1
00:00:14,827 --> 00:00:17,328
{\an8}Takže teď se nacházíme v tomhle bodě.
2
00:00:17,329 --> 00:00:20,999
{\an8}Třicet dní sledování,
nahrávání, focení, všechno k ničemu.
3
00:00:21,000 --> 00:00:23,168
Nebylo to k ničemu, pane Cubblere.
4
00:00:23,169 --> 00:00:25,462
Vyloučili jsme spoustu teorií.
5
00:00:25,463 --> 00:00:27,547
A přišli jste na nic.
6
00:00:27,548 --> 00:00:30,133
Nejsem blíž, než jsem byl předtím.
7
00:00:30,134 --> 00:00:33,178
Jen potřebujeme víc času.
Vyšetřování probíhá.
8
00:00:33,179 --> 00:00:34,929
Už není co vyšetřovat.
9
00:00:34,930 --> 00:00:37,474
Zítra tu ztrátu nahlásím pojišťovně
10
00:00:37,475 --> 00:00:40,186
a odvezu matku z té žumpy.
11
00:00:41,103 --> 00:00:42,104
Skončili jsme.
12
00:00:44,899 --> 00:00:48,902
Začínám si myslet,
že tenhle týpek... je na prd.
13
00:00:48,903 --> 00:00:50,945
Bohužel má pravdu.
14
00:00:50,946 --> 00:00:54,074
Zloděj nějak přišel na to, kdo jsi
15
00:00:54,075 --> 00:00:57,535
a nechal ti Elliottovy hodinky,
abys věděl, že o tobě ví.
16
00:00:57,536 --> 00:01:01,956
A teď si jen počkají. Věděli,
že naše vyšetřování nebude trvat věčně.
17
00:01:01,957 --> 00:01:04,834
Vyřešíme to. Nevzdávej to.
18
00:01:04,835 --> 00:01:06,086
Myslíš, že chci?
19
00:01:06,087 --> 00:01:09,714
Charlesi, ráda řeším případy.
20
00:01:09,715 --> 00:01:13,551
Ten okamžik, kdy sedíš naproti
nějakému provinilému hlupákovi
21
00:01:13,552 --> 00:01:16,971
a on se ošívá, jen z něj kape pot
22
00:01:16,972 --> 00:01:21,142
a říká: „Nevím, co tím chcete říct,
ale tohle je nehoráznost.“
23
00:01:21,143 --> 00:01:26,564
A pak jim ukážeš nezvratný důkaz
a oni se rozpadnou na prach.
24
00:01:26,565 --> 00:01:29,776
Jejich sebevědomí se naruší,
jejich ego se rozbije
25
00:01:29,777 --> 00:01:32,947
o skalnaté balvany
jejich vlastního podvodu.
26
00:01:33,572 --> 00:01:35,866
To zní... jako naplňující.
27
00:01:36,951 --> 00:01:38,326
Ale tam se nedostaneme.
28
00:01:38,327 --> 00:01:41,496
Řeknu Didi, že se stěhuješ.
29
00:01:41,497 --> 00:01:44,791
- Co máme na programu?
- Je středa. Jdeme do obchoďáku.
30
00:01:44,792 --> 00:01:48,461
Dobře. Jdi na pár hodin
do obchoďáku, navečeř se a jdi spát.
31
00:01:48,462 --> 00:01:51,257
A zítra se vrátíš ke svému starému životu.
32
00:02:01,392 --> 00:02:04,061
{\an8}STAŘÍK V UTAJENÍ
33
00:02:05,062 --> 00:02:07,230
PACIFIC VIEW
DOMOV PRO SENIORY
34
00:02:07,231 --> 00:02:08,481
SAKS PÁTÁ AVENUE
35
00:02:08,482 --> 00:02:13,153
Tak jo, lidi. Jen připomínám,
že se za hodinu sejdeme v jídelním koutku.
36
00:02:13,154 --> 00:02:16,114
Rychlochodci, dbejte na hydrataci.
37
00:02:16,115 --> 00:02:17,616
- Užijte si to.
- Vzhůru.
38
00:02:18,742 --> 00:02:19,869
Vpravo.
39
00:02:22,913 --> 00:02:24,248
Kam chceš jít nejdřív?
40
00:02:25,249 --> 00:02:26,082
To je fuk.
41
00:02:26,083 --> 00:02:28,168
Nic nepotřebuju a ty?
42
00:02:28,169 --> 00:02:29,544
Potřebuju ponožky.
43
00:02:29,545 --> 00:02:30,879
Máš ponožky.
44
00:02:30,880 --> 00:02:34,424
- Muž nemá nikdy dost ponožek.
- To vůbec není pravda.
45
00:02:34,425 --> 00:02:35,718
Už jsi byl někdy tu?
46
00:02:36,385 --> 00:02:37,969
V katedrále Panny Marie?
47
00:02:37,970 --> 00:02:41,557
Byla navržena tak, aby vypadala
jako conquistadorův klobouk.
48
00:02:42,057 --> 00:02:43,016
Fakt zajímavý.
49
00:02:43,017 --> 00:02:44,642
Nikde jsem nebyl.
50
00:02:44,643 --> 00:02:48,479
Syn mi řekl, že mi ukáže památky,
když jsem se přestěhoval z DC,
51
00:02:48,480 --> 00:02:50,648
ale nikdy jsme se k tomu nedostali.
52
00:02:50,649 --> 00:02:51,567
Hele.
53
00:02:52,318 --> 00:02:53,568
Vypadneme odsud.
54
00:02:53,569 --> 00:02:55,570
Ukážu ti město.
55
00:02:55,571 --> 00:02:56,614
Bude to zábava.
56
00:02:57,114 --> 00:03:00,074
- Co to do tebe vjelo?
- Chci si tenhle den užít.
57
00:03:00,075 --> 00:03:03,120
Užít si to se svým kámošem.
No tak. Máš BART kartu?
58
00:03:03,996 --> 00:03:08,167
Když to uděláme,
měli bychom to udělat správně.
59
00:03:10,002 --> 00:03:11,252
A je to.
60
00:03:11,253 --> 00:03:12,837
Pofičíme stylově.
61
00:03:12,838 --> 00:03:14,589
C.J. mě dal na firemní účet,
62
00:03:14,590 --> 00:03:17,467
abych se mohl někam dostat,
když je v práci.
