1 00:00:14,827 --> 00:00:17,328 {\an8}Dus zo staat het ervoor. 2 00:00:17,329 --> 00:00:20,999 {\an8}Dertig dagen. Surveillance, opnames, foto's. Allemaal voor niets. 3 00:00:21,000 --> 00:00:25,462 Niet voor niets, meneer Cubbler. We hebben veel theorieën uitgesloten. 4 00:00:25,463 --> 00:00:30,133 En geen moer ingesloten. Ik ben niet dichterbij dan voor ik je inhuurde. 5 00:00:30,134 --> 00:00:33,178 We hebben wat meer tijd nodig. Het onderzoek loopt nog. 6 00:00:33,179 --> 00:00:34,888 Er valt niets meer te onderzoeken. 7 00:00:34,889 --> 00:00:37,474 Morgen dien ik een verzekeringsclaim in voor de ketting... 8 00:00:37,475 --> 00:00:40,186 ...en haal ik m'n moeder uit die beerput. 9 00:00:41,103 --> 00:00:42,104 We zijn klaar. 10 00:00:44,899 --> 00:00:48,902 Ik begin te denken dat die vent klote is. 11 00:00:48,903 --> 00:00:50,945 Helaas heeft hij gelijk. 12 00:00:50,946 --> 00:00:54,074 De dief kwam erachter wie je was, op de een of andere manier... 13 00:00:54,075 --> 00:00:57,535 ...en legde Elliotts horloge bij jou om te laten weten dat je was gesnapt. 14 00:00:57,536 --> 00:01:01,956 Nu wacht diegene ons gewoon af. Wetend dat we dit niet kunnen volhouden. 15 00:01:01,957 --> 00:01:04,834 We kunnen dit oplossen. Geef niet op. 16 00:01:04,835 --> 00:01:09,714 Denk je dat ik dat wil? Charles, ik ben dol op zaken oplossen. 17 00:01:09,715 --> 00:01:13,551 Het moment waarop je tegenover een schuldige idioot zit... 18 00:01:13,552 --> 00:01:16,971 ...die kucht en aarzelt en druipt van het angstzweet... 19 00:01:16,972 --> 00:01:21,142 ...en zegt: 'Ik weet niet wat je impliceert, maar dit is een schande.' 20 00:01:21,143 --> 00:01:26,564 En dan laat je ze onmiskenbaar bewijs zien en vergaan ze tot stof. 21 00:01:26,565 --> 00:01:29,776 Hun zelfvertrouwen verbrijzeld, hun ego stukgeslagen... 22 00:01:29,777 --> 00:01:33,488 ...tegen de ruwe rotsen van hun eigen bedrog. 23 00:01:33,489 --> 00:01:35,866 Klinkt bevredigend. 24 00:01:37,034 --> 00:01:41,496 Maar daar komen we niet. Ik laat Didi weten dat je vertrekt. 25 00:01:41,497 --> 00:01:43,039 Wat staat er op de agenda? 26 00:01:43,040 --> 00:01:44,749 Het is woensdag. Het winkelcentrum. 27 00:01:44,750 --> 00:01:48,461 Oké. Nou, dood er een paar uur, eet je avondeten, ga naar bed. 28 00:01:48,462 --> 00:01:51,549 En dan krijg je morgen je oude leven terug. 29 00:02:05,062 --> 00:02:07,231 SENIORENCOMPLEX PACIFIC VIEW 30 00:02:08,566 --> 00:02:10,608 Oké, mensen. Even een herinnering. 31 00:02:10,609 --> 00:02:13,153 We zien elkaar op het foodcourt over een uur. 32 00:02:13,154 --> 00:02:16,114 Powerwalkers, denk eraan dat je water drinkt. 33 00:02:16,115 --> 00:02:17,658 Veel plezier. - Start. 34 00:02:18,742 --> 00:02:20,286 Van rechts. 35 00:02:22,913 --> 00:02:24,415 Waar wil je eerst heen? 36 00:02:25,249 --> 00:02:28,168 Boeit me niet. Ik heb niet echt iets nodig. Jij? 37 00:02:28,169 --> 00:02:29,544 Ik heb sokken nodig. 38 00:02:29,545 --> 00:02:30,879 Je hebt sokken. 39 00:02:30,880 --> 00:02:34,424 Een mens kan nooit genoeg sokken hebben. - Dat is absoluut niet waar. 40 00:02:34,425 --> 00:02:38,052 Ben je hier ooit geweest? St. Mary's Cathedral? 41 00:02:38,053 --> 00:02:41,557 Hij is ontworpen om op een conquistadorshoed te lijken. 42 00:02:42,057 --> 00:02:43,016 Waanzinnig. 43 00:02:43,017 --> 00:02:44,642 Ik ben nergens geweest. 44 00:02:44,643 --> 00:02:48,479 M'n zoon zei dat hij me zou rondleiden toen ik uit DC verhuisde... 45 00:02:48,480 --> 00:02:50,649 ...maar het is er nooit van gekomen. 46 00:02:52,318 --> 00:02:56,614 Laten we hier weggaan. Ik laat je de stad zien. Het wordt leuk. 47 00:02:57,114 --> 00:03:00,074 Wat heb jij nou? - Ik wil het beste van de dag maken. 48 00:03:00,075 --> 00:03:03,120 Zorgen dat m'n vriend het leuk heeft. Kom. Heb je je BART-kaart? 49 00:03:03,996 --> 00:03:08,167 Als we dit gaan doen, kunnen we het net zo goed goed doen. 50 00:03:10,002 --> 00:03:11,252 Dit is 'm. 51 00:03:11,253 --> 00:03:12,879 Rijden in stijl. 52 00:03:12,880 --> 00:03:17,467 C.J. deelt z'n bedrijfsaccount met me, zodat ik overal kan komen als hij druk is. 53 00:03:17,468 --> 00:03:21,347 Ik heb het nooit eerder gebruikt. - We gaan waar voor ons geld krijgen. 