 00:12:20,761 --> 00:12:21,887 你很安全 250 00:12:25,056 --> 00:12:28,058 - 嘿 - 我好像知道迪迪为什么四处调查了 251 00:12:28,059 --> 00:12:29,643 她就是小偷 252 00:12:29,644 --> 00:12:33,439 所以她想在你离开前 弄清你知道了什么? 253 00:12:33,440 --> 00:12:36,609 没错 她一直拒绝安全升级 254 00:12:36,610 --> 00:12:38,027 可能就是因为她在偷东西 255 00:12:38,028 --> 00:12:40,154 或者在帮别人 256 00:12:40,155 --> 00:12:41,906 - 动机呢? - 加班 低薪 257 00:12:41,907 --> 00:12:44,575 - 旧金山消费水平又这么高 - 有道理 我去查查 258 00:12:44,576 --> 00:12:48,370 说到加班低薪的旧金山当地居民 我需要加薪 259 00:12:48,371 --> 00:12:50,247 糟了 梅根 我听不见你说话 梅根? 260 00:12:50,248 --> 00:12:52,167 你在吗?我听不见 261 00:12:53,543 --> 00:12:56,963 无论看多少次 它都令我惊叹不已 262 00:12:57,464 --> 00:12:59,841 我为它写了本书 263 00:13:00,801 --> 00:13:01,968 不起眼的书 264 00:13:02,552 --> 00:13:03,804 有好多关于金门大桥的书 265 00:13:04,846 --> 00:13:08,516 我的那本叫《通往太平洋的大门》 266 00:13:08,517 --> 00:13:09,935 确实很宏伟 267 00:13:10,685 --> 00:13:13,563 我第一次步行穿越这座大桥 是在上大学的时候 268 00:13:14,231 --> 00:13:17,818 抵达另一端时 我整个人焕然一新 269 00:13:19,110 --> 00:13:20,779 准备好步行穿越大桥了吗? 270 00:13:27,828 --> 00:13:29,620 我好像明白你的意思了 271 00:13:29,621 --> 00:13:31,038 嗯 272 00:13:31,039 --> 00:13:32,791 这桥真长啊 273 00:13:33,750 --> 00:13:36,169 咱们回豪车上吧 274 00:13:46,680 --> 00:13:48,138 嗨 我还在 275 00:13:48,139 --> 00:13:50,391 当然要为打包做准备 276 00:13:50,392 --> 00:13:52,685 我想知道文件准备好了没 277 00:13:52,686 --> 00:13:56,188 准备好了 在你填表的时候 如果我们可以做一个退住采访 278 00:13:56,189 --> 00:13:57,648 会对我很有帮助 279 00:13:57,649 --> 00:13:59,191 还有退住采访? 280 00:13:59,192 --> 00:14:00,860 是啊 标准流程 281 00:14:00,861 --> 00:14:04,071 仅供内部使用 帮助我们提升 10分钟就好 282 00:14:04,072 --> 00:14:06,407 很好 其实我也有问题要问你 283 00:14:06,408 --> 00:14:07,616 那好 去我办公室吧 284 00:14:07,617 --> 00:14:09,077 - 好 - 好极了 285 00:14:10,704 --> 00:14:13,038 {\an8}(阿姆斯特朗上校) 286 00:14:13,039 --> 00:14:17,544 {\an8}这片树林里最古老的树 可以追溯到一千多年前 287 00:14:18,295 --> 00:14:22,382 {\an8}最高的树超过90米 288 00:14:22,883 --> 00:14:28,138 查尔斯 你是个好人 但作为导游 你真是无聊透了 289 00:14:29,180 --> 00:14:30,765 你这话和维多利亚说的如出一辙 290 00:14:32,225 --> 00:14:33,392 我们每次来这里 291 00:14:33,393 --> 00:14:36,186 我就会絮絮叨叨说这些树需要多少水 292 00:14:36,187 --> 00:14:39,732 或者根系的进化 293 00:14:39,733 --> 00:14:42,485 然后她就会说:“查尔斯 求你了 294 00:14:43,194 --> 00:14:45,822 闭嘴享受吧” 295 00:14:46,615 --> 