63
00:03:17,468 --> 00:03:19,219
Nikdy jsem to nepoužil.
64
00:03:19,220 --> 00:03:21,347
Vytřískáme z toho maximum.
65
00:03:23,891 --> 00:03:26,017
Ahoj, Emily. Jak ti můžu pomoct?
66
00:03:26,018 --> 00:03:30,564
Chtěla jsem vám oznámit,
že se táta rozhodl přestěhovat ke mně.
67
00:03:31,315 --> 00:03:33,150
Takže zítra ráno se odstěhuje.
68
00:03:34,902 --> 00:03:38,404
No teda. Dobře. To je nečekané.
69
00:03:38,405 --> 00:03:40,198
Vypadal docela šťastně.
70
00:03:40,199 --> 00:03:43,285
Jo, ale mám pro něho pokoj, tak ušetříme.
71
00:03:45,287 --> 00:03:46,455
Můžu se jen zeptat,
72
00:03:47,623 --> 00:03:49,540
bylo s jeho pobytem něco špatně?
73
00:03:49,541 --> 00:03:55,381
- Děje se něco, o čem bych měla vědět?
- Víš, moc se mu tu nelíbí lidi.
74
00:03:56,382 --> 00:03:57,465
Vážně?
75
00:03:57,466 --> 00:03:59,510
Jo, napadli ho.
76
00:04:00,427 --> 00:04:01,594
To nebylo fajn.
77
00:04:01,595 --> 00:04:02,596
Jasně.
78
00:04:03,555 --> 00:04:05,473
Je mi líto, že odchází.
79
00:04:05,474 --> 00:04:06,600
Děkuju.
80
00:04:13,065 --> 00:04:14,817
- Ahoj, Emily.
- Ahoj.
81
00:04:15,401 --> 00:04:16,317
Susan, že?
82
00:04:16,318 --> 00:04:17,695
Prezidentka Susan.
83
00:04:18,320 --> 00:04:21,323
Charles se zmínil,
že máš na srdci bezpečnost.
84
00:04:21,949 --> 00:04:23,450
Ano, ale...
85
00:04:25,452 --> 00:04:26,452
Proč se ptáš?
86
00:04:26,453 --> 00:04:28,663
Stala jsem se terčem.
87
00:04:28,664 --> 00:04:33,001
Někdo mi z pokoje ukradl
něco hodně cenného.
88
00:04:33,002 --> 00:04:33,919
Vážně?
89
00:04:35,296 --> 00:04:36,754
Pokecáme, Susan.
90
00:04:36,755 --> 00:04:38,172
Prezidentka Susan.
91
00:04:38,173 --> 00:04:39,341
Pojď za mnou.
92
00:04:40,718 --> 00:04:42,428
- No tak! Pospěš si!
- Už jdu.
93
00:04:44,722 --> 00:04:47,557
Takže tohle je Alcatraz.
94
00:04:47,558 --> 00:04:50,935
Když už musíš strávit zbytek života
hnitím ve vlhké díře,
95
00:04:50,936 --> 00:04:53,479
můžeš mít i pěkný výhled.
96
00:04:53,480 --> 00:04:58,318
A jeden tip. Kdybys tam někdy chtěl jít,
musíš si koupit lístky s předstihem.
97
00:04:58,319 --> 00:05:01,530
Do strašidelného vězení
mě nedostaneš, Charlesi.
98
00:05:04,283 --> 00:05:07,619
C.J má kancelář v té nejvyšší šedé budově.
99
00:05:09,371 --> 00:05:11,456
Chce, abych s ním jel do Singapuru.
100
00:05:11,457 --> 00:05:14,500
Prý tam pro mě našel
krásný domov pro seniory.
101
00:05:14,501 --> 00:05:15,461
Páni.
102
00:05:16,587 --> 00:05:17,588
Pojedeš?
103
00:05:18,088 --> 00:05:19,048
Možná.
104
00:05:19,965 --> 00:05:21,758
Taky bych se mohl přestěhovat na Měsíc.
105
00:05:21,759 --> 00:05:24,970
Znám stejný počet lidí
na Měsíci jako v Singapuru.
106
00:05:27,056 --> 00:05:30,559
Ironií je, že jsem se odstěhoval sem,
abych mu byl nablízku.
107
00:05:31,310 --> 00:05:34,980
No, tyhle věci mají
tendenci se vyřešit samy.
108
00:05:40,277 --> 00:05:41,736
Kde je Oracle Park?
109
00:05:41,737 --> 00:05:45,449
Je to na druhé straně.
110
00:05:47,451 --> 00:05:48,452
To je pravda.
111
00:05:49,119 --> 00:05:51,080
Jsi fanda baseballu, že?
112
00:05:52,039 --> 00:05:54,957
Kromě mé zesnulé ženy
a syna, který nosí mé jméno,
113
00:05:54,958 --> 00:05:58,169
jsou jen dvě další věci,
pro které stojí za to žít.
114
00:05:58,170 --> 00:06:02,173
Jednou z nich byl
můj Chevrolet Corvette C3 z roku 1979.
115
00:06:02,174 --> 00:06:06,260
Černý interiér v kůži
s odnímatelnou střechou.
116
00:06:06,261 --> 00:06:09,931
A tou druhou jsou
permanentky na Baltimore Orioles,
117
00:06:09,932 --> 00:06:12,725
za které jsem dal půlku svého příjmu
118
00:06:12,726 --> 00:06:15,395
a které stály za všechny prachy.
119
00:06:15,396 --> 00:06:18,107
Takže jo. Jsem tak trochu
fanda do baseballu.
120
00:06:18,649 --> 00:06:19,525
No...
121
00:06:20,943 --> 00:06:22,694
Tak pojďme na baseball.
122
00:06:28,534 --> 00:06:30,159
Máš podezření? Na co?
123
00:06:30,160 --> 00:06:32,620
Já nevím. Charles přijel před měsícem.
124
00:06:32,621 --> 00:06:34,330
Pak se stalo všechno tohle.
125
00:06:34,331 --> 00:06:37,626
Pak si to sedlo a já to nechala být.
Ale teď chce z ničeho nic odejít.
126
00:06:38,544 --> 00:06:40,128
Něco tady nehraje.
127
00:06:40,129 --> 00:06:42,131
My čtyři vymyslíme, co to je.