54 00:03:23,891 --> 00:03:26,017 Hé, Emily. Hoe kan ik je helpen? 55 00:03:26,018 --> 00:03:30,731 Ik wilde je laten weten dat m'n vader heeft besloten om bij mij in te trekken. 56 00:03:31,315 --> 00:03:33,150 Hij vertrekt morgenochtend. 57 00:03:36,862 --> 00:03:40,198 Dit is onverwacht. Het leek alsof hij vrij gelukkig was. 58 00:03:40,199 --> 00:03:43,285 Ja, maar ik heb de ruimte, dus we gaan geld besparen. 59 00:03:45,287 --> 00:03:46,455 Mag ik vragen... 60 00:03:47,706 --> 00:03:51,377 ...of er iets mis was met z'n verblijf? Is er iets waarvan ik moet weten? 61 00:03:52,211 --> 00:03:55,673 Weet je, hij was niet weg van de mensen. 62 00:03:56,382 --> 00:03:57,465 Echt? 63 00:03:57,466 --> 00:03:59,843 Ja. Ik bedoel, hij is aangevallen. 64 00:04:00,427 --> 00:04:02,388 Dat was niet geweldig. - Juist. 65 00:04:03,555 --> 00:04:05,473 Ik vind het jammer dat hij gaat. 66 00:04:05,474 --> 00:04:06,600 Dank je. 67 00:04:13,065 --> 00:04:14,817 Hoi, Emily. - Hoi. 68 00:04:15,401 --> 00:04:16,317 Susan, toch? 69 00:04:16,318 --> 00:04:17,695 Voorzitter Susan. 70 00:04:18,320 --> 00:04:21,323 Charles noemde dat jij om veiligheid geeft. 71 00:04:21,949 --> 00:04:23,450 Ja, maar... 72 00:04:25,744 --> 00:04:28,663 Hoezo? - Ik ben een doelwit geworden. 73 00:04:28,664 --> 00:04:33,001 Iemand heeft iets erg waardevols uit m'n kamer gestolen. 74 00:04:33,002 --> 00:04:33,919 Echt? 75 00:04:35,296 --> 00:04:36,754 Laten we praten, Susan. 76 00:04:36,755 --> 00:04:39,341 Voorzitter Susan. Volg mij. 77 00:04:40,718 --> 00:04:42,594 Kom op. Schiet op. - Ik kom al. 78 00:04:44,722 --> 00:04:47,598 Dus dat is Alcatraz. 79 00:04:47,599 --> 00:04:50,935 Als je je hele leven moet wegrotten in een bedompte hel... 80 00:04:50,936 --> 00:04:53,479 ...kun je net zo goed een mooi uitzicht hebben. 81 00:04:53,480 --> 00:04:58,318 Kleine tip: voor een rondleiding moet je de kaartjes lang van tevoren kopen. 82 00:04:58,319 --> 00:05:01,530 Ik ga niet naar een gevangenis waar het spookt. 83 00:05:04,283 --> 00:05:07,786 Het kantoor van C.J. zit in dat grootste grijze gebouw. 84 00:05:09,371 --> 00:05:11,456 Hij wil dat ik meega naar Singapore. 85 00:05:11,457 --> 00:05:14,752 Hij heeft er een leuk seniorencomplex voor me gevonden. 86 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 Ga je? 87 00:05:18,088 --> 00:05:19,048 Misschien. 88 00:05:19,965 --> 00:05:21,758 Ik kan ook naar de maan gaan. 89 00:05:21,759 --> 00:05:25,387 Ik ken evenveel mensen op de maan als in Singapore. 90 00:05:27,056 --> 00:05:30,809 Het ironische is dat ik hierheen kwam om dicht bij hem te zijn. 91 00:05:31,310 --> 00:05:35,314 Nou, zulke dingen lossen zich vaak vanzelf op. 92 00:05:40,277 --> 00:05:41,737 Waar is Oracle Park? 93 00:05:42,738 --> 00:05:45,574 Dat is aan de andere kant. 94 00:05:47,451 --> 00:05:48,577 Dat is waar ook. 95 00:05:49,078 --> 00:05:51,080 Je bent nogal van het honkbal, hè? 96 00:05:52,039 --> 00:05:54,874 Naast m'n overleden vrouw en de zoon die m'n naam draagt... 97 00:05:54,875 --> 00:05:58,169 ...zijn er maar twee dingen die het leven de moeite waard maakten. 98 00:05:58,170 --> 00:06:02,173 Een ervan was m'n C3 Chevrolet Corvette uit 1979. 99 00:06:02,174 --> 00:06:06,260 Zwart-op-zwartleren bekleding met afneembare dakpanelen. 100 00:06:06,261 --> 00:06:10,014 Het andere was m'n seizoensabonnement voor de Baltimore Orioles... 101 00:06:10,015 --> 00:06:12,725 ...waaraan ik de helft van m'n besteedbare inkomen uitgaf... 102 00:06:12,726 --> 00:06:14,978 ...en dat elke cent waard was. 103 00:06:15,479 --> 00:06:18,148 Dus ja. Ik ben nogal van het honkbal. 104 00:06:18,649 --> 00:06:19,525 Nou... 105 00:06:20,943 --> 00:06:22,694 Laten we honkbal gaan kijken. 106 00:06:28,534 --> 00:06:30,159 Je hebt argwaan? Waarover? 107 00:06:30,160 --> 00:06:32,662 Ik weet het niet. Charles kwam een maand geleden. 108 00:06:32,663 --> 00:06:34,330 Toen gebeurde er allerlei raars. 109 00:06:34,331 --> 00:06:37,626 Toen wende hij en liet ik het los. Maar nu vertrekt hij uit het niets. 