1
00:00:14,827 --> 00:00:17,328
{\an8}Dus zo staat het ervoor.
2
00:00:17,329 --> 00:00:20,999
{\an8}Dertig dagen. Surveillance, opnames,
foto's. Allemaal voor niets.
3
00:00:21,000 --> 00:00:25,462
Niet voor niets, meneer Cubbler.
We hebben veel theorieën uitgesloten.
4
00:00:25,463 --> 00:00:30,133
En geen moer ingesloten. Ik ben
niet dichterbij dan voor ik je inhuurde.
5
00:00:30,134 --> 00:00:33,178
We hebben wat meer tijd nodig.
Het onderzoek loopt nog.
6
00:00:33,179 --> 00:00:34,888
Er valt niets meer te onderzoeken.
7
00:00:34,889 --> 00:00:37,474
Morgen dien ik
een verzekeringsclaim in voor de ketting...
8
00:00:37,475 --> 00:00:40,186
...en haal ik m'n moeder uit die beerput.
9
00:00:41,103 --> 00:00:42,104
We zijn klaar.
10
00:00:44,899 --> 00:00:48,902
Ik begin te denken dat die vent klote is.
11
00:00:48,903 --> 00:00:50,945
Helaas heeft hij gelijk.
12
00:00:50,946 --> 00:00:54,074
De dief kwam erachter wie je was,
op de een of andere manier...
13
00:00:54,075 --> 00:00:57,535
...en legde Elliotts horloge bij jou
om te laten weten dat je was gesnapt.
14
00:00:57,536 --> 00:01:01,956
Nu wacht diegene ons gewoon af.
Wetend dat we dit niet kunnen volhouden.
15
00:01:01,957 --> 00:01:04,834
We kunnen dit oplossen. Geef niet op.
16
00:01:04,835 --> 00:01:09,714
Denk je dat ik dat wil?
Charles, ik ben dol op zaken oplossen.
17
00:01:09,715 --> 00:01:13,551
Het moment waarop je
tegenover een schuldige idioot zit...
18
00:01:13,552 --> 00:01:16,971
...die kucht en aarzelt
en druipt van het angstzweet...
19
00:01:16,972 --> 00:01:21,142
...en zegt: 'Ik weet niet wat je impliceert,
maar dit is een schande.'
20
00:01:21,143 --> 00:01:26,564
En dan laat je ze onmiskenbaar bewijs zien
en vergaan ze tot stof.
21
00:01:26,565 --> 00:01:29,776
Hun zelfvertrouwen verbrijzeld,
hun ego stukgeslagen...
22
00:01:29,777 --> 00:01:33,488
...tegen de ruwe rotsen
van hun eigen bedrog.
23
00:01:33,489 --> 00:01:35,866
Klinkt bevredigend.
24
00:01:37,034 --> 00:01:41,496
Maar daar komen we niet.
Ik laat Didi weten dat je vertrekt.
25
00:01:41,497 --> 00:01:43,039
Wat staat er op de agenda?
26
00:01:43,040 --> 00:01:44,749
Het is woensdag. Het winkelcentrum.
27
00:01:44,750 --> 00:01:48,461
Oké. Nou, dood er een paar uur,
eet je avondeten, ga naar bed.
28
00:01:48,462 --> 00:01:51,549
En dan krijg je morgen
je oude leven terug.
29
00:02:05,062 --> 00:02:07,231
SENIORENCOMPLEX PACIFIC VIEW
30
00:02:08,566 --> 00:02:10,608
Oké, mensen. Even een herinnering.
31
00:02:10,609 --> 00:02:13,153
We zien elkaar
op het foodcourt over een uur.
32
00:02:13,154 --> 00:02:16,114
Powerwalkers,
denk eraan dat je water drinkt.
33
00:02:16,115 --> 00:02:17,658
Veel plezier.
- Start.
34
00:02:18,742 --> 00:02:20,286
Van rechts.
35
00:02:22,913 --> 00:02:24,415
Waar wil je eerst heen?
36
00:02:25,249 --> 00:02:28,168
Boeit me niet.
Ik heb niet echt iets nodig. Jij?
37
00:02:28,169 --> 00:02:29,544
Ik heb sokken nodig.
38
00:02:29,545 --> 00:02:30,879
Je hebt sokken.
39
00:02:30,880 --> 00:02:34,424
Een mens kan nooit genoeg sokken hebben.
- Dat is absoluut niet waar.
40
00:02:34,425 --> 00:02:38,052
Ben je hier ooit geweest?
St. Mary's Cathedral?
41
00:02:38,053 --> 00:02:41,557
Hij is ontworpen om
op een conquistadorshoed te lijken.
42
00:02:42,057 --> 00:02:43,016
Waanzinnig.
43
00:02:43,017 --> 00:02:44,642
Ik ben nergens geweest.
44
00:02:44,643 --> 00:02:48,479
M'n zoon zei dat hij me
zou rondleiden toen ik uit DC verhuisde...
45
00:02:48,480 --> 00:02:50,649
...maar het is er nooit van gekomen.
46
00:02:52,318 --> 00:02:56,614
Laten we hier weggaan.
Ik laat je de stad zien. Het wordt leuk.
47
00:02:57,114 --> 00:03:00,074
Wat heb jij nou?
- Ik wil het beste van de dag maken.
48
00:03:00,075 --> 00:03:03,120
Zorgen dat m'n vriend het leuk heeft.
Kom. Heb je je BART-kaart?
49
00:03:03,996 --> 00:03:08,167
Als we dit gaan doen,
kunnen we het net zo goed goed doen.
50
00:03:10,002 --> 00:03:11,252
Dit is 'm.
51
00:03:11,253 --> 00:03:12,879
Rijden in stijl.
52
00:03:12,880 --> 00:03:17,467
C.J. deelt z'n bedrijfsaccount met me,
zodat ik overal kan komen als hij druk is.