128
00:06:42,798 --> 00:06:44,757
První den tady si sedne k Helen,
129
00:06:44,758 --> 00:06:48,261
kterou nezná, a klade jí
invazivní otázky, které ji vyděsí,
130
00:06:48,262 --> 00:06:51,139
včetně toho, jestli se tu cítí v bezpečí
131
00:06:51,140 --> 00:06:53,850
brzy poté, co ohlásila krádež náhrdelníku.
132
00:06:53,851 --> 00:06:54,851
Jak to věděl?
133
00:06:54,852 --> 00:06:57,062
Všichni tady drbou o všem kolem.
134
00:06:57,896 --> 00:06:58,896
To dává smysl.
135
00:06:58,897 --> 00:07:02,733
Elliott ho obvinil z krádeže hodinek
a pak ho udeřil kvůli ženě.
136
00:07:02,734 --> 00:07:03,819
Elliott je magor.
137
00:07:04,653 --> 00:07:07,071
Dobře. Pak je tu celková podivnost.
138
00:07:07,072 --> 00:07:10,199
Lidé hlásili, že se tu plíží.
Strká nos do všeho.
139
00:07:10,200 --> 00:07:12,660
A i s tou jeho dcerou to nějak nesedí,
140
00:07:12,661 --> 00:07:14,412
ale nemůžu na to přijít.
141
00:07:14,413 --> 00:07:17,540
Pracuje na vysoké škole
a koupila mu Rolexky.
142
00:07:17,541 --> 00:07:19,959
Co přesně se podle tebe děje?
143
00:07:19,960 --> 00:07:22,044
Jaký zločin je páchán?
144
00:07:22,045 --> 00:07:25,548
Já nevím. Podvod.
U starších lidí jde vždy o podvod.
145
00:07:25,549 --> 00:07:27,925
E-maily o zadržených zásilkách od UPS.
146
00:07:27,926 --> 00:07:30,178
SMS o prodloužených zárukách.
147
00:07:30,179 --> 00:07:34,140
Telefonáty falešného berňáku,
že je zatknou, když nezaplatí.
148
00:07:34,141 --> 00:07:37,643
Kdyby Charles s dcerou
měli v úmyslu vytřískat peníze,
149
00:07:37,644 --> 00:07:41,063
tak by to tady zažalovali,
když ho Elliott praštil.
150
00:07:41,064 --> 00:07:42,649
Nebo zažalovali Elliotta.
151
00:07:43,150 --> 00:07:45,861
Vždyť zítra odchází,
proč na tom vůbec záleží?
152
00:07:51,116 --> 00:07:52,534
A jsme tady.
153
00:07:55,704 --> 00:07:57,413
{\an8}Tak fajn. Už stačí.
154
00:07:57,414 --> 00:07:58,999
{\an8}- Jo.
- Jdeme na baseball.
155
00:08:00,083 --> 00:08:03,085
{\an8}- Myslím, že to máme tamhle.
- Jo, 149.
156
00:08:03,086 --> 00:08:04,880
- 149.
- Jo.
157
00:08:11,929 --> 00:08:13,472
Pal!
158
00:08:15,349 --> 00:08:17,768
Tohle je nádherný stadion.
159
00:08:19,186 --> 00:08:21,729
Má C. J. taky tak rád baseball jako ty?
160
00:08:21,730 --> 00:08:22,688
To jo.
161
00:08:22,689 --> 00:08:26,734
O to jsem se postaral.
Měl rukavici dřív, než vůbec uměl chodit.
162
00:08:26,735 --> 00:08:28,487
Trénoval jsem ho v juniorce.
163
00:08:29,279 --> 00:08:33,533
Vzal jsem ho na zápas,
kde Cal Ripken překonal rekord Lou Gehriga
164
00:08:33,534 --> 00:08:35,159
v počtu odehraných zápasů.
165
00:08:35,160 --> 00:08:38,246
Ripken běhal po stadionu
a plácal si s fanoušky.
166
00:08:38,247 --> 00:08:41,832
Protlačil jsem nás včas,
aby si Ripken a C.J. dali placáka.
167
00:08:41,833 --> 00:08:42,750
Panebože.
168
00:08:42,751 --> 00:08:46,712
Podíval se na mě a úplně mu zářily oči.
169
00:08:46,713 --> 00:08:48,257
Byl děsně šťastný.
170
00:08:51,426 --> 00:08:52,844
Máte to ale štěstí.
171
00:08:53,720 --> 00:08:57,641
Emily a já nemáme...
něco takového společného.
172
00:08:58,225 --> 00:09:03,146
Ale pořád chodí na návštěvu,
nosí ti luxusní hodinky a stará se.
173
00:09:04,940 --> 00:09:06,650
Ne, máš pravdu. To je pravda.
174
00:09:07,484 --> 00:09:08,902
Ale je to složité.
175
00:09:09,861 --> 00:09:12,697
Zrovna nedávno jsme spolu měli
zásadní rozhovor.
176
00:09:12,698 --> 00:09:13,699
Chce...
177
00:09:14,658 --> 00:09:18,703
Chce, abychom měli jiný vztah.
178
00:09:18,704 --> 00:09:22,457
A podle tebe jsi starý pes,
který se neumí naučit nové kousky.
179
00:09:25,544 --> 00:09:26,628
Jo.
180
00:09:28,005 --> 00:09:28,964
Dostal ho.
181
00:09:29,548 --> 00:09:32,258
Měl bych přestat mluvit,
ať si užiješ zápas.
182
00:09:32,259 --> 00:09:34,886
To je v pořádku.
Já baseballu moc nerozumím.
183
00:09:35,721 --> 00:09:37,305
Co se to tam stalo?
184
00:09:37,306 --> 00:09:39,641
- Děláš si srandu?
- Proč?
185
00:09:40,267 --> 00:09:42,685
Jsem tu rád, protože ty tu chceš být.
186
00:09:42,686 --> 00:09:44,353
- Charlesi.
- Co?
187
00:09:44,354 --> 00:09:47,315
Můžu se jít sám podívat na to,
co se mi líbí.
188
00:09:47,316 --> 00:09:49,900
Pokud mi chceš ukázat město,
které miluješ,
189
00:09:49,901 --> 00:09:52,070
ukaž mi město, které miluješ.
190
00:09:53,405 --> 00:09:54,239
Dobře.
