1 00:00:14,827 --> 00:00:17,328 {\an8}Takže teď se nacházíme v tomhle bodě. 2 00:00:17,329 --> 00:00:20,999 {\an8}Třicet dní sledování, nahrávání, focení, všechno k ničemu. 3 00:00:21,000 --> 00:00:23,168 Nebylo to k ničemu, pane Cubblere. 4 00:00:23,169 --> 00:00:25,462 Vyloučili jsme spoustu teorií. 5 00:00:25,463 --> 00:00:27,547 A přišli jste na nic. 6 00:00:27,548 --> 00:00:30,133 Nejsem blíž, než jsem byl předtím. 7 00:00:30,134 --> 00:00:33,178 Jen potřebujeme víc času. Vyšetřování probíhá. 8 00:00:33,179 --> 00:00:34,929 Už není co vyšetřovat. 9 00:00:34,930 --> 00:00:37,474 Zítra tu ztrátu nahlásím pojišťovně 10 00:00:37,475 --> 00:00:40,186 a odvezu matku z té žumpy. 11 00:00:41,103 --> 00:00:42,104 Skončili jsme. 12 00:00:44,899 --> 00:00:48,902 Začínám si myslet, že tenhle týpek... je na prd. 13 00:00:48,903 --> 00:00:50,945 Bohužel má pravdu. 14 00:00:50,946 --> 00:00:54,074 Zloděj nějak přišel na to, kdo jsi 15 00:00:54,075 --> 00:00:57,535 a nechal ti Elliottovy hodinky, abys věděl, že o tobě ví. 16 00:00:57,536 --> 00:01:01,956 A teď si jen počkají. Věděli, že naše vyšetřování nebude trvat věčně. 17 00:01:01,957 --> 00:01:04,834 Vyřešíme to. Nevzdávej to. 18 00:01:04,835 --> 00:01:06,086 Myslíš, že chci? 19 00:01:06,087 --> 00:01:09,714 Charlesi, ráda řeším případy. 20 00:01:09,715 --> 00:01:13,551 Ten okamžik, kdy sedíš naproti nějakému provinilému hlupákovi 21 00:01:13,552 --> 00:01:16,971 a on se ošívá, jen z něj kape pot 22 00:01:16,972 --> 00:01:21,142 a říká: „Nevím, co tím chcete říct, ale tohle je nehoráznost.“ 23 00:01:21,143 --> 00:01:26,564 A pak jim ukážeš nezvratný důkaz a oni se rozpadnou na prach. 24 00:01:26,565 --> 00:01:29,776 Jejich sebevědomí se naruší, jejich ego se rozbije 25 00:01:29,777 --> 00:01:32,947 o skalnaté balvany jejich vlastního podvodu. 26 00:01:33,572 --> 00:01:35,866 To zní... jako naplňující. 27 00:01:36,951 --> 00:01:38,326 Ale tam se nedostaneme. 28 00:01:38,327 --> 00:01:41,496 Řeknu Didi, že se stěhuješ. 29 00:01:41,497 --> 00:01:44,791 - Co máme na programu? - Je středa. Jdeme do obchoďáku. 30 00:01:44,792 --> 00:01:48,461 Dobře. Jdi na pár hodin do obchoďáku, navečeř se a jdi spát. 31 00:01:48,462 --> 00:01:51,257 A zítra se vrátíš ke svému starému životu. 32 00:02:01,392 --> 00:02:04,061 {\an8}STAŘÍK V UTAJENÍ 33 00:02:05,062 --> 00:02:07,230 PACIFIC VIEW DOMOV PRO SENIORY 34 00:02:07,231 --> 00:02:08,481 SAKS PÁTÁ AVENUE 35 00:02:08,482 --> 00:02:13,153 Tak jo, lidi. Jen připomínám, že se za hodinu sejdeme v jídelním koutku. 36 00:02:13,154 --> 00:02:16,114 Rychlochodci, dbejte na hydrataci. 37 00:02:16,115 --> 00:02:17,616 - Užijte si to. - Vzhůru. 38 00:02:18,742 --> 00:02:19,869 Vpravo. 39 00:02:22,913 --> 00:02:24,248 Kam chceš jít nejdřív? 40 00:02:25,249 --> 00:02:26,082 To je fuk. 41 00:02:26,083 --> 00:02:28,168 Nic nepotřebuju a ty? 42 00:02:28,169 --> 00:02:29,544 Potřebuju ponožky. 43 00:02:29,545 --> 00:02:30,879 Máš ponožky. 44 00:02:30,880 --> 00:02:34,424 - Muž nemá nikdy dost ponožek. - To vůbec není pravda. 45 00:02:34,425 --> 00:02:35,718 Už jsi byl někdy tu? 46 00:02:36,385 --> 00:02:37,969 V katedrále Panny Marie? 47 00:02:37,970 --> 00:02:41,557 Byla navržena tak, aby vypadala jako conquistadorův klobouk. 48 00:02:42,057 --> 00:02:43,016 Fakt zajímavý. 49 00:02:43,017 --> 00:02:44,642 Nikde jsem nebyl. 50 00:02:44,643 --> 00:02:48,479 Syn mi řekl, že mi ukáže památky, když jsem se přestěhoval z DC, 51 00:02:48,480 --> 00:02:50,648 ale nikdy jsme se k tomu nedostali. 52 00:02:50,649 --> 00:02:51,567 Hele. 53 00:02:52,318 --> 00:02:53,568 Vypadneme odsud. 54 00:02:53,569 --> 00:02:55,570 Ukážu ti město. 55 00:02:55,571 --> 00:02:56,614 Bude to zábava. 56 00:02:57,114 --> 00:03:00,074 - Co to do tebe vjelo? - Chci si tenhle den užít. 57 00:03:00,075 --> 00:03:03,120 Užít si to se svým kámošem. No tak. Máš BART kartu? 58 00:03:03,996 --> 00:03:08,167 Když to uděláme, měli bychom to udělat správně. 59 00:03:10,002 --> 00:03:11,252 A je to. 60 00:03:11,253 --> 00:03:12,837 Pofičíme stylově. 61 00:03:12,838 --> 00:03:14,589 C.J. mě dal na firemní účet, 62 00:03:14,590 --> 00:03:17,467 abych se mohl někam dostat, když je v práci. 63 00:03:17,468 --> 00:03:19,219 Nikdy jsem to nepoužil. 