1 00:00:14,827 --> 00:00:17,328 {\an8}Y así están las cosas. 2 00:00:17,329 --> 00:00:20,999 {\an8}Un mes de vigilancia, grabaciones y fotos para nada. 3 00:00:21,000 --> 00:00:25,462 No ha sido para nada, Sr. Cubbler, hemos descartado muchísimas teorías. 4 00:00:25,463 --> 00:00:27,547 Todas, básicamente. 5 00:00:27,548 --> 00:00:30,133 Estoy igual que antes de contratarla. 6 00:00:30,134 --> 00:00:33,178 Necesitamos más tiempo, seguimos investigando. 7 00:00:33,179 --> 00:00:34,971 No queda nada que investigar. 8 00:00:34,972 --> 00:00:37,474 Mañana denunciaré el robo del collar 9 00:00:37,475 --> 00:00:40,186 y sacaré a mi madre de ese antro. 10 00:00:41,103 --> 00:00:42,104 Hemos acabado. 11 00:00:44,899 --> 00:00:47,859 Empiezo a pensar que ese tío 12 00:00:47,860 --> 00:00:48,902 no mola. 13 00:00:48,903 --> 00:00:50,945 Pero, por desgracia, tiene razón. 14 00:00:50,946 --> 00:00:54,074 El ladrón se habrá enterado de quién eres 15 00:00:54,075 --> 00:00:57,535 y te dejó el reloj de Elliott para que lo supieras. 16 00:00:57,536 --> 00:00:59,538 Y ahora espera que nos rindamos. 17 00:01:00,372 --> 00:01:01,956 Sabía que no sería eterno. 18 00:01:01,957 --> 00:01:04,834 Podemos resolverlo. No te rindas. 19 00:01:04,835 --> 00:01:06,086 ¿Crees que quiero? 20 00:01:06,087 --> 00:01:09,714 Charles, me encanta resolver casos. 21 00:01:09,715 --> 00:01:13,551 El momento en el que por fin te sientas delante del culpable, 22 00:01:13,552 --> 00:01:16,971 que no para de titubear empapado en sudor, 23 00:01:16,972 --> 00:01:21,142 y te suelta: "No sé qué insinúa, ¡qué indignación!". 24 00:01:21,143 --> 00:01:26,564 Y entonces le enseñas pruebas irrefutables y se derrumba. 25 00:01:26,565 --> 00:01:29,776 Su confianza se hace añicos, igual que su ego, 26 00:01:29,777 --> 00:01:33,488 desplomado contra los cimientos de su propio engaño. 27 00:01:33,489 --> 00:01:35,866 Suena... gratificante. 28 00:01:36,992 --> 00:01:38,326 Pero aquí no pasará. 29 00:01:38,327 --> 00:01:41,496 Avisaré a Didi de que te vas de la comunidad. 30 00:01:41,497 --> 00:01:44,749 - ¿Qué plan hay hoy? - Es miércoles, centro comercial. 31 00:01:44,750 --> 00:01:48,545 Vale, pues pasa el rato en el centro comercial, cena, acuéstate, 32 00:01:48,546 --> 00:01:51,549 y mañana recuperas tu antigua vida. 33 00:02:00,516 --> 00:02:04,061 {\an8}UN HOMBRE INFILTRADO 34 00:02:05,062 --> 00:02:07,230 COMUNIDAD PARA JUBILADOS 35 00:02:07,231 --> 00:02:08,481 SAKS QUINTA AVENIDA 36 00:02:08,482 --> 00:02:10,441 Vale, no os olvidéis. 37 00:02:10,442 --> 00:02:13,153 Quedamos en la zona de restaurantes en una hora. 38 00:02:13,154 --> 00:02:16,114 Los que hagáis marcha rápida, hidrataos. 39 00:02:16,115 --> 00:02:17,658 - Divertíos. - Y ya. 40 00:02:18,742 --> 00:02:20,286 Por la derecha. 41 00:02:22,913 --> 00:02:24,582 ¿Adónde quieres ir primero? 42 00:02:25,249 --> 00:02:28,168 Me da igual. No es que necesite nada. ¿Y tú? 43 00:02:28,169 --> 00:02:29,544 Necesito calcetines. 44 00:02:29,545 --> 00:02:30,879 Ya tienes calcetines. 45 00:02:30,880 --> 00:02:34,424 - Los calcetines nunca sobran. - No es para nada cierto. 46 00:02:34,425 --> 00:02:35,885 ¿Has estado aquí? 47 00:02:36,385 --> 00:02:38,052 ¿La catedral de Santa María? 48 00:02:38,053 --> 00:02:41,557 La diseñaron a modo de sombrero de conquistador. 49 00:02:42,057 --> 00:02:43,016 Una locura. 50 00:02:43,017 --> 00:02:44,642 No he visto nada. 51 00:02:44,643 --> 00:02:48,479 Mi hijo me dijo que me llevaría de turismo cuando me vine, 52 00:02:48,480 --> 00:02:50,648 pero nunca llegamos a hacerlo. 53 00:02:50,649 --> 00:02:51,567 Oye. 54 00:02:52,318 --> 00:02:53,568 Vámonos de aquí. 55 00:02:53,569 --> 00:02:55,570 Deja que te enseñe la ciudad. 56 00:02:55,571 --> 00:02:56,614 Será divertido. 57 00:02:57,114 --> 00:03:00,074 - ¿A qué viene esto? - Quiero aprovechar el día. 58 00:03:00,075 --> 00:03:03,120 Divertirme con mi amigo. ¿Tienes pase de transporte? 59 00:03:03,996 --> 00:03:08,167 Cuando se hace algo, hay que hacerlo bien. 60 00:03:10,002 --> 00:03:11,252 Ya llega. 61 00:03:11,253 --> 00:03:12,879 A todo lujo. 62 00:03:12,880 --> 00:03:17,467 C.J. me puso en su cuenta de empresa para desplazarme cuando él trabajara. 63 00:03:17,468 --> 00:03:19,219 Nunca la había usado. 64 00:03:19,220 --> 00:03:21,347 Pues le vamos a sacar partido. 