191
00:09:55,532 --> 00:09:58,492
Elliotte, obávám se,
že jsem si nevybrala dost bot.
192
00:09:58,493 --> 00:09:59,702
Toho bych se nebál.
193
00:09:59,703 --> 00:10:01,162
- Čau.
- Kde je Charles?
194
00:10:01,163 --> 00:10:02,955
- Chci s ním mluvit.
- Odešel.
195
00:10:02,956 --> 00:10:06,167
- Co? Proč?
- To nevím. Vyrazili s Calbertem.
196
00:10:06,168 --> 00:10:11,088
Prý se zvládnou vrátit sami.
Didi, zkusila jsi někdy Wetzelův preclík?
197
00:10:11,089 --> 00:10:13,966
Dnes jsem ho poprvé zkusila v obchoďáku a...
198
00:10:13,967 --> 00:10:15,968
Dobře. To bylo všechno.
199
00:10:15,969 --> 00:10:16,928
Dobře.
200
00:10:20,349 --> 00:10:22,725
EMILY NIEUWENDYKOVÁ SACRAMENTO
201
00:10:22,726 --> 00:10:24,685
KALIFORNIE, SPOJENÉ STÁTY
202
00:10:24,686 --> 00:10:26,772
ŘEDITELKA KOMUNIKACE
203
00:10:32,069 --> 00:10:34,488
FAKULTA A SEZNAM ZAMĚSTNANCŮ
204
00:10:38,617 --> 00:10:40,369
DIDI SANTOSOVÁ CORDEROVÁ
205
00:10:41,411 --> 00:10:42,370
PŘIJMOUT
206
00:10:42,371 --> 00:10:44,413
Vyšší odborná škola Orange Grove.
207
00:10:44,414 --> 00:10:45,415
HOVOR UKONČEN
208
00:10:51,880 --> 00:10:53,215
Dej mi chvilku, Susan.
209
00:10:54,466 --> 00:10:56,676
Carlosi? Jak se máš?
210
00:10:56,677 --> 00:11:00,721
Příchozí hovor z Pacific View
na linku Orange Grove. Žádný rozhovor.
211
00:11:00,722 --> 00:11:03,974
To je pěkný. Byl to, kdo si myslím?
212
00:11:03,975 --> 00:11:06,227
Pracovní linka Didi. Čmuchá.
213
00:11:06,228 --> 00:11:07,937
To je úžasné.
214
00:11:07,938 --> 00:11:09,271
Poslouchej, Carlosi.
215
00:11:09,272 --> 00:11:11,732
Jsem teď s někým velmi důležitým.
216
00:11:11,733 --> 00:11:14,610
Můžu ti zavolat později?
Všechno mi povykládáš.
217
00:11:14,611 --> 00:11:18,906
Je divné s tebou mluvit v utajení,
protože jsi na mě milá, a to mě děsí.
218
00:11:18,907 --> 00:11:21,451
Neuvěřitelné. Dobře, zavoláme si.
219
00:11:24,287 --> 00:11:27,123
Tohle mi ukradli.
220
00:11:27,124 --> 00:11:31,127
{\an8}Sada pozlacených mincí Otců zakladatelů.
221
00:11:31,128 --> 00:11:32,753
{\an8}Jsou velmi vzácné.
222
00:11:32,754 --> 00:11:35,506
Bylo vyraženo jen 50 000 sad.
223
00:11:35,507 --> 00:11:37,383
V těchto nestabilních časech
224
00:11:37,384 --> 00:11:40,845
je zlato nejbezpečnější způsob,
jak ochránit svůj důchod.
225
00:11:40,846 --> 00:11:46,183
Dobře. Abych to zrekapitulovala,
někdo přišel do tvého zamčeného pokoje,
226
00:11:46,184 --> 00:11:50,396
ukradl ty falešné mince,
nevzal ale tyhle peníze,
227
00:11:50,397 --> 00:11:53,525
ani tvoje šperky, a pak odešel.
228
00:11:54,609 --> 00:11:55,485
Jo.
229
00:11:56,862 --> 00:11:57,945
Kde jsou ty mince?
230
00:11:57,946 --> 00:11:59,321
Ve skříni za tebou.
231
00:11:59,322 --> 00:12:00,490
Proboha.
232
00:12:01,366 --> 00:12:02,742
Omlouvám se.
233
00:12:02,743 --> 00:12:06,412
Snažím se tak dlouho,
aby Didi zvýšila bezpečnost,
234
00:12:06,413 --> 00:12:09,081
ale všechny mé návrhy odmítá.
235
00:12:09,082 --> 00:12:12,543
Je to jen otázka času,
než někdo zdrhne s mými mincemi.
236
00:12:12,544 --> 00:12:15,379
Susan, nikdo je nechce.
237
00:12:15,380 --> 00:12:16,714
Jsou úplně k ničemu.
238
00:12:16,715 --> 00:12:19,968
{\an8}Musíš přestat poslouchat ty,
co tě straší v televizi.
239
00:12:20,761 --> 00:12:21,887
Všechno je dobrý.
240
00:12:25,056 --> 00:12:28,058
- Ahoj.
- Myslím, že vím, proč Didi čmuchá.
241
00:12:28,059 --> 00:12:29,643
Ona je tou zlodějkou.
242
00:12:29,644 --> 00:12:33,439
A snaží se zjistit, co víš, než odejdeš?
243
00:12:33,440 --> 00:12:38,027
Jasně. Možná proto se tak vzpírá
bezpečnostním vylepšením, protože krade.
244
00:12:38,028 --> 00:12:40,154
Nebo s tím někomu pomáhá.
245
00:12:40,155 --> 00:12:41,906
- Motiv?
- Přepracovaná. Nedoceněná.
246
00:12:41,907 --> 00:12:44,492
- Žije v San Francisku.
- Logické. Mrknu na to.
247
00:12:44,493 --> 00:12:48,370
Když mluvíme o přepracovaných
a nedoceněných, vyšší plat by bodl.
248
00:12:48,371 --> 00:12:50,247
Ne, Megan. Neslyším tě. Megan?
249
00:12:50,248 --> 00:12:52,167
Jsi tam? Neslyším tě.
250
00:12:53,543 --> 00:12:56,671
Je jedno, kolikrát jsem ho už viděl,
nikdy se neomrzí.