64 00:03:19,220 --> 00:03:21,347 Vytřískáme z toho maximum. 65 00:03:23,891 --> 00:03:26,017 Ahoj, Emily. Jak ti můžu pomoct? 66 00:03:26,018 --> 00:03:30,564 Chtěla jsem vám oznámit, že se táta rozhodl přestěhovat ke mně. 67 00:03:31,315 --> 00:03:33,150 Takže zítra ráno se odstěhuje. 68 00:03:34,902 --> 00:03:38,404 No teda. Dobře. To je nečekané. 69 00:03:38,405 --> 00:03:40,198 Vypadal docela šťastně. 70 00:03:40,199 --> 00:03:43,285 Jo, ale mám pro něho pokoj, tak ušetříme. 71 00:03:45,287 --> 00:03:46,455 Můžu se jen zeptat, 72 00:03:47,623 --> 00:03:49,540 bylo s jeho pobytem něco špatně? 73 00:03:49,541 --> 00:03:55,381 - Děje se něco, o čem bych měla vědět? - Víš, moc se mu tu nelíbí lidi. 74 00:03:56,382 --> 00:03:57,465 Vážně? 75 00:03:57,466 --> 00:03:59,510 Jo, napadli ho. 76 00:04:00,427 --> 00:04:01,594 To nebylo fajn. 77 00:04:01,595 --> 00:04:02,596 Jasně. 78 00:04:03,555 --> 00:04:05,473 Je mi líto, že odchází. 79 00:04:05,474 --> 00:04:06,600 Děkuju. 80 00:04:13,065 --> 00:04:14,817 - Ahoj, Emily. - Ahoj. 81 00:04:15,401 --> 00:04:16,317 Susan, že? 82 00:04:16,318 --> 00:04:17,695 Prezidentka Susan. 83 00:04:18,320 --> 00:04:21,323 Charles se zmínil, že máš na srdci bezpečnost. 84 00:04:21,949 --> 00:04:23,450 Ano, ale... 85 00:04:25,452 --> 00:04:26,452 Proč se ptáš? 86 00:04:26,453 --> 00:04:28,663 Stala jsem se terčem. 87 00:04:28,664 --> 00:04:33,001 Někdo mi z pokoje ukradl něco hodně cenného. 88 00:04:33,002 --> 00:04:33,919 Vážně? 89 00:04:35,296 --> 00:04:36,754 Pokecáme, Susan. 90 00:04:36,755 --> 00:04:38,172 Prezidentka Susan. 91 00:04:38,173 --> 00:04:39,341 Pojď za mnou. 92 00:04:40,718 --> 00:04:42,428 - No tak! Pospěš si! - Už jdu. 93 00:04:44,722 --> 00:04:47,557 Takže tohle je Alcatraz. 94 00:04:47,558 --> 00:04:50,935 Když už musíš strávit zbytek života hnitím ve vlhké díře, 95 00:04:50,936 --> 00:04:53,479 můžeš mít i pěkný výhled. 96 00:04:53,480 --> 00:04:58,318 A jeden tip. Kdybys tam někdy chtěl jít, musíš si koupit lístky s předstihem. 97 00:04:58,319 --> 00:05:01,530 Do strašidelného vězení mě nedostaneš, Charlesi. 98 00:05:04,283 --> 00:05:07,619 C.J má kancelář v té nejvyšší šedé budově. 99 00:05:09,371 --> 00:05:11,456 Chce, abych s ním jel do Singapuru. 100 00:05:11,457 --> 00:05:14,500 Prý tam pro mě našel krásný domov pro seniory. 101 00:05:14,501 --> 00:05:15,461 Páni. 102 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 Pojedeš? 103 00:05:18,088 --> 00:05:19,048 Možná. 104 00:05:19,965 --> 00:05:21,758 Taky bych se mohl přestěhovat na Měsíc. 105 00:05:21,759 --> 00:05:24,970 Znám stejný počet lidí na Měsíci jako v Singapuru. 106 00:05:27,056 --> 00:05:30,559 Ironií je, že jsem se odstěhoval sem, abych mu byl nablízku. 107 00:05:31,310 --> 00:05:34,980 No, tyhle věci mají tendenci se vyřešit samy. 108 00:05:40,277 --> 00:05:41,736 Kde je Oracle Park? 109 00:05:41,737 --> 00:05:45,449 Je to na druhé straně. 110 00:05:47,451 --> 00:05:48,452 To je pravda. 111 00:05:49,119 --> 00:05:51,080 Jsi fanda baseballu, že? 112 00:05:52,039 --> 00:05:54,957 Kromě mé zesnulé ženy a syna, který nosí mé jméno, 113 00:05:54,958 --> 00:05:58,169 jsou jen dvě další věci, pro které stojí za to žít. 114 00:05:58,170 --> 00:06:02,173 Jednou z nich byl můj Chevrolet Corvette C3 z roku 1979. 115 00:06:02,174 --> 00:06:06,260 Černý interiér v kůži s odnímatelnou střechou. 116 00:06:06,261 --> 00:06:09,931 A tou druhou jsou permanentky na Baltimore Orioles, 117 00:06:09,932 --> 00:06:12,725 za které jsem dal půlku svého příjmu 118 00:06:12,726 --> 00:06:15,395 a které stály za všechny prachy. 119 00:06:15,396 --> 00:06:18,107 Takže jo. Jsem tak trochu fanda do baseballu. 120 00:06:18,649 --> 00:06:19,525 No... 121 00:06:20,943 --> 00:06:22,694 Tak pojďme na baseball. 122 00:06:28,534 --> 00:06:30,159 Máš podezření? Na co? 123 00:06:30,160 --> 00:06:32,620 Já nevím. Charles přijel před měsícem. 124 00:06:32,621 --> 00:06:34,330 Pak se stalo všechno tohle. 125 00:06:34,331 --> 00:06:37,626 Pak si to sedlo a já to nechala být. Ale teď chce z ničeho nic odejít. 126 00:06:38,544 --> 00:06:40,128 Něco tady nehraje. 