65 00:03:23,891 --> 00:03:26,017 Hola, Emily. ¿En qué puedo ayudarte? 66 00:03:26,018 --> 00:03:30,731 Bueno, quería comentarte que mi padre ha decidido mudarse conmigo. 67 00:03:31,315 --> 00:03:33,150 Se irá mañana por la mañana. 68 00:03:35,402 --> 00:03:36,320 Vale. 69 00:03:36,862 --> 00:03:38,321 No me lo esperaba. 70 00:03:38,322 --> 00:03:40,198 Parecía bastante contento. 71 00:03:40,199 --> 00:03:43,285 Sí, pero tengo espacio, así ahorramos. 72 00:03:45,287 --> 00:03:46,455 ¿Puedo preguntar 73 00:03:47,706 --> 00:03:51,377 si ha pasado algo malo durante su estancia que yo deba saber? 74 00:03:52,211 --> 00:03:55,673 Bueno, la gente no le ha encantado. 75 00:03:56,382 --> 00:03:57,465 ¿En serio? 76 00:03:57,466 --> 00:03:59,843 Sí, a ver, le agredieron. 77 00:04:00,427 --> 00:04:01,594 No fue agradable. 78 00:04:01,595 --> 00:04:02,596 Ya. 79 00:04:03,555 --> 00:04:05,473 Bueno, pues siento que se vaya. 80 00:04:05,474 --> 00:04:06,600 Gracias. 81 00:04:13,065 --> 00:04:14,817 - Hola, Emily. - Hola. 82 00:04:15,401 --> 00:04:16,317 Susan, ¿verdad? 83 00:04:16,318 --> 00:04:17,695 Presidenta Susan. 84 00:04:18,320 --> 00:04:21,323 Charles me comentó que te preocupa la seguridad. 85 00:04:21,949 --> 00:04:23,117 Sí, pero... 86 00:04:25,452 --> 00:04:26,452 ¿Por qué lo dices? 87 00:04:26,453 --> 00:04:28,663 He sido víctima. 88 00:04:28,664 --> 00:04:33,001 Me han robado algo muy valioso de mi cuarto. 89 00:04:33,002 --> 00:04:33,919 ¿De verdad? 90 00:04:35,296 --> 00:04:36,754 Vamos a hablar, Susan. 91 00:04:36,755 --> 00:04:38,172 Presidenta Susan. 92 00:04:38,173 --> 00:04:39,341 Vente. 93 00:04:40,718 --> 00:04:42,594 - ¡Venga! ¡Date prisa! - Voy. 94 00:04:44,722 --> 00:04:47,640 Conque eso es Alcatraz... 95 00:04:47,641 --> 00:04:50,935 Si te toca pasarte la vida pudriéndote en un antro, 96 00:04:50,936 --> 00:04:53,479 al menos que tenga buenas vistas. 97 00:04:53,480 --> 00:04:58,318 Para visitarla, hay que comprar las entradas con mucha antelación. 98 00:04:58,319 --> 00:05:01,530 No voy a visitar una prisión encantada, Charles. 99 00:05:04,283 --> 00:05:08,037 Oye, las oficinas de C.J. están en el edificio gris más grande. 100 00:05:09,371 --> 00:05:11,456 Dice que vaya con él a Singapur. 101 00:05:11,457 --> 00:05:14,543 Que ha encontrado una buena comunidad para ancianos. 102 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 ¿Vas a ir? 103 00:05:18,088 --> 00:05:19,048 Puede. 104 00:05:19,965 --> 00:05:21,758 También podría ir a la Luna. 105 00:05:21,759 --> 00:05:25,387 Conozco a la misma gente en la Luna que en Singapur. 106 00:05:27,056 --> 00:05:30,809 Tiene delito que me mudara aquí para estar cerca de él. 107 00:05:31,310 --> 00:05:35,314 Bueno, estas cosas acaban arreglándose solas. 108 00:05:40,235 --> 00:05:41,736 ¿Y el estadio de béisbol? 109 00:05:41,737 --> 00:05:45,783 Ah, está justo al otro lado. 110 00:05:47,451 --> 00:05:48,619 Es verdad. 111 00:05:49,119 --> 00:05:51,080 Te gusta un poco el béisbol, ¿no? 112 00:05:52,039 --> 00:05:54,874 Aparte de mi difunta esposa y de mi hijo, 113 00:05:54,875 --> 00:05:58,169 solo había dos cosas que valían la pena en mi vida. 114 00:05:58,170 --> 00:06:02,173 Una era mi Chevrolet Corvette C3 de 1979. 115 00:06:02,174 --> 00:06:06,260 Negro por fuera, interior negro de cuero, descapotable. 116 00:06:06,261 --> 00:06:10,014 La otra, mi abono de temporada para los Orioles de Baltimore, 117 00:06:10,015 --> 00:06:12,725 en el que me gastaba la mitad de mi dinero, 118 00:06:12,726 --> 00:06:14,978 pero valía cada centavo. 119 00:06:15,479 --> 00:06:18,148 Sí, me gusta un poco el béisbol. 120 00:06:18,649 --> 00:06:19,525 Bueno... 121 00:06:20,943 --> 00:06:22,694 pues nos vamos al béisbol. 122 00:06:28,534 --> 00:06:30,159 ¿Sospechas? ¿El qué? 123 00:06:30,160 --> 00:06:31,452 No lo sé. 124 00:06:31,453 --> 00:06:34,372 Charles llegó hace un mes y justo pasó de todo. 125 00:06:34,373 --> 00:06:37,626 Se adaptó y dejé el tema, pero ahora se va de repente. 126 00:06:38,544 --> 00:06:40,128 Aquí pasa algo raro. 127 00:06:40,129 --> 00:06:42,131 Y vamos a averiguar qué es. 128 00:06:42,798 --> 00:06:45,758 El primer día se sienta con Helen sin conocerla 129 00:06:45,759 --> 00:06:48,177 y le hace preguntas que la asustan, 130 00:06:48,178 --> 00:06:51,139 como si se siente segura aquí, 131 00:06:51,140 --> 00:06:53,850 al poco de denunciar el robo de su collar. 