251
00:12:57,464 --> 00:12:59,591
Doslova jsem o něm napsal knihu.
252
00:13:00,801 --> 00:13:01,802
Jednu knihu.
253
00:13:02,552 --> 00:13:03,637
Vyšly jich stovky.
254
00:13:04,846 --> 00:13:08,516
Ta moje se jmenovala Brána do Pacifiku.
255
00:13:08,517 --> 00:13:09,935
Je to něco.
256
00:13:10,685 --> 00:13:13,563
Poprvé jsem přešel ten most na vysoké.
257
00:13:14,231 --> 00:13:17,818
Když jsem došel na druhou stranu,
byl jsem jiný člověk.
258
00:13:19,110 --> 00:13:20,612
Jsi připravený ho přejít?
259
00:13:27,828 --> 00:13:29,620
Myslím, že už to chápu.
260
00:13:29,621 --> 00:13:31,038
Jo.
261
00:13:31,039 --> 00:13:32,791
Je to fakt dlouhý most.
262
00:13:33,750 --> 00:13:35,836
Vraťme se k tomu luxusnímu auťáku.
263
00:13:46,680 --> 00:13:48,138
Ahoj, jsem pořád tady.
264
00:13:48,139 --> 00:13:50,391
Přišla jsem pomoct s balením.
265
00:13:50,392 --> 00:13:52,685
Chtěla jsem se zeptat na ty papíry.
266
00:13:52,686 --> 00:13:57,648
Mám je. Vlastně by mi pomohlo udělat
výstupní pohovor při jejich podpisu.
267
00:13:57,649 --> 00:13:59,191
Výstupní pohovor?
268
00:13:59,192 --> 00:14:02,069
Jo, je to běžné.
Pouze pro vnitřní potřeby.
269
00:14:02,070 --> 00:14:04,071
Jen kvůli zlepšení. Deset minut.
270
00:14:04,072 --> 00:14:07,616
- Skvěle. I já mám pár otázek.
- Skvěle. Pojďme ke mně.
271
00:14:07,617 --> 00:14:08,785
- Skvěle.
- Paráda.
272
00:14:13,123 --> 00:14:17,168
{\an8}Nejstarší stromy v tomto háji
mají více než 1 000 let.
273
00:14:18,295 --> 00:14:22,257
{\an8}Nejvyšší strom má přes 90 metrů.
274
00:14:22,883 --> 00:14:27,762
Charlesi, jsi sympaťák,
ale taky jsi fakt nudný průvodce.
275
00:14:29,180 --> 00:14:30,765
Zníš jako Victoria.
276
00:14:32,225 --> 00:14:34,602
Když jsme tu byli, rozpovídal jsem se
277
00:14:34,603 --> 00:14:39,732
o množství vody, které potřebují
nebo o vývoji kořenového systému.
278
00:14:39,733 --> 00:14:42,235
A ona mi na to říkala: „Charlesi, prosím.
279
00:14:43,194 --> 00:14:45,405
Prostě sklapni a užij si to.“
280
00:14:46,615 --> 00:14:48,241
Líbí se mi Victoria.
281
00:14:49,242 --> 00:14:50,118
Mně taky.
282
00:14:56,791 --> 00:14:58,418
Před milionem let...
283
00:15:00,712 --> 00:15:04,966
byla na dobročinné sbírce muzea v kampusu.
284
00:15:06,259 --> 00:15:11,139
Povídala si...
s nějakým velkým dárcem celé hodiny.
285
00:15:12,557 --> 00:15:14,351
Ale víc ho zajímala ona.
286
00:15:15,810 --> 00:15:20,648
Takže se... chytila ruky
nějakého náhodného chlápka
287
00:15:20,649 --> 00:15:23,234
a předstírala, že jsou tam spolu na rande.
288
00:15:24,903 --> 00:15:30,240
Asistent profesora inženýrství,
který by nikdy neměl odvahu
289
00:15:30,241 --> 00:15:32,410
s ní vůbec promluvit.
290
00:15:34,663 --> 00:15:36,831
To je dobrý způsob, jak se seznámit.
291
00:15:38,166 --> 00:15:40,210
Ve správný čas na správném místě.
292
00:15:41,544 --> 00:15:45,590
Jediný důvod, proč jsem tam byl,
bylo jídlo a pití zdarma.
293
00:15:47,550 --> 00:15:49,677
Co kdybych ten večer zůstal doma?
294
00:15:49,678 --> 00:15:51,221
Co kdybych stál...
295
00:15:52,389 --> 00:15:54,264
o 6 metrů dál?
296
00:15:54,265 --> 00:15:56,101
Jenže tam jsi nestál.
297
00:15:57,018 --> 00:15:57,978
Jo, já vím.
298
00:15:59,312 --> 00:16:00,230
Byl to zázrak.
299
00:16:03,984 --> 00:16:05,360
Jak jsi poznal tu svou?
300
00:16:07,529 --> 00:16:09,197
Šel jsem na večírek.
301
00:16:10,657 --> 00:16:13,201
Uviděl jsem tam nádhernou ženu.
302
00:16:13,910 --> 00:16:16,621
Celou noc jsem s ní flirtoval.
Zkoušel všechno.
303
00:16:17,831 --> 00:16:20,959
Pak drapla vysokého šprta
a předstírala, že je s ní.
304
00:16:22,043 --> 00:16:24,128
Sakra, Calberte.
305
00:16:24,129 --> 00:16:26,755
Tak jsem flirtoval s jinou
a vzali jsme se.
306
00:16:26,756 --> 00:16:29,718
Snažím se tu být zranitelný.
307
00:16:30,427 --> 00:16:32,595
Já vím, promiň.
308
00:16:36,349 --> 00:16:38,476
Bylo to rande naslepo.
309
00:16:39,853 --> 00:16:41,396
Věděl jsem to hned.
310
00:16:42,605 --> 00:16:46,568
Margot nebyla přesvědčená...
dokud jsem jí neuvařil.
311
00:16:50,071 --> 00:16:51,865
To mi taky přišlo jako zázrak.
312
00:16:53,700 --> 00:16:57,579
Každá velká věc v životě,
když se na to dívám zpětně,
313
00:16:58,872 --> 00:17:00,749
je jako zázrak.
314
00:17:03,918 --> 00:17:04,836
{\an8}To teda jo.
315
00:17:07,839 --> 00:17:10,758
Říkám ti, že to musí být těžká práce.