127 00:06:40,129 --> 00:06:42,131 My čtyři vymyslíme, co to je. 128 00:06:42,798 --> 00:06:44,757 První den tady si sedne k Helen, 129 00:06:44,758 --> 00:06:48,261 kterou nezná, a klade jí invazivní otázky, které ji vyděsí, 130 00:06:48,262 --> 00:06:51,139 včetně toho, jestli se tu cítí v bezpečí 131 00:06:51,140 --> 00:06:53,850 brzy poté, co ohlásila krádež náhrdelníku. 132 00:06:53,851 --> 00:06:54,851 Jak to věděl? 133 00:06:54,852 --> 00:06:57,062 Všichni tady drbou o všem kolem. 134 00:06:57,896 --> 00:06:58,896 To dává smysl. 135 00:06:58,897 --> 00:07:02,733 Elliott ho obvinil z krádeže hodinek a pak ho udeřil kvůli ženě. 136 00:07:02,734 --> 00:07:03,819 Elliott je magor. 137 00:07:04,653 --> 00:07:07,071 Dobře. Pak je tu celková podivnost. 138 00:07:07,072 --> 00:07:10,199 Lidé hlásili, že se tu plíží. Strká nos do všeho. 139 00:07:10,200 --> 00:07:12,660 A i s tou jeho dcerou to nějak nesedí, 140 00:07:12,661 --> 00:07:14,412 ale nemůžu na to přijít. 141 00:07:14,413 --> 00:07:17,540 Pracuje na vysoké škole a koupila mu Rolexky. 142 00:07:17,541 --> 00:07:19,959 Co přesně se podle tebe děje? 143 00:07:19,960 --> 00:07:22,044 Jaký zločin je páchán? 144 00:07:22,045 --> 00:07:25,548 Já nevím. Podvod. U starších lidí jde vždy o podvod. 145 00:07:25,549 --> 00:07:27,925 E-maily o zadržených zásilkách od UPS. 146 00:07:27,926 --> 00:07:30,178 SMS o prodloužených zárukách. 147 00:07:30,179 --> 00:07:34,140 Telefonáty falešného berňáku, že je zatknou, když nezaplatí. 148 00:07:34,141 --> 00:07:37,643 Kdyby Charles s dcerou měli v úmyslu vytřískat peníze, 149 00:07:37,644 --> 00:07:41,063 tak by to tady zažalovali, když ho Elliott praštil. 150 00:07:41,064 --> 00:07:42,649 Nebo zažalovali Elliotta. 151 00:07:43,150 --> 00:07:45,861 Vždyť zítra odchází, proč na tom vůbec záleží? 152 00:07:51,116 --> 00:07:52,534 A jsme tady. 153 00:07:55,704 --> 00:07:57,413 {\an8}Tak fajn. Už stačí. 154 00:07:57,414 --> 00:07:58,999 {\an8}- Jo. - Jdeme na baseball. 155 00:08:00,083 --> 00:08:03,085 {\an8}- Myslím, že to máme tamhle. - Jo, 149. 156 00:08:03,086 --> 00:08:04,880 - 149. - Jo. 157 00:08:11,929 --> 00:08:13,472 Pal! 158 00:08:15,349 --> 00:08:17,768 Tohle je nádherný stadion. 159 00:08:19,186 --> 00:08:21,729 Má C. J. taky tak rád baseball jako ty? 160 00:08:21,730 --> 00:08:22,688 To jo. 161 00:08:22,689 --> 00:08:26,734 O to jsem se postaral. Měl rukavici dřív, než vůbec uměl chodit. 162 00:08:26,735 --> 00:08:28,487 Trénoval jsem ho v juniorce. 163 00:08:29,279 --> 00:08:33,533 Vzal jsem ho na zápas, kde Cal Ripken překonal rekord Lou Gehriga 164 00:08:33,534 --> 00:08:35,159 v počtu odehraných zápasů. 165 00:08:35,160 --> 00:08:38,246 Ripken běhal po stadionu a plácal si s fanoušky. 166 00:08:38,247 --> 00:08:41,832 Protlačil jsem nás včas, aby si Ripken a C.J. dali placáka. 167 00:08:41,833 --> 00:08:42,750 Panebože. 168 00:08:42,751 --> 00:08:46,712 Podíval se na mě a úplně mu zářily oči. 169 00:08:46,713 --> 00:08:48,257 Byl děsně šťastný. 170 00:08:51,426 --> 00:08:52,844 Máte to ale štěstí. 171 00:08:53,720 --> 00:08:57,641 Emily a já nemáme... něco takového společného. 172 00:08:58,225 --> 00:09:03,146 Ale pořád chodí na návštěvu, nosí ti luxusní hodinky a stará se. 173 00:09:04,940 --> 00:09:06,650 Ne, máš pravdu. To je pravda. 174 00:09:07,484 --> 00:09:08,902 Ale je to složité. 175 00:09:09,861 --> 00:09:12,697 Zrovna nedávno jsme spolu měli zásadní rozhovor. 176 00:09:12,698 --> 00:09:13,699 Chce... 177 00:09:14,658 --> 00:09:18,703 Chce, abychom měli jiný vztah. 178 00:09:18,704 --> 00:09:22,457 A podle tebe jsi starý pes, který se neumí naučit nové kousky. 179 00:09:25,544 --> 00:09:26,628 Jo. 180 00:09:28,005 --> 00:09:28,964 Dostal ho. 181 00:09:29,548 --> 00:09:32,258 Měl bych přestat mluvit, ať si užiješ zápas. 182 00:09:32,259 --> 00:09:34,886 To je v pořádku. Já baseballu moc nerozumím. 183 00:09:35,721 --> 00:09:37,305 Co se to tam stalo? 184 00:09:37,306 --> 00:09:39,641 - Děláš si srandu? - Proč? 185 00:09:40,267 --> 00:09:42,685 Jsem tu rád, protože ty tu chceš být. 186 00:09:42,686 --> 00:09:44,353 - Charlesi. - Co? 187 00:09:44,354 --> 00:09:47,315 Můžu se jít sám podívat na to, co se mi líbí. 188 00:09:47,316 --> 00:09:49,900 Pokud mi chceš ukázat město, které miluješ, 189 00:09:49,901 --> 00:09:52,070 ukaž mi město, které miluješ. 190 00:09:53,405 --> 00:09:54,239 Dobře. 