1 00:00:14,827 --> 00:00:17,328 {\an8}以上是目前調查狀況 2 00:00:17,329 --> 00:00:20,999 {\an8}三十天的監視 錄音、照片,全都白費功夫 3 00:00:21,000 --> 00:00:23,168 並非如此,卡布勒先生 4 00:00:23,169 --> 00:00:25,462 我們排除了很多推論 5 00:00:25,463 --> 00:00:27,547 結果什麼都沒查出來 6 00:00:27,548 --> 00:00:30,133 我現在和剛開始來找你時 一樣毫無頭緒 7 00:00:30,134 --> 00:00:33,178 我們需要更多時間,調查仍在進行中 8 00:00:33,179 --> 00:00:34,929 沒有什麼好調查了 9 00:00:34,930 --> 00:00:37,474 明天我要向保險公司報失項鍊 10 00:00:37,475 --> 00:00:40,186 並把我媽媽從那個鬼地方救出來 11 00:00:41,103 --> 00:00:42,104 我們到此為止 12 00:00:44,899 --> 00:00:46,776 我開始覺得那傢伙... 13 00:00:47,943 --> 00:00:48,902 爛透了 14 00:00:48,903 --> 00:00:50,945 不幸的是,他說得對 15 00:00:50,946 --> 00:00:54,074 小偷不知怎麼地發現了你的身分 16 00:00:54,075 --> 00:00:57,535 還把艾略特的手錶留給你 說明他們盯上你了 17 00:00:57,536 --> 00:01:01,956 現在他們在等我們結束調查 他們知道我們不可能永遠調查下去 18 00:01:01,957 --> 00:01:04,834 我們可以破案的,不要放棄 19 00:01:04,835 --> 00:01:06,086 你以為我想啊? 20 00:01:06,087 --> 00:01:09,714 查爾斯,我很愛破案 21 00:01:09,715 --> 00:01:13,551 坐在某個有罪的傻瓜對面 22 00:01:13,552 --> 00:01:16,971 他們支支吾吾、汗流浹背 23 00:01:16,972 --> 00:01:19,724 嘴上說:“我不知道你在暗示什麼 24 00:01:19,725 --> 00:01:21,142 但這真是太過分了” 25 00:01:21,143 --> 00:01:26,564 然後你拿出確鑿的證據 讓他們啞口無言 26 00:01:26,565 --> 00:01:29,359 他們的自信心被粉碎,而自尊心 27 00:01:29,360 --> 00:01:33,488 被自己的謊言砸得破碎一地 28 00:01:33,489 --> 00:01:35,866 聽起來...很有成就感 29 00:01:37,034 --> 00:01:38,326 但我們辦不到 30 00:01:38,327 --> 00:01:41,496 我會通知迪迪你要搬出去了 31 00:01:41,497 --> 00:01:43,039 今天的行程是什麼? 32 00:01:43,040 --> 00:01:44,749 今天是星期三,要去購物中心 33 00:01:44,750 --> 00:01:48,461 好,去購物中心消磨幾個小時 吃晚餐,上床睡覺 34 00:01:48,462 --> 00:01:51,257 明天你就能恢復以前的生活 35 00:02:00,516 --> 00:02:04,061 {\an8}《臥底老紳士》 36 00:02:05,062 --> 00:02:07,230 (太平洋風景退休社區) 37 00:02:07,231 --> 00:02:08,481 (薩克斯第五大道) 38 00:02:08,482 --> 00:02:10,608 各位,提醒一下 39 00:02:10,609 --> 00:02:13,153 我們一小時後在美食區集合 40 00:02:13,154 --> 00:02:16,114 健走的人記得要補充水分 41 00:02:16,115 --> 00:02:17,658 - 玩得開心 - 計時開始 42 00:02:18,742 --> 00:02:20,286 在你右邊 43 00:02:22,913 --> 00:02:24,582 你想先去哪裡? 44 00:02:25,249 --> 00:02:26,082 隨便 45 00:02:26,083 --> 00:02:28,168 我什麼都不缺,你呢? 46 00:02:28,169 --> 00:02:29,544 我要買襪子 47 00:02:29,545 --> 00:02:30,879 你有襪子 48 00:02:30,880 --> 00:02:34,424 - 男人永遠不嫌襪子太多 - 才不是那樣 49 00:02:34,425 --> 00:02:35,885 你去過這裡嗎? 50 00:02:36,385 --> 00:02:38,052 聖瑪利亞大教堂? 51 00:02:38,053 --> 00:02:41,557 教堂的設計看起來像征服者的帽子 52 00:02:42,057 --> 00:02:43,016 很了不起 53 00:02:43,017 --> 00:02:44,642 我哪裡都沒去過 54 00:02:44,643 --> 00:02:48,479 我剛從華盛頓特區搬來的時候 我兒子說要帶我去觀光 55 00:02:48,480 --> 00:02:50,648 但我們一直沒去成 56 00:02:50,649 --> 00:02:51,567 嘿 57 00:02:52,318 --> 00:02:53,568 我們離開這裡吧 58 00:02:53,569 --> 00:02:55,570 讓我帶你看看這座城市 59 00:02:55,571 --> 00:02:56,614 會很好玩的 60 00:02:57,114 --> 00:03:00,074 - 你怎麼了? - 我只想好好利用這一天 61 00:03:00,075 --> 00:03:03,120 帶我朋友出去玩 走吧,你有交通儲值卡嗎? 62 00:03:03,996 --> 00:03:08,167 如果我們要這麼做,就要做得像樣 63 00:03:10,002 --> 00:03:11,252 車來了 64 00:03:11,253 --> 00:03:12,879 風光出行 65 00:03:12,880 --> 00:03:14,589 C.J.把我列入他的公司帳戶 66 00:03:14,590 --> 00:03:17,467 這樣他上班時,我就能到處走走 67 00:03:17,468 --> 00:03:19,219 我以前從來沒用過 68 00:03:19,220 --> 00:03:21,347 我們會玩個夠本 69 00:03:23,891 --> 00:03:26,017 嘿,艾米莉,需要幫忙嗎? 