132 00:06:53,851 --> 00:06:54,851 ¿Cómo lo sabía? 133 00:06:54,852 --> 00:06:57,062 Aquí todos cotillean de todo. 134 00:06:57,646 --> 00:06:58,896 Cierto. 135 00:06:58,897 --> 00:07:02,733 Elliott lo acusa de robarle el reloj y la mujer, y le pega. 136 00:07:02,734 --> 00:07:03,819 Elliott está loco. 137 00:07:04,570 --> 00:07:07,071 Cierto. Luego está todo lo raro en general. 138 00:07:07,072 --> 00:07:10,199 Que va a escondidas y siempre se mete en todo. 139 00:07:10,200 --> 00:07:14,287 Además, pasa algo con esa hija suya, pero no sé qué es. 140 00:07:14,288 --> 00:07:17,540 Trabaja en un centro de formación, y le compra un Rolex. 141 00:07:17,541 --> 00:07:19,543 ¿Qué crees que pasa exactamente? 142 00:07:20,043 --> 00:07:22,044 ¿Qué delito se está cometiendo? 143 00:07:22,045 --> 00:07:23,713 No lo sé. Una estafa. 144 00:07:23,714 --> 00:07:25,548 Con los ancianos siempre pasa. 145 00:07:25,549 --> 00:07:27,925 Emails sobre paquetes que se retrasan. 146 00:07:27,926 --> 00:07:30,178 Mensajes sobre garantías ampliadas. 147 00:07:30,179 --> 00:07:34,140 Llamadas de falsos agentes de Hacienda exigiendo dinero. 148 00:07:34,141 --> 00:07:37,477 Si Charles y su hija hicieran algo turbio por dinero, 149 00:07:37,478 --> 00:07:41,063 habrían denunciado este sitio cuando Elliott le pegó. 150 00:07:41,064 --> 00:07:42,024 O a Elliott. 151 00:07:43,150 --> 00:07:45,861 El hombre se va mañana, ¿qué más da? 152 00:07:51,116 --> 00:07:52,743 Vale, atento. 153 00:07:55,704 --> 00:07:57,413 Bueno, ya vale de fotos. 154 00:07:57,414 --> 00:07:59,124 - Sí. - Vamos al estadio. 155 00:08:00,083 --> 00:08:03,085 {\an8}- Creo que es aquí arriba. - Sí, la 149. 156 00:08:03,086 --> 00:08:04,880 - La 149. - Sí. 157 00:08:11,929 --> 00:08:13,472 ¡Al ataque! 158 00:08:15,349 --> 00:08:18,060 Es un estadio precioso. 159 00:08:19,186 --> 00:08:21,729 ¿A C.J. le gusta el béisbol tanto como a ti? 160 00:08:21,730 --> 00:08:22,688 Vaya que sí. 161 00:08:22,689 --> 00:08:26,734 Ya me aseguré yo. Le compré un guante antes de que caminase. 162 00:08:26,735 --> 00:08:28,487 Lo entrené en la liga infantil. 163 00:08:29,279 --> 00:08:30,696 Cuando tenía 12 años, 164 00:08:30,697 --> 00:08:35,076 lo llevé a ver a Cal Ripken batir el récord de partidos consecutivos. 165 00:08:35,077 --> 00:08:38,246 Ripken recorrió el estadio saludando a los aficionados. 166 00:08:38,247 --> 00:08:41,832 Conseguí abrirnos paso a tiempo de que saludara a C.J. 167 00:08:41,833 --> 00:08:42,750 Madre mía. 168 00:08:42,751 --> 00:08:46,712 Me miró, y sus ojos brillaban de emoción. 169 00:08:46,713 --> 00:08:48,674 Estaba contentísimo. 170 00:08:51,426 --> 00:08:53,220 Jo, qué suerte la vuestra. 171 00:08:53,720 --> 00:08:55,514 Emily y yo no tenemos 172 00:08:56,223 --> 00:08:57,641 nada así en común. 173 00:08:58,225 --> 00:09:00,351 Pero siempre viene de visita. 174 00:09:00,352 --> 00:09:03,146 Te trae relojes caros y mira a ver cómo estás. 175 00:09:04,940 --> 00:09:06,650 No, tienes razón. Es verdad. 176 00:09:07,484 --> 00:09:09,361 Pero es complicado. 177 00:09:09,861 --> 00:09:12,697 Justo hemos tenido una... conversación importante. 178 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Quiere... 179 00:09:14,658 --> 00:09:18,703 Quiere que nuestra relación sea distinta. 180 00:09:18,704 --> 00:09:22,457 Y crees que eres el perro viejo que no aprende trucos nuevos. 181 00:09:25,544 --> 00:09:26,962 Bien. 182 00:09:28,005 --> 00:09:28,964 Buena jugada. 183 00:09:29,548 --> 00:09:32,258 Mejor me callo y te dejo disfrutar. 184 00:09:32,259 --> 00:09:35,178 No pasa nada, no entiendo las reglas. 185 00:09:35,721 --> 00:09:37,305 ¿Qué acaba de pasar ahí? 186 00:09:37,306 --> 00:09:39,641 - ¿Estás de broma? - ¿Qué pasa? 187 00:09:40,267 --> 00:09:42,685 Me gusta estar aquí porque a ti te gusta. 188 00:09:42,686 --> 00:09:44,353 - Charles... - ¿Qué? 189 00:09:44,354 --> 00:09:47,440 Ya puedo ir yo solo a ver cosas que me gustan. 190 00:09:47,441 --> 00:09:52,487 Si quieres que vea la ciudad que adoras, llévame a los sitios que más te gustan. 191 00:09:53,447 --> 00:09:54,656 Vale. 192 00:09:55,616 --> 00:09:58,492 Me preocupa no tener suficientes zapatos. 193 00:09:58,493 --> 00:09:59,702 Vamos servidos. 