53
00:03:17,468 --> 00:03:21,347
Ik heb het nooit eerder gebruikt.
- We gaan waar voor ons geld krijgen.
54
00:03:23,891 --> 00:03:26,017
Hé, Emily. Hoe kan ik je helpen?
55
00:03:26,018 --> 00:03:30,731
Ik wilde je laten weten dat m'n vader
heeft besloten om bij mij in te trekken.
56
00:03:31,315 --> 00:03:33,150
Hij vertrekt morgenochtend.
57
00:03:36,862 --> 00:03:40,198
Dit is onverwacht.
Het leek alsof hij vrij gelukkig was.
58
00:03:40,199 --> 00:03:43,285
Ja, maar ik heb de ruimte,
dus we gaan geld besparen.
59
00:03:45,287 --> 00:03:46,455
Mag ik vragen...
60
00:03:47,706 --> 00:03:51,377
...of er iets mis was met z'n verblijf?
Is er iets waarvan ik moet weten?
61
00:03:52,211 --> 00:03:55,673
Weet je, hij was niet weg van de mensen.
62
00:03:56,382 --> 00:03:57,465
Echt?
63
00:03:57,466 --> 00:03:59,843
Ja. Ik bedoel, hij is aangevallen.
64
00:04:00,427 --> 00:04:02,388
Dat was niet geweldig.
- Juist.
65
00:04:03,555 --> 00:04:05,473
Ik vind het jammer dat hij gaat.
66
00:04:05,474 --> 00:04:06,600
Dank je.
67
00:04:13,065 --> 00:04:14,817
Hoi, Emily.
- Hoi.
68
00:04:15,401 --> 00:04:16,317
Susan, toch?
69
00:04:16,318 --> 00:04:17,695
Voorzitter Susan.
70
00:04:18,320 --> 00:04:21,323
Charles noemde
dat jij om veiligheid geeft.
71
00:04:21,949 --> 00:04:23,450
Ja, maar...
72
00:04:25,744 --> 00:04:28,663
Hoezo?
- Ik ben een doelwit geworden.
73
00:04:28,664 --> 00:04:33,001
Iemand heeft iets erg waardevols
uit m'n kamer gestolen.
74
00:04:33,002 --> 00:04:33,919
Echt?
75
00:04:35,296 --> 00:04:36,754
Laten we praten, Susan.
76
00:04:36,755 --> 00:04:39,341
Voorzitter Susan. Volg mij.
77
00:04:40,718 --> 00:04:42,594
Kom op. Schiet op.
- Ik kom al.
78
00:04:44,722 --> 00:04:47,598
Dus dat is Alcatraz.
79
00:04:47,599 --> 00:04:50,935
Als je je hele leven
moet wegrotten in een bedompte hel...
80
00:04:50,936 --> 00:04:53,479
...kun je net zo goed
een mooi uitzicht hebben.
81
00:04:53,480 --> 00:04:58,318
Kleine tip: voor een rondleiding moet je
de kaartjes lang van tevoren kopen.
82
00:04:58,319 --> 00:05:01,530
Ik ga niet naar een gevangenis
waar het spookt.
83
00:05:04,283 --> 00:05:07,786
Het kantoor van C.J. zit
in dat grootste grijze gebouw.
84
00:05:09,371 --> 00:05:11,456
Hij wil dat ik meega naar Singapore.
85
00:05:11,457 --> 00:05:14,752
Hij heeft er een leuk seniorencomplex
voor me gevonden.
86
00:05:16,587 --> 00:05:17,588
Ga je?
87
00:05:18,088 --> 00:05:19,048
Misschien.
88
00:05:19,965 --> 00:05:21,758
Ik kan ook naar de maan gaan.
89
00:05:21,759 --> 00:05:25,387
Ik ken evenveel mensen
op de maan als in Singapore.
90
00:05:27,056 --> 00:05:30,809
Het ironische is dat ik hierheen kwam
om dicht bij hem te zijn.
91
00:05:31,310 --> 00:05:35,314
Nou, zulke dingen
lossen zich vaak vanzelf op.
92
00:05:40,277 --> 00:05:41,737
Waar is Oracle Park?
93
00:05:42,738 --> 00:05:45,574
Dat is aan de andere kant.
94
00:05:47,451 --> 00:05:48,577
Dat is waar ook.
95
00:05:49,078 --> 00:05:51,080
Je bent nogal van het honkbal, hè?
96
00:05:52,039 --> 00:05:54,874
Naast m'n overleden vrouw
en de zoon die m'n naam draagt...
97
00:05:54,875 --> 00:05:58,169
...zijn er maar twee dingen
die het leven de moeite waard maakten.
98
00:05:58,170 --> 00:06:02,173
Een ervan
was m'n C3 Chevrolet Corvette uit 1979.
99
00:06:02,174 --> 00:06:06,260
Zwart-op-zwartleren bekleding
met afneembare dakpanelen.
100
00:06:06,261 --> 00:06:10,014
Het andere was m'n seizoensabonnement
voor de Baltimore Orioles...
101
00:06:10,015 --> 00:06:12,725
...waaraan ik de helft
van m'n besteedbare inkomen uitgaf...
102
00:06:12,726 --> 00:06:14,978
...en dat elke cent waard was.
103
00:06:15,479 --> 00:06:18,148
Dus ja. Ik ben nogal van het honkbal.
104
00:06:18,649 --> 00:06:19,525
Nou...
105
00:06:20,943 --> 00:06:22,694
Laten we honkbal gaan kijken.
106
00:06:28,534 --> 00:06:30,159
Je hebt argwaan? Waarover?
107
00:06:30,160 --> 00:06:32,662
Ik weet het niet.
Charles kwam een maand geleden.
108
00:06:32,663 --> 00:06:34,330
Toen gebeurde er allerlei raars.
109
00:06:34,331 --> 00:06:37,626
Toen wende hij en liet ik het los.