70 00:03:26,018 --> 00:03:30,731 我想告訴你 我爸決定搬來跟我一起住 71 00:03:31,315 --> 00:03:33,150 所以他明天早上就會搬出去 72 00:03:35,444 --> 00:03:38,404 好吧,這很意外 73 00:03:38,405 --> 00:03:40,198 他看起來很開心 74 00:03:40,199 --> 00:03:43,285 對,但我家有空房,這樣可以省錢 75 00:03:45,287 --> 00:03:46,455 我能問一下嗎? 76 00:03:47,706 --> 00:03:49,207 他住這有什麼問題嗎? 77 00:03:49,208 --> 00:03:51,377 有什麼是我該知道的嗎? 78 00:03:52,211 --> 00:03:55,464 你知道的,他不太喜歡這裡的人 79 00:03:56,382 --> 00:03:57,465 真的嗎? 80 00:03:57,466 --> 00:03:59,843 對,他被人打了 81 00:04:00,427 --> 00:04:01,594 那不太好 82 00:04:01,595 --> 00:04:02,596 了解 83 00:04:03,555 --> 00:04:05,473 我很遺憾看到他離開 84 00:04:05,474 --> 00:04:06,600 謝謝 85 00:04:13,065 --> 00:04:14,817 - 嗨,艾米莉 - 嗨 86 00:04:15,401 --> 00:04:16,317 蘇珊,對吧? 87 00:04:16,318 --> 00:04:17,695 會長蘇珊 88 00:04:18,320 --> 00:04:21,323 查爾斯提到你對安全有疑慮 89 00:04:21,949 --> 00:04:23,450 對,但是... 90 00:04:25,452 --> 00:04:26,452 為什麼要問? 91 00:04:26,453 --> 00:04:28,663 我被盯上了 92 00:04:28,664 --> 00:04:33,001 有人從我房間裡偷走非常貴重的東西 93 00:04:33,002 --> 00:04:33,919 真的嗎? 94 00:04:35,296 --> 00:04:36,754 我們聊聊吧,蘇珊 95 00:04:36,755 --> 00:04:38,172 會長蘇珊 96 00:04:38,173 --> 00:04:39,341 跟我來 97 00:04:40,718 --> 00:04:42,594 - 來吧!快點! - 我來了 98 00:04:44,722 --> 00:04:47,640 那是惡魔島 99 00:04:47,641 --> 00:04:50,935 如果要在陰暗的地獄裡度過餘生 100 00:04:50,936 --> 00:04:53,479 還不如享受風景 101 00:04:53,480 --> 00:04:58,318 提醒一下,如果你想參加導覽 必須提前很久買票 102 00:04:58,319 --> 00:05:01,530 我不要參觀鬧鬼的監獄,查爾斯 103 00:05:04,283 --> 00:05:08,037 嘿,C.J.的辦公室 在那棟最大的灰色建築裡 104 00:05:09,371 --> 00:05:11,456 他要我跟他一起去新加坡 105 00:05:11,457 --> 00:05:14,501 他說他找到一個不錯的退休社區 106 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 你要去嗎? 107 00:05:18,088 --> 00:05:19,048 也許吧 108 00:05:19,965 --> 00:05:21,758 我也可以搬去月球 109 00:05:21,759 --> 00:05:25,387 我在月球上認識的人 和在新加坡認識的一樣多 110 00:05:27,056 --> 00:05:30,809 諷刺的是 我搬來這裡是為了離他近一點 111 00:05:31,310 --> 00:05:32,560 這樣啊... 112 00:05:32,561 --> 00:05:35,147 船到橋頭自然直 113 00:05:40,277 --> 00:05:41,737 甲骨文公園在哪裡? 114 00:05:42,738 --> 00:05:45,783 在另一邊 115 00:05:47,451 --> 00:05:48,619 對了 116 00:05:49,119 --> 00:05:51,080 你是棒球迷,對吧? 117 00:05:52,039 --> 00:05:54,874 除了我已故的妻子 和與我同名的兒子之外 118 00:05:54,875 --> 00:05:58,169 只有兩件事讓我感到人生有意義 119 00:05:58,170 --> 00:06:02,173 一是我的1979年的C3雪佛蘭科維特 120 00:06:02,174 --> 00:06:06,260 黑色真皮內飾,可拆卸的T字型車頂 121 00:06:06,261 --> 00:06:10,014 另一個是我的巴爾的摩金鶯隊季票 122 00:06:10,015 --> 00:06:12,725 我花了一半的可用收入買的 123 00:06:12,726 --> 00:06:15,395 值得每一分錢 124 00:06:15,396 --> 00:06:18,148 對,我是棒球迷 125 00:06:18,649 --> 00:06:19,525 那麼... 126 00:06:20,943 --> 00:06:22,694 我們去看棒球吧 127 00:06:24,571 --> 00:06:26,365 {\an8}(太平洋風景) 128 00:06:28,534 --> 00:06:30,159 你懷疑?懷疑什麼? 129 00:06:30,160 --> 00:06:32,662 不知道,查爾斯一個月前搬來這裡 130 00:06:32,663 --> 00:06:34,330 接著發生一連串瘋狂的事 131 00:06:34,331 --> 00:06:37,626 後來他安頓下來,我就不在意了 但現在他突然要走 132 00:06:38,544 --> 00:06:40,128 事情有點奇怪 133 00:06:40,129 --> 00:06:42,131 我們四個會弄清楚 134 00:06:42,798 --> 00:06:45,758 第一天來這裡 他就去跟不認識的海倫坐在一起 135 00:06:45,759 --> 00:06:48,177 還問她把她嚇壞了的私人問題 136 00:06:48,178 --> 00:06:51,139 包括她是否感到安全 137 00:06:51,140 --> 00:06:53,850 不久之前,她說她的項鍊被偷了 138 00:06:53,851 --> 00:06:54,851 他怎麼知道? 