191 00:09:55,532 --> 00:09:58,492 Elliotte, obávám se, že jsem si nevybrala dost bot. 192 00:09:58,493 --> 00:09:59,702 Toho bych se nebál. 193 00:09:59,703 --> 00:10:01,162 - Čau. - Kde je Charles? 194 00:10:01,163 --> 00:10:02,955 - Chci s ním mluvit. - Odešel. 195 00:10:02,956 --> 00:10:06,167 - Co? Proč? - To nevím. Vyrazili s Calbertem. 196 00:10:06,168 --> 00:10:11,088 Prý se zvládnou vrátit sami. Didi, zkusila jsi někdy Wetzelův preclík? 197 00:10:11,089 --> 00:10:13,966 Dnes jsem ho poprvé zkusila v obchoďáku a... 198 00:10:13,967 --> 00:10:15,968 Dobře. To bylo všechno. 199 00:10:15,969 --> 00:10:16,928 Dobře. 200 00:10:20,349 --> 00:10:22,725 EMILY NIEUWENDYKOVÁ SACRAMENTO 201 00:10:22,726 --> 00:10:24,685 KALIFORNIE, SPOJENÉ STÁTY 202 00:10:24,686 --> 00:10:26,772 ŘEDITELKA KOMUNIKACE 203 00:10:32,069 --> 00:10:34,488 FAKULTA A SEZNAM ZAMĚSTNANCŮ 204 00:10:38,617 --> 00:10:40,369 DIDI SANTOSOVÁ CORDEROVÁ 205 00:10:41,411 --> 00:10:42,370 PŘIJMOUT 206 00:10:42,371 --> 00:10:44,413 Vyšší odborná škola Orange Grove. 207 00:10:44,414 --> 00:10:45,415 HOVOR UKONČEN 208 00:10:51,880 --> 00:10:53,215 Dej mi chvilku, Susan. 209 00:10:54,466 --> 00:10:56,676 Carlosi? Jak se máš? 210 00:10:56,677 --> 00:11:00,721 Příchozí hovor z Pacific View na linku Orange Grove. Žádný rozhovor. 211 00:11:00,722 --> 00:11:03,974 To je pěkný. Byl to, kdo si myslím? 212 00:11:03,975 --> 00:11:06,227 Pracovní linka Didi. Čmuchá. 213 00:11:06,228 --> 00:11:07,937 To je úžasné. 214 00:11:07,938 --> 00:11:09,271 Poslouchej, Carlosi. 215 00:11:09,272 --> 00:11:11,732 Jsem teď s někým velmi důležitým. 216 00:11:11,733 --> 00:11:14,610 Můžu ti zavolat později? Všechno mi povykládáš. 217 00:11:14,611 --> 00:11:18,906 Je divné s tebou mluvit v utajení, protože jsi na mě milá, a to mě děsí. 218 00:11:18,907 --> 00:11:21,451 Neuvěřitelné. Dobře, zavoláme si. 219 00:11:24,287 --> 00:11:27,123 Tohle mi ukradli. 220 00:11:27,124 --> 00:11:31,127 {\an8}Sada pozlacených mincí Otců zakladatelů. 221 00:11:31,128 --> 00:11:32,753 {\an8}Jsou velmi vzácné. 222 00:11:32,754 --> 00:11:35,506 Bylo vyraženo jen 50 000 sad. 223 00:11:35,507 --> 00:11:37,383 V těchto nestabilních časech 224 00:11:37,384 --> 00:11:40,845 je zlato nejbezpečnější způsob, jak ochránit svůj důchod. 225 00:11:40,846 --> 00:11:46,183 Dobře. Abych to zrekapitulovala, někdo přišel do tvého zamčeného pokoje, 226 00:11:46,184 --> 00:11:50,396 ukradl ty falešné mince, nevzal ale tyhle peníze, 227 00:11:50,397 --> 00:11:53,525 ani tvoje šperky, a pak odešel. 228 00:11:54,609 --> 00:11:55,485 Jo. 229 00:11:56,862 --> 00:11:57,945 Kde jsou ty mince? 230 00:11:57,946 --> 00:11:59,321 Ve skříni za tebou. 231 00:11:59,322 --> 00:12:00,490 Proboha. 232 00:12:01,366 --> 00:12:02,742 Omlouvám se. 233 00:12:02,743 --> 00:12:06,412 Snažím se tak dlouho, aby Didi zvýšila bezpečnost, 234 00:12:06,413 --> 00:12:09,081 ale všechny mé návrhy odmítá. 235 00:12:09,082 --> 00:12:12,543 Je to jen otázka času, než někdo zdrhne s mými mincemi. 236 00:12:12,544 --> 00:12:15,379 Susan, nikdo je nechce. 237 00:12:15,380 --> 00:12:16,714 Jsou úplně k ničemu. 238 00:12:16,715 --> 00:12:19,968 {\an8}Musíš přestat poslouchat ty, co tě straší v televizi. 239 00:12:20,761 --> 00:12:21,887 Všechno je dobrý. 240 00:12:25,056 --> 00:12:28,058 - Ahoj. - Myslím, že vím, proč Didi čmuchá. 241 00:12:28,059 --> 00:12:29,643 Ona je tou zlodějkou. 242 00:12:29,644 --> 00:12:33,439 A snaží se zjistit, co víš, než odejdeš? 243 00:12:33,440 --> 00:12:38,027 Jasně. Možná proto se tak vzpírá bezpečnostním vylepšením, protože krade. 244 00:12:38,028 --> 00:12:40,154 Nebo s tím někomu pomáhá. 245 00:12:40,155 --> 00:12:41,906 - Motiv? - Přepracovaná. Nedoceněná. 246 00:12:41,907 --> 00:12:44,492 - Žije v San Francisku. - Logické. Mrknu na to. 247 00:12:44,493 --> 00:12:48,370 Když mluvíme o přepracovaných a nedoceněných, vyšší plat by bodl. 248 00:12:48,371 --> 00:12:50,247 Ne, Megan. Neslyším tě. Megan? 249 00:12:50,248 --> 00:12:52,167 Jsi tam? Neslyším tě. 250 00:12:53,543 --> 00:12:56,671 Je jedno, kolikrát jsem ho už viděl, nikdy se neomrzí. 251 00:12:57,464 --> 00:12:59,591 Doslova jsem o něm napsal knihu. 252 00:13:00,801 --> 00:13:01,802 Jednu knihu. 