00:14:48,241 我喜欢维多利亚 296 00:14:49,242 --> 00:14:50,285 我也是 297 00:14:56,791 --> 00:14:58,793 很久以前 298 00:15:00,712 --> 00:15:05,300 她来一所大学的博物馆参加筹款活动 299 00:15:06,259 --> 00:15:11,306 她和某个主要捐款人攀谈 聊了好几个小时 300 00:15:12,557 --> 00:15:14,809 但是那个人对她本人更感兴趣 301 00:15:15,810 --> 00:15:20,648 所以她就随便抓了一个男人的胳膊 302 00:15:20,649 --> 00:15:23,401 假装那是她的约会对象 303 00:15:24,903 --> 00:15:30,240 那是个工程学副教授 如果不是她主动 304 00:15:30,241 --> 00:15:32,744 这个人根本没有勇气和她搭话 305 00:15:34,663 --> 00:15:37,415 你认识你妻子的方式真有趣 306 00:15:38,166 --> 00:15:40,543 真是天时地利啊 307 00:15:41,544 --> 00:15:45,590 我当时去那儿的唯一原因 就是为了免费的食物和饮料 308 00:15:47,550 --> 00:15:49,677 如果我那晚待在家呢? 309 00:15:49,678 --> 00:15:54,264 如果我当时离她很远呢? 310 00:15:54,265 --> 00:15:56,518 没有如果 311 00:15:57,018 --> 00:15:58,478 我知道 312 00:15:59,312 --> 00:16:00,647 真是个奇迹 313 00:16:03,984 --> 00:16:05,360 你是怎么认识你妻子的? 314 00:16:07,529 --> 00:16:09,614 我参加了一个派对 315 00:16:10,657 --> 00:16:13,410 看到一个美丽的女人 316 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 我整晚都在勾搭她 使尽浑身解数 317 00:16:17,831 --> 00:16:20,959 她却抓住了一个高个子书呆子 还骗我说那是她的约会对象 318 00:16:22,043 --> 00:16:24,128 你真是够了 卡尔伯特 319 00:16:24,129 --> 00:16:26,755 所以我就勾搭了另一位女士 然后我们结婚了 320 00:16:26,756 --> 00:16:29,926 我...在和你袒露心扉 321 00:16:30,427 --> 00:16:32,971 我知道 对不起 322 00:16:36,349 --> 00:16:38,893 我们是相亲认识的 323 00:16:39,853 --> 00:16:41,771 我对她一见钟情 324 00:16:42,605 --> 00:16:46,568 玛格却摇摆不定... 直到吃了我为她做的菜 325 00:16:50,071 --> 00:16:51,990 听起来也像一个奇迹 326 00:16:53,700 --> 00:16:57,996 回想生命中的每一件大事 327 00:16:58,872 --> 00:17:00,749 感觉都像是奇迹 328 00:17:03,918 --> 00:17:05,170 {\an8}的确 329 00:17:07,839 --> 00:17:10,758 这份工作想必很难做吧 330 00:17:10,759 --> 00:17:14,470 - 你在这儿干了多久了? - 12年 其中8年是负责人 331 00:17:14,471 --> 00:17:17,431 哇哦 我敢说 公司那些富得流油的领导给的薪水 332 00:17:17,432 --> 00:17:18,808 肯定远远达不到你的价值 333 00:17:19,768 --> 00:17:22,644 并非如此 他们刚刚给了我升职机会 334 00:17:22,645 --> 00:17:25,731 但我拒绝了 我觉得这里的工作更有收获 335 00:17:25,732 --> 00:17:26,858 是 336 00:17:27,525 --> 00:17:28,902 “收获”可多了 337 00:17:31,613 --> 00:17:34,615 我在想 明天为查尔斯 举行一个小的午宴吧 338 00:17:34,616 --> 00:17:35,949 送别他 339 00:17:35,950 --> 00:17:39,661 明天我们要赶去纳帕 所以一早要出发 340 00:17:39,662 --> 00:17:42,415 好匆忙啊 341 00:17:43,583 --> 00:17:45,834 (骗子) 342 00:17:45,835 --> 00:17:48,880 你的表妹朱莉后续会照顾查尔斯吗? 