110 00:06:38,544 --> 00:06:42,131 Er is iets vreemds aan de hand. Wij vieren gaan uitzoeken wat het is. 111 00:06:42,798 --> 00:06:45,758 Op z'n eerste dag gaat hij bij Helen zitten, die hij niet kent. 112 00:06:45,759 --> 00:06:48,177 Hij stelt indringende vragen waarvan ze schrikt. 113 00:06:48,178 --> 00:06:51,139 Waaronder de vraag of ze zich al dan niet veilig voelt... 114 00:06:51,140 --> 00:06:53,850 ...kort nadat ze had gemeld dat haar ketting weg was. 115 00:06:53,851 --> 00:06:57,062 Hoe wist hij dat? - Iedereen roddelt over alles hier. 116 00:06:57,646 --> 00:06:58,896 Dat is redelijk. 117 00:06:58,897 --> 00:07:02,733 Elliott zegt dat hij z'n horloge stal en stompt hem omdat hij z'n vrouw stal. 118 00:07:02,734 --> 00:07:03,819 Elliott is gek. 119 00:07:04,653 --> 00:07:07,071 Ook redelijk. Dan is er de algemene vreemdheid. 120 00:07:07,072 --> 00:07:10,199 Mensen noemen dat hij rondsluipt. Hij bemoeit zich overal mee. 121 00:07:10,200 --> 00:07:14,412 En er is iets met die dochter van hem, maar ik kan het niet plaatsen. 122 00:07:14,413 --> 00:07:17,540 Ze werkt op een school, maar kocht een Rolex voor hem. 123 00:07:17,541 --> 00:07:22,044 Wat is er volgens jou precies gaande? Welke misdaad wordt er gepleegd? 124 00:07:22,045 --> 00:07:25,548 Weet ik veel. Fraude. Het is altijd fraude met ouderen. 125 00:07:25,549 --> 00:07:30,178 E-mails over vertraagde pakketjes. Berichtjes over verlengde garanties. 126 00:07:30,179 --> 00:07:34,140 Telefoontjes van nepbelastinginspecteurs. 'U krijgt een boete tenzij u geld stuurt.' 127 00:07:34,141 --> 00:07:37,477 Als Charles en z'n dochter iets schimmigs deden voor geld... 128 00:07:37,478 --> 00:07:41,063 ...hadden ze ons gewoon aangeklaagd nadat Elliott hem een klap gaf. 129 00:07:41,064 --> 00:07:42,024 Of Elliott. 130 00:07:43,150 --> 00:07:45,861 Hij vertrekt morgen. Waarom doet dit ertoe? 131 00:07:51,116 --> 00:07:52,743 Oké, daar komt hij. 132 00:07:55,704 --> 00:07:58,916 Oké. Genoeg daarvan. Laten we honkbal gaan kijken. 133 00:08:00,083 --> 00:08:03,837 Ik denk dat we hier zitten. - Ja, 4-9. 134 00:08:11,929 --> 00:08:13,472 Aanvallen. 135 00:08:15,349 --> 00:08:18,143 Dit is een prachtig stadion. 136 00:08:19,186 --> 00:08:21,729 Houdt C.J. net zoveel van honkbal als jij? 137 00:08:21,730 --> 00:08:24,649 Echt wel. Daar heb ik voor gezorgd. 138 00:08:24,650 --> 00:08:28,487 Ik gaf hem een handschoen voor hij kon lopen. Coachte z'n jeugdteam. 139 00:08:29,279 --> 00:08:33,533 Toen hij 12 was, zagen we Cal Ripken het record van Lou Gehrig verbreken... 140 00:08:33,534 --> 00:08:35,159 ...voor opeenvolgende wedstrijden. 141 00:08:35,160 --> 00:08:38,246 Ripken rende rond om de fans high fives te geven. 142 00:08:38,247 --> 00:08:41,832 Ik duwde ons net op tijd naar voren zodat Ripken C.J. kon highfiven. 143 00:08:41,833 --> 00:08:42,750 Mijn God. 144 00:08:42,751 --> 00:08:46,712 Hij keek naar me op, met stralende ogen. 145 00:08:46,713 --> 00:08:48,674 Hij was zo blij. 146 00:08:51,426 --> 00:08:53,220 Jullie hebben geluk. 147 00:08:53,720 --> 00:08:57,641 Emily en ik hebben niet echt iets als dit gemeen. 148 00:08:58,225 --> 00:09:00,351 Maar ze komt vaak op bezoek. 149 00:09:00,352 --> 00:09:03,146 Ze geeft je dure horloges en kijkt hoe het met je gaat. 150 00:09:04,940 --> 00:09:06,650 Je hebt gelijk. Dat is waar. 151 00:09:07,484 --> 00:09:09,361 Maar het is ingewikkeld. 152 00:09:09,861 --> 00:09:13,490 We hebben net een groot gesprek gehad. Ze wil... 153 00:09:14,658 --> 00:09:18,703 Ze wil dat we een ander soort relatie hebben. 154 00:09:18,704 --> 00:09:22,457 En jij denkt dat je de oude beer bent die niet kan leren dansen. 155 00:09:28,005 --> 00:09:28,964 Hij heeft 'm. 156 00:09:29,548 --> 00:09:32,258 Ik moet stil zijn en je van de wedstrijd laten genieten. 157 00:09:32,259 --> 00:09:35,178 Dat is oké. Ik snap honkbal niet echt. 158 00:09:35,721 --> 00:09:37,305 Wat gebeurde daar net? 159 00:09:37,306 --> 00:09:39,641 Dit meen je toch niet? - Wat? 160 00:09:40,267 --> 00:09:42,685 Ik ben hier graag omdat jij hier graag bent. 161 00:09:42,686 --> 00:09:44,353 Charles. - Wat? 162 00:09:44,354 --> 00:09:47,440 Ik kan op eigen houtje naar dingen gaan die ik leuk vind. 163 00:09:47,441 --> 00:09:52,487 Als je je geliefde stad wilt laten zien, laat dan de stad zien die jij liefhebt. 