1
00:00:14,827 --> 00:00:17,328
{\an8}Y así están las cosas.
2
00:00:17,329 --> 00:00:20,999
{\an8}Un mes de vigilancia, grabaciones
y fotos para nada.
3
00:00:21,000 --> 00:00:25,462
No ha sido para nada, Sr. Cubbler,
hemos descartado muchísimas teorías.
4
00:00:25,463 --> 00:00:27,547
Todas, básicamente.
5
00:00:27,548 --> 00:00:30,133
Estoy igual que antes de contratarla.
6
00:00:30,134 --> 00:00:33,178
Necesitamos más tiempo,
seguimos investigando.
7
00:00:33,179 --> 00:00:34,971
No queda nada que investigar.
8
00:00:34,972 --> 00:00:37,474
Mañana denunciaré el robo del collar
9
00:00:37,475 --> 00:00:40,186
y sacaré a mi madre de ese antro.
10
00:00:41,103 --> 00:00:42,104
Hemos acabado.
11
00:00:44,899 --> 00:00:47,859
Empiezo a pensar que ese tío
12
00:00:47,860 --> 00:00:48,902
no mola.
13
00:00:48,903 --> 00:00:50,945
Pero, por desgracia, tiene razón.
14
00:00:50,946 --> 00:00:54,074
El ladrón se habrá enterado de quién eres
15
00:00:54,075 --> 00:00:57,535
y te dejó el reloj de Elliott
para que lo supieras.
16
00:00:57,536 --> 00:00:59,538
Y ahora espera que nos rindamos.
17
00:01:00,372 --> 00:01:01,956
Sabía que no sería eterno.
18
00:01:01,957 --> 00:01:04,834
Podemos resolverlo. No te rindas.
19
00:01:04,835 --> 00:01:06,086
¿Crees que quiero?
20
00:01:06,087 --> 00:01:09,714
Charles, me encanta resolver casos.
21
00:01:09,715 --> 00:01:13,551
El momento en el que por fin te sientas
delante del culpable,
22
00:01:13,552 --> 00:01:16,971
que no para de titubear empapado en sudor,
23
00:01:16,972 --> 00:01:21,142
y te suelta:
"No sé qué insinúa, ¡qué indignación!".
24
00:01:21,143 --> 00:01:26,564
Y entonces le enseñas
pruebas irrefutables y se derrumba.
25
00:01:26,565 --> 00:01:29,776
Su confianza se hace añicos,
igual que su ego,
26
00:01:29,777 --> 00:01:33,488
desplomado contra los cimientos
de su propio engaño.
27
00:01:33,489 --> 00:01:35,866
Suena... gratificante.
28
00:01:36,992 --> 00:01:38,326
Pero aquí no pasará.
29
00:01:38,327 --> 00:01:41,496
Avisaré a Didi
de que te vas de la comunidad.
30
00:01:41,497 --> 00:01:44,749
- ¿Qué plan hay hoy?
- Es miércoles, centro comercial.
31
00:01:44,750 --> 00:01:48,545
Vale, pues pasa el rato
en el centro comercial, cena, acuéstate,
32
00:01:48,546 --> 00:01:51,549
y mañana recuperas tu antigua vida.
33
00:02:00,516 --> 00:02:04,061
{\an8}UN HOMBRE INFILTRADO
34
00:02:05,062 --> 00:02:07,230
COMUNIDAD PARA JUBILADOS
35
00:02:07,231 --> 00:02:08,481
SAKS QUINTA AVENIDA
36
00:02:08,482 --> 00:02:10,441
Vale, no os olvidéis.
37
00:02:10,442 --> 00:02:13,153
Quedamos en la zona de restaurantes
en una hora.
38
00:02:13,154 --> 00:02:16,114
Los que hagáis marcha rápida, hidrataos.
39
00:02:16,115 --> 00:02:17,658
- Divertíos.
- Y ya.
40
00:02:18,742 --> 00:02:20,286
Por la derecha.
41
00:02:22,913 --> 00:02:24,582
¿Adónde quieres ir primero?
42
00:02:25,249 --> 00:02:28,168
Me da igual.
No es que necesite nada. ¿Y tú?
43
00:02:28,169 --> 00:02:29,544
Necesito calcetines.
44
00:02:29,545 --> 00:02:30,879
Ya tienes calcetines.
45
00:02:30,880 --> 00:02:34,424
- Los calcetines nunca sobran.
- No es para nada cierto.