253 00:13:02,552 --> 00:13:03,637 Vyšly jich stovky. 254 00:13:04,846 --> 00:13:08,516 Ta moje se jmenovala Brána do Pacifiku. 255 00:13:08,517 --> 00:13:09,935 Je to něco. 256 00:13:10,685 --> 00:13:13,563 Poprvé jsem přešel ten most na vysoké. 257 00:13:14,231 --> 00:13:17,818 Když jsem došel na druhou stranu, byl jsem jiný člověk. 258 00:13:19,110 --> 00:13:20,612 Jsi připravený ho přejít? 259 00:13:27,828 --> 00:13:29,620 Myslím, že už to chápu. 260 00:13:29,621 --> 00:13:31,038 Jo. 261 00:13:31,039 --> 00:13:32,791 Je to fakt dlouhý most. 262 00:13:33,750 --> 00:13:35,836 Vraťme se k tomu luxusnímu auťáku. 263 00:13:46,680 --> 00:13:48,138 Ahoj, jsem pořád tady. 264 00:13:48,139 --> 00:13:50,391 Přišla jsem pomoct s balením. 265 00:13:50,392 --> 00:13:52,685 Chtěla jsem se zeptat na ty papíry. 266 00:13:52,686 --> 00:13:57,648 Mám je. Vlastně by mi pomohlo udělat výstupní pohovor při jejich podpisu. 267 00:13:57,649 --> 00:13:59,191 Výstupní pohovor? 268 00:13:59,192 --> 00:14:02,069 Jo, je to běžné. Pouze pro vnitřní potřeby. 269 00:14:02,070 --> 00:14:04,071 Jen kvůli zlepšení. Deset minut. 270 00:14:04,072 --> 00:14:07,616 - Skvěle. I já mám pár otázek. - Skvěle. Pojďme ke mně. 271 00:14:07,617 --> 00:14:08,785 - Skvěle. - Paráda. 272 00:14:13,123 --> 00:14:17,168 {\an8}Nejstarší stromy v tomto háji mají více než 1 000 let. 273 00:14:18,295 --> 00:14:22,257 {\an8}Nejvyšší strom má přes 90 metrů. 274 00:14:22,883 --> 00:14:27,762 Charlesi, jsi sympaťák, ale taky jsi fakt nudný průvodce. 275 00:14:29,180 --> 00:14:30,765 Zníš jako Victoria. 276 00:14:32,225 --> 00:14:34,602 Když jsme tu byli, rozpovídal jsem se 277 00:14:34,603 --> 00:14:39,732 o množství vody, které potřebují nebo o vývoji kořenového systému. 278 00:14:39,733 --> 00:14:42,235 A ona mi na to říkala: „Charlesi, prosím. 279 00:14:43,194 --> 00:14:45,405 Prostě sklapni a užij si to.“ 280 00:14:46,615 --> 00:14:48,241 Líbí se mi Victoria. 281 00:14:49,242 --> 00:14:50,118 Mně taky. 282 00:14:56,791 --> 00:14:58,418 Před milionem let... 283 00:15:00,712 --> 00:15:04,966 byla na dobročinné sbírce muzea v kampusu. 284 00:15:06,259 --> 00:15:11,139 Povídala si... s nějakým velkým dárcem celé hodiny. 285 00:15:12,557 --> 00:15:14,351 Ale víc ho zajímala ona. 286 00:15:15,810 --> 00:15:20,648 Takže se... chytila ruky nějakého náhodného chlápka 287 00:15:20,649 --> 00:15:23,234 a předstírala, že jsou tam spolu na rande. 288 00:15:24,903 --> 00:15:30,240 Asistent profesora inženýrství, který by nikdy neměl odvahu 289 00:15:30,241 --> 00:15:32,410 s ní vůbec promluvit. 290 00:15:34,663 --> 00:15:36,831 To je dobrý způsob, jak se seznámit. 291 00:15:38,166 --> 00:15:40,210 Ve správný čas na správném místě. 292 00:15:41,544 --> 00:15:45,590 Jediný důvod, proč jsem tam byl, bylo jídlo a pití zdarma. 293 00:15:47,550 --> 00:15:49,677 Co kdybych ten večer zůstal doma? 294 00:15:49,678 --> 00:15:51,221 Co kdybych stál... 295 00:15:52,389 --> 00:15:54,264 o 6 metrů dál? 296 00:15:54,265 --> 00:15:56,101 Jenže tam jsi nestál. 297 00:15:57,018 --> 00:15:57,978 Jo, já vím. 298 00:15:59,312 --> 00:16:00,230 Byl to zázrak. 299 00:16:03,984 --> 00:16:05,360 Jak jsi poznal tu svou? 300 00:16:07,529 --> 00:16:09,197 Šel jsem na večírek. 301 00:16:10,657 --> 00:16:13,201 Uviděl jsem tam nádhernou ženu. 302 00:16:13,910 --> 00:16:16,621 Celou noc jsem s ní flirtoval. Zkoušel všechno. 303 00:16:17,831 --> 00:16:20,959 Pak drapla vysokého šprta a předstírala, že je s ní. 304 00:16:22,043 --> 00:16:24,128 Sakra, Calberte. 305 00:16:24,129 --> 00:16:26,755 Tak jsem flirtoval s jinou a vzali jsme se. 306 00:16:26,756 --> 00:16:29,718 Snažím se tu být zranitelný. 307 00:16:30,427 --> 00:16:32,595 Já vím, promiň. 308 00:16:36,349 --> 00:16:38,476 Bylo to rande naslepo. 309 00:16:39,853 --> 00:16:41,396 Věděl jsem to hned. 310 00:16:42,605 --> 00:16:46,568 Margot nebyla přesvědčená... dokud jsem jí neuvařil. 311 00:16:50,071 --> 00:16:51,865 To mi taky přišlo jako zázrak. 312 00:16:53,700 --> 00:16:57,579 Každá velká věc v životě, když se na to dívám zpětně, 313 00:16:58,872 --> 00:17:00,749 je jako zázrak. 314 00:17:03,918 --> 00:17:04,836 {\an8}To teda jo. 315 00:17:07,839 --> 00:17:10,758 Říkám ti, že to musí být těžká práce. 