164 00:09:55,616 --> 00:09:58,492 Elliott, ik ben bezorgd dat ik niet genoeg schoenopties heb. 165 00:09:58,493 --> 00:09:59,702 Dat zit wel goed. 166 00:09:59,703 --> 00:10:02,955 Waar is Charles? Ik moet hem spreken. - Hij is weg. 167 00:10:02,956 --> 00:10:04,957 Wat? Waarom? - Weet ik niet precies. 168 00:10:04,958 --> 00:10:07,585 Hij vertrok met Calbert. Ze zouden zelf terugkomen. 169 00:10:07,586 --> 00:10:11,088 Didi, heb je ooit een Wetzel's Pretzel geproefd? 170 00:10:11,089 --> 00:10:14,008 Ik heb er vandaag voor het eerst één geproefd en... 171 00:10:14,009 --> 00:10:16,678 Oké. Nou, dat was het hele verhaal. 172 00:10:32,069 --> 00:10:34,488 FACULTEIT EN STAF DIRECTEUR COMMUNICATIE 173 00:10:42,454 --> 00:10:44,413 Orange Grove Community College. 174 00:10:44,414 --> 00:10:45,415 GESPREK BEËINDIGD 175 00:10:51,880 --> 00:10:53,548 Een momentje, Susan. 176 00:10:54,466 --> 00:10:56,676 Carlos? Hoe gaat het? 177 00:10:56,677 --> 00:11:00,721 Oproep van Pacific View naar de lijn van Orange Grove College. Geen gesprek. 178 00:11:00,722 --> 00:11:03,974 Dat is mooi. Was het wie ik denk dat het was? 179 00:11:03,975 --> 00:11:07,937 Didi's werknummer. Ze snuffelt rond. - Dat is fantastisch. 180 00:11:07,938 --> 00:11:11,732 Luister, Carlos. Ik ben nu bij een heel belangrijk iemand. 181 00:11:11,733 --> 00:11:14,610 Mag ik je terugbellen? Ik wil er alles over horen. 182 00:11:14,611 --> 00:11:16,696 Het is zo raar om je undercover te spreken... 183 00:11:16,697 --> 00:11:18,906 ...want je doet aardig en dat voelt eng. 184 00:11:18,907 --> 00:11:21,785 Fantastisch. Oké. Tot snel. 185 00:11:24,287 --> 00:11:27,123 Dus, dit is van me gestolen. 186 00:11:27,124 --> 00:11:31,127 Een set vergulde Founding Fathers-munten. 187 00:11:31,128 --> 00:11:35,506 Ze zijn erg zeldzaam. Er zijn maar 50.000 sets geslagen. 188 00:11:35,507 --> 00:11:37,383 In deze onstabiele tijden... 189 00:11:37,384 --> 00:11:40,845 ...is goud de veiligste manier om m'n pensioen te beschermen. 190 00:11:40,846 --> 00:11:46,183 Oké. Dus om het samen te vatten: iemand kwam je afgesloten kamer binnen... 191 00:11:46,184 --> 00:11:50,396 ...stal deze nepmunten, nam dit contante geld niet mee... 192 00:11:50,397 --> 00:11:53,525 ...en je sieraden ook niet, en vertrok toen gewoon. 193 00:11:56,695 --> 00:11:59,321 Susan, waar zijn de munten? - In de kast achter je. 194 00:11:59,322 --> 00:12:00,532 Lieve hemel. 195 00:12:01,366 --> 00:12:06,412 Het spijt me. Ik probeer Didi al zo lang de beveiliging te laten opschroeven... 196 00:12:06,413 --> 00:12:09,081 ...maar op alles wat ik voorstel, zegt ze nee. 197 00:12:09,082 --> 00:12:12,543 Het is een kwestie van tijd voor iemand ervandoor gaat met m'n munten. 198 00:12:12,544 --> 00:12:16,714 Susan. Niemand wil ze. Het is echt rommel. 199 00:12:16,715 --> 00:12:19,968 Je moet niet luisteren naar mensen die je bang maken op tv. 200 00:12:20,761 --> 00:12:21,887 Je bent in orde. 201 00:12:25,807 --> 00:12:29,643 Ik denk dat ik weet waarom Didi rondsnuffelt. Zij is de dief. 202 00:12:29,644 --> 00:12:33,439 En ze probeert uit te zoeken wat jij weet voor je vertrekt? 203 00:12:33,440 --> 00:12:38,027 Juist. Misschien is ze zo tegen beveiligingsupgrades omdat zij steelt. 204 00:12:38,028 --> 00:12:40,154 Of omdat ze de dader helpt. 205 00:12:40,155 --> 00:12:41,906 Motief? - Overwerkt. Onderbetaald. 206 00:12:41,907 --> 00:12:44,575 Woont in San Francisco. - Klinkt logisch. Ik zoek het uit. 207 00:12:44,576 --> 00:12:48,370 Over overwerkt en onderbetaald gesproken, ik kan wel opslag gebruiken. 208 00:12:48,371 --> 00:12:52,167 Megan? Ik hoor je niet. Megan? Ben je er nog? Ik hoor je niet. 209 00:12:53,543 --> 00:12:56,963 Het maakt niet uit hoe vaak ik 'm zie, het wordt nooit saai. 210 00:12:57,464 --> 00:12:59,841 Ik heb letterlijk het boek erover geschreven. 211 00:13:00,801 --> 00:13:01,968 Een boek. 212 00:13:02,552 --> 00:13:03,804 Er zijn er honderden. 213 00:13:04,846 --> 00:13:08,516 Dat van mij heette Gateway to the Pacific. 