139 00:06:54,852 --> 00:06:57,062 這裡所有人都很愛聊八卦 140 00:06:57,646 --> 00:06:58,896 也對 141 00:06:58,897 --> 00:07:02,733 艾略特指控他偷手錶 然後又因為老婆被偷而揍他 142 00:07:02,734 --> 00:07:03,819 艾略特是個瘋子 143 00:07:04,653 --> 00:07:05,736 有道理 144 00:07:05,737 --> 00:07:07,071 還有普遍的怪異現象 145 00:07:07,072 --> 00:07:10,199 有人說他鬼鬼祟祟、愛管閒事 146 00:07:10,200 --> 00:07:12,660 他和他女兒一定有問題 147 00:07:12,661 --> 00:07:14,412 但我無法確定 148 00:07:14,413 --> 00:07:17,540 她是社區大學的行政人員 卻買了勞力士錶給他 149 00:07:17,541 --> 00:07:19,959 你覺得到底發生了什麼事? 150 00:07:19,960 --> 00:07:22,044 他犯了什麼罪? 151 00:07:22,045 --> 00:07:23,713 我不知道,詐騙 152 00:07:23,714 --> 00:07:25,548 老人總是會遇到詐騙 153 00:07:25,549 --> 00:07:27,925 UPS包裹延遲的電子郵件 154 00:07:27,926 --> 00:07:30,178 延長保固的簡訊 155 00:07:30,179 --> 00:07:34,140 假冒國稅局的電話 說如果不匯款就會被逮捕 156 00:07:34,141 --> 00:07:37,477 如果查爾斯和他女兒 正在做可疑的事來賺錢 157 00:07:37,478 --> 00:07:41,063 艾略特打他之後 他們大可控告這個地方 158 00:07:41,064 --> 00:07:42,024 或是控告艾略特 159 00:07:43,150 --> 00:07:45,861 他明天就要走了 這為什麼那麼重要? 160 00:07:49,323 --> 00:07:51,032 (甲骨文公園) 161 00:07:51,033 --> 00:07:52,743 好,要拍了 162 00:07:55,704 --> 00:07:57,413 {\an8}好啦,拍夠了 163 00:07:57,414 --> 00:07:58,915 {\an8}- 好 - 我們去看棒球吧 164 00:07:58,916 --> 00:07:59,999 {\an8}(威利梅斯) 165 00:08:00,000 --> 00:08:03,085 {\an8}- 我想我們在這裡 - 對,149 166 00:08:03,086 --> 00:08:04,880 - 149 - 對 167 00:08:11,929 --> 00:08:13,472 衝啊! 168 00:08:15,349 --> 00:08:18,143 這是個很棒的球場 169 00:08:19,186 --> 00:08:21,729 C.J.也跟你一樣喜歡棒球嗎? 170 00:08:21,730 --> 00:08:22,688 是啊 171 00:08:22,689 --> 00:08:24,649 我讓他喜歡上棒球 172 00:08:24,650 --> 00:08:26,734 我在他學會走路前就買了手套給他 173 00:08:26,735 --> 00:08:28,487 在小聯盟教過他 174 00:08:29,279 --> 00:08:30,696 他12歲時 175 00:08:30,697 --> 00:08:32,448 我帶他去看卡爾瑞普肯 176 00:08:32,449 --> 00:08:35,159 打破盧蓋瑞格連續出賽的記錄 177 00:08:35,160 --> 00:08:38,246 瑞普肯在球場上跑來跑去 跟球迷擊掌 178 00:08:38,247 --> 00:08:41,832 我把C.J.推上去 正好能跟瑞普肯擊掌 179 00:08:41,833 --> 00:08:42,750 天啊 180 00:08:42,751 --> 00:08:46,712 他抬頭看著我,眼睛閃閃發光 181 00:08:46,713 --> 00:08:48,298 他好開心 182 00:08:51,426 --> 00:08:52,803 你們真幸運 183 00:08:53,720 --> 00:08:57,641 我和艾米莉沒有什麼共同點 184 00:08:58,225 --> 00:09:00,351 但她總是會來看你 185 00:09:00,352 --> 00:09:03,146 送你名貴手錶,關心你 186 00:09:04,940 --> 00:09:06,567 不,你說得對,那是真的 187 00:09:07,484 --> 00:09:09,111 但這很複雜 188 00:09:09,861 --> 00:09:12,697 我們最近好好聊了一番 189 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 她希望... 190 00:09:14,658 --> 00:09:18,703 她希望我們有不一樣的關係 191 00:09:18,704 --> 00:09:22,457 你覺得你可能是學不會新把戲的老狗 192 00:09:25,544 --> 00:09:26,962 好啊 193 00:09:28,005 --> 00:09:28,964 他出局了 194 00:09:29,548 --> 00:09:32,258 我不說了,讓你享受比賽 195 00:09:32,259 --> 00:09:34,970 沒關係,我看不太懂棒球 196 00:09:35,721 --> 00:09:37,305 剛才發生什麼事了? 197 00:09:37,306 --> 00:09:39,641 - 開什麼玩笑? - 什麼? 198 00:09:40,267 --> 00:09:42,685 我喜歡待在這裡 因為你喜歡待在這裡 199 00:09:42,686 --> 00:09:44,353 - 查爾斯 - 怎麼了? 200 00:09:44,354 --> 00:09:47,440 我可以自己去看我喜歡的東西 201 00:09:47,441 --> 00:09:52,487 如果你想帶我去看看你愛的城市 就去你愛的地方 202 00:09:53,447 --> 00:09:54,656 好 203 00:09:55,616 --> 00:09:58,492 艾略特,我擔心我的鞋子不夠多 204 00:09:58,493 --> 00:09:59,702 夠多了 205 00:09:59,703 --> 00:10:01,912 - 嘿 - 查爾斯呢?