343 00:17:49,631 --> 00:17:51,340 这也是表格上的问题吗? 344 00:17:51,341 --> 00:17:54,718 艾略特打查尔斯的那天 她在场 345 00:17:54,719 --> 00:17:55,928 而你不在 346 00:17:55,929 --> 00:17:59,808 我觉得你们俩可能在一起工作 347 00:18:00,683 --> 00:18:02,476 她的地址是什么?我们要记下 348 00:18:02,477 --> 00:18:04,728 朱莉很注重隐私 349 00:18:04,729 --> 00:18:07,606 未经她允许 我不想泄露她的信息 350 00:18:07,607 --> 00:18:08,774 可以理解 351 00:18:08,775 --> 00:18:12,028 那我们直接给她打个电话吧 352 00:18:16,282 --> 00:18:17,157 喂? 353 00:18:17,158 --> 00:18:20,285 嗨 朱莉 我是太平洋风景的迪迪 我有问题想问你 354 00:18:20,286 --> 00:18:21,203 嘿 朱尔斯 355 00:18:21,204 --> 00:18:24,748 你的表姐艾丽米也在这边 356 00:18:24,749 --> 00:18:27,669 我只是有问题想问 因为你的舅舅明天要搬走了 357 00:18:28,378 --> 00:18:29,503 你问吧 358 00:18:29,504 --> 00:18:31,588 你来帮他搬东西吗? 359 00:18:31,589 --> 00:18:34,925 我也想 但是他和艾米丽 360 00:18:34,926 --> 00:18:36,594 明天一早要去纳帕 361 00:18:37,387 --> 00:18:38,346 是哦 362 00:18:38,847 --> 00:18:42,933 你可以和我说说 你觉得你舅舅为什么想搬走吗? 363 00:18:42,934 --> 00:18:49,690 他觉得太平洋风景还可以 但他一直没能习惯那里的生活 364 00:18:49,691 --> 00:18:52,068 他和那里某些人合不来 365 00:18:52,777 --> 00:18:54,778 艾略特打了他的脸 366 00:18:54,779 --> 00:18:56,155 好吧 367 00:18:56,156 --> 00:18:57,322 非常感谢 368 00:18:57,323 --> 00:19:00,368 没事 如果你还有其他问题... 369 00:19:01,452 --> 00:19:03,078 你要问的都问完了吗? 370 00:19:03,079 --> 00:19:04,621 - 嗯 - 太好了 371 00:19:04,622 --> 00:19:07,916 迪迪不是小偷 但是她已经对我们起疑了 372 00:19:07,917 --> 00:19:08,917 结束行动? 373 00:19:08,918 --> 00:19:10,211 立刻结束行动 374 00:19:11,671 --> 00:19:15,382 - 嗨 等待哔声 祝您愉快 - 妈的 375 00:19:15,383 --> 00:19:17,676 你在哪里?为什么不接我电话? 376 00:19:17,677 --> 00:19:19,845 你的身份暴露了 你要撤离行动 377 00:19:19,846 --> 00:19:22,974 我去找些箱子帮你打包 回电 378 00:19:25,852 --> 00:19:29,271 作为你指定的无趣导游 379 00:19:29,272 --> 00:19:30,939 我想问你 380 00:19:30,940 --> 00:19:34,067 想不想听艺术宫的趣闻? 381 00:19:34,068 --> 00:19:35,360 不想 382 00:19:35,361 --> 00:19:38,823 我想说 那只狗让我想起了艾略特 383 00:19:41,201 --> 00:19:44,370 绝对是狗版艾略特 384 00:19:45,121 --> 00:19:47,247 “你俩瞅啥呢?