214 00:13:08,517 --> 00:13:09,935 Hij is niet mis. 215 00:13:10,685 --> 00:13:13,563 De eerste keer dat ik over die brug liep, studeerde ik. 216 00:13:14,231 --> 00:13:17,818 Toen ik de overkant bereikte, was ik een nieuw mens. 217 00:13:19,110 --> 00:13:20,779 Klaar om 'm over te steken? 218 00:13:27,828 --> 00:13:29,621 Ik denk dat ik het snap. 219 00:13:31,122 --> 00:13:32,791 Dat is een heel lange brug. 220 00:13:33,750 --> 00:13:36,169 Laten we teruggaan naar die chique auto. 221 00:13:46,680 --> 00:13:50,391 Hoi. Ik ben er nog. Duidelijk. Ik pak vast wat spullen in. 222 00:13:50,392 --> 00:13:52,685 Ik wilde weten of je die papieren klaar had. 223 00:13:52,686 --> 00:13:56,188 Ja, hoor. Het is handig als we het exitgesprek nu doen... 224 00:13:56,189 --> 00:13:57,648 ...terwijl je ze tekent. 225 00:13:57,649 --> 00:13:59,191 Is er een exitgesprek? 226 00:13:59,192 --> 00:14:00,860 Ja. Het is vrij standaard. 227 00:14:00,861 --> 00:14:04,071 Puur voor intern gebruik. Om ons te helpen verbeteren. Tien minuten. 228 00:14:04,072 --> 00:14:07,616 Geweldig. Ik heb ook wat vragen voor jou. - Geweldig. Kom naar m'n kantoor. 229 00:14:07,617 --> 00:14:09,077 Geweldig. - Geweldig. 230 00:14:13,123 --> 00:14:17,544 {\an8}De oudste bomen in dit bos zijn meer dan duizend jaar oud. 231 00:14:18,295 --> 00:14:22,382 {\an8}De hoogste boom is meer dan 90 meter hoog. 232 00:14:22,883 --> 00:14:28,138 Charles, je bent een aardige vent, maar ook een erg saaie gids. 233 00:14:29,180 --> 00:14:30,765 Je klinkt als Victoria. 234 00:14:32,225 --> 00:14:36,186 Als we hier waren, bazelde ik altijd over hoeveel water ze nodig hebben... 235 00:14:36,187 --> 00:14:39,732 ...of de evolutie van het wortelstelsel. 236 00:14:39,733 --> 00:14:42,235 Dan zei ze: 'Charles, toe. 237 00:14:43,194 --> 00:14:45,822 Hou gewoon je mond en geniet ervan.' 238 00:14:46,615 --> 00:14:48,241 Ik mag Victoria. 239 00:14:49,242 --> 00:14:50,285 Ik ook. 240 00:14:56,791 --> 00:14:58,793 Een miljoen jaar geleden... 241 00:15:00,712 --> 00:15:05,300 ...was ze bij een museumfundraiser op de campus. 242 00:15:06,259 --> 00:15:11,306 Ze was uren in gesprek met een potentiële grote gever. 243 00:15:12,557 --> 00:15:14,809 Maar hij had meer interesse in haar. 244 00:15:15,810 --> 00:15:16,770 Dus zij... 245 00:15:18,438 --> 00:15:23,401 ...pakte de arm van een willekeurige vent en deed alsof hij haar date was. 246 00:15:24,903 --> 00:15:30,240 Een professor bouwkunde die nooit de moed zou hebben gehad... 247 00:15:30,241 --> 00:15:32,744 ...om überhaupt met haar te praten. 248 00:15:34,663 --> 00:15:37,415 Dat is een goede manier om je vrouw te ontmoeten. 249 00:15:38,166 --> 00:15:40,543 Over de juiste plek op het juiste moment gesproken. 250 00:15:41,544 --> 00:15:45,590 De enige reden dat ik er was, was voor het gratis eten en drinken. 251 00:15:47,550 --> 00:15:49,677 Wat als ik die avond thuis was gebleven? 252 00:15:49,678 --> 00:15:54,264 Wat als ik een paar meter verder weg stond? 253 00:15:54,265 --> 00:15:56,142 Maar dat was niet zo. 254 00:15:57,018 --> 00:15:58,478 Ja, ik weet het. 255 00:15:59,312 --> 00:16:00,647 Het is een wonder. 256 00:16:03,984 --> 00:16:05,360 Hoe heb jij je vrouw ontmoet? 257 00:16:07,529 --> 00:16:09,280 Ik was op een feestje. 258 00:16:10,657 --> 00:16:13,284 Ik zag een prachtige vrouw. 259 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 Ik probeerde haar de hele avond te versieren. 260 00:16:17,831 --> 00:16:20,959 Toen greep ze een lange nerd en deed ze alsof hij haar date was. 261 00:16:22,043 --> 00:16:24,128 Verdorie, Calbert. 262 00:16:24,129 --> 00:16:26,755 Dus versierde ik een andere dame en toen trouwden we. 263 00:16:26,756 --> 00:16:29,926 Ik probeer kwetsbaar te zijn hier. 264 00:16:30,427 --> 00:16:32,971 Ik weet het. Sorry. 265 00:16:36,349 --> 00:16:38,893 Het was een blind date. 266 00:16:39,853 --> 00:16:41,771 Ik wist het meteen. 267 00:16:42,605 --> 00:16:44,232 Margot wist het niet zeker. 268 00:16:45,066 --> 00:16:46,568 Tot ik voor haar kookte. 269 00:16:50,071 --> 00:16:51,990 Dat voelde ook als een wonder. 270 00:16:53,700 --> 00:16:57,996 Al het mooie in je leven, wanneer je erop terugkijkt... 271 00:16:58,872 --> 00:17:00,749 ...voelt als een wonder. 