Maar nu vertrekt hij uit het niets.
110
00:06:38,544 --> 00:06:42,131
Er is iets vreemds aan de hand.
Wij vieren gaan uitzoeken wat het is.
111
00:06:42,798 --> 00:06:45,758
Op z'n eerste dag gaat hij
bij Helen zitten, die hij niet kent.
112
00:06:45,759 --> 00:06:48,177
Hij stelt indringende vragen
waarvan ze schrikt.
113
00:06:48,178 --> 00:06:51,139
Waaronder de vraag
of ze zich al dan niet veilig voelt...
114
00:06:51,140 --> 00:06:53,850
...kort nadat ze had gemeld
dat haar ketting weg was.
115
00:06:53,851 --> 00:06:57,062
Hoe wist hij dat?
- Iedereen roddelt over alles hier.
116
00:06:57,646 --> 00:06:58,896
Dat is redelijk.
117
00:06:58,897 --> 00:07:02,733
Elliott zegt dat hij z'n horloge stal
en stompt hem omdat hij z'n vrouw stal.
118
00:07:02,734 --> 00:07:03,819
Elliott is gek.
119
00:07:04,653 --> 00:07:07,071
Ook redelijk.
Dan is er de algemene vreemdheid.
120
00:07:07,072 --> 00:07:10,199
Mensen noemen dat hij rondsluipt.
Hij bemoeit zich overal mee.
121
00:07:10,200 --> 00:07:14,412
En er is iets met die dochter van hem,
maar ik kan het niet plaatsen.
122
00:07:14,413 --> 00:07:17,540
Ze werkt op een school,
maar kocht een Rolex voor hem.
123
00:07:17,541 --> 00:07:22,044
Wat is er volgens jou precies gaande?
Welke misdaad wordt er gepleegd?
124
00:07:22,045 --> 00:07:25,548
Weet ik veel. Fraude.
Het is altijd fraude met ouderen.
125
00:07:25,549 --> 00:07:30,178
E-mails over vertraagde pakketjes.
Berichtjes over verlengde garanties.
126
00:07:30,179 --> 00:07:34,140
Telefoontjes van nepbelastinginspecteurs.
'U krijgt een boete tenzij u geld stuurt.'
127
00:07:34,141 --> 00:07:37,477
Als Charles en z'n dochter
iets schimmigs deden voor geld...
128
00:07:37,478 --> 00:07:41,063
...hadden ze ons gewoon aangeklaagd
nadat Elliott hem een klap gaf.
129
00:07:41,064 --> 00:07:42,024
Of Elliott.
130
00:07:43,150 --> 00:07:45,861
Hij vertrekt morgen.
Waarom doet dit ertoe?
131
00:07:51,116 --> 00:07:52,743
Oké, daar komt hij.
132
00:07:55,704 --> 00:07:58,916
Oké. Genoeg daarvan.
Laten we honkbal gaan kijken.
133
00:08:00,083 --> 00:08:03,837
Ik denk dat we hier zitten.
- Ja, 4-9.
134
00:08:11,929 --> 00:08:13,472
Aanvallen.
135
00:08:15,349 --> 00:08:18,143
Dit is een prachtig stadion.
136
00:08:19,186 --> 00:08:21,729
Houdt C.J. net zoveel van honkbal als jij?
137
00:08:21,730 --> 00:08:24,649
Echt wel. Daar heb ik voor gezorgd.
138
00:08:24,650 --> 00:08:28,487
Ik gaf hem een handschoen
voor hij kon lopen. Coachte z'n jeugdteam.
139
00:08:29,279 --> 00:08:33,533
Toen hij 12 was, zagen we Cal Ripken
het record van Lou Gehrig verbreken...
140
00:08:33,534 --> 00:08:35,159
...voor opeenvolgende wedstrijden.
141
00:08:35,160 --> 00:08:38,246
Ripken rende rond
om de fans high fives te geven.
142
00:08:38,247 --> 00:08:41,832
Ik duwde ons net op tijd naar voren
zodat Ripken C.J. kon highfiven.
143
00:08:41,833 --> 00:08:42,750
Mijn God.
144
00:08:42,751 --> 00:08:46,712
Hij keek naar me op, met stralende ogen.
145
00:08:46,713 --> 00:08:48,674
Hij was zo blij.
146
00:08:51,426 --> 00:08:53,220
Jullie hebben geluk.
147
00:08:53,720 --> 00:08:57,641
Emily en ik hebben niet echt
iets als dit gemeen.
148
00:08:58,225 --> 00:09:00,351
Maar ze komt vaak op bezoek.
149
00:09:00,352 --> 00:09:03,146
Ze geeft je dure horloges
en kijkt hoe het met je gaat.
150
00:09:04,940 --> 00:09:06,650
Je hebt gelijk. Dat is waar.
151
00:09:07,484 --> 00:09:09,361
Maar het is ingewikkeld.
152
00:09:09,861 --> 00:09:13,490
We hebben net
een groot gesprek gehad. Ze wil...
153
00:09:14,658 --> 00:09:18,703
Ze wil dat we
een ander soort relatie hebben.
154
00:09:18,704 --> 00:09:22,457
En jij denkt dat je de oude beer bent
die niet kan leren dansen.
155
00:09:28,005 --> 00:09:28,964
Hij heeft 'm.
156
00:09:29,548 --> 00:09:32,258
Ik moet stil zijn
en je van de wedstrijd laten genieten.
157
00:09:32,259 --> 00:09:35,178
Dat is oké. Ik snap honkbal niet echt.
158
00:09:35,721 --> 00:09:37,305
Wat gebeurde daar net?
159
00:09:37,306 --> 00:09:39,641
Dit meen je toch niet?
- Wat?
160
00:09:40,267 --> 00:09:42,685
Ik ben hier graag
omdat jij hier graag bent.
161
00:09:42,686 --> 00:09:44,353
Charles.
- Wat?