316
00:17:10,759 --> 00:17:14,428
- Jak dlouho tu pracuješ?
- Dvanáct let. Osm jako ředitelka.
317
00:17:14,429 --> 00:17:18,808
Tyjo. Vsadím se, že ti neplatí
zdaleka tolik, kolik si zasloužíš.
318
00:17:19,768 --> 00:17:22,644
Ale ne, vlastně mi teď nabídli povýšení.
319
00:17:22,645 --> 00:17:25,731
Ale odmítla jsem.
Tahle práce mi přijde přínosnější.
320
00:17:25,732 --> 00:17:26,733
Ano.
321
00:17:27,525 --> 00:17:28,485
„Přínosnější.“
322
00:17:31,613 --> 00:17:35,949
Říkala jsem si, že by zítra mohl být
oběd pro Charlese. Na rozloučenou.
323
00:17:35,950 --> 00:17:39,661
Hned ráno jedeme do Napy,
takže nás budete mít z krku brzy.
324
00:17:39,662 --> 00:17:42,415
Aha. Mrzí mě, že tak spěcháte.
325
00:17:43,583 --> 00:17:45,834
LHÁŘKA
326
00:17:45,835 --> 00:17:48,880
Bude se sestřenice
podílet na péči o Charlese?
327
00:17:49,631 --> 00:17:51,340
To je otázka na formuláři?
328
00:17:51,341 --> 00:17:54,718
Byla tu v den,
kdy Elliott praštil Charlese.
329
00:17:54,719 --> 00:17:55,928
A tys tu nebyla.
330
00:17:55,929 --> 00:17:59,808
Tak jsem si myslela,
že vy dvě spolu spolupracujete.
331
00:18:00,642 --> 00:18:02,476
Jakou má adresu? Ať ji tu máme.
332
00:18:02,477 --> 00:18:04,728
Julie hodně chrání své soukromí.
333
00:18:04,729 --> 00:18:07,606
Nechci tu informaci sdílet
bez jejího svolení.
334
00:18:07,607 --> 00:18:08,774
To chápu.
335
00:18:08,775 --> 00:18:12,028
Proč jí prostě nezavoláme?
336
00:18:16,282 --> 00:18:19,201
- Ahoj.
- Ahoj, Julie. Tady Didi z Pacific View.
337
00:18:19,202 --> 00:18:20,285
Mám pár otázek.
338
00:18:20,286 --> 00:18:21,203
Ahoj, Jules.
339
00:18:21,204 --> 00:18:24,665
Ano, sedí tu se mnou i sestřenice Emily.
340
00:18:24,666 --> 00:18:27,669
Mám jen pár otázek,
protože zítra strejda odchází.
341
00:18:28,378 --> 00:18:29,503
Jasně.
342
00:18:29,504 --> 00:18:31,588
Přijdeš mu pomoct se stěhováním?
343
00:18:31,589 --> 00:18:36,594
Ráda bych, ale hned ráno
vyráží s Emily do Napy.
344
00:18:37,387 --> 00:18:38,346
Jasně.
345
00:18:38,847 --> 00:18:42,933
A mohla bys mi říct, proč si myslíš,
že odsud chtěl strýc odejít?
346
00:18:42,934 --> 00:18:49,690
V Pacific View se mu líbilo,
ale nikdy tomu nepřišel úplně na chuť.
347
00:18:49,691 --> 00:18:52,068
S některými lidmi tam si úplně nesedl.
348
00:18:52,777 --> 00:18:54,778
Elliott ho praštil do obličeje.
349
00:18:54,779 --> 00:18:56,155
Dobře.
350
00:18:56,156 --> 00:18:57,322
Díky moc.
351
00:18:57,323 --> 00:18:59,951
V pohodě. A pokud máš
další otázky, klidně...
352
00:19:01,452 --> 00:19:03,078
Zeptala ses na vše?
353
00:19:03,079 --> 00:19:04,621
- Hm.
- Skvěle.
354
00:19:04,622 --> 00:19:07,916
Didi není zloděj, ale strašně po nás jde.
355
00:19:07,917 --> 00:19:08,917
Balíme?
356
00:19:08,918 --> 00:19:10,044
Balíme. Hned teď.
357
00:19:11,671 --> 00:19:15,382
- Ahoj. Počkej na pípnutí. Pěkný den.
- Sakra.
358
00:19:15,383 --> 00:19:17,676
Kde jsi? Proč mi nezvedáš telefon?
359
00:19:17,677 --> 00:19:19,887
Profláklo se to. Musíme tě stáhnout.
360
00:19:19,888 --> 00:19:22,640
Zařídím krabice a sbalím ti věci.
Zavolej mi.
361
00:19:25,852 --> 00:19:30,315
Jako tvůj pověřený nudný průvodce,
se tě na něco musím zeptat.
362
00:19:30,857 --> 00:19:34,067
Chceš slyšet něco zajímavého
o Paláci výtvarného umění?
363
00:19:34,068 --> 00:19:35,360
Ne!
364
00:19:35,361 --> 00:19:38,823
Chci mluvit o tom,
jak mi tenhle pes připomíná Elliotta.
365
00:19:41,201 --> 00:19:44,370
To je úplný Elliott.
366
00:19:45,121 --> 00:19:47,247
„Na co se koukáte? Nechte mě být.
367
00:19:47,248 --> 00:19:49,792
Tohle město se řítí do pekel.“
368
00:19:53,630 --> 00:19:56,424
Měli bychom jít,
pokud chceme stihnout večeři.
369
00:19:57,300 --> 00:19:58,635
Mám lepší nápad.
370
00:20:03,890 --> 00:20:06,683
To bylo zatraceně dobré jídlo.
371
00:20:06,684 --> 00:20:10,187
Jsem rád, že ti chutnalo.
Tohle je můj oblíbený podnik.
372
00:20:10,188 --> 00:20:11,272
Pánové.
373
00:20:12,065 --> 00:20:14,274
Espresso na účet podniku.
374
00:20:14,275 --> 00:20:17,861
Díky, Matteo.
Tohle je můj dobrý přítel Calbert.
375
00:20:17,862 --> 00:20:19,322
- Piacere.
- Matteo.
376
00:20:20,406 --> 00:20:22,574
Rád tě zase vidím, Charlesi.