滚 385 00:19:47,248 --> 00:19:50,335 这座城市马上就要完蛋了” 386 00:19:53,630 --> 00:19:56,424 我们得回去了 不然赶不上晚饭了 387 00:19:57,300 --> 00:19:58,760 我有个更好的想法 388 00:19:59,469 --> 00:20:01,596 (托尼·尼克咖啡厅) 389 00:20:03,890 --> 00:20:06,683 这顿饭太好吃了 390 00:20:06,684 --> 00:20:10,187 你喜欢就好 这是我在这座城市最喜欢的地方 391 00:20:10,188 --> 00:20:11,272 先生们 392 00:20:12,065 --> 00:20:14,274 意式咖啡 餐厅请客 393 00:20:14,275 --> 00:20:17,861 谢谢你 马特奥 这是我的好朋友 卡尔伯特 394 00:20:17,862 --> 00:20:19,322 - 很高兴认识你 - 你好 马特奥 395 00:20:20,406 --> 00:20:22,574 再见到你真是太好了 查尔斯 396 00:20:22,575 --> 00:20:24,534 维多利亚的事我很遗憾 397 00:20:24,535 --> 00:20:27,287 你们上次来的时候 如果没发生那些事就好了 398 00:20:27,288 --> 00:20:30,333 不怪你 399 00:20:31,209 --> 00:20:33,752 - 她很喜欢这里 一直都是 - 是啊 400 00:20:33,753 --> 00:20:35,963 谢谢你 401 00:20:35,964 --> 00:20:37,048 慢慢聊 402 00:20:42,929 --> 00:20:47,392 马特奥那次给她送来她最喜欢的菜 她每次都点那道菜 403 00:20:48,268 --> 00:20:50,560 那次她却不吃 404 00:20:50,561 --> 00:20:54,189 她情绪激动起来 开始大喊大叫 405 00:20:54,190 --> 00:20:55,692 她说她要的是... 406 00:20:57,735 --> 00:21:00,113 苹果片和花生酱 407 00:21:00,989 --> 00:21:03,490 马特奥解释说他们没有那道菜 408 00:21:03,491 --> 00:21:05,492 但她说:“你们肯定有 409 00:21:05,493 --> 00:21:08,913 我每天放学后都吃” 410 00:21:09,956 --> 00:21:13,167 她以为自己在60年前的圣路易斯 411 00:21:15,461 --> 00:21:19,090 我怎么解释她都不信 412 00:21:22,885 --> 00:21:26,431 我知道她当时病得太重 不能出来吃饭 413 00:21:28,808 --> 00:21:30,935 我可能只是不想承认 414 00:21:32,729 --> 00:21:34,689 我们都不愿承认事实 415 00:21:35,481 --> 00:21:38,151 不得不这么做 只有这样才能活下去 416 00:21:39,360 --> 00:21:40,986 有一天 你的膝盖开始隐隐作痛 417 00:21:40,987 --> 00:21:45,907 但是疼痛没有像以前那样好转 膝盖就这么一直痛下去 418 00:21:45,908 --> 00:21:47,285 你就随它去了 419 00:21:48,661 --> 00:21:50,913 渐渐地 你开始忘词儿 420 00:21:51,748 --> 00:21:53,040 名词 421 00:21:53,041 --> 00:21:55,292 那些该死的名词 422 00:21:55,293 --> 00:21:57,169 “记得我们在那家店里的事吗? 423 00:21:57,170 --> 00:21:58,879 那家店叫什么来着? 424 00:21:58,880 --> 00:22:00,505 我们遇到了你的朋友 425 00:22:00,506 --> 00:22:04,509 那个长得像那部电影里的演员的人 426 00:22:04,510 --> 00:22:07,554 那部电影里有个女的 她在另一部电影里 427 00:22:07,555 --> 00:22:10,057 和一个长得像参议员的男人在一起 428 00:22:10,058 --> 00:22:11,433 他叫什么来着?” 429 00:22:11,434 --> 00:22:13,268 名词也忘了 430 00:22:13,269 --> 00:22:15,103 膝盖还在疼 431 00:22:15,104 --> 00:22:18,440 然后 你开始每两小时就会醒一次 432 00:22:18,441 --> 00:22:20,651 以前从没发生过这样的事 433 00:22:21,402 --> 00:22:23,613 你很清楚这意味着什么 434 00:22:24,822 --> 00:22:27,700 我们都知道结局会如何 435 00:22:29,494 --> 00:22:33,164 所以只能假装无事发生 熬过每一天 436 00:22:34,290 --> 00:22:35,875 每个人都是如此 437 00:22:36,376 --> 00:22:39,629 你必须比别人付出更多 才能熬过你的每一天 438 00:22:40,129 --> 00:22:42,090 才能帮你的妻子熬过她的每一天 439 00:22:45,927 --> 00:22:47,887 她最喜欢的菜是什么? 