162
00:09:44,354 --> 00:09:47,440
Ik kan op eigen houtje
naar dingen gaan die ik leuk vind.
163
00:09:47,441 --> 00:09:52,487
Als je je geliefde stad wilt laten zien,
laat dan de stad zien die jij liefhebt.
164
00:09:55,616 --> 00:09:58,492
Elliott, ik ben bezorgd
dat ik niet genoeg schoenopties heb.
165
00:09:58,493 --> 00:09:59,702
Dat zit wel goed.
166
00:09:59,703 --> 00:10:02,955
Waar is Charles? Ik moet hem spreken.
- Hij is weg.
167
00:10:02,956 --> 00:10:04,957
Wat? Waarom?
- Weet ik niet precies.
168
00:10:04,958 --> 00:10:07,585
Hij vertrok met Calbert.
Ze zouden zelf terugkomen.
169
00:10:07,586 --> 00:10:11,088
Didi, heb je ooit
een Wetzel's Pretzel geproefd?
170
00:10:11,089 --> 00:10:14,008
Ik heb er vandaag
voor het eerst één geproefd en...
171
00:10:14,009 --> 00:10:16,678
Oké. Nou, dat was het hele verhaal.
172
00:10:32,069 --> 00:10:34,488
FACULTEIT EN STAF
DIRECTEUR COMMUNICATIE
173
00:10:42,454 --> 00:10:44,413
Orange Grove Community College.
174
00:10:44,414 --> 00:10:45,415
GESPREK BEËINDIGD
175
00:10:51,880 --> 00:10:53,548
Een momentje, Susan.
176
00:10:54,466 --> 00:10:56,676
Carlos? Hoe gaat het?
177
00:10:56,677 --> 00:11:00,721
Oproep van Pacific View naar de lijn
van Orange Grove College. Geen gesprek.
178
00:11:00,722 --> 00:11:03,974
Dat is mooi.
Was het wie ik denk dat het was?
179
00:11:03,975 --> 00:11:07,937
Didi's werknummer. Ze snuffelt rond.
- Dat is fantastisch.
180
00:11:07,938 --> 00:11:11,732
Luister, Carlos.
Ik ben nu bij een heel belangrijk iemand.
181
00:11:11,733 --> 00:11:14,610
Mag ik je terugbellen?
Ik wil er alles over horen.
182
00:11:14,611 --> 00:11:16,696
Het is zo raar
om je undercover te spreken...
183
00:11:16,697 --> 00:11:18,906
...want je doet aardig en dat voelt eng.
184
00:11:18,907 --> 00:11:21,785
Fantastisch. Oké. Tot snel.
185
00:11:24,287 --> 00:11:27,123
Dus, dit is van me gestolen.
186
00:11:27,124 --> 00:11:31,127
Een set vergulde Founding Fathers-munten.
187
00:11:31,128 --> 00:11:35,506
Ze zijn erg zeldzaam.
Er zijn maar 50.000 sets geslagen.
188
00:11:35,507 --> 00:11:37,383
In deze onstabiele tijden...
189
00:11:37,384 --> 00:11:40,845
...is goud de veiligste manier
om m'n pensioen te beschermen.
190
00:11:40,846 --> 00:11:46,183
Oké. Dus om het samen te vatten:
iemand kwam je afgesloten kamer binnen...
191
00:11:46,184 --> 00:11:50,396
...stal deze nepmunten,
nam dit contante geld niet mee...
192
00:11:50,397 --> 00:11:53,525
...en je sieraden ook niet,
en vertrok toen gewoon.
193
00:11:56,695 --> 00:11:59,321
Susan, waar zijn de munten?
- In de kast achter je.
194
00:11:59,322 --> 00:12:00,532
Lieve hemel.
195
00:12:01,366 --> 00:12:06,412
Het spijt me. Ik probeer Didi al zo lang
de beveiliging te laten opschroeven...
196
00:12:06,413 --> 00:12:09,081
...maar op alles wat ik voorstel,
zegt ze nee.
197
00:12:09,082 --> 00:12:12,543
Het is een kwestie van tijd voor iemand
ervandoor gaat met m'n munten.
198
00:12:12,544 --> 00:12:16,714
Susan. Niemand wil ze. Het is echt rommel.
199
00:12:16,715 --> 00:12:19,968
Je moet niet luisteren
naar mensen die je bang maken op tv.
200
00:12:20,761 --> 00:12:21,887
Je bent in orde.
201
00:12:25,807 --> 00:12:29,643
Ik denk dat ik weet
waarom Didi rondsnuffelt. Zij is de dief.
202
00:12:29,644 --> 00:12:33,439
En ze probeert uit te zoeken
wat jij weet voor je vertrekt?
203
00:12:33,440 --> 00:12:38,027
Juist. Misschien is ze zo tegen
beveiligingsupgrades omdat zij steelt.
204
00:12:38,028 --> 00:12:40,154
Of omdat ze de dader helpt.
205
00:12:40,155 --> 00:12:41,906
Motief?
- Overwerkt. Onderbetaald.
206
00:12:41,907 --> 00:12:44,575
Woont in San Francisco.
- Klinkt logisch. Ik zoek het uit.
207
00:12:44,576 --> 00:12:48,370
Over overwerkt en onderbetaald gesproken,
ik kan wel opslag gebruiken.
208
00:12:48,371 --> 00:12:52,167
Megan? Ik hoor je niet. Megan?
Ben je er nog? Ik hoor je niet.
209
00:12:53,543 --> 00:12:56,963
Het maakt niet uit hoe vaak ik 'm zie,
het wordt nooit saai.
210
00:12:57,464 --> 00:12:59,841
Ik heb letterlijk
het boek erover geschreven.
211
00:13:00,801 --> 00:13:01,968
Een boek.
212
00:13:02,552 --> 00:13:03,804
Er zijn er honderden.