272 00:17:03,918 --> 00:17:05,170 {\an8}Zeg dat wel. 273 00:17:07,839 --> 00:17:10,758 Dit moet een heel zware baan zijn. 274 00:17:10,759 --> 00:17:14,471 Hoelang werk je hier? - Twaalf jaar. Acht als directeur. 275 00:17:15,055 --> 00:17:18,808 Ik wed dat de hoge bazen je lang niet betalen wat je waard bent. 276 00:17:19,768 --> 00:17:22,644 Ze hebben me eigenlijk net een promotie aangeboden. 277 00:17:22,645 --> 00:17:25,732 Die heb ik geweigerd. Ik vind dit veel meer lonend. 278 00:17:27,525 --> 00:17:28,902 Lonend. 279 00:17:31,613 --> 00:17:35,949 Ik dacht dat we morgen een lunch voor Charles konden houden. Als afscheid. 280 00:17:35,950 --> 00:17:39,661 We gaan meteen naar Napa, dus je bent supervroeg van ons af. 281 00:17:39,662 --> 00:17:42,415 Jammer dat je zoveel haast hebt. 282 00:17:43,583 --> 00:17:45,834 LEUGENAAR 283 00:17:45,835 --> 00:17:48,880 Gaat je nicht Julie een rol spelen in de zorg voor Charles? 284 00:17:49,631 --> 00:17:51,340 Is dat een vraag op het formulier? 285 00:17:51,341 --> 00:17:55,928 Nou, ze was hier op de dag dat Elliott Charles sloeg. En jij niet. 286 00:17:55,929 --> 00:17:59,808 Dus ik nam aan dat jullie twee min of meer samenwerkten. 287 00:18:00,683 --> 00:18:04,728 Wat is haar adres? Zodat we dat hebben. - Weet je, Julie is zo privé. 288 00:18:04,729 --> 00:18:07,606 Ik wil die info niet delen zonder haar toestemming. 289 00:18:07,607 --> 00:18:08,774 Dat snap ik. 290 00:18:08,775 --> 00:18:12,028 Laten we haar gewoon bellen. 291 00:18:17,242 --> 00:18:20,285 Hoi, Julie. Didi van Pacific View hier. Ik heb een paar vragen. 292 00:18:20,286 --> 00:18:21,203 Hé, Jules. 293 00:18:21,204 --> 00:18:24,748 Ja, je nicht Emily is er ook. 294 00:18:24,749 --> 00:18:27,669 Ik heb wat vragen, omdat je oom morgen vertrekt. 295 00:18:28,378 --> 00:18:29,503 Ja, prima. 296 00:18:29,504 --> 00:18:31,588 Kom je hem helpen verhuizen? 297 00:18:31,589 --> 00:18:36,594 Dat zou ik graag willen, maar hij en Emily gaan al vroeg naar Napa. 298 00:18:37,387 --> 00:18:38,346 Juist. 299 00:18:38,847 --> 00:18:42,933 Zou je me willen vertellen waarom je denkt dat je oom hier weg wil? 300 00:18:42,934 --> 00:18:49,690 Nou, hij vond Pacific View best aardig, maar hij heeft z'n draai nooit gevonden. 301 00:18:49,691 --> 00:18:52,068 Het klikte niet met sommige mensen. 302 00:18:52,777 --> 00:18:54,779 Ik bedoel, Elliott heeft hem gestompt. 303 00:18:56,239 --> 00:18:57,322 Heel erg bedankt. 304 00:18:57,323 --> 00:19:00,368 Geen probleem. Als je nog andere vragen hebt, stel... 305 00:19:01,452 --> 00:19:04,621 Heb je alles wat je nodig hebt? Mooi. 306 00:19:04,622 --> 00:19:07,916 Didi is niet de dief, maar ze heeft ons echt wel door. 307 00:19:07,917 --> 00:19:08,917 Afwikkelen? 308 00:19:08,918 --> 00:19:10,211 Afwikkelen. Nu. 309 00:19:11,671 --> 00:19:15,382 Hallo. Wacht op de piep. Fijne dag. - Godsamme. 310 00:19:15,383 --> 00:19:18,760 Waar ben je? Waarom neem je niet op? Je dekmantel is eraan. 311 00:19:18,761 --> 00:19:22,974 We halen je vandaag weg. Ik zoek wat dozen en pak je spullen in. Bel me. 312 00:19:25,852 --> 00:19:30,398 Als je aangewezen saaie gids moet ik het vragen. 313 00:19:31,024 --> 00:19:34,068 Wil je boeiende feiten horen over het Palace of Fine Arts? 314 00:19:35,445 --> 00:19:38,823 Ik wil het hebben over hoe die hond me aan Elliott doet denken. 315 00:19:41,201 --> 00:19:44,370 Dat is absoluut Elliott. 316 00:19:45,121 --> 00:19:47,247 'Waar kijken jullie naar? Laat me met rust.' 317 00:19:47,248 --> 00:19:50,335 'Deze stad gaat naar de verdommenis.' 318 00:19:53,630 --> 00:19:56,424 We moeten gaan om op tijd te zijn voor het eten. 319 00:19:57,300 --> 00:19:58,760 Ik heb een beter idee. 320 00:20:03,890 --> 00:20:06,683 Dat was nou een verrekt goede maaltijd. 321 00:20:06,684 --> 00:20:10,187 Fijn dat het beviel. Dit is m'n favoriete plek in de stad. 322 00:20:10,188 --> 00:20:11,272 Heren. 323 00:20:12,065 --> 00:20:14,274 Espresso van het huis. 324 00:20:14,275 --> 00:20:17,861 Bedankt, Matteo. Dit is m'n goede vriend Calbert. 325 00:20:17,862 --> 00:20:19,322 Piacere. - Matteo. 326 00:20:20,448 --> 00:20:24,534 Wat fijn om je weer te zien, Charles. Ik vind het erg van Victoria. 