194 00:09:59,703 --> 00:10:01,912 - Hola. - ¿Y Charles? He de hablar con él. 195 00:10:01,913 --> 00:10:02,955 Se fue. 196 00:10:02,956 --> 00:10:04,957 - ¿Qué? ¿Por qué? - No sé. 197 00:10:04,958 --> 00:10:07,585 Se fue con Calbert, dijo que volverían aquí. 198 00:10:07,586 --> 00:10:11,088 Didi, ¿has probado los pretzels del centro comercial? 199 00:10:11,089 --> 00:10:13,966 Hoy me he comido uno por primera vez y... 200 00:10:13,967 --> 00:10:15,968 Bueno, no había más que contar. 201 00:10:15,969 --> 00:10:17,137 Vale. 202 00:10:24,770 --> 00:10:26,772 DIRECTORA DE COMUNICACIÓN 203 00:10:32,069 --> 00:10:34,488 DIRECTORIO DE PROFESORADO Y PERSONAL 204 00:10:41,411 --> 00:10:42,371 ACEPTAR 205 00:10:42,954 --> 00:10:45,415 Centro de formación Orange Grove. 206 00:10:51,880 --> 00:10:53,465 Dame un segundo, Susan. 207 00:10:54,466 --> 00:10:56,676 Carlos, ¿cómo estás? 208 00:10:56,677 --> 00:10:59,679 Llamada de Pacific View al número de Orange Grove. 209 00:10:59,680 --> 00:11:00,721 Sin decir nada. 210 00:11:00,722 --> 00:11:03,974 Qué bien. ¿Era quien yo creo? 211 00:11:03,975 --> 00:11:06,227 El número de Didi. Está fisgando. 212 00:11:06,228 --> 00:11:07,937 Qué pasada. 213 00:11:07,938 --> 00:11:09,271 Oye, escucha, Carlos. 214 00:11:09,272 --> 00:11:11,732 Justo estoy con alguien muy importante. 215 00:11:11,733 --> 00:11:14,610 ¿Te llamo luego y me lo cuentas todo? 216 00:11:14,611 --> 00:11:18,906 Es muy raro hablar contigo en secreto porque eres maja y me da yuyu. 217 00:11:18,907 --> 00:11:21,785 Increíble. Vale. Hasta luego. 218 00:11:24,287 --> 00:11:27,123 Bueno, lo que me han robado es esto. 219 00:11:27,124 --> 00:11:31,127 {\an8}Una colección de monedas bañadas en oro de los Padres Fundadores. 220 00:11:31,128 --> 00:11:32,753 {\an8}Se hicieron muy pocas. 221 00:11:32,754 --> 00:11:35,506 Solo se acuñaron 50 000 colecciones. 222 00:11:35,507 --> 00:11:37,383 Con la inestabilidad que hay, 223 00:11:37,384 --> 00:11:40,845 el oro es lo más seguro para proteger mi jubilación. 224 00:11:40,846 --> 00:11:46,183 Vale. En resumen, entraron en tu cuarto cerrado a cal y canto, 225 00:11:46,184 --> 00:11:48,270 te robaron las monedas falsas, 226 00:11:48,854 --> 00:11:50,396 no cogieron el dinero 227 00:11:50,397 --> 00:11:53,525 ni ninguna de tus joyas, y se fueron. 228 00:11:54,609 --> 00:11:55,485 Sí. 229 00:11:56,820 --> 00:11:57,945 ¿Y las monedas? 230 00:11:57,946 --> 00:12:00,866 - En el armario de detrás. - Por Dios... 231 00:12:01,366 --> 00:12:02,742 Perdona. 232 00:12:02,743 --> 00:12:06,412 Llevo tiempo intentando que Didi ponga más seguridad, 233 00:12:06,413 --> 00:12:09,081 pero rechaza todo lo que le sugiero. 234 00:12:09,082 --> 00:12:12,543 Es cuestión de tiempo que me roben las monedas. 235 00:12:12,544 --> 00:12:15,379 Susan, nadie las quiere. 236 00:12:15,380 --> 00:12:16,714 No valen nada. 237 00:12:16,715 --> 00:12:19,968 {\an8}Deja de escuchar a los que te asustan por la tele. 238 00:12:20,761 --> 00:12:21,887 No pasa nada. 239 00:12:25,056 --> 00:12:28,058 - Hola. - Creo que sé por qué fisga Didi. 240 00:12:28,059 --> 00:12:29,643 Ella es la ladrona. 241 00:12:29,644 --> 00:12:33,439 ¿Y trata de averiguar qué sabes antes de irte? 242 00:12:33,440 --> 00:12:38,027 Exacto. Igual se resiste a aumentar la seguridad porque roba. 243 00:12:38,028 --> 00:12:40,154 O ayuda a quien esté robando. 244 00:12:40,155 --> 00:12:41,989 - ¿Motivo? - Mucho curro mal pagado. 245 00:12:41,990 --> 00:12:44,575 - Y vive en San Francisco. - Me cuadra. Indago. 246 00:12:44,576 --> 00:12:48,370 Hablando de mucho curro mal pagado, me vendría bien un aumento. 247 00:12:48,371 --> 00:12:50,247 Ay, Megan, no te oigo. ¿Megan? 248 00:12:50,248 --> 00:12:52,167 Megan, ¿estás? No te oigo. 249 00:12:53,543 --> 00:12:56,963 Da igual cuántas veces lo vea, nunca me canso. 250 00:12:57,464 --> 00:12:59,841 Hasta escribí un libro sobre el puente. 251 00:13:00,801 --> 00:13:01,968 Solo uno. 252 00:13:02,552 --> 00:13:03,804 Hay cientos. 253 00:13:04,846 --> 00:13:08,516 El mío se llamaba La puerta al Pacífico. 254 00:13:08,517 --> 00:13:09,935 Es impresionante. 255 00:13:10,685 --> 00:13:13,563 La primera vez que lo crucé iba a la universidad. 256 00:13:14,231 --> 00:13:17,818 Cuando llegué al otro extremo, era otro hombre. 257 00:13:19,110 --> 00:13:20,779 ¿Estás listo para cruzarlo? 