213
00:13:04,846 --> 00:13:08,516
Dat van mij heette Gateway to the Pacific.
214
00:13:08,517 --> 00:13:09,935
Hij is niet mis.
215
00:13:10,685 --> 00:13:13,563
De eerste keer dat ik over die brug liep,
studeerde ik.
216
00:13:14,231 --> 00:13:17,818
Toen ik de overkant bereikte,
was ik een nieuw mens.
217
00:13:19,110 --> 00:13:20,779
Klaar om 'm over te steken?
218
00:13:27,828 --> 00:13:29,621
Ik denk dat ik het snap.
219
00:13:31,122 --> 00:13:32,791
Dat is een heel lange brug.
220
00:13:33,750 --> 00:13:36,169
Laten we teruggaan naar die chique auto.
221
00:13:46,680 --> 00:13:50,391
Hoi. Ik ben er nog.
Duidelijk. Ik pak vast wat spullen in.
222
00:13:50,392 --> 00:13:52,685
Ik wilde weten
of je die papieren klaar had.
223
00:13:52,686 --> 00:13:56,188
Ja, hoor. Het is handig
als we het exitgesprek nu doen...
224
00:13:56,189 --> 00:13:57,648
...terwijl je ze tekent.
225
00:13:57,649 --> 00:13:59,191
Is er een exitgesprek?
226
00:13:59,192 --> 00:14:00,860
Ja. Het is vrij standaard.
227
00:14:00,861 --> 00:14:04,071
Puur voor intern gebruik.
Om ons te helpen verbeteren. Tien minuten.
228
00:14:04,072 --> 00:14:07,616
Geweldig. Ik heb ook wat vragen voor jou.
- Geweldig. Kom naar m'n kantoor.
229
00:14:07,617 --> 00:14:09,077
Geweldig.
- Geweldig.
230
00:14:13,123 --> 00:14:17,544
{\an8}De oudste bomen in dit bos
zijn meer dan duizend jaar oud.
231
00:14:18,295 --> 00:14:22,382
{\an8}De hoogste boom is meer dan 90 meter hoog.
232
00:14:22,883 --> 00:14:28,138
Charles, je bent een aardige vent,
maar ook een erg saaie gids.
233
00:14:29,180 --> 00:14:30,765
Je klinkt als Victoria.
234
00:14:32,225 --> 00:14:36,186
Als we hier waren, bazelde ik altijd
over hoeveel water ze nodig hebben...
235
00:14:36,187 --> 00:14:39,732
...of de evolutie van het wortelstelsel.
236
00:14:39,733 --> 00:14:42,235
Dan zei ze: 'Charles, toe.
237
00:14:43,194 --> 00:14:45,822
Hou gewoon je mond en geniet ervan.'
238
00:14:46,615 --> 00:14:48,241
Ik mag Victoria.
239
00:14:49,242 --> 00:14:50,285
Ik ook.
240
00:14:56,791 --> 00:14:58,793
Een miljoen jaar geleden...
241
00:15:00,712 --> 00:15:05,300
...was ze bij een museumfundraiser
op de campus.
242
00:15:06,259 --> 00:15:11,306
Ze was uren in gesprek
met een potentiële grote gever.
243
00:15:12,557 --> 00:15:14,809
Maar hij had meer interesse in haar.
244
00:15:15,810 --> 00:15:16,770
Dus zij...
245
00:15:18,438 --> 00:15:23,401
...pakte de arm van een willekeurige vent
en deed alsof hij haar date was.
246
00:15:24,903 --> 00:15:30,240
Een professor bouwkunde
die nooit de moed zou hebben gehad...
247
00:15:30,241 --> 00:15:32,744
...om überhaupt met haar te praten.
248
00:15:34,663 --> 00:15:37,415
Dat is een goede manier
om je vrouw te ontmoeten.
249
00:15:38,166 --> 00:15:40,543
Over de juiste plek
op het juiste moment gesproken.
250
00:15:41,544 --> 00:15:45,590
De enige reden dat ik er was,
was voor het gratis eten en drinken.
251
00:15:47,550 --> 00:15:49,677
Wat als ik die avond thuis was gebleven?
252
00:15:49,678 --> 00:15:54,264
Wat als ik
een paar meter verder weg stond?
253
00:15:54,265 --> 00:15:56,142
Maar dat was niet zo.
254
00:15:57,018 --> 00:15:58,478
Ja, ik weet het.
255
00:15:59,312 --> 00:16:00,647
Het is een wonder.
256
00:16:03,984 --> 00:16:05,360
Hoe heb jij je vrouw ontmoet?
257
00:16:07,529 --> 00:16:09,280
Ik was op een feestje.
258
00:16:10,657 --> 00:16:13,284
Ik zag een prachtige vrouw.
259
00:16:13,910 --> 00:16:16,705
Ik probeerde haar
de hele avond te versieren.
260
00:16:17,831 --> 00:16:20,959
Toen greep ze een lange nerd
en deed ze alsof hij haar date was.
261
00:16:22,043 --> 00:16:24,128
Verdorie, Calbert.
262
00:16:24,129 --> 00:16:26,755
Dus versierde ik een andere dame
en toen trouwden we.
263
00:16:26,756 --> 00:16:29,926
Ik probeer kwetsbaar te zijn hier.
264
00:16:30,427 --> 00:16:32,971
Ik weet het. Sorry.
265
00:16:36,349 --> 00:16:38,893
Het was een blind date.
266
00:16:39,853 --> 00:16:41,771
Ik wist het meteen.
267
00:16:42,605 --> 00:16:44,232
Margot wist het niet zeker.
268
00:16:45,066 --> 00:16:46,568
Tot ik voor haar kookte.
269
00:16:50,071 --> 00:16:51,990
Dat voelde ook als een wonder.
270
00:16:53,700 --> 00:16:57,996
Al het mooie in je leven,
wanneer je erop terugkijkt...