46
00:02:34,425 --> 00:02:35,885
¿Has estado aquí?
47
00:02:36,385 --> 00:02:38,052
¿La catedral de Santa María?
48
00:02:38,053 --> 00:02:41,557
La diseñaron
a modo de sombrero de conquistador.
49
00:02:42,057 --> 00:02:43,016
Una locura.
50
00:02:43,017 --> 00:02:44,642
No he visto nada.
51
00:02:44,643 --> 00:02:48,479
Mi hijo me dijo que me llevaría de turismo
cuando me vine,
52
00:02:48,480 --> 00:02:50,648
pero nunca llegamos a hacerlo.
53
00:02:50,649 --> 00:02:51,567
Oye.
54
00:02:52,318 --> 00:02:53,568
Vámonos de aquí.
55
00:02:53,569 --> 00:02:55,570
Deja que te enseñe la ciudad.
56
00:02:55,571 --> 00:02:56,614
Será divertido.
57
00:02:57,114 --> 00:03:00,074
- ¿A qué viene esto?
- Quiero aprovechar el día.
58
00:03:00,075 --> 00:03:03,120
Divertirme con mi amigo.
¿Tienes pase de transporte?
59
00:03:03,996 --> 00:03:08,167
Cuando se hace algo, hay que hacerlo bien.
60
00:03:10,002 --> 00:03:11,252
Ya llega.
61
00:03:11,253 --> 00:03:12,879
A todo lujo.
62
00:03:12,880 --> 00:03:17,467
C.J. me puso en su cuenta de empresa
para desplazarme cuando él trabajara.
63
00:03:17,468 --> 00:03:19,219
Nunca la había usado.
64
00:03:19,220 --> 00:03:21,347
Pues le vamos a sacar partido.
65
00:03:23,891 --> 00:03:26,017
Hola, Emily. ¿En qué puedo ayudarte?
66
00:03:26,018 --> 00:03:30,731
Bueno, quería comentarte
que mi padre ha decidido mudarse conmigo.
67
00:03:31,315 --> 00:03:33,150
Se irá mañana por la mañana.
68
00:03:35,402 --> 00:03:36,320
Vale.
69
00:03:36,862 --> 00:03:38,321
No me lo esperaba.
70
00:03:38,322 --> 00:03:40,198
Parecía bastante contento.
71
00:03:40,199 --> 00:03:43,285
Sí, pero tengo espacio, así ahorramos.
72
00:03:45,287 --> 00:03:46,455
¿Puedo preguntar
73
00:03:47,706 --> 00:03:51,377
si ha pasado algo malo
durante su estancia que yo deba saber?
74
00:03:52,211 --> 00:03:55,673
Bueno, la gente no le ha encantado.
75
00:03:56,382 --> 00:03:57,465
¿En serio?
76
00:03:57,466 --> 00:03:59,843
Sí, a ver, le agredieron.
77
00:04:00,427 --> 00:04:01,594
No fue agradable.
78
00:04:01,595 --> 00:04:02,596
Ya.
79
00:04:03,555 --> 00:04:05,473
Bueno, pues siento que se vaya.
80
00:04:05,474 --> 00:04:06,600
Gracias.
81
00:04:13,065 --> 00:04:14,817
- Hola, Emily.
- Hola.
82
00:04:15,401 --> 00:04:16,317
Susan, ¿verdad?
83
00:04:16,318 --> 00:04:17,695
Presidenta Susan.
84
00:04:18,320 --> 00:04:21,323
Charles me comentó
que te preocupa la seguridad.
85
00:04:21,949 --> 00:04:23,117
Sí, pero...
86
00:04:25,452 --> 00:04:26,452
¿Por qué lo dices?
87
00:04:26,453 --> 00:04:28,663
He sido víctima.
88
00:04:28,664 --> 00:04:33,001
Me han robado
algo muy valioso de mi cuarto.
89
00:04:33,002 --> 00:04:33,919
¿De verdad?
90
00:04:35,296 --> 00:04:36,754
Vamos a hablar, Susan.
91
00:04:36,755 --> 00:04:38,172
Presidenta Susan.
92
00:04:38,173 --> 00:04:39,341
Vente.
93
00:04:40,718 --> 00:04:42,594
- ¡Venga! ¡Date prisa!
- Voy.
94
00:04:44,722 --> 00:04:47,640
Conque eso es Alcatraz...
95
00:04:47,641 --> 00:04:50,935
Si te toca pasarte la vida
pudriéndote en un antro,
96
00:04:50,936 --> 00:04:53,479
al menos que tenga buenas vistas.