258 00:13:27,828 --> 00:13:29,620 Creo que ya lo entiendo. 259 00:13:29,621 --> 00:13:30,664 Ya. 260 00:13:31,164 --> 00:13:32,791 Es un puente muy largo. 261 00:13:33,750 --> 00:13:36,169 Ahora volvamos al coche de lujo. 262 00:13:46,847 --> 00:13:48,138 Hola. Sigo aquí. 263 00:13:48,139 --> 00:13:50,391 Ya he empezado a recoger, claro. 264 00:13:50,392 --> 00:13:52,685 ¿Tienes preparados los papeles? 265 00:13:52,686 --> 00:13:57,648 Claro. Sería muy útil hacer la entrevista de despedida mientras los firmas. 266 00:13:57,649 --> 00:13:59,191 ¿Entrevista de despedida? 267 00:13:59,192 --> 00:14:00,860 Sí. Es muy normal. 268 00:14:00,861 --> 00:14:04,071 De uso interno, para ayudarnos a mejorar. Diez minutos. 269 00:14:04,072 --> 00:14:06,407 Genial. Quería preguntarte unas cosillas. 270 00:14:06,408 --> 00:14:07,616 Genial. Vamos. 271 00:14:07,617 --> 00:14:09,077 - Genial. - Genial. 272 00:14:10,704 --> 00:14:13,038 {\an8}CORONEL ARMSTRONG 273 00:14:13,039 --> 00:14:17,544 {\an8}Los árboles más antiguos de aquí tienen más de 1000 años. 274 00:14:18,295 --> 00:14:22,382 {\an8}El árbol más alto mide más de 90 metros. 275 00:14:22,883 --> 00:14:24,801 Charles, eres majo, 276 00:14:25,302 --> 00:14:28,138 pero, como guía turístico, eres muy aburrido. 277 00:14:29,180 --> 00:14:30,765 Hablas como Victoria. 278 00:14:32,225 --> 00:14:36,186 Cada vez que veníamos, yo no paraba de hablar del agua que necesitan 279 00:14:36,187 --> 00:14:39,732 o de la evolución de los sistemas radiculares. 280 00:14:39,733 --> 00:14:42,485 Y ella decía: "Ay, Charles, por favor. 281 00:14:43,194 --> 00:14:45,822 Tú calla y disfruta". 282 00:14:46,615 --> 00:14:48,241 Me cae bien Victoria. 283 00:14:49,242 --> 00:14:50,285 Y a mí. 284 00:14:56,791 --> 00:14:58,668 Hace un millón de años... 285 00:15:00,712 --> 00:15:05,300 estaba en un evento benéfico para el museo del campus. 286 00:15:06,259 --> 00:15:11,306 Se pasó horas hablando... con un contribuyente importante. 287 00:15:12,557 --> 00:15:14,809 Pero a él le interesaba más ella. 288 00:15:15,810 --> 00:15:17,187 Así que Victoria 289 00:15:18,396 --> 00:15:23,401 se colgó del brazo de un tipo cualquiera y fingió que era su pareja. 290 00:15:24,903 --> 00:15:27,906 Era un profesor adjunto de Ingeniería 291 00:15:28,698 --> 00:15:32,744 que nunca se habría atrevido a hablar con ella. 292 00:15:34,663 --> 00:15:37,415 Qué buena forma de conocer a tu mujer... 293 00:15:38,166 --> 00:15:40,543 Eso es estar donde toca y cuando toca. 294 00:15:41,544 --> 00:15:45,590 Yo solo había ido por la comida y la bebida gratis. 295 00:15:47,550 --> 00:15:49,677 ¿Y si no hubiera ido esa noche? 296 00:15:49,678 --> 00:15:51,429 ¿Y si hubiera estado 297 00:15:52,389 --> 00:15:54,264 seis metros más lejos? 298 00:15:54,265 --> 00:15:56,518 Pero no fue así. 299 00:15:57,018 --> 00:15:58,478 Sí, ya lo sé. 300 00:15:59,312 --> 00:16:00,647 Es un milagro. 301 00:16:03,984 --> 00:16:05,360 ¿Cómo conociste a tu mujer? 302 00:16:07,529 --> 00:16:09,614 Fui a una fiesta. 303 00:16:10,657 --> 00:16:13,410 Vi a una mujer preciosa. 304 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 Me pasé la noche tirándole los tejos, lo intenté todo. 305 00:16:17,831 --> 00:16:20,959 Ella agarró a un empollón alto y fingió que era su pareja. 306 00:16:22,043 --> 00:16:24,129 Ya te vale, Calbert. 307 00:16:24,629 --> 00:16:26,880 Ligué con otra y nos casamos. 308 00:16:26,881 --> 00:16:29,926 Estoy intentando abrirme. 309 00:16:30,427 --> 00:16:31,428 Ya. 310 00:16:31,970 --> 00:16:33,013 Perdona. 311 00:16:36,349 --> 00:16:38,893 Fue una cita a ciegas. 312 00:16:39,853 --> 00:16:41,771 Lo supe enseguida. 313 00:16:42,605 --> 00:16:44,190 Margot no lo tenía claro. 314 00:16:44,941 --> 00:16:46,568 Hasta que cociné para ella. 315 00:16:50,071 --> 00:16:51,990 También me pareció un milagro. 316 00:16:53,700 --> 00:16:55,994 Todo lo mejor de la vida, 317 00:16:56,494 --> 00:16:57,996 en retrospectiva, 318 00:16:58,872 --> 00:17:00,749 parece un milagro. 319 00:17:03,918 --> 00:17:05,170 {\an8}Totalmente. 320 00:17:07,839 --> 00:17:10,758 Tiene que ser un trabajo durísimo, en serio. 321 00:17:10,759 --> 00:17:14,471 - ¿Cuánto llevas aquí? - Doce años. Ocho de directora. 322 00:17:15,055 --> 00:17:18,808 Seguro que los de arriba no te pagan lo que vales ni de lejos. 