316 00:17:10,759 --> 00:17:14,428 - Jak dlouho tu pracuješ? - Dvanáct let. Osm jako ředitelka. 317 00:17:14,429 --> 00:17:18,808 Tyjo. Vsadím se, že ti neplatí zdaleka tolik, kolik si zasloužíš. 318 00:17:19,768 --> 00:17:22,644 Ale ne, vlastně mi teď nabídli povýšení. 319 00:17:22,645 --> 00:17:25,731 Ale odmítla jsem. Tahle práce mi přijde přínosnější. 320 00:17:25,732 --> 00:17:26,733 Ano. 321 00:17:27,525 --> 00:17:28,485 „Přínosnější.“ 322 00:17:31,613 --> 00:17:35,949 Říkala jsem si, že by zítra mohl být oběd pro Charlese. Na rozloučenou. 323 00:17:35,950 --> 00:17:39,661 Hned ráno jedeme do Napy, takže nás budete mít z krku brzy. 324 00:17:39,662 --> 00:17:42,415 Aha. Mrzí mě, že tak spěcháte. 325 00:17:43,583 --> 00:17:45,834 LHÁŘKA 326 00:17:45,835 --> 00:17:48,880 Bude se sestřenice podílet na péči o Charlese? 327 00:17:49,631 --> 00:17:51,340 To je otázka na formuláři? 328 00:17:51,341 --> 00:17:54,718 Byla tu v den, kdy Elliott praštil Charlese. 329 00:17:54,719 --> 00:17:55,928 A tys tu nebyla. 330 00:17:55,929 --> 00:17:59,808 Tak jsem si myslela, že vy dvě spolu spolupracujete. 331 00:18:00,642 --> 00:18:02,476 Jakou má adresu? Ať ji tu máme. 332 00:18:02,477 --> 00:18:04,728 Julie hodně chrání své soukromí. 333 00:18:04,729 --> 00:18:07,606 Nechci tu informaci sdílet bez jejího svolení. 334 00:18:07,607 --> 00:18:08,774 To chápu. 335 00:18:08,775 --> 00:18:12,028 Proč jí prostě nezavoláme? 336 00:18:16,282 --> 00:18:19,201 - Ahoj. - Ahoj, Julie. Tady Didi z Pacific View. 337 00:18:19,202 --> 00:18:20,285 Mám pár otázek. 338 00:18:20,286 --> 00:18:21,203 Ahoj, Jules. 339 00:18:21,204 --> 00:18:24,665 Ano, sedí tu se mnou i sestřenice Emily. 340 00:18:24,666 --> 00:18:27,669 Mám jen pár otázek, protože zítra strejda odchází. 341 00:18:28,378 --> 00:18:29,503 Jasně. 342 00:18:29,504 --> 00:18:31,588 Přijdeš mu pomoct se stěhováním? 343 00:18:31,589 --> 00:18:36,594 Ráda bych, ale hned ráno vyráží s Emily do Napy. 344 00:18:37,387 --> 00:18:38,346 Jasně. 345 00:18:38,847 --> 00:18:42,933 A mohla bys mi říct, proč si myslíš, že odsud chtěl strýc odejít? 346 00:18:42,934 --> 00:18:49,690 V Pacific View se mu líbilo, ale nikdy tomu nepřišel úplně na chuť. 347 00:18:49,691 --> 00:18:52,068 S některými lidmi tam si úplně nesedl. 348 00:18:52,777 --> 00:18:54,778 Elliott ho praštil do obličeje. 349 00:18:54,779 --> 00:18:56,155 Dobře. 350 00:18:56,156 --> 00:18:57,322 Díky moc. 351 00:18:57,323 --> 00:18:59,951 V pohodě. A pokud máš další otázky, klidně... 352 00:19:01,452 --> 00:19:03,078 Zeptala ses na vše? 353 00:19:03,079 --> 00:19:04,621 - Hm. - Skvěle. 354 00:19:04,622 --> 00:19:07,916 Didi není zloděj, ale strašně po nás jde. 355 00:19:07,917 --> 00:19:08,917 Balíme? 356 00:19:08,918 --> 00:19:10,044 Balíme. Hned teď. 357 00:19:11,671 --> 00:19:15,382 - Ahoj. Počkej na pípnutí. Pěkný den. - Sakra. 358 00:19:15,383 --> 00:19:17,676 Kde jsi? Proč mi nezvedáš telefon? 359 00:19:17,677 --> 00:19:19,887 Profláklo se to. Musíme tě stáhnout. 360 00:19:19,888 --> 00:19:22,640 Zařídím krabice a sbalím ti věci. Zavolej mi. 361 00:19:25,852 --> 00:19:30,315 Jako tvůj pověřený nudný průvodce, se tě na něco musím zeptat. 362 00:19:30,857 --> 00:19:34,067 Chceš slyšet něco zajímavého o Paláci výtvarného umění? 363 00:19:34,068 --> 00:19:35,360 Ne! 364 00:19:35,361 --> 00:19:38,823 Chci mluvit o tom, jak mi tenhle pes připomíná Elliotta. 365 00:19:41,201 --> 00:19:44,370 To je úplný Elliott. 366 00:19:45,121 --> 00:19:47,247 „Na co se koukáte? Nechte mě být. 367 00:19:47,248 --> 00:19:49,792 Tohle město se řítí do pekel.“ 368 00:19:53,630 --> 00:19:56,424 Měli bychom jít, pokud chceme stihnout večeři. 369 00:19:57,300 --> 00:19:58,635 Mám lepší nápad. 370 00:20:03,890 --> 00:20:06,683 To bylo zatraceně dobré jídlo. 371 00:20:06,684 --> 00:20:10,187 Jsem rád, že ti chutnalo. Tohle je můj oblíbený podnik. 372 00:20:10,188 --> 00:20:11,272 Pánové. 373 00:20:12,065 --> 00:20:14,274 Espresso na účet podniku. 374 00:20:14,275 --> 00:20:17,861 Díky, Matteo. Tohle je můj dobrý přítel Calbert. 375 00:20:17,862 --> 00:20:19,322 - Piacere. - Matteo. 376 00:20:20,406 --> 00:20:22,574 Rád tě zase vidím, Charlesi. 377 00:20:22,575 --> 00:20:24,534 Moc mě mrzí odchod Victorie. 