我得跟他談談 206 00:10:01,913 --> 00:10:02,955 他離開了 207 00:10:02,956 --> 00:10:04,957 - 什麼?為什麼? - 不確定 208 00:10:04,958 --> 00:10:07,586 他和卡伯特離開了 說他們會自己回來 209 00:10:08,170 --> 00:10:11,088 迪迪,你吃過維澤爾椒鹽捲餅嗎? 210 00:10:11,089 --> 00:10:13,966 我今天第一次在美食區吃了一個... 211 00:10:13,967 --> 00:10:15,968 好,我說完了 212 00:10:15,969 --> 00:10:17,137 好吧 213 00:10:20,349 --> 00:10:22,725 (艾米莉紐文迪克、沙加緬度) 214 00:10:22,726 --> 00:10:24,685 (沙加緬度、加州、美國) 215 00:10:24,686 --> 00:10:26,772 (艾米莉紐文迪克,公關主任) 216 00:10:32,069 --> 00:10:34,488 (教職員名錄) 217 00:10:38,617 --> 00:10:40,369 (太平洋風景 迪迪桑托斯柯德羅) 218 00:10:41,411 --> 00:10:42,371 (接聽) 219 00:10:42,954 --> 00:10:44,413 橘子林社區學院 220 00:10:44,414 --> 00:10:45,415 (通話結束) 221 00:10:51,880 --> 00:10:53,548 等一下,蘇珊 222 00:10:54,466 --> 00:10:56,676 卡洛斯?你好嗎? 223 00:10:56,677 --> 00:10:59,679 橘子林社區學院線路 接到太平洋風景的來電 224 00:10:59,680 --> 00:11:00,721 沒有出聲 225 00:11:00,722 --> 00:11:03,974 很好,是我想的那個人嗎? 226 00:11:03,975 --> 00:11:06,227 迪迪的工作線,她正在四處探查 227 00:11:06,228 --> 00:11:07,937 太棒了 228 00:11:07,938 --> 00:11:09,271 聽著,卡洛斯 229 00:11:09,272 --> 00:11:11,732 我現在和一個很重要的人在一起 230 00:11:11,733 --> 00:11:14,610 晚點打給你好嗎?我想聽完整的經過 231 00:11:14,611 --> 00:11:16,696 你在臥底時,跟你說話真怪 232 00:11:16,697 --> 00:11:18,906 因為你對我很好,嚇死我了 233 00:11:18,907 --> 00:11:21,410 太棒了,好,晚點再聊 234 00:11:24,287 --> 00:11:27,123 這就是我被偷走的東西 235 00:11:27,124 --> 00:11:31,127 {\an8}一套開國元勳的鍍金硬幣 236 00:11:31,128 --> 00:11:32,753 {\an8}這極為稀有 237 00:11:32,754 --> 00:11:35,506 只鑄造了五萬套 238 00:11:35,507 --> 00:11:37,383 在這個不穩定的時代 239 00:11:37,384 --> 00:11:40,845 金條是保護我退休金最安全的方法 240 00:11:40,846 --> 00:11:46,183 好,所以說有人闖進你上鎖的房間 241 00:11:46,184 --> 00:11:50,396 偷走這些假硬幣,沒有拿走現金 242 00:11:50,397 --> 00:11:53,525 或任何珠寶,然後就離開了 243 00:11:54,609 --> 00:11:55,485 是的 244 00:11:56,695 --> 00:11:57,945 蘇珊,硬幣在哪裡? 245 00:11:57,946 --> 00:11:59,321 在你身後的櫃子裡 246 00:11:59,322 --> 00:12:00,866 天哪 247 00:12:01,366 --> 00:12:02,742 對不起 248 00:12:02,743 --> 00:12:06,412 我一直要求迪迪加強安全措施 249 00:12:06,413 --> 00:12:09,081 但不論我提什麼建議,她都拒絕 250 00:12:09,082 --> 00:12:12,543 早晚會有人偷走我的硬幣 251 00:12:12,544 --> 00:12:15,379 蘇珊,沒有人想要這些硬幣 252 00:12:15,380 --> 00:12:16,714 這些都是垃圾 253 00:12:16,715 --> 00:12:19,968 {\an8}你不能再聽電視上那些嚇唬你的人了 254 00:12:20,761 --> 00:12:21,887 你沒事了 255 00:12:25,056 --> 00:12:28,058 - 嘿 - 我想我知道迪迪為什麼要四處探查 256 00:12:28,059 --> 00:12:29,643 她是小偷 257 00:12:29,644 --> 00:12:33,439 她想在你離開前搞清楚你知道多少? 258 00:12:33,440 --> 00:12:36,609 對,也許她不想加強安全措施 259 00:12:36,610 --> 00:12:38,027 是因為她在偷東西 260 00:12:38,028 --> 00:12:40,154 或者她在幫助偷東西的人 261 00:12:40,155 --> 00:12:41,906 - 動機呢? - 過勞、薪水太低 262 00:12:41,907 --> 00:12:44,575 - 住舊金山 - 有道理,我會調查的 263 00:12:44,576 --> 00:12:48,370 說到過勞、薪水過度的舊金山居民 我希望能加薪 264 00:12:48,371 --> 00:12:50,247 不,梅根,我聽不見,梅根? 265 00:12:50,248 --> 00:12:52,167 你在嗎?聽不見 266 00:12:53,543 --> 00:12:56,963 不管看多少次都不會膩 267 00:12:57,464 --> 00:12:59,841 我寫了關於這座橋的書 268 00:13:00,801 --> 00:13:01,968 一本書 269 00:13:02,552 --> 00:13:03,804 這種書有好幾百本 270 00:13:04,846 --> 00:13:08,516 我的書叫做《太平洋門戶》 271 00:13:08,517 --> 00:13:09,935 這座橋挺壯觀的 272 00:13:10,685 --> 00:13:13,563 我第一次走過那座橋時,還在讀大學 273 00:13:14,231 --> 00:13:17,818 到了另一邊,我變了一個人 274 00:13:19,110 --> 00:13:20,779 你準備好走過去了嗎? 