377
00:20:22,575 --> 00:20:24,534
Moc mě mrzí odchod Victorie.
378
00:20:24,535 --> 00:20:27,287
Kéž by si to tu posledně víc užila.
379
00:20:27,288 --> 00:20:30,166
To nebyla vůbec vaše chyba.
380
00:20:31,125 --> 00:20:33,752
- Milovala to tu. Vždy se jí tu líbilo.
- Jo.
381
00:20:33,753 --> 00:20:35,963
Grazie.
382
00:20:35,964 --> 00:20:37,048
Dobrou chuť.
383
00:20:42,929 --> 00:20:47,141
Matteo přinesl její oblíbené jídlo,
které si tu vždycky objednávala.
384
00:20:48,268 --> 00:20:49,978
A odmítla ho sníst.
385
00:20:50,645 --> 00:20:53,731
Rozčílila se, začala řvát.
386
00:20:54,274 --> 00:20:55,316
Prý chtěla...
387
00:20:57,735 --> 00:21:00,113
jablko na plátky a arašídové máslo.
388
00:21:00,989 --> 00:21:03,490
Matteo jí vysvětlil, že to tu nevedou,
389
00:21:03,491 --> 00:21:05,492
na což řekla: „Ale vedete.
390
00:21:05,493 --> 00:21:08,913
Jím to pořád, po škole.“
391
00:21:09,956 --> 00:21:12,792
Myslela si,
že je v St. Louis před 60 lety.
392
00:21:15,461 --> 00:21:18,840
Nebylo tehdy nic,
co by ji přesvědčilo, že to není pravda.
393
00:21:22,885 --> 00:21:26,180
Věděl jsem, že je až moc nemocná,
aby si vyšla na večeři.
394
00:21:28,808 --> 00:21:30,727
Asi jsem to jen popíral.
395
00:21:32,729 --> 00:21:34,397
Všichni to popíráme.
396
00:21:35,481 --> 00:21:38,151
Musíš být. Jediný způsob, jak to zvládat.
397
00:21:39,360 --> 00:21:41,153
Jednoho dne tě rozbolí koleno.
398
00:21:41,154 --> 00:21:45,283
Ale místo toho, aby se to zlepšilo
jako dřív, bolí to už navždycky.
399
00:21:45,992 --> 00:21:47,285
Takže to ignoruješ.
400
00:21:48,661 --> 00:21:50,747
Pak tě začnou opouštět slova.
401
00:21:51,748 --> 00:21:53,040
Podstatná jména.
402
00:21:53,041 --> 00:21:55,250
Zatracená podstatná jména.
403
00:21:55,251 --> 00:21:58,879
„Pamatuješ, jak jsme byli v tom obchodě?
Víš, jak se jmenuje?
404
00:21:58,880 --> 00:22:04,509
A potkali jsem toho tvého kamaráda,
který vypadá jako ten herec z toho filmu.“
405
00:22:04,510 --> 00:22:10,098
„Ten film s tou, co byla v jiném filmu
s tím chlapem, který vypadal jako senátor.
406
00:22:10,099 --> 00:22:11,433
Jak se jen jmenoval?“
407
00:22:11,434 --> 00:22:15,103
Takže podstatná jména odejdou.
A koleno pořád bolí.
408
00:22:15,104 --> 00:22:18,440
A pak se začneš probouzet co dvě hodiny.
409
00:22:18,441 --> 00:22:20,651
To se nestávalo.
410
00:22:21,402 --> 00:22:23,613
A víš, co to všechno znamená.
411
00:22:24,822 --> 00:22:27,700
Víme, kam to všechno směřuje.
412
00:22:29,494 --> 00:22:33,081
Takže předstíráš, že to tak není,
jen abys přežil ten den.
413
00:22:34,290 --> 00:22:35,375
Děláme to všichni.
414
00:22:36,376 --> 00:22:39,253
Ty jsi musel dělat víc,
abys přežil své dny.
415
00:22:40,129 --> 00:22:42,090
A aby je přežila i tvá žena.
416
00:22:45,927 --> 00:22:47,595
Jaké jídlo měla nejradši?
417
00:22:48,679 --> 00:22:50,681
To, které si vždycky objednávala?
418
00:22:57,021 --> 00:22:58,063
Zapomněl jsem.
419
00:22:58,064 --> 00:23:00,399
Ne, vážně?
420
00:23:00,400 --> 00:23:01,525
Nepamatuju si.
421
00:23:01,526 --> 00:23:04,027
To snad ne.
422
00:23:04,028 --> 00:23:05,196
Ne!
423
00:23:05,988 --> 00:23:08,532
Linguine a škeble.
424
00:23:08,533 --> 00:23:09,951
Ach, díky bohu.
425
00:23:10,952 --> 00:23:11,953
To bylo těsně.
426
00:23:14,831 --> 00:23:18,333
Dateova ulice. Ale tohle je
v podstatě celá italská oblast.
427
00:23:18,334 --> 00:23:19,252
Tati.
428
00:23:21,504 --> 00:23:23,213
Co jsi celý den dělal?
429
00:23:23,214 --> 00:23:26,883
- Prohlížím si město s kamarádem.
- Proč mi nebereš telefon?
430
00:23:26,884 --> 00:23:30,346
A proč mi přišel účet
na 800 dolarů za služební auto?
431
00:23:33,349 --> 00:23:34,642
To není vtipný.
432
00:23:35,852 --> 00:23:37,811
C.J., promiň. Byla to moje chyba.
433
00:23:37,812 --> 00:23:38,813
Ne.
434
00:23:39,730 --> 00:23:42,858
Kolikrát jsem tě za poslední rok viděl?
435
00:23:42,859 --> 00:23:44,192
Možná desetkrát?
436
00:23:44,193 --> 00:23:47,696
Ale teď se tu ukážeš
a nadáváš mi kvůli služebnímu autu?
437
00:23:47,697 --> 00:23:50,240
Neobracej to proti mně. Měl jsem strach.
438
00:23:50,241 --> 00:23:55,454
Nebál ses o mě už nějakou dobu, synku.
A to je v pořádku. Jsi zaneprázdněný.
439
00:23:55,455 --> 00:23:59,249
Ale tohle všechno děláš,
kdy mě taháš jako kočka koťata,
440
00:23:59,250 --> 00:24:02,252
tak to má usnadnit tvůj život, ne můj.