327 00:20:24,535 --> 00:20:27,287 Ik wou dat ze jullie laatste bezoek leuker had gevonden. 328 00:20:27,288 --> 00:20:30,333 Dat was niet jouw schuld, man. 329 00:20:31,209 --> 00:20:33,752 Ze hield van deze plek. Altijd. 330 00:20:33,753 --> 00:20:36,631 Grazie. Geniet ervan. 331 00:20:42,929 --> 00:20:47,392 Matteo bracht haar lievelingsgerecht, dat ze altijd bestelde. 332 00:20:48,268 --> 00:20:50,560 En ze weigerde het te eten. 333 00:20:50,561 --> 00:20:54,189 Ze raakte van streek en begon te schreeuwen. 334 00:20:54,190 --> 00:20:55,692 Ze wilde gewoon... 335 00:20:57,735 --> 00:21:00,113 ...appelschijfjes en pindakaas. 336 00:21:00,989 --> 00:21:05,492 Matteo legde uit dat ze dat niet hebben, maar ze zei: 'Natuurlijk wel. 337 00:21:05,493 --> 00:21:08,913 Ik eet het altijd na school.' 338 00:21:09,956 --> 00:21:13,167 Ze dacht dat ze weer in St. Louis was, 60 jaar geleden. 339 00:21:15,461 --> 00:21:19,090 Niets wat ik zei, overtuigde haar ervan dat het niet zo was. 340 00:21:22,885 --> 00:21:26,222 Ik wist dat ze te ziek was om uit eten te gaan. 341 00:21:28,808 --> 00:21:30,935 Ik was gewoon in ontkenning. 342 00:21:32,729 --> 00:21:34,689 We zijn allemaal in ontkenning. 343 00:21:35,481 --> 00:21:38,151 Je moet wel. De enige manier om het aan te kunnen. 344 00:21:39,360 --> 00:21:40,986 Op een dag doet je knie pijn. 345 00:21:40,987 --> 00:21:45,907 Maar het wordt niet beter zoals vroeger en doet gewoon voor altijd pijn. 346 00:21:45,908 --> 00:21:47,285 Dus je negeert het. 347 00:21:48,661 --> 00:21:50,913 Dan beginnen de woorden weg te gaan. 348 00:21:51,748 --> 00:21:53,040 De zelfstandige naamwoorden. 349 00:21:53,041 --> 00:21:55,292 Die verdomde naamwoorden. 350 00:21:55,293 --> 00:21:58,879 'Weet je nog toen we in die winkel waren? Je weet wel. Hoe heet die? 351 00:21:58,880 --> 00:22:04,509 En we zagen je vriend. Die op die acteur uit die film lijkt.' 352 00:22:04,510 --> 00:22:07,554 'De film met de dame die in de andere film zat... 353 00:22:07,555 --> 00:22:11,433 ...met de man die op de senator lijkt. Hoe heet hij?' 354 00:22:11,434 --> 00:22:15,103 Dus de naamwoorden gaan weg. En de knie doet nog steeds pijn. 355 00:22:15,104 --> 00:22:18,440 En dan begin je om de twee uur wakker te worden. 356 00:22:18,441 --> 00:22:20,651 Dat gebeurde vroeger nooit. 357 00:22:21,402 --> 00:22:23,613 En je weet wat het allemaal betekent. 358 00:22:24,822 --> 00:22:27,700 We weten waar dit allemaal heen gaat. 359 00:22:29,494 --> 00:22:33,164 Dus je doet alsof het niet zo is, gewoon om de dag door te komen. 360 00:22:34,290 --> 00:22:35,875 We doen het allemaal. 361 00:22:36,376 --> 00:22:39,629 Jij moest meer doen dan de meesten om jouw dagen door te komen. 362 00:22:40,129 --> 00:22:42,090 En om je vrouw door de hare te krijgen. 363 00:22:45,927 --> 00:22:47,887 Wat was haar lievelingsgerecht? 364 00:22:48,679 --> 00:22:50,681 Dat ze altijd bestelde? 365 00:22:57,021 --> 00:23:00,399 Ik ben het vergeten. - Nee. Echt? 366 00:23:00,400 --> 00:23:04,028 Ik weet het niet meer. - O, kom op. 367 00:23:05,988 --> 00:23:09,951 Linguine met mosselen. Godzijdank. 368 00:23:10,952 --> 00:23:12,078 Dat spande erom. 369 00:23:14,831 --> 00:23:18,333 ...Date Street. Maar dit is eigenlijk allemaal Italiaans. 370 00:23:18,334 --> 00:23:19,252 Pap. 371 00:23:21,504 --> 00:23:23,213 Wat heb je de hele dag gedaan? 372 00:23:23,214 --> 00:23:26,883 Sightseeën met m'n vriend. - Waarom negeer je m'n oproepen? 373 00:23:26,884 --> 00:23:30,346 En waarom moet ik 800 dollar betalen voor de auto van de zaak? 374 00:23:33,349 --> 00:23:34,642 Dit is niet grappig. 375 00:23:35,852 --> 00:23:37,812 Sorry, C.J. Dit was mijn schuld. 376 00:23:39,730 --> 00:23:44,192 Hoe vaak heb ik je dit jaar gezien? Tien keer, misschien? 377 00:23:44,193 --> 00:23:47,696 Maar nu kom je opdagen om te foeteren over een auto? 378 00:23:47,697 --> 00:23:50,240 Probeer dit niet om te draaien. Ik was bezorgd. 379 00:23:50,241 --> 00:23:53,410 Je bent al een tijd niet meer bezorgd om mij, zoon. 380 00:23:53,411 --> 00:23:55,454 En dat is prima. Je hebt het druk. 381 00:23:55,455 --> 00:23:59,249 Maar wat je doet, mij over de hele wereld verhuizen... 