275 00:13:27,828 --> 00:13:29,620 我想我懂了 276 00:13:29,621 --> 00:13:31,038 對 277 00:13:31,039 --> 00:13:32,791 這座橋真的很長 278 00:13:33,750 --> 00:13:36,169 我們回去坐那輛豪華車吧 279 00:13:46,680 --> 00:13:48,138 嗨,我還在 280 00:13:48,139 --> 00:13:50,391 顯然,我想先開始打包 281 00:13:50,392 --> 00:13:52,685 但我想知道文件準備好了沒 282 00:13:52,686 --> 00:13:56,188 好啊,實際上 如果我們現在能進行遷出訪談 283 00:13:56,189 --> 00:13:57,648 你順便簽字,那就太好了 284 00:13:57,649 --> 00:13:59,191 有遷出訪談? 285 00:13:59,192 --> 00:14:00,860 對,標準程序 286 00:14:00,861 --> 00:14:04,071 僅供內部使用 為了幫助我們改進,十分鐘 287 00:14:04,072 --> 00:14:06,407 太好了,我也有幾個問題要問你 288 00:14:06,408 --> 00:14:07,616 太好了,去我辦公室 289 00:14:07,617 --> 00:14:09,077 - 太好了 - 很好 290 00:14:10,704 --> 00:14:13,038 {\an8}(阿姆斯壯上校) 291 00:14:13,039 --> 00:14:17,544 {\an8}這片樹林裡最古老的樹木 有超過一千年的歷史 292 00:14:18,295 --> 00:14:22,382 {\an8}最高的樹有90公尺高 293 00:14:22,883 --> 00:14:28,138 查爾斯,你人很好 但你也是個很無聊的導遊 294 00:14:29,180 --> 00:14:30,765 你聽起來像維多利亞 295 00:14:32,225 --> 00:14:33,392 每次我們來這裡 296 00:14:33,393 --> 00:14:36,186 我都會滔滔不絕地說樹木需要的水量 297 00:14:36,187 --> 00:14:39,732 或是根系的演化 298 00:14:39,733 --> 00:14:42,485 她會說:“查爾斯,拜託 299 00:14:43,194 --> 00:14:45,822 閉嘴,好好享受吧” 300 00:14:46,615 --> 00:14:48,241 我喜歡維多利亞 301 00:14:49,242 --> 00:14:50,285 我也是 302 00:14:56,791 --> 00:14:58,793 很久以前 303 00:15:00,712 --> 00:15:05,300 她參加校園的博物館募款活動 304 00:15:06,259 --> 00:15:11,306 她和某位主要捐款人聊了幾個小時 305 00:15:12,557 --> 00:15:14,809 但他對她更感興趣 306 00:15:15,810 --> 00:15:16,978 所以她... 307 00:15:18,396 --> 00:15:20,648 隨便抓住一個男人的手 308 00:15:20,649 --> 00:15:23,401 假裝他是她的約會對象 309 00:15:24,903 --> 00:15:30,240 那位工程學副教授永遠不會有勇氣 310 00:15:30,241 --> 00:15:32,452 與她說話 311 00:15:34,663 --> 00:15:37,415 那是認識你妻子的好方法 312 00:15:38,166 --> 00:15:40,543 時間地點都剛剛好 313 00:15:41,544 --> 00:15:45,590 我去那裡的唯一原因 是為了免費的食物和飲料 314 00:15:47,550 --> 00:15:49,677 假如那天晚上我待在家裡呢? 315 00:15:49,678 --> 00:15:54,264 假如我站在6公尺外呢? 316 00:15:54,265 --> 00:15:56,101 但你沒有 317 00:15:57,018 --> 00:15:58,061 對啊 318 00:15:59,312 --> 00:16:00,647 那是個奇蹟 319 00:16:03,984 --> 00:16:05,360 你怎麼認識你妻子的? 320 00:16:07,529 --> 00:16:09,614 我去參加派對 321 00:16:10,657 --> 00:16:13,410 看到一個美女 322 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 我整晚都在對她釋出好感 什麼都試過了 323 00:16:17,831 --> 00:16:20,959 然後她抓住一個高個子書呆子 假裝他是她的約會對象 324 00:16:22,043 --> 00:16:24,128 可惡,卡伯特 325 00:16:24,129 --> 00:16:26,755 所以我去搭訕另一位女士 我們結婚了 326 00:16:26,756 --> 00:16:29,926 我正試著展現出脆弱的一面 327 00:16:30,427 --> 00:16:32,971 我知道,抱歉 328 00:16:36,349 --> 00:16:38,893 我們是相親認識的 329 00:16:39,853 --> 00:16:41,521 我馬上就知道了 330 00:16:42,605 --> 00:16:44,149 瑪格本來不確定 331 00:16:45,066 --> 00:16:46,568 直到我為她煮飯 332 00:16:50,071 --> 00:16:51,990 那感覺也很像奇蹟 333 00:16:53,700 --> 00:16:57,662 生命中每一件偉大的事,回想起來 334 00:16:58,872 --> 00:17:00,749 都感覺像是奇蹟 335 00:17:03,918 --> 00:17:05,170 {\an8}沒錯 336 00:17:07,839 --> 00:17:10,758 說真的,這份工作一定很辛苦 337 00:17:10,759 --> 00:17:14,471 - 你在這裡工作多久了? - 