323 00:17:19,768 --> 00:17:22,644 Pues no. Acaban de ofrecerme un ascenso. 324 00:17:22,645 --> 00:17:25,731 Pero dije que no. Esto me resulta más gratificante. 325 00:17:25,732 --> 00:17:26,858 Ya. 326 00:17:27,525 --> 00:17:28,902 Gratificante. 327 00:17:31,613 --> 00:17:34,615 Podríamos organizarle un almuerzo a Charles mañana. 328 00:17:34,616 --> 00:17:35,949 De despedida. 329 00:17:35,950 --> 00:17:39,662 Nos vamos a Napa a primera hora, saldremos supertemprano. 330 00:17:41,331 --> 00:17:42,415 Pues es una pena. 331 00:17:43,583 --> 00:17:45,834 MENTIROSA 332 00:17:45,835 --> 00:17:48,880 ¿Tu prima Julie se implicará en cuidar a Charles? 333 00:17:49,631 --> 00:17:51,340 ¿Es una pregunta del formulario? 334 00:17:51,341 --> 00:17:54,718 Bueno, ella estaba aquí cuando Elliott pegó a Charles. 335 00:17:54,719 --> 00:17:55,969 Pero tú no. 336 00:17:55,970 --> 00:17:58,181 Así que pensaba que las dos... 337 00:17:58,890 --> 00:17:59,808 colaborabais. 338 00:18:00,683 --> 00:18:02,476 ¿Dónde vive? Por saberlo. 339 00:18:02,477 --> 00:18:04,728 Es que Julie es muy reservada. 340 00:18:04,729 --> 00:18:07,606 No quiero dar sus datos sin su permiso. 341 00:18:07,607 --> 00:18:08,774 Lo entiendo. 342 00:18:08,775 --> 00:18:12,028 ¿Qué te parece si la llamamos? 343 00:18:16,282 --> 00:18:17,157 ¿Diga? 344 00:18:17,158 --> 00:18:20,285 Hola, Julie. Soy Didi, de Pacific View. Una pregunta. 345 00:18:20,286 --> 00:18:21,203 ¡Hola, Jules! 346 00:18:21,204 --> 00:18:24,748 Sí, tu prima Emily también está aquí. 347 00:18:24,749 --> 00:18:27,669 Tengo unas preguntas, porque tu tío se va mañana. 348 00:18:28,378 --> 00:18:29,503 Sí, claro. 349 00:18:29,504 --> 00:18:31,588 ¿Vendrás a ayudarlo a mudarse? 350 00:18:31,589 --> 00:18:36,594 Me encantaría, pero Emily y él se van a Napa a primera hora. 351 00:18:37,387 --> 00:18:38,346 Ya. 352 00:18:38,847 --> 00:18:42,934 ¿Te importaría decirme por qué crees que tu tío ha querido irse? 353 00:18:44,269 --> 00:18:49,690 A ver, le gustaba Pacific View, pero no ha acabado de adaptarse. 354 00:18:49,691 --> 00:18:52,068 No acabó de encajar con algunos. 355 00:18:52,777 --> 00:18:54,778 A ver, Elliott le dio un puñetazo. 356 00:18:54,779 --> 00:18:56,155 Vale. 357 00:18:56,156 --> 00:18:57,322 Muchas gracias. 358 00:18:57,323 --> 00:19:00,368 De nada. Y, si tienes más preguntas, no dudes... 359 00:19:01,452 --> 00:19:03,079 ¿Hemos acabado ya? 360 00:19:03,955 --> 00:19:07,916 Genial. Didi no es la ladrona, pero nos tiene caladísimos. 361 00:19:07,917 --> 00:19:08,917 ¿Finiquitamos? 362 00:19:08,918 --> 00:19:10,211 Finiquitamos. Ya. 363 00:19:11,671 --> 00:19:15,382 - Hola. Espera el pitido. Buen día. - Mierda. 364 00:19:15,383 --> 00:19:17,676 ¿Dónde estás? ¿Por qué no contestas? 365 00:19:17,677 --> 00:19:19,845 Te han descubierto, debes irte hoy. 366 00:19:19,846 --> 00:19:22,974 Voy a por cajas y lo recojo todo. Llámame. 367 00:19:25,852 --> 00:19:29,271 Como tu aburrido guía turístico, 368 00:19:29,272 --> 00:19:30,856 tengo que preguntártelo. 369 00:19:30,857 --> 00:19:34,067 ¿Quieres saber algún dato del Palacio de Bellas Artes? 370 00:19:34,068 --> 00:19:35,360 No. 371 00:19:35,361 --> 00:19:38,823 Quiero hablar de que ese perro me recuerda a Elliott. 372 00:19:41,201 --> 00:19:44,370 Es Elliott total y absolutamente. 373 00:19:45,121 --> 00:19:47,247 "¿Qué miráis? Dejadme en paz". 374 00:19:47,248 --> 00:19:50,335 "Esta ciudad se está yendo al traste". 375 00:19:53,630 --> 00:19:56,424 Deberíamos ir tirando para llegar a la cena. 376 00:19:57,300 --> 00:19:58,760 Tengo una idea mejor. 377 00:20:03,890 --> 00:20:06,683 Pues la comida estaba para chuparse los dedos. 378 00:20:06,684 --> 00:20:10,187 Me alegra que te guste. Es mi sitio preferido de aquí. 379 00:20:10,188 --> 00:20:11,272 Caballeros. 380 00:20:12,065 --> 00:20:14,274 Expreso, invita la casa. 381 00:20:14,275 --> 00:20:17,861 Gracias, Matteo. Este es mi buen amigo Calbert. 382 00:20:17,862 --> 00:20:19,322 - Piacere. - Matteo. 383 00:20:20,406 --> 00:20:22,574 Me alegro de volver a verte. 384 00:20:22,575 --> 00:20:24,534 Siento mucho lo de Victoria. 385 00:20:24,535 --> 00:20:27,288 Ojalá se lo hubiera pasado mejor la última vez. 386 00:20:27,914 --> 00:20:30,333 No fue culpa tuya, hombre. 387 00:20:31,209 --> 00:20:33,752 - Le encantaba este sitio. Siempre. - Sí. 388 00:20:33,753 --> 00:20:35,963 Grazie. 