382 00:23:59,250 --> 00:24:02,252 ...is om jouw leven makkelijker te maken, niet het mijne. 383 00:24:02,253 --> 00:24:05,464 We waren het erover eens dat dicht bij me wonen beter voor je was. 384 00:24:05,465 --> 00:24:08,217 Waar komt dit vandaan? - Zo voel ik me erover. 385 00:24:08,926 --> 00:24:12,889 En ik heb redelijk veel wijn gedronken, dus ik zeg wat ik voel. 386 00:24:15,558 --> 00:24:19,227 Het was een lange avond. Ik breng jullie terug naar Pacific View. 387 00:24:19,228 --> 00:24:21,105 Charles, heb je Uber? 388 00:24:22,064 --> 00:24:23,732 Ja, heb ik. 389 00:24:23,733 --> 00:24:25,066 Charles helpt me. 390 00:24:25,067 --> 00:24:28,779 Ga je leven in Singapore leven. Mijn leven is nu hier. 391 00:24:29,614 --> 00:24:30,781 Ik red me wel. 392 00:24:42,084 --> 00:24:43,002 Gaat het? 393 00:24:45,421 --> 00:24:46,964 Het moest worden gezegd. 394 00:24:48,299 --> 00:24:49,967 Ouders en kinderen, man. 395 00:24:51,469 --> 00:24:52,970 Ouders en kinderen. 396 00:25:07,151 --> 00:25:08,069 Wat? 397 00:25:09,570 --> 00:25:11,030 Niets. Sorry. 398 00:25:12,865 --> 00:25:14,659 Ik heb net iets uitgepuzzeld. 399 00:25:24,043 --> 00:25:25,836 Waar kijken jullie nou naar? 400 00:25:34,595 --> 00:25:35,596 Perfect. 401 00:25:36,806 --> 00:25:38,808 O, man. Leuke dag, toch? 402 00:25:40,226 --> 00:25:41,394 Geweldige dag. 403 00:25:41,894 --> 00:25:42,895 Bedankt, Charles. 404 00:25:44,188 --> 00:25:47,857 Wat zeg je ervan? Potje backgammon om af te sluiten? 405 00:25:47,858 --> 00:25:50,319 Ik ben kapot. We spelen morgen. 406 00:26:16,095 --> 00:26:18,263 Ik ben hier aan het inpakken. 407 00:26:18,264 --> 00:26:20,266 Cool. Slim bedacht, Julie. 408 00:26:21,809 --> 00:26:23,894 Het is Julie, toch? 409 00:26:24,562 --> 00:26:26,146 Toen Elliott Charles sloeg... 410 00:26:26,147 --> 00:26:29,649 ...tekenden er twee Emily Nieuwendyks in, een half uur na elkaar. 411 00:26:29,650 --> 00:26:33,195 Met een ander handschrift. Moet je het proces-verbaal zien. 412 00:26:33,738 --> 00:26:37,198 Hier, als getuige, staat Emily Nieuwendyk. 413 00:26:37,199 --> 00:26:40,160 Wat vreemd is, want jij was hier niet. 414 00:26:40,161 --> 00:26:41,162 Maar Julie wel. 415 00:26:43,372 --> 00:26:44,457 Luister. 416 00:26:46,167 --> 00:26:52,547 Ik weet niet wat je denkt te weten of wat je impliceert, maar ik... 417 00:26:52,548 --> 00:26:54,633 Ik ben beledigd, als ik eerlijk ben. 418 00:26:54,634 --> 00:26:57,720 Avond, dames. - Charles, ga hier staan, achter me. 419 00:27:00,514 --> 00:27:02,349 Wat denk je dat hier gebeurt? 420 00:27:02,350 --> 00:27:03,600 Ik weet het niet. 421 00:27:03,601 --> 00:27:07,312 Ik denk dat jij en je nicht fraude plegen bij Pacific View. 422 00:27:07,313 --> 00:27:09,564 Misschien Medicare of bankfraude. 423 00:27:09,565 --> 00:27:14,361 En dat jij en je nicht deze lieve, onschuldige man ervoor hebben gestrikt. 424 00:27:14,362 --> 00:27:17,865 Misschien door hem te chanteren. - Didi, dit is geen fraude. 425 00:27:18,699 --> 00:27:21,410 En ik ben eigenlijk vanaf het begin deelgenoot. 426 00:27:22,078 --> 00:27:23,329 Ga bij haar staan. 427 00:27:28,250 --> 00:27:32,087 Ik ben privédetective. M'n cliënt heeft me ingehuurd... 428 00:27:32,088 --> 00:27:34,923 ...om de diefstal van z'n moeders sieraad te onderzoeken. 429 00:27:34,924 --> 00:27:37,926 Charles werkt met me samen, als m'n infiltrant. 430 00:27:37,927 --> 00:27:42,973 De vrouw die jij kent als Julie is m'n echte dochter Emily. 431 00:27:43,474 --> 00:27:46,309 Ze had hier niets mee te maken. - Je loog tegen me. 432 00:27:46,310 --> 00:27:49,979 Dame, er zijn minstens twee aanzienlijke diefstallen geweest... 433 00:27:49,980 --> 00:27:51,773 ...in de afgelopen maanden. 434 00:27:51,774 --> 00:27:55,568 Iemand hier is een crimineel. Kan het je überhaupt iets schelen? 435 00:27:55,569 --> 00:27:58,029 Je weet niet waar je het over hebt. 436 00:27:58,030 --> 00:28:01,241 Niet? Iemand heeft Helens ketting gestolen. 437 00:28:01,242 --> 00:28:04,120 Er is niets gestolen. - Jullie hebben het allebei mis. 438 00:28:07,790 --> 00:28:09,458 Ik heb de zaak opgelost.