12年了,當總監8年 338 00:17:15,055 --> 00:17:17,431 我猜公司的大老闆沒有給你 339 00:17:17,432 --> 00:17:18,808 你應得的報酬 340 00:17:19,768 --> 00:17:22,644 不,他們其實想讓我升職 341 00:17:22,645 --> 00:17:25,731 但我拒絕了 我覺得這份工作更有價值 342 00:17:25,732 --> 00:17:26,858 是的 343 00:17:27,525 --> 00:17:28,902 “有價值” 344 00:17:31,613 --> 00:17:34,615 我想我們明天可以為查爾斯 舉辦午餐聚會 345 00:17:34,616 --> 00:17:35,949 告別午餐 346 00:17:35,950 --> 00:17:39,662 我們明天一大早要出發去納帕 所以很早就會離開 347 00:17:41,289 --> 00:17:42,415 真可惜,這麼趕 348 00:17:43,583 --> 00:17:45,834 (騙子) 349 00:17:45,835 --> 00:17:48,880 你堂姐茱莉會幫忙照顧查爾斯嗎? 350 00:17:49,631 --> 00:17:51,340 這是表格上的問題嗎? 351 00:17:51,341 --> 00:17:54,718 艾略特打查爾斯的那天,她在這裡 352 00:17:54,719 --> 00:17:55,928 而你不在 353 00:17:55,929 --> 00:17:59,808 所以我以為你們兩個會合作 354 00:18:00,683 --> 00:18:02,476 她的地址是什麼?記錄一下 355 00:18:02,477 --> 00:18:04,728 茱莉很注重隱私 356 00:18:04,729 --> 00:18:07,606 未經她同意,我不想透露任何訊息 357 00:18:07,607 --> 00:18:08,774 我懂 358 00:18:08,775 --> 00:18:12,028 那我們打給她吧? 359 00:18:16,282 --> 00:18:17,157 喂? 360 00:18:17,158 --> 00:18:20,285 嗨,茱莉,我是太平洋風景的迪迪 想問幾個問題 361 00:18:20,286 --> 00:18:21,203 嗨,茱兒 362 00:18:21,204 --> 00:18:24,748 對,你堂妹艾米莉也來了 363 00:18:24,749 --> 00:18:27,669 我想問幾個問題 因為你叔叔明天要搬出去 364 00:18:28,378 --> 00:18:29,503 好啊 365 00:18:29,504 --> 00:18:31,172 你會來幫他搬家嗎? 366 00:18:31,673 --> 00:18:34,925 我也想,但他和艾米莉要去納帕 367 00:18:34,926 --> 00:18:36,594 一大早就要出發 368 00:18:37,387 --> 00:18:38,346 對 369 00:18:38,847 --> 00:18:42,934 你能不能告訴我 你覺得你叔叔為什麼要離開? 370 00:18:44,185 --> 00:18:49,690 他覺得太平洋風景很好 但他沒有完全適應那裡的環境 371 00:18:49,691 --> 00:18:52,068 他跟有些人合不來 372 00:18:52,777 --> 00:18:54,778 艾略特打了他一拳 373 00:18:54,779 --> 00:18:56,155 好 374 00:18:56,156 --> 00:18:57,322 非常感謝 375 00:18:57,323 --> 00:19:00,076 沒問題,如果你還有其他問題,隨... 376 00:19:01,452 --> 00:19:03,078 你有蒐集到資料了嗎? 377 00:19:03,079 --> 00:19:04,621 - 嗯 - 太好了 378 00:19:04,622 --> 00:19:07,916 迪迪不是小偷,但她非常懷疑我們 379 00:19:07,917 --> 00:19:08,917 收工? 380 00:19:08,918 --> 00:19:10,211 現在就收工 381 00:19:11,671 --> 00:19:15,382 - 哈囉,等嗶聲,祝你今天愉快 - 該死 382 00:19:15,383 --> 00:19:17,676 你在哪裡?為什麼不接我的電話? 383 00:19:17,677 --> 00:19:19,845 你的身分暴露了,今晚就要離開 384 00:19:19,846 --> 00:19:22,974 我要去找一些箱子 我會幫你收拾,打給我 385 00:19:25,852 --> 00:19:29,271 身為你指定的無聊導遊 386 00:19:29,272 --> 00:19:30,939 我要問你 387 00:19:30,940 --> 00:19:34,067 想不想聽聽關於藝術宮的有趣知識? 388 00:19:34,068 --> 00:19:35,360 不想 389 00:19:35,361 --> 00:19:38,823 我想聊聊那隻讓我想起艾略特的狗 390 00:19:41,201 --> 00:19:44,370 像極了艾略特 391 00:19:45,121 --> 00:19:47,247 “你們在看什麼?別來煩我” 392 00:19:47,248 --> 00:19:50,335 “這座城市要完蛋了” 393 00:19:53,630 --> 00:19:56,424 如果要回去吃晚餐,我們最好走了 394 00:19:57,300 --> 00:19:58,760 我有個更好的主意 395 00:19:59,469 --> 00:20:01,596 (東尼尼克咖啡廳) 396 00:20:03,890 --> 00:20:06,683 這頓飯真好吃 397 00:20:06,684 --> 00:20:10,187 很高興你也喜歡 這是我在這個城市最喜歡的餐廳 398 00:20:10,188 --> 00:20:11,272 先生們 399 00:20:12,065 --> 00:20:14,274 招待的義式濃縮咖啡 400 00:20:14,275 --> 00:20:17,861 謝謝你,馬特奧 這是我的好朋友卡伯特 401 00:20:17,862 --> 00:20:19,322 - 幸會 - 馬特奧 402 00:20:20,406 --> 00:20:22,574 很高興能再見到你,查爾斯 403 00:20:22,575 --> 00:20:24,534 維多利亞的事,我很遺憾 404 00:20:24,535 --> 00:20:27,287 我真希望你們上次來時她能更開心 