389 00:20:35,964 --> 00:20:37,048 Disfrutad. 390 00:20:42,929 --> 00:20:47,392 Matteo le trajo su plato preferido, el que siempre se pedía. 391 00:20:48,268 --> 00:20:50,644 Pero Victoria se negó a comérselo. 392 00:20:50,645 --> 00:20:52,146 Se alteró mucho. 393 00:20:52,730 --> 00:20:54,273 Empezó a gritar. 394 00:20:54,274 --> 00:20:55,775 Decía que quería... 395 00:20:57,694 --> 00:21:00,113 rodajas de manzana con crema de cacahuete. 396 00:21:01,114 --> 00:21:03,490 Matteo le explicó que no tenían de eso, 397 00:21:03,491 --> 00:21:05,492 pero ella dijo: "Claro que sí. 398 00:21:05,493 --> 00:21:06,995 Es lo que siempre como. 399 00:21:07,704 --> 00:21:08,913 Al volver del cole". 400 00:21:09,956 --> 00:21:13,167 Se creía que estaba en San Luis hace 60 años. 401 00:21:15,461 --> 00:21:19,090 Me resultó imposible convencerla de que no era así. 402 00:21:22,885 --> 00:21:26,389 Yo sabía que estaba demasiado enferma como para cenar fuera. 403 00:21:28,808 --> 00:21:30,935 Supongo que me engañaba a mí mismo. 404 00:21:32,729 --> 00:21:34,689 Todos lo hacemos. 405 00:21:35,481 --> 00:21:38,151 Hay que hacerlo. Para sobrellevarlo. 406 00:21:39,360 --> 00:21:43,405 Un día te empieza a doler la rodilla, pero, en vez de recuperarte, 407 00:21:43,406 --> 00:21:45,907 ya nunca se te va el dolor. 408 00:21:45,908 --> 00:21:47,285 Así que lo ignoras. 409 00:21:48,661 --> 00:21:50,997 Luego se te empiezan a ir las palabras. 410 00:21:51,748 --> 00:21:53,040 Los sustantivos. 411 00:21:53,041 --> 00:21:55,292 Puñeteros sustantivos... 412 00:21:55,293 --> 00:21:57,169 "¿Recuerdas aquella tienda? 413 00:21:57,170 --> 00:21:58,920 Sí, aquella. ¿Cómo se llama? 414 00:21:58,921 --> 00:22:00,505 Donde vimos a tu amigo, 415 00:22:00,506 --> 00:22:04,509 el que se parece al actor ese que sale en la peli aquella". 416 00:22:04,510 --> 00:22:07,554 "La peli de la actriz que salía en aquella otra 417 00:22:07,555 --> 00:22:10,057 con el tío que se parecía al senador. 418 00:22:10,058 --> 00:22:11,433 ¿Cómo se llama?". 419 00:22:11,434 --> 00:22:15,103 Los sustantivos se van. Y la rodilla te sigue doliendo. 420 00:22:15,104 --> 00:22:18,440 Y entonces empiezas a despertarte cada dos horas. 421 00:22:18,441 --> 00:22:20,651 Y eso antes nunca te pasaba. 422 00:22:21,402 --> 00:22:23,613 Y ya sabes lo que significa. 423 00:22:24,822 --> 00:22:27,700 Sabemos adónde va a parar todo. 424 00:22:29,494 --> 00:22:33,164 Pero haces como que no, solo para sobrellevarlo. 425 00:22:34,290 --> 00:22:35,875 Lo hacemos todos. 426 00:22:36,376 --> 00:22:39,712 A ti te tocó hacer más que a la mayoría para sobrellevarlo. 427 00:22:40,213 --> 00:22:42,090 Y para que lo hiciera tu mujer. 428 00:22:45,927 --> 00:22:47,887 ¿Cuál era su plato preferido? 429 00:22:48,679 --> 00:22:50,681 ¿El que siempre se pedía? 430 00:22:57,021 --> 00:22:58,063 No me acuerdo. 431 00:22:58,064 --> 00:23:00,399 No. ¿En serio? 432 00:23:00,400 --> 00:23:01,525 Se me ha ido. 433 00:23:01,526 --> 00:23:04,027 Anda, venga ya. 434 00:23:04,028 --> 00:23:05,488 No. 435 00:23:05,988 --> 00:23:08,533 Linguine con almejas. 436 00:23:09,242 --> 00:23:10,118 Menos mal. 437 00:23:10,952 --> 00:23:12,078 Por poco. 438 00:23:14,831 --> 00:23:18,333 Es Date Street, toda esta zona es básicamente italiana. 439 00:23:18,334 --> 00:23:19,252 Papá. 440 00:23:21,504 --> 00:23:23,213 ¿Qué has estado haciendo? 441 00:23:23,214 --> 00:23:26,883 - Turismo con mi amigo. - ¿Por qué ignoras mis llamadas? 442 00:23:26,884 --> 00:23:30,346 ¿Y por qué hay un cargo de 800 $ en mi cuenta de empresa? 443 00:23:33,349 --> 00:23:34,642 No tiene gracia. 444 00:23:35,852 --> 00:23:37,811 C.J., lo siento, es culpa mía. 445 00:23:37,812 --> 00:23:38,938 No. 446 00:23:39,730 --> 00:23:42,858 ¿Cuántas veces te he visto en el último año? 447 00:23:42,859 --> 00:23:44,192 ¿Puede que diez? 448 00:23:44,193 --> 00:23:47,696 ¿Y ahora apareces para gritarme por un coche de empresa? 449 00:23:47,697 --> 00:23:50,240 No vayas por ahí, me tenías preocupado. 450 00:23:50,241 --> 00:23:53,410 Hace tiempo que no te preocupas por mí, hijo. 451 00:23:53,411 --> 00:23:55,454 Y no pasa nada. Estás ocupado. 452 00:23:55,455 --> 00:23:59,249 Pero lo de hacer que me mude sin parar 453 00:23:59,250 --> 00:24:02,252 es para hacerte la vida más fácil a ti, no a mí. 454 00:24:02,253 --> 00:24:05,131 Acordamos que mudarte más cerca era lo mejor. 