271
00:16:58,872 --> 00:17:00,749
...voelt als een wonder.
272
00:17:03,918 --> 00:17:05,170
{\an8}Zeg dat wel.
273
00:17:07,839 --> 00:17:10,758
Dit moet een heel zware baan zijn.
274
00:17:10,759 --> 00:17:14,471
Hoelang werk je hier?
- Twaalf jaar. Acht als directeur.
275
00:17:15,055 --> 00:17:18,808
Ik wed dat de hoge bazen je
lang niet betalen wat je waard bent.
276
00:17:19,768 --> 00:17:22,644
Ze hebben me eigenlijk net
een promotie aangeboden.
277
00:17:22,645 --> 00:17:25,732
Die heb ik geweigerd.
Ik vind dit veel meer lonend.
278
00:17:27,525 --> 00:17:28,902
Lonend.
279
00:17:31,613 --> 00:17:35,949
Ik dacht dat we morgen een lunch
voor Charles konden houden. Als afscheid.
280
00:17:35,950 --> 00:17:39,661
We gaan meteen naar Napa,
dus je bent supervroeg van ons af.
281
00:17:39,662 --> 00:17:42,415
Jammer dat je zoveel haast hebt.
282
00:17:43,583 --> 00:17:45,834
LEUGENAAR
283
00:17:45,835 --> 00:17:48,880
Gaat je nicht Julie een rol spelen
in de zorg voor Charles?
284
00:17:49,631 --> 00:17:51,340
Is dat een vraag op het formulier?
285
00:17:51,341 --> 00:17:55,928
Nou, ze was hier op de dag
dat Elliott Charles sloeg. En jij niet.
286
00:17:55,929 --> 00:17:59,808
Dus ik nam aan dat jullie twee
min of meer samenwerkten.
287
00:18:00,683 --> 00:18:04,728
Wat is haar adres? Zodat we dat hebben.
- Weet je, Julie is zo privé.
288
00:18:04,729 --> 00:18:07,606
Ik wil die info niet delen
zonder haar toestemming.
289
00:18:07,607 --> 00:18:08,774
Dat snap ik.
290
00:18:08,775 --> 00:18:12,028
Laten we haar gewoon bellen.
291
00:18:17,242 --> 00:18:20,285
Hoi, Julie. Didi van Pacific View hier.
Ik heb een paar vragen.
292
00:18:20,286 --> 00:18:21,203
Hé, Jules.
293
00:18:21,204 --> 00:18:24,748
Ja, je nicht Emily is er ook.
294
00:18:24,749 --> 00:18:27,669
Ik heb wat vragen,
omdat je oom morgen vertrekt.
295
00:18:28,378 --> 00:18:29,503
Ja, prima.
296
00:18:29,504 --> 00:18:31,588
Kom je hem helpen verhuizen?
297
00:18:31,589 --> 00:18:36,594
Dat zou ik graag willen,
maar hij en Emily gaan al vroeg naar Napa.
298
00:18:37,387 --> 00:18:38,346
Juist.
299
00:18:38,847 --> 00:18:42,933
Zou je me willen vertellen
waarom je denkt dat je oom hier weg wil?
300
00:18:42,934 --> 00:18:49,690
Nou, hij vond Pacific View best aardig,
maar hij heeft z'n draai nooit gevonden.
301
00:18:49,691 --> 00:18:52,068
Het klikte niet met sommige mensen.
302
00:18:52,777 --> 00:18:54,779
Ik bedoel, Elliott heeft hem gestompt.
303
00:18:56,239 --> 00:18:57,322
Heel erg bedankt.
304
00:18:57,323 --> 00:19:00,368
Geen probleem.
Als je nog andere vragen hebt, stel...
305
00:19:01,452 --> 00:19:04,621
Heb je alles wat je nodig hebt? Mooi.
306
00:19:04,622 --> 00:19:07,916
Didi is niet de dief,
maar ze heeft ons echt wel door.
307
00:19:07,917 --> 00:19:08,917
Afwikkelen?
308
00:19:08,918 --> 00:19:10,211
Afwikkelen. Nu.
309
00:19:11,671 --> 00:19:15,382
Hallo. Wacht op de piep. Fijne dag.
- Godsamme.
310
00:19:15,383 --> 00:19:18,760
Waar ben je? Waarom neem je niet op?
Je dekmantel is eraan.
311
00:19:18,761 --> 00:19:22,974
We halen je vandaag weg. Ik zoek
wat dozen en pak je spullen in. Bel me.
312
00:19:25,852 --> 00:19:30,398
Als je aangewezen saaie gids
moet ik het vragen.
313
00:19:31,024 --> 00:19:34,068
Wil je boeiende feiten horen
over het Palace of Fine Arts?
314
00:19:35,445 --> 00:19:38,823
Ik wil het hebben over hoe die hond me
aan Elliott doet denken.
315
00:19:41,201 --> 00:19:44,370
Dat is absoluut Elliott.
316
00:19:45,121 --> 00:19:47,247
'Waar kijken jullie naar?
Laat me met rust.'
317
00:19:47,248 --> 00:19:50,335
'Deze stad gaat naar de verdommenis.'
318
00:19:53,630 --> 00:19:56,424
We moeten gaan
om op tijd te zijn voor het eten.
319
00:19:57,300 --> 00:19:58,760
Ik heb een beter idee.
320
00:20:03,890 --> 00:20:06,683
Dat was nou een verrekt goede maaltijd.
321
00:20:06,684 --> 00:20:10,187
Fijn dat het beviel.
Dit is m'n favoriete plek in de stad.
322
00:20:10,188 --> 00:20:11,272
Heren.
323
00:20:12,065 --> 00:20:14,274
Espresso van het huis.
324
00:20:14,275 --> 00:20:17,861
Bedankt, Matteo.
Dit is m'n goede vriend Calbert.
325
00:20:17,862 --> 00:20:19,322
Piacere.
- Matteo.