378 00:20:24,535 --> 00:20:27,287 Kéž by si to tu posledně víc užila. 379 00:20:27,288 --> 00:20:30,166 To nebyla vůbec vaše chyba. 380 00:20:31,125 --> 00:20:33,752 - Milovala to tu. Vždy se jí tu líbilo. - Jo. 381 00:20:33,753 --> 00:20:35,963 Grazie. 382 00:20:35,964 --> 00:20:37,048 Dobrou chuť. 383 00:20:42,929 --> 00:20:47,141 Matteo přinesl její oblíbené jídlo, které si tu vždycky objednávala. 384 00:20:48,268 --> 00:20:49,978 A odmítla ho sníst. 385 00:20:50,645 --> 00:20:53,731 Rozčílila se, začala řvát. 386 00:20:54,274 --> 00:20:55,316 Prý chtěla... 387 00:20:57,735 --> 00:21:00,113 jablko na plátky a arašídové máslo. 388 00:21:00,989 --> 00:21:03,490 Matteo jí vysvětlil, že to tu nevedou, 389 00:21:03,491 --> 00:21:05,492 na což řekla: „Ale vedete. 390 00:21:05,493 --> 00:21:08,913 Jím to pořád, po škole.“ 391 00:21:09,956 --> 00:21:12,792 Myslela si, že je v St. Louis před 60 lety. 392 00:21:15,461 --> 00:21:18,840 Nebylo tehdy nic, co by ji přesvědčilo, že to není pravda. 393 00:21:22,885 --> 00:21:26,180 Věděl jsem, že je až moc nemocná, aby si vyšla na večeři. 394 00:21:28,808 --> 00:21:30,727 Asi jsem to jen popíral. 395 00:21:32,729 --> 00:21:34,397 Všichni to popíráme. 396 00:21:35,481 --> 00:21:38,151 Musíš být. Jediný způsob, jak to zvládat. 397 00:21:39,360 --> 00:21:41,153 Jednoho dne tě rozbolí koleno. 398 00:21:41,154 --> 00:21:45,283 Ale místo toho, aby se to zlepšilo jako dřív, bolí to už navždycky. 399 00:21:45,992 --> 00:21:47,285 Takže to ignoruješ. 400 00:21:48,661 --> 00:21:50,747 Pak tě začnou opouštět slova. 401 00:21:51,748 --> 00:21:53,040 Podstatná jména. 402 00:21:53,041 --> 00:21:55,250 Zatracená podstatná jména. 403 00:21:55,251 --> 00:21:58,879 „Pamatuješ, jak jsme byli v tom obchodě? Víš, jak se jmenuje? 404 00:21:58,880 --> 00:22:04,509 A potkali jsem toho tvého kamaráda, který vypadá jako ten herec z toho filmu.“ 405 00:22:04,510 --> 00:22:10,098 „Ten film s tou, co byla v jiném filmu s tím chlapem, který vypadal jako senátor. 406 00:22:10,099 --> 00:22:11,433 Jak se jen jmenoval?“ 407 00:22:11,434 --> 00:22:15,103 Takže podstatná jména odejdou. A koleno pořád bolí. 408 00:22:15,104 --> 00:22:18,440 A pak se začneš probouzet co dvě hodiny. 409 00:22:18,441 --> 00:22:20,651 To se nestávalo. 410 00:22:21,402 --> 00:22:23,613 A víš, co to všechno znamená. 411 00:22:24,822 --> 00:22:27,700 Víme, kam to všechno směřuje. 412 00:22:29,494 --> 00:22:33,081 Takže předstíráš, že to tak není, jen abys přežil ten den. 413 00:22:34,290 --> 00:22:35,375 Děláme to všichni. 414 00:22:36,376 --> 00:22:39,253 Ty jsi musel dělat víc, abys přežil své dny. 415 00:22:40,129 --> 00:22:42,090 A aby je přežila i tvá žena. 416 00:22:45,927 --> 00:22:47,595 Jaké jídlo měla nejradši? 417 00:22:48,679 --> 00:22:50,681 To, které si vždycky objednávala? 418 00:22:57,021 --> 00:22:58,063 Zapomněl jsem. 419 00:22:58,064 --> 00:23:00,399 Ne, vážně? 420 00:23:00,400 --> 00:23:01,525 Nepamatuju si. 421 00:23:01,526 --> 00:23:04,027 To snad ne. 422 00:23:04,028 --> 00:23:05,196 Ne! 423 00:23:05,988 --> 00:23:08,532 Linguine a škeble. 424 00:23:08,533 --> 00:23:09,951 Ach, díky bohu. 425 00:23:10,952 --> 00:23:11,953 To bylo těsně. 426 00:23:14,831 --> 00:23:18,333 Dateova ulice. Ale tohle je v podstatě celá italská oblast. 427 00:23:18,334 --> 00:23:19,252 Tati. 428 00:23:21,504 --> 00:23:23,213 Co jsi celý den dělal? 429 00:23:23,214 --> 00:23:26,883 - Prohlížím si město s kamarádem. - Proč mi nebereš telefon? 430 00:23:26,884 --> 00:23:30,346 A proč mi přišel účet na 800 dolarů za služební auto? 431 00:23:33,349 --> 00:23:34,642 To není vtipný. 432 00:23:35,852 --> 00:23:37,811 C.J., promiň. Byla to moje chyba. 433 00:23:37,812 --> 00:23:38,813 Ne. 434 00:23:39,730 --> 00:23:42,858 Kolikrát jsem tě za poslední rok viděl? 435 00:23:42,859 --> 00:23:44,192 Možná desetkrát? 436 00:23:44,193 --> 00:23:47,696 Ale teď se tu ukážeš a nadáváš mi kvůli služebnímu autu? 437 00:23:47,697 --> 00:23:50,240 Neobracej to proti mně. Měl jsem strach. 438 00:23:50,241 --> 00:23:55,454 Nebál ses o mě už nějakou dobu, synku. A to je v pořádku. Jsi zaneprázdněný. 439 00:23:55,455 --> 00:23:59,249 Ale tohle všechno děláš, kdy mě taháš jako kočka koťata, 440 00:23:59,250 --> 00:24:02,252 tak to má usnadnit tvůj život, ne můj. 441 00:24:02,253 --> 00:24:05,464 Shodli jsme se, že tvé stěhování blíž je to nejlepší. 