441
00:24:02,253 --> 00:24:05,464
Shodli jsme se,
že tvé stěhování blíž je to nejlepší.
442
00:24:05,465 --> 00:24:08,092
- Z čeho tohle pramení?
- Tak se cítím.
443
00:24:08,926 --> 00:24:12,430
A vypil jsem docela dost vína,
takže říkám, co cítím.
444
00:24:15,558 --> 00:24:19,227
Dobře, byla to dlouhá noc.
Vezmu vás zpátky do Pacific View.
445
00:24:19,228 --> 00:24:20,855
Charlesi, máš Uber?
446
00:24:22,064 --> 00:24:23,732
Jo, mám.
447
00:24:23,733 --> 00:24:28,779
Charles se o mě postará. Běž si žít
svůj život do Singapuru, můj je teď tady.
448
00:24:29,614 --> 00:24:30,698
Nic se mi nestane.
449
00:24:33,409 --> 00:24:34,368
Dobře.
450
00:24:42,084 --> 00:24:43,002
Jsi v pohodě?
451
00:24:43,586 --> 00:24:44,504
Jo.
452
00:24:45,421 --> 00:24:46,964
Bylo potřeba to říct.
453
00:24:48,299 --> 00:24:49,967
Rodiče a děti, brachu.
454
00:24:51,469 --> 00:24:53,054
Rodiče a děti.
455
00:25:07,151 --> 00:25:08,069
Co?
456
00:25:09,570 --> 00:25:11,364
Nic, promiň.
457
00:25:12,865 --> 00:25:14,325
Něco mi teď došlo.
458
00:25:24,043 --> 00:25:25,378
Na co sakra čumíte?
459
00:25:34,595 --> 00:25:35,471
Paráda.
460
00:25:36,806 --> 00:25:38,808
No teda, byl to zábavný den, že?
461
00:25:40,226 --> 00:25:41,227
Skvělý den.
462
00:25:41,894 --> 00:25:42,895
Díky, Charlesi.
463
00:25:44,188 --> 00:25:45,397
Co ty na to?
464
00:25:45,398 --> 00:25:47,857
Zakončíme den partičkou vrhcábů?
465
00:25:47,858 --> 00:25:50,318
Jsem mrtvý. Zahrajeme si zítra.
466
00:25:50,319 --> 00:25:51,362
Dobře.
467
00:26:14,802 --> 00:26:16,011
- Ahoj.
- Ahoj.
468
00:26:16,012 --> 00:26:18,263
Jen to tu balím.
469
00:26:18,264 --> 00:26:20,683
Super. Dobrý nápad, Julie.
470
00:26:21,809 --> 00:26:23,894
Jmenuješ se Julie, že?
471
00:26:24,562 --> 00:26:26,146
V den, kdy Elliott udeřil Charlese,
472
00:26:26,147 --> 00:26:29,733
se dva lidi během 30 minut
zapsali jako Emily Nieuwendyková.
473
00:26:29,734 --> 00:26:32,987
Jiným rukopisem.
Podívej se na policejní zprávu.
474
00:26:33,738 --> 00:26:37,198
A tady je jako svědek
uvedená Emily Nieuwendyková,
475
00:26:37,199 --> 00:26:40,160
což je divný, protože jsi tu nebyla.
476
00:26:40,161 --> 00:26:41,162
Ale Julie ano.
477
00:26:43,372 --> 00:26:44,457
Poslyš.
478
00:26:46,167 --> 00:26:52,464
Nevím, co si myslíš, že víš,
nebo co mi tím naznačuješ, ale já...
479
00:26:52,465 --> 00:26:54,633
Urazila jsi mě, abych řekla pravdu.
480
00:26:54,634 --> 00:26:57,428
- Dobrý večer, dámy.
- Charlesi, stůj za mnou.
481
00:26:58,304 --> 00:26:59,639
Dobře.
482
00:27:00,514 --> 00:27:02,349
Co myslíš, že se tu děje?
483
00:27:02,350 --> 00:27:03,600
To nevím.
484
00:27:03,601 --> 00:27:07,312
Možná ty a tvoje sestřenice
pácháte podvod na Pacific View.
485
00:27:07,313 --> 00:27:09,564
Asi podvod s pojištěním nebo bankou.
486
00:27:09,565 --> 00:27:13,943
A možná jste k tomu toho milého,
nevinného muže nějak přinutily.
487
00:27:13,944 --> 00:27:15,570
Možná ho vydíráte.
488
00:27:15,571 --> 00:27:17,865
Didi, nejde tu o podvod.
489
00:27:18,699 --> 00:27:20,910
A vlastně v tom jedu od začátku.
490
00:27:22,078 --> 00:27:24,580
- Charlesi, běž tam za ní.
- Dobře.
491
00:27:26,999 --> 00:27:28,166
Tak jo.
492
00:27:28,167 --> 00:27:30,252
Jsem soukromý detektiv.
493
00:27:30,836 --> 00:27:34,881
Můj klient si mě najal,
abych prošetřila krádež šperků jeho matky.
494
00:27:34,882 --> 00:27:37,926
Charles na tom dělá
se mnou jako můj člověk uvnitř.
495
00:27:37,927 --> 00:27:42,723
A žena, kterou znáš jako Julie,
je moje skutečná dcera Emily.
496
00:27:43,474 --> 00:27:46,309
- Neměla s tím nic společného.
- Lhal jsi mi.
497
00:27:46,310 --> 00:27:51,773
Byly tu nejméně dvě velké krádeže
za posledních pár měsíců.
498
00:27:51,774 --> 00:27:55,568
Někdo tady je zločinec.
Záleží ti na tom vůbec?
499
00:27:55,569 --> 00:27:58,029
Nevíš, o čem mluvíš.
500
00:27:58,030 --> 00:28:01,241
Nevím, o čem mluvím?
Někdo ukradl Helenin náhrdelník.
501
00:28:01,242 --> 00:28:03,076
Žádné krádeže tu nebyly.
502
00:28:03,077 --> 00:28:04,120
Obě se mýlíte.
503
00:28:07,790 --> 00:28:09,208
Vyřešil jsem ten případ.
504
00:29:17,276 --> 00:29:19,194
PODLE FILMU „TAJNÝ AGENT“
505
00:29:19,195 --> 00:29:21,197
Překlad titulků: Kateřina Richard