326
00:20:20,448 --> 00:20:24,534
Wat fijn om je weer te zien, Charles.
Ik vind het erg van Victoria.
327
00:20:24,535 --> 00:20:27,287
Ik wou dat ze jullie laatste bezoek
leuker had gevonden.
328
00:20:27,288 --> 00:20:30,333
Dat was niet jouw schuld, man.
329
00:20:31,209 --> 00:20:33,752
Ze hield van deze plek. Altijd.
330
00:20:33,753 --> 00:20:36,631
Grazie. Geniet ervan.
331
00:20:42,929 --> 00:20:47,392
Matteo bracht haar lievelingsgerecht,
dat ze altijd bestelde.
332
00:20:48,268 --> 00:20:50,560
En ze weigerde het te eten.
333
00:20:50,561 --> 00:20:54,189
Ze raakte van streek
en begon te schreeuwen.
334
00:20:54,190 --> 00:20:55,692
Ze wilde gewoon...
335
00:20:57,735 --> 00:21:00,113
...appelschijfjes en pindakaas.
336
00:21:00,989 --> 00:21:05,492
Matteo legde uit dat ze dat niet hebben,
maar ze zei: 'Natuurlijk wel.
337
00:21:05,493 --> 00:21:08,913
Ik eet het altijd na school.'
338
00:21:09,956 --> 00:21:13,167
Ze dacht dat ze weer in St. Louis was,
60 jaar geleden.
339
00:21:15,461 --> 00:21:19,090
Niets wat ik zei,
overtuigde haar ervan dat het niet zo was.
340
00:21:22,885 --> 00:21:26,222
Ik wist dat ze te ziek was
om uit eten te gaan.
341
00:21:28,808 --> 00:21:30,935
Ik was gewoon in ontkenning.
342
00:21:32,729 --> 00:21:34,689
We zijn allemaal in ontkenning.
343
00:21:35,481 --> 00:21:38,151
Je moet wel.
De enige manier om het aan te kunnen.
344
00:21:39,360 --> 00:21:40,986
Op een dag doet je knie pijn.
345
00:21:40,987 --> 00:21:45,907
Maar het wordt niet beter zoals vroeger
en doet gewoon voor altijd pijn.
346
00:21:45,908 --> 00:21:47,285
Dus je negeert het.
347
00:21:48,661 --> 00:21:50,913
Dan beginnen de woorden weg te gaan.
348
00:21:51,748 --> 00:21:53,040
De zelfstandige naamwoorden.
349
00:21:53,041 --> 00:21:55,292
Die verdomde naamwoorden.
350
00:21:55,293 --> 00:21:58,879
'Weet je nog toen we in die winkel waren?
Je weet wel. Hoe heet die?
351
00:21:58,880 --> 00:22:04,509
En we zagen je vriend.
Die op die acteur uit die film lijkt.'
352
00:22:04,510 --> 00:22:07,554
'De film met de dame
die in de andere film zat...
353
00:22:07,555 --> 00:22:11,433
...met de man
die op de senator lijkt. Hoe heet hij?'
354
00:22:11,434 --> 00:22:15,103
Dus de naamwoorden gaan weg.
En de knie doet nog steeds pijn.
355
00:22:15,104 --> 00:22:18,440
En dan begin je
om de twee uur wakker te worden.
356
00:22:18,441 --> 00:22:20,651
Dat gebeurde vroeger nooit.
357
00:22:21,402 --> 00:22:23,613
En je weet wat het allemaal betekent.
358
00:22:24,822 --> 00:22:27,700
We weten waar dit allemaal heen gaat.
359
00:22:29,494 --> 00:22:33,164
Dus je doet alsof het niet zo is,
gewoon om de dag door te komen.
360
00:22:34,290 --> 00:22:35,875
We doen het allemaal.
361
00:22:36,376 --> 00:22:39,629
Jij moest meer doen dan de meesten
om jouw dagen door te komen.
362
00:22:40,129 --> 00:22:42,090
En om je vrouw door de hare te krijgen.
363
00:22:45,927 --> 00:22:47,887
Wat was haar lievelingsgerecht?
364
00:22:48,679 --> 00:22:50,681
Dat ze altijd bestelde?
365
00:22:57,021 --> 00:23:00,399
Ik ben het vergeten.
- Nee. Echt?
366
00:23:00,400 --> 00:23:04,028
Ik weet het niet meer.
- O, kom op.
367
00:23:05,988 --> 00:23:09,951
Linguine met mosselen. Godzijdank.
368
00:23:10,952 --> 00:23:12,078
Dat spande erom.
369
00:23:14,831 --> 00:23:18,333
...Date Street.
Maar dit is eigenlijk allemaal Italiaans.
370
00:23:18,334 --> 00:23:19,252
Pap.
371
00:23:21,504 --> 00:23:23,213
Wat heb je de hele dag gedaan?
372
00:23:23,214 --> 00:23:26,883
Sightseeën met m'n vriend.
- Waarom negeer je m'n oproepen?
373
00:23:26,884 --> 00:23:30,346
En waarom moet ik 800 dollar betalen
voor de auto van de zaak?
374
00:23:33,349 --> 00:23:34,642
Dit is niet grappig.
375
00:23:35,852 --> 00:23:37,812
Sorry, C.J. Dit was mijn schuld.
376
00:23:39,730 --> 00:23:44,192
Hoe vaak heb ik je dit jaar gezien?
Tien keer, misschien?
377
00:23:44,193 --> 00:23:47,696
Maar nu kom je opdagen
om te foeteren over een auto?
378
00:23:47,697 --> 00:23:50,240
Probeer dit niet om te draaien.
Ik was bezorgd.
379
00:23:50,241 --> 00:23:53,410
Je bent al een tijd
niet meer bezorgd om mij, zoon.
380
00:23:53,411 --> 00:23:55,454
En dat is prima. Je hebt het druk.