405 00:20:27,288 --> 00:20:30,333 那不是你的錯 406 00:20:31,209 --> 00:20:33,752 - 她喜歡這裡,一直都很喜歡 - 對 407 00:20:33,753 --> 00:20:35,963 謝謝 408 00:20:35,964 --> 00:20:37,048 請享用 409 00:20:42,929 --> 00:20:47,392 馬特奧送來她最喜歡的菜 她最常點的那道 410 00:20:48,268 --> 00:20:50,560 她不肯吃 411 00:20:50,561 --> 00:20:54,189 她很激動,開始大吼大叫 412 00:20:54,190 --> 00:20:55,692 說她想要... 413 00:20:57,735 --> 00:21:00,113 蘋果片和花生醬 414 00:21:00,989 --> 00:21:03,490 馬特奧解釋他們沒有那道菜 415 00:21:03,491 --> 00:21:05,492 但她說:“當然有 416 00:21:05,493 --> 00:21:08,913 我每次放學都吃” 417 00:21:09,956 --> 00:21:13,167 她以為她回到了60年前的聖路易斯 418 00:21:15,461 --> 00:21:19,090 我無論說什麼 都無法說服她那不是真的 419 00:21:22,885 --> 00:21:26,180 我知道她病得太嚴重,不能出去吃飯 420 00:21:28,808 --> 00:21:30,935 我想我只是在否認 421 00:21:32,729 --> 00:21:34,480 我們都在否認 422 00:21:35,481 --> 00:21:38,151 你必須否認,這是唯一的應對方法 423 00:21:39,360 --> 00:21:40,986 有一天,你的膝蓋開始痛 424 00:21:40,987 --> 00:21:45,366 但膝蓋不會回到以前那樣 而是一直痛下去 425 00:21:45,992 --> 00:21:47,285 所以你忽略它 426 00:21:48,661 --> 00:21:50,913 然後開始記不住東西 427 00:21:51,748 --> 00:21:53,040 名詞 428 00:21:53,041 --> 00:21:54,751 該死的名詞 429 00:21:55,376 --> 00:21:57,169 “記得我們在那間店的時候嗎?” 430 00:21:57,170 --> 00:21:58,879 “你知道的,那叫什麼?” 431 00:21:58,880 --> 00:22:00,505 “我們看到你的朋友 432 00:22:00,506 --> 00:22:04,509 那個看起來像那個電影演員的人” 433 00:22:04,510 --> 00:22:07,554 “電影裡的女人演了另一部電影 434 00:22:07,555 --> 00:22:10,057 跟那個看起來像參議員的人 435 00:22:10,058 --> 00:22:11,433 他叫什麼名字?” 436 00:22:11,434 --> 00:22:13,268 所以名詞記不住了 437 00:22:13,269 --> 00:22:15,103 膝蓋還是很痛 438 00:22:15,104 --> 00:22:18,440 然後你開始每兩個小時醒一次 439 00:22:18,441 --> 00:22:20,651 這以前從來沒有發生過 440 00:22:21,402 --> 00:22:23,613 你知道這一切代表什麼 441 00:22:24,822 --> 00:22:27,700 我們知道這一切會走向何方 442 00:22:29,494 --> 00:22:31,203 所以你假裝沒這回事 443 00:22:31,204 --> 00:22:33,164 好讓你度過一天 444 00:22:34,290 --> 00:22:35,458 我們都會這麼做 445 00:22:36,376 --> 00:22:39,629 你必須比大多數人做得更多 才能過日子 446 00:22:40,129 --> 00:22:42,090 讓你的妻子過日子 447 00:22:45,927 --> 00:22:47,887 她最喜歡的菜是什麼? 448 00:22:48,679 --> 00:22:50,681 她經常點的那道? 449 00:22:57,021 --> 00:22:58,063 我忘了 450 00:22:58,064 --> 00:23:00,399 不,真的嗎? 451 00:23:00,400 --> 00:23:01,567 我記不得了 452 00:23:03,403 --> 00:23:05,488 - 拜託 - 不 453 00:23:05,988 --> 00:23:08,533 蛤蜊細扁麵 454 00:23:09,242 --> 00:23:10,243 謝天謝地 455 00:23:10,952 --> 00:23:12,078 差點想不起來 456 00:23:14,831 --> 00:23:18,333 戴特街,但這基本上是義大利區 457 00:23:18,334 --> 00:23:19,252 爸 458 00:23:21,504 --> 00:23:23,213 你一整天都在做什麼? 459 00:23:23,214 --> 00:23:26,883 - 和朋友一起觀光 - 為什麼不接我電話? 460 00:23:26,884 --> 00:23:30,346 為什麼我的公司帳戶上 有800元的車資? 461 00:23:33,349 --> 00:23:34,642 這不好笑 462 00:23:35,852 --> 00:23:37,811 C.J.,對不起,這是我的錯 463 00:23:37,812 --> 00:23:38,938 不 464 00:23:39,730 --> 00:23:42,858 過去一年,我見過你幾次? 465 00:23:42,859 --> 00:23:44,192 也許十次? 466 00:23:44,193 --> 00:23:47,696 但現在你想跑來指責我公司車的事? 467 00:23:47,697 --> 00:23:50,240 別想把責任推到我身上,我很擔心你 468 00:23:50,241 --> 00:23:53,410 你有好一陣子沒有擔心過我了,兒子 469 00:23:53,411 --> 00:23:54,453 沒關係 470 00:23:54,454 --> 00:23:55,454 你是個大忙人 471 00:23:55,455 --> 00:23:59,249 但你只會叫我搬來搬去 472 00:23:59,250 --> 00:24:02,252 為了讓你的生活更輕鬆,不是為了我 473 00:24:02,253 --> 00:24:05,464 我們都同意你搬近一點是最好的 474 00:24:05,465 --> 00:24:08,342 - 你為什麼這麼說? - 這就是我的感受 475 00:24:08,926 --> 00:24:12,472 我喝了很多酒 所以我說出了我的感受 476 00:24:15,558 --> 00:24:19,227 好,今晚很漫長 我帶你們回去太平洋風景 477 00:24:19,228 --> 00:24:21,105 查爾斯,你有優步嗎? 