440 00:22:48,679 --> 00:22:50,681 她常点的那个 441 00:22:57,021 --> 00:22:58,063 我忘了 442 00:22:58,064 --> 00:23:00,399 不可能 真的吗? 443 00:23:00,400 --> 00:23:01,525 我想不起来了 444 00:23:01,526 --> 00:23:04,027 拜托 445 00:23:04,028 --> 00:23:05,488 没忘 446 00:23:05,988 --> 00:23:08,532 扁面条和蛤蜊 447 00:23:08,533 --> 00:23:09,951 谢天谢地我想起来了 448 00:23:10,952 --> 00:23:12,078 差点儿忘了 449 00:23:14,831 --> 00:23:18,333 这里是日期街 但这片地区基本上都是意大利人 450 00:23:18,334 --> 00:23:19,252 爸爸 451 00:23:21,504 --> 00:23:23,213 你一天都在做什么? 452 00:23:23,214 --> 00:23:26,883 - 和我朋友一起观光 - 你为什么不接我的电话? 453 00:23:26,884 --> 00:23:30,346 为什么我的账上 有800美元的公司车费? 454 00:23:33,349 --> 00:23:34,642 一点都不好笑 455 00:23:35,852 --> 00:23:37,811 C.J 对不起 都是我的错 456 00:23:37,812 --> 00:23:38,938 不不 457 00:23:39,730 --> 00:23:42,858 过去一年 我见过你几次? 458 00:23:42,859 --> 00:23:44,192 可能10次吧? 459 00:23:44,193 --> 00:23:47,696 而你现在却在这里 因为我用了公司的车对我大吼大叫? 460 00:23:47,697 --> 00:23:50,240 别想把矛头指向我 我很担心你 461 00:23:50,241 --> 00:23:53,410 你已经很久没有担心过我了 孩子 462 00:23:53,411 --> 00:23:54,453 但无所谓 463 00:23:54,454 --> 00:23:55,454 你是个大忙人 464 00:23:55,455 --> 00:23:59,249 但你做的这一切 让我满世界搬家 465 00:23:59,250 --> 00:24:02,252 是为了让你自己过得更轻松 而不是为我着想 466 00:24:02,253 --> 00:24:05,464 我们当初都认为 你搬得离我近些是最好的选择 467 00:24:05,465 --> 00:24:08,342 - 你现在这是搞哪出? - 这就是我的感受 468 00:24:08,926 --> 00:24:12,889 我喝了很多酒 所以我要把我的感受一吐为快 469 00:24:15,558 --> 00:24:19,227 好吧 今晚太漫长了 我送你们回太平洋风景 470 00:24:19,228 --> 00:24:21,105 查尔斯 你有优步吗? 471 00:24:22,064 --> 00:24:23,732 有 472 00:24:23,733 --> 00:24:25,066 查尔斯会送我回去 473 00:24:25,067 --> 00:24:28,779 你去新加坡生活吧 我的生活就在这里 474 00:24:29,614 --> 00:24:30,781 用不着你操心 475 00:24:33,409 --> 00:24:34,368 好吧 476 00:24:42,084 --> 00:24:43,002 你没事吧? 477 00:24:43,586 --> 00:24:44,587 没事 478 00:24:45,421 --> 00:24:46,964 我必须把这些话说出来 479 00:24:48,299 --> 00:24:49,967 父母和孩子的关系太复杂了 480 00:25:07,151 --> 00:25:08,069 怎么了? 481 00:25:09,570 --> 00:25:11,739 没什么 对不起 482 00:25:12,865 --> 00:25:14,659 我刚刚想通了一些事 483 00:25:24,043 --> 00:25:25,836 你俩瞅啥呢? 