442 00:24:05,465 --> 00:24:08,092 - Z čeho tohle pramení? - Tak se cítím. 443 00:24:08,926 --> 00:24:12,430 A vypil jsem docela dost vína, takže říkám, co cítím. 444 00:24:15,558 --> 00:24:19,227 Dobře, byla to dlouhá noc. Vezmu vás zpátky do Pacific View. 445 00:24:19,228 --> 00:24:20,855 Charlesi, máš Uber? 446 00:24:22,064 --> 00:24:23,732 Jo, mám. 447 00:24:23,733 --> 00:24:28,779 Charles se o mě postará. Běž si žít svůj život do Singapuru, můj je teď tady. 448 00:24:29,614 --> 00:24:30,698 Nic se mi nestane. 449 00:24:33,409 --> 00:24:34,368 Dobře. 450 00:24:42,084 --> 00:24:43,002 Jsi v pohodě? 451 00:24:43,586 --> 00:24:44,504 Jo. 452 00:24:45,421 --> 00:24:46,964 Bylo potřeba to říct. 453 00:24:48,299 --> 00:24:49,967 Rodiče a děti, brachu. 454 00:24:51,469 --> 00:24:53,054 Rodiče a děti. 455 00:25:07,151 --> 00:25:08,069 Co? 456 00:25:09,570 --> 00:25:11,364 Nic, promiň. 457 00:25:12,865 --> 00:25:14,325 Něco mi teď došlo. 458 00:25:24,043 --> 00:25:25,378 Na co sakra čumíte? 459 00:25:34,595 --> 00:25:35,471 Paráda. 460 00:25:36,806 --> 00:25:38,808 No teda, byl to zábavný den, že? 461 00:25:40,226 --> 00:25:41,227 Skvělý den. 462 00:25:41,894 --> 00:25:42,895 Díky, Charlesi. 463 00:25:44,188 --> 00:25:45,397 Co ty na to? 464 00:25:45,398 --> 00:25:47,857 Zakončíme den partičkou vrhcábů? 465 00:25:47,858 --> 00:25:50,318 Jsem mrtvý. Zahrajeme si zítra. 466 00:25:50,319 --> 00:25:51,362 Dobře. 467 00:26:14,802 --> 00:26:16,011 - Ahoj. - Ahoj. 468 00:26:16,012 --> 00:26:18,263 Jen to tu balím. 469 00:26:18,264 --> 00:26:20,683 Super. Dobrý nápad, Julie. 470 00:26:21,809 --> 00:26:23,894 Jmenuješ se Julie, že? 471 00:26:24,562 --> 00:26:26,146 V den, kdy Elliott udeřil Charlese, 472 00:26:26,147 --> 00:26:29,733 se dva lidi během 30 minut zapsali jako Emily Nieuwendyková. 473 00:26:29,734 --> 00:26:32,987 Jiným rukopisem. Podívej se na policejní zprávu. 474 00:26:33,738 --> 00:26:37,198 A tady je jako svědek uvedená Emily Nieuwendyková, 475 00:26:37,199 --> 00:26:40,160 což je divný, protože jsi tu nebyla. 476 00:26:40,161 --> 00:26:41,162 Ale Julie ano. 477 00:26:43,372 --> 00:26:44,457 Poslyš. 478 00:26:46,167 --> 00:26:52,464 Nevím, co si myslíš, že víš, nebo co mi tím naznačuješ, ale já... 479 00:26:52,465 --> 00:26:54,633 Urazila jsi mě, abych řekla pravdu. 480 00:26:54,634 --> 00:26:57,428 - Dobrý večer, dámy. - Charlesi, stůj za mnou. 481 00:26:58,304 --> 00:26:59,639 Dobře. 482 00:27:00,514 --> 00:27:02,349 Co myslíš, že se tu děje? 483 00:27:02,350 --> 00:27:03,600 To nevím. 484 00:27:03,601 --> 00:27:07,312 Možná ty a tvoje sestřenice pácháte podvod na Pacific View. 485 00:27:07,313 --> 00:27:09,564 Asi podvod s pojištěním nebo bankou. 486 00:27:09,565 --> 00:27:13,943 A možná jste k tomu toho milého, nevinného muže nějak přinutily. 487 00:27:13,944 --> 00:27:15,570 Možná ho vydíráte. 488 00:27:15,571 --> 00:27:17,865 Didi, nejde tu o podvod. 489 00:27:18,699 --> 00:27:20,910 A vlastně v tom jedu od začátku. 490 00:27:22,078 --> 00:27:24,580 - Charlesi, běž tam za ní. - Dobře. 491 00:27:26,999 --> 00:27:28,166 Tak jo. 492 00:27:28,167 --> 00:27:30,252 Jsem soukromý detektiv. 493 00:27:30,836 --> 00:27:34,881 Můj klient si mě najal, abych prošetřila krádež šperků jeho matky. 494 00:27:34,882 --> 00:27:37,926 Charles na tom dělá se mnou jako můj člověk uvnitř. 495 00:27:37,927 --> 00:27:42,723 A žena, kterou znáš jako Julie, je moje skutečná dcera Emily. 496 00:27:43,474 --> 00:27:46,309 - Neměla s tím nic společného. - Lhal jsi mi. 497 00:27:46,310 --> 00:27:51,773 Byly tu nejméně dvě velké krádeže za posledních pár měsíců. 498 00:27:51,774 --> 00:27:55,568 Někdo tady je zločinec. Záleží ti na tom vůbec? 499 00:27:55,569 --> 00:27:58,029 Nevíš, o čem mluvíš. 500 00:27:58,030 --> 00:28:01,241 Nevím, o čem mluvím? Někdo ukradl Helenin náhrdelník. 501 00:28:01,242 --> 00:28:03,076 Žádné krádeže tu nebyly. 502 00:28:03,077 --> 00:28:04,120 Obě se mýlíte. 503 00:28:07,790 --> 00:28:09,208 Vyřešil jsem ten případ. 504 00:29:17,276 --> 00:29:19,194 PODLE FILMU „TAJNÝ AGENT“ 505 00:29:19,195 --> 00:29:21,197 Překlad titulků: Kateřina Richard