381
00:23:55,455 --> 00:23:59,249
Maar wat je doet,
mij over de hele wereld verhuizen...
382
00:23:59,250 --> 00:24:02,252
...is om jouw leven
makkelijker te maken, niet het mijne.
383
00:24:02,253 --> 00:24:05,464
We waren het erover eens
dat dicht bij me wonen beter voor je was.
384
00:24:05,465 --> 00:24:08,217
Waar komt dit vandaan?
- Zo voel ik me erover.
385
00:24:08,926 --> 00:24:12,889
En ik heb redelijk veel wijn gedronken,
dus ik zeg wat ik voel.
386
00:24:15,558 --> 00:24:19,227
Het was een lange avond.
Ik breng jullie terug naar Pacific View.
387
00:24:19,228 --> 00:24:21,105
Charles, heb je Uber?
388
00:24:22,064 --> 00:24:23,732
Ja, heb ik.
389
00:24:23,733 --> 00:24:25,066
Charles helpt me.
390
00:24:25,067 --> 00:24:28,779
Ga je leven in Singapore leven.
Mijn leven is nu hier.
391
00:24:29,614 --> 00:24:30,781
Ik red me wel.
392
00:24:42,084 --> 00:24:43,002
Gaat het?
393
00:24:45,421 --> 00:24:46,964
Het moest worden gezegd.
394
00:24:48,299 --> 00:24:49,967
Ouders en kinderen, man.
395
00:24:51,469 --> 00:24:52,970
Ouders en kinderen.
396
00:25:07,151 --> 00:25:08,069
Wat?
397
00:25:09,570 --> 00:25:11,030
Niets. Sorry.
398
00:25:12,865 --> 00:25:14,659
Ik heb net iets uitgepuzzeld.
399
00:25:24,043 --> 00:25:25,836
Waar kijken jullie nou naar?
400
00:25:34,595 --> 00:25:35,596
Perfect.
401
00:25:36,806 --> 00:25:38,808
O, man. Leuke dag, toch?
402
00:25:40,226 --> 00:25:41,394
Geweldige dag.
403
00:25:41,894 --> 00:25:42,895
Bedankt, Charles.
404
00:25:44,188 --> 00:25:47,857
Wat zeg je ervan?
Potje backgammon om af te sluiten?
405
00:25:47,858 --> 00:25:50,319
Ik ben kapot. We spelen morgen.
406
00:26:16,095 --> 00:26:18,263
Ik ben hier aan het inpakken.
407
00:26:18,264 --> 00:26:20,266
Cool. Slim bedacht, Julie.
408
00:26:21,809 --> 00:26:23,894
Het is Julie, toch?
409
00:26:24,562 --> 00:26:26,146
Toen Elliott Charles sloeg...
410
00:26:26,147 --> 00:26:29,649
...tekenden er twee Emily Nieuwendyks in,
een half uur na elkaar.
411
00:26:29,650 --> 00:26:33,195
Met een ander handschrift.
Moet je het proces-verbaal zien.
412
00:26:33,738 --> 00:26:37,198
Hier, als getuige, staat Emily Nieuwendyk.
413
00:26:37,199 --> 00:26:40,160
Wat vreemd is, want jij was hier niet.
414
00:26:40,161 --> 00:26:41,162
Maar Julie wel.
415
00:26:43,372 --> 00:26:44,457
Luister.
416
00:26:46,167 --> 00:26:52,547
Ik weet niet wat je denkt te weten
of wat je impliceert, maar ik...
417
00:26:52,548 --> 00:26:54,633
Ik ben beledigd, als ik eerlijk ben.
418
00:26:54,634 --> 00:26:57,720
Avond, dames.
- Charles, ga hier staan, achter me.
419
00:27:00,514 --> 00:27:02,349
Wat denk je dat hier gebeurt?
420
00:27:02,350 --> 00:27:03,600
Ik weet het niet.
421
00:27:03,601 --> 00:27:07,312
Ik denk dat jij en je nicht
fraude plegen bij Pacific View.
422
00:27:07,313 --> 00:27:09,564
Misschien Medicare of bankfraude.
423
00:27:09,565 --> 00:27:14,361
En dat jij en je nicht deze lieve,
onschuldige man ervoor hebben gestrikt.
424
00:27:14,362 --> 00:27:17,865
Misschien door hem te chanteren.
- Didi, dit is geen fraude.
425
00:27:18,699 --> 00:27:21,410
En ik ben eigenlijk
vanaf het begin deelgenoot.
426
00:27:22,078 --> 00:27:23,329
Ga bij haar staan.
427
00:27:28,250 --> 00:27:32,087
Ik ben privédetective.
M'n cliënt heeft me ingehuurd...
428
00:27:32,088 --> 00:27:34,923
...om de diefstal
van z'n moeders sieraad te onderzoeken.
429
00:27:34,924 --> 00:27:37,926
Charles werkt met me samen,
als m'n infiltrant.
430
00:27:37,927 --> 00:27:42,973
De vrouw die jij kent als Julie
is m'n echte dochter Emily.
431
00:27:43,474 --> 00:27:46,309
Ze had hier niets mee te maken.
- Je loog tegen me.
432
00:27:46,310 --> 00:27:49,979
Dame, er zijn minstens twee
aanzienlijke diefstallen geweest...
433
00:27:49,980 --> 00:27:51,773
...in de afgelopen maanden.
434
00:27:51,774 --> 00:27:55,568
Iemand hier is een crimineel.
Kan het je überhaupt iets schelen?
435
00:27:55,569 --> 00:27:58,029
Je weet niet waar je het over hebt.
436
00:27:58,030 --> 00:28:01,241
Niet?
Iemand heeft Helens ketting gestolen.
437
00:28:01,242 --> 00:28:04,120
Er is niets gestolen.
- Jullie hebben het allebei mis.
438
00:28:07,790 --> 00:28:09,458
Ik heb de zaak opgelost.