484 00:25:34,595 --> 00:25:35,596 这下圆满了 485 00:25:36,806 --> 00:25:38,808 今天太开心了 对吧? 486 00:25:40,226 --> 00:25:41,394 愉快至极 487 00:25:41,894 --> 00:25:42,895 谢谢你 查尔斯 488 00:25:44,188 --> 00:25:45,397 怎么说? 489 00:25:45,398 --> 00:25:47,857 来局西洋双陆棋结束这一天? 490 00:25:47,858 --> 00:25:50,318 我太累了 明天吧 491 00:25:50,319 --> 00:25:51,362 好 492 00:26:14,802 --> 00:26:16,011 - 嗨 - 嘿 493 00:26:16,012 --> 00:26:18,263 我在打包呢 494 00:26:18,264 --> 00:26:20,683 不错 想法很好 朱莉 495 00:26:21,809 --> 00:26:23,894 你叫朱莉 对吧? 496 00:26:24,562 --> 00:26:26,146 艾略特打查尔斯的那天 497 00:26:26,147 --> 00:26:29,649 两位来访者签了艾米丽·纽温迪克 中间只隔了半个小时 498 00:26:29,650 --> 00:26:33,195 笔迹却不同 看警方调查报告 499 00:26:33,738 --> 00:26:37,198 这里写着 有目击者看到了艾米丽·纽温迪克 500 00:26:37,199 --> 00:26:40,160 这就怪了 你那天明明不在 501 00:26:40,161 --> 00:26:41,162 但朱莉在 502 00:26:43,372 --> 00:26:44,457 听着 503 00:26:46,167 --> 00:26:51,046 我不知道你以为自己知道什么 或者你在暗示什么 504 00:26:51,047 --> 00:26:52,547 但是我... 505 00:26:52,548 --> 00:26:54,633 说实话 我觉得受到了侮辱 506 00:26:54,634 --> 00:26:57,720 - 女士们 晚上好 - 查尔斯 站在我身后 507 00:26:58,304 --> 00:26:59,639 好 508 00:27:00,514 --> 00:27:02,349 你以为这是怎么回事? 509 00:27:02,350 --> 00:27:03,600 我不知道 510 00:27:03,601 --> 00:27:07,312 我觉得你和你的表妹 企图诈骗太平洋风景的住户 511 00:27:07,313 --> 00:27:09,564 可能是医疗保险或者银行诈骗 512 00:27:09,565 --> 00:27:13,943 我认为你和你的表妹 已经缠上了这位无辜善良的男人 513 00:27:13,944 --> 00:27:15,570 可能是在敲诈他 514 00:27:15,571 --> 00:27:17,865 迪迪 这不是诈骗 515 00:27:18,699 --> 00:27:21,410 我从一开始就参与其中 516 00:27:22,078 --> 00:27:24,580 - 查尔斯 站到她那边去 - 好的 517 00:27:26,999 --> 00:27:28,166 听着 518 00:27:28,167 --> 00:27:30,252 我是个私家侦探 519 00:27:30,836 --> 00:27:34,923 客户雇我来调查他母亲被偷的珠宝 520 00:27:34,924 --> 00:27:37,926 查尔斯是我的同事 是我的内部线人 521 00:27:37,927 --> 00:27:42,973 那个叫朱莉的女人 其实是我的女儿艾米丽 522 00:27:43,474 --> 00:27:46,309 - 她跟这件事无关 - 你骗了我 523 00:27:46,310 --> 00:27:49,979 这位女士 过去数月里 524 00:27:49,980 --> 00:27:51,773 这里至少发生了两起重大盗窃案 525 00:27:51,774 --> 00:27:54,401 这里有罪犯 526 00:27:54,402 --> 00:27:55,568 你一点都不在乎吗? 527 00:27:55,569 --> 00:27:58,029 你在胡说八道 528 00:27:58,030 --> 00:28:01,241 我在胡说八道?有人偷了海伦的项链 529 00:28:01,242 --> 00:28:03,076 这里没有发生过盗窃案 530 00:28:03,077 --> 00:28:04,120 你们都搞错了 531 00:28:07,790 --> 00:28:09,458 我已经知道真相了 532 00:29:17,276 --> 00:29:19,194 (改编自《名侦探赛大爷》) 533 00:29:19,195 --> 00:29:21,197 字幕翻译:陈颜颜