478 00:24:22,732 --> 00:24:23,732 有 479 00:24:23,733 --> 00:24:25,066 查爾斯會帶我回去 480 00:24:25,067 --> 00:24:28,779 你去新加坡過你的生活 我的生活現在在這裡 481 00:24:29,614 --> 00:24:30,781 我不會有事的 482 00:24:33,409 --> 00:24:34,368 好 483 00:24:42,084 --> 00:24:43,002 你還好嗎? 484 00:24:43,586 --> 00:24:44,587 還好 485 00:24:45,421 --> 00:24:46,964 有些話就是得說出來 486 00:24:48,299 --> 00:24:49,967 父母和孩子,老兄 487 00:24:51,469 --> 00:24:53,012 父母和孩子 488 00:25:07,151 --> 00:25:08,069 怎麼了? 489 00:25:09,570 --> 00:25:11,739 沒事,抱歉 490 00:25:12,865 --> 00:25:14,659 我想通了一件事 491 00:25:24,043 --> 00:25:25,836 你們看什麼看? 492 00:25:34,595 --> 00:25:35,596 完美 493 00:25:36,806 --> 00:25:38,808 天啊,好玩的一天,對吧? 494 00:25:40,226 --> 00:25:41,394 很棒的一天 495 00:25:41,894 --> 00:25:42,895 謝了,查爾斯 496 00:25:44,188 --> 00:25:45,397 你說呢? 497 00:25:45,398 --> 00:25:47,857 睡前來一局雙陸棋? 498 00:25:47,858 --> 00:25:50,318 我累了,明天再下吧 499 00:25:50,319 --> 00:25:51,362 好 500 00:26:14,802 --> 00:26:16,011 - 嗨 - 嘿 501 00:26:16,012 --> 00:26:18,263 我在這裡收拾行李 502 00:26:18,264 --> 00:26:20,683 不錯,好主意,茱莉 503 00:26:21,809 --> 00:26:23,894 你叫茱莉,對吧? 504 00:26:24,562 --> 00:26:26,146 艾略特打了查爾斯那天 505 00:26:26,147 --> 00:26:29,649 有兩個人以艾米莉紐文迪克 的名義簽到,相隔半小時 506 00:26:29,650 --> 00:26:33,195 而且筆跡不同,看警方的報告就知道 507 00:26:33,738 --> 00:26:37,198 就在這裡,目擊者是艾米莉紐文迪克 508 00:26:37,199 --> 00:26:40,160 很奇怪,因為你當時不在 509 00:26:40,161 --> 00:26:41,162 但茱莉在 510 00:26:43,372 --> 00:26:44,457 聽好 511 00:26:46,167 --> 00:26:51,046 我不知道你到底在說什麼 或者在暗示什麼 512 00:26:51,047 --> 00:26:52,547 但我... 513 00:26:52,548 --> 00:26:54,633 老實說,我覺得被侮辱了 514 00:26:54,634 --> 00:26:57,720 - 晚安,女士們 - 查爾斯,站到我後面來 515 00:26:58,304 --> 00:26:59,639 好喔 516 00:27:00,514 --> 00:27:02,349 你以為這是怎麼回事? 517 00:27:02,350 --> 00:27:03,600 我不知道 518 00:27:03,601 --> 00:27:07,312 我想你和你堂姐 想來太平洋風景進行詐騙 519 00:27:07,313 --> 00:27:09,564 也許醫療保險或銀行詐騙 520 00:27:09,565 --> 00:27:13,943 我想你和你堂姐 把這個善良、無辜的男人捲進來 521 00:27:13,944 --> 00:27:15,570 也許是在威脅他 522 00:27:15,571 --> 00:27:17,865 迪迪,這不是詐騙 523 00:27:18,699 --> 00:27:21,410 我從一開始就參與其中 524 00:27:22,078 --> 00:27:24,580 - 查爾斯,去她那邊 - 好喔 525 00:27:26,999 --> 00:27:28,166 好 526 00:27:28,167 --> 00:27:30,252 我是私家偵探 527 00:27:30,836 --> 00:27:34,923 我的客戶僱我來調查 他母親的珠寶失竊案 528 00:27:34,924 --> 00:27:37,926 查爾斯是和我合作的臥底 529 00:27:37,927 --> 00:27:42,973 你認識的茱莉是我的親生女兒艾米莉 530 00:27:43,474 --> 00:27:46,309 - 她跟這件事無關 - 你騙了我 531 00:27:46,310 --> 00:27:49,979 女士,在最近幾個月,這裡至少發生 532 00:27:49,980 --> 00:27:51,773 兩起重大的竊盜案 533 00:27:51,774 --> 00:27:54,401 這裡有人是罪犯 534 00:27:54,402 --> 00:27:55,568 你在乎嗎? 535 00:27:55,569 --> 00:27:58,029 你不知道你在說什麼 536 00:27:58,030 --> 00:28:01,241 我不知道我在說什麼? 有人偷了海倫的項鍊 537 00:28:01,242 --> 00:28:03,076 這裡沒有竊盜案 538 00:28:03,077 --> 00:28:04,120 你們兩個都錯了 539 00:28:07,790 --> 00:28:09,458 我破了這個案子 540 00:29:17,276 --> 00:29:19,195 (改編自《臨時偵探無限耆》) 541 00:29:21,280 --> 00:29:23,199 字幕翻譯:張瀛