455 00:24:05,631 --> 00:24:08,342 - ¿A qué viene esto? - Es lo que pienso. 456 00:24:08,926 --> 00:24:12,889 Y he bebido bastante vino, así que digo lo que pienso. 457 00:24:15,558 --> 00:24:19,227 Vale. Ha sido una noche larga. Os llevo a Pacific View. 458 00:24:19,228 --> 00:24:21,105 Charles, ¿tienes Uber? 459 00:24:22,690 --> 00:24:23,732 Sí que tengo. 460 00:24:23,733 --> 00:24:25,066 Voy con Charles. 461 00:24:25,067 --> 00:24:28,779 Tú vive tu vida en Singapur. Ahora mi vida está aquí. 462 00:24:29,614 --> 00:24:30,781 Estaré bien. 463 00:24:33,409 --> 00:24:34,368 Vale. 464 00:24:42,084 --> 00:24:43,002 ¿Estás bien? 465 00:24:43,586 --> 00:24:44,587 Sí. 466 00:24:45,421 --> 00:24:46,964 Había que decirlo. 467 00:24:48,299 --> 00:24:49,967 Padres e hijos, tío... 468 00:24:51,469 --> 00:24:53,179 Padres e hijos... 469 00:25:07,151 --> 00:25:08,069 ¿Qué? 470 00:25:09,987 --> 00:25:11,364 Nada, perdona. 471 00:25:12,865 --> 00:25:14,659 Acabo de darme cuenta de algo. 472 00:25:24,043 --> 00:25:25,836 ¿Qué narices miráis? 473 00:25:34,595 --> 00:25:35,596 Perfecto. 474 00:25:36,806 --> 00:25:38,808 Ha sido divertido, ¿verdad? 475 00:25:40,226 --> 00:25:41,394 Ha sido genial. 476 00:25:41,894 --> 00:25:42,895 Gracias, Charles. 477 00:25:44,188 --> 00:25:45,397 ¿Qué me dices? 478 00:25:45,398 --> 00:25:47,857 ¿Una partida de backgammon para acabar? 479 00:25:47,858 --> 00:25:50,318 Estoy que me caigo. Jugamos mañana. 480 00:25:50,319 --> 00:25:51,362 Vale. 481 00:26:14,802 --> 00:26:16,011 - Hola. - Hola. 482 00:26:16,012 --> 00:26:18,263 Estoy recogiendo las cosas. 483 00:26:18,264 --> 00:26:20,683 Genial. Bien pensado, Julie. 484 00:26:21,809 --> 00:26:23,894 Porque te llamas Julie, ¿no? 485 00:26:24,562 --> 00:26:29,649 Cuando Elliott pegó a Charles, se registraron dos Emily Nieuwendyk. 486 00:26:29,650 --> 00:26:33,195 Con letra distinta. Mira el informe de la policía. 487 00:26:33,738 --> 00:26:37,198 Y justo aquí, como testigo, está Emily Nieuwendyk, 488 00:26:37,199 --> 00:26:40,160 que es raro, porque tú no estabas. 489 00:26:40,161 --> 00:26:41,162 Pero Julie sí. 490 00:26:43,372 --> 00:26:44,457 Oye. 491 00:26:46,167 --> 00:26:51,046 No sé lo que crees que sabes ni lo que insinúas, 492 00:26:51,047 --> 00:26:52,547 pero... 493 00:26:52,548 --> 00:26:54,633 me siento ofendida, sinceramente. 494 00:26:54,634 --> 00:26:57,720 - Hola, chicas. - Charles, ponte detrás de mí. 495 00:26:58,304 --> 00:26:59,639 Vale. 496 00:27:00,514 --> 00:27:02,349 ¿Qué crees que pasa? 497 00:27:02,350 --> 00:27:03,600 No lo sé. 498 00:27:03,601 --> 00:27:07,312 Creo que tu prima y tú estáis perpetrando una estafa. 499 00:27:07,313 --> 00:27:09,564 Igual al seguro médico o al banco. 500 00:27:09,565 --> 00:27:13,943 Y creo que tu prima y tú habéis liado a este hombre tierno e inocente, 501 00:27:13,944 --> 00:27:15,570 igual chantajeándolo. 502 00:27:15,571 --> 00:27:17,865 Didi, no hay ninguna estafa. 503 00:27:18,699 --> 00:27:21,410 Y he estado en el ajo desde el principio. 504 00:27:22,078 --> 00:27:24,580 - Charles, vete ahí con ella. - Vale. 505 00:27:26,999 --> 00:27:28,166 A ver. 506 00:27:28,167 --> 00:27:30,252 Soy detective privada. 507 00:27:30,836 --> 00:27:34,923 Mi cliente me contrató para investigar el robo de las joyas de su madre. 508 00:27:34,924 --> 00:27:37,926 Charles colabora conmigo como infiltrado. 509 00:27:37,927 --> 00:27:42,973 Y la mujer a la que conoces como Julie, en realidad, es mi hija Emily. 510 00:27:43,474 --> 00:27:46,309 - Ella no tiene nada que ver. - Me mentisteis. 511 00:27:46,310 --> 00:27:49,979 Oye, que aquí ha habido al menos dos robos importantes 512 00:27:49,980 --> 00:27:51,773 en los dos últimos meses. 513 00:27:51,774 --> 00:27:54,401 En este lugar hay un delincuente. 514 00:27:54,402 --> 00:27:58,029 - ¿Te importa siquiera? - No sabes de qué hablas. 515 00:27:58,030 --> 00:28:01,241 ¿Que no sé de qué hablo? Robaron el collar de Helen. 516 00:28:01,242 --> 00:28:03,076 No ha habido ningún robo. 517 00:28:03,077 --> 00:28:04,912 Ambas os equivocáis. 518 00:28:07,790 --> 00:28:09,291 He resuelto el caso. 519 00:29:17,276 --> 00:29:19,194 BASADO EN EL AGENTE TOPO 520 00:29:19,195 --> 00:29:21,197 Subtítulos: Anabel Martínez