97
00:04:53,480 --> 00:04:58,318
Para visitarla, hay que comprar
las entradas con mucha antelación.
98
00:04:58,319 --> 00:05:01,530
No voy a visitar
una prisión encantada, Charles.
99
00:05:04,283 --> 00:05:08,037
Oye, las oficinas de C.J.
están en el edificio gris más grande.
100
00:05:09,371 --> 00:05:11,456
Dice que vaya con él a Singapur.
101
00:05:11,457 --> 00:05:14,543
Que ha encontrado
una buena comunidad para ancianos.
102
00:05:16,587 --> 00:05:17,588
¿Vas a ir?
103
00:05:18,088 --> 00:05:19,048
Puede.
104
00:05:19,965 --> 00:05:21,758
También podría ir a la Luna.
105
00:05:21,759 --> 00:05:25,387
Conozco a la misma gente
en la Luna que en Singapur.
106
00:05:27,056 --> 00:05:30,809
Tiene delito que me mudara aquí
para estar cerca de él.
107
00:05:31,310 --> 00:05:35,314
Bueno, estas cosas
acaban arreglándose solas.
108
00:05:40,235 --> 00:05:41,736
¿Y el estadio de béisbol?
109
00:05:41,737 --> 00:05:45,783
Ah, está justo al otro lado.
110
00:05:47,451 --> 00:05:48,619
Es verdad.
111
00:05:49,119 --> 00:05:51,080
Te gusta un poco el béisbol, ¿no?
112
00:05:52,039 --> 00:05:54,874
Aparte de mi difunta esposa y de mi hijo,
113
00:05:54,875 --> 00:05:58,169
solo había dos cosas
que valían la pena en mi vida.
114
00:05:58,170 --> 00:06:02,173
Una era mi Chevrolet Corvette C3 de 1979.
115
00:06:02,174 --> 00:06:06,260
Negro por fuera, interior negro de cuero, descapotable.
116
00:06:06,261 --> 00:06:10,014
La otra, mi abono de temporada
para los Orioles de Baltimore,
117
00:06:10,015 --> 00:06:12,725
en el que me gastaba
la mitad de mi dinero,
118
00:06:12,726 --> 00:06:14,978
pero valía cada centavo.
119
00:06:15,479 --> 00:06:18,148
Sí, me gusta un poco el béisbol.
120
00:06:18,649 --> 00:06:19,525
Bueno...
121
00:06:20,943 --> 00:06:22,694
pues nos vamos al béisbol.
122
00:06:28,534 --> 00:06:30,159
¿Sospechas? ¿El qué?
123
00:06:30,160 --> 00:06:31,452
No lo sé.
124
00:06:31,453 --> 00:06:34,372
Charles llegó hace un mes
y justo pasó de todo.
125
00:06:34,373 --> 00:06:37,626
Se adaptó y dejé el tema,
pero ahora se va de repente.
126
00:06:38,544 --> 00:06:40,128
Aquí pasa algo raro.
127
00:06:40,129 --> 00:06:42,131
Y vamos a averiguar qué es.
128
00:06:42,798 --> 00:06:45,758
El primer día
se sienta con Helen sin conocerla
129
00:06:45,759 --> 00:06:48,177
y le hace preguntas que la asustan,
130
00:06:48,178 --> 00:06:51,139
como si se siente segura aquí,
131
00:06:51,140 --> 00:06:53,850
al poco de denunciar el robo de su collar.
132
00:06:53,851 --> 00:06:54,851
¿Cómo lo sabía?
133
00:06:54,852 --> 00:06:57,062
Aquí todos cotillean de todo.
134
00:06:57,646 --> 00:06:58,896
Cierto.
135
00:06:58,897 --> 00:07:02,733
Elliott lo acusa de robarle
el reloj y la mujer, y le pega.
136
00:07:02,734 --> 00:07:03,819
Elliott está loco.
137
00:07:04,570 --> 00:07:07,071
Cierto.
Luego está todo lo raro en general.
138
00:07:07,072 --> 00:07:10,199
Que va a escondidas
y siempre se mete en todo.
139
00:07:10,200 --> 00:07:14,287
Además, pasa algo con esa hija suya,
pero no sé qué es.
140
00:07:14,288 --> 00:07:17,540
Trabaja en un centro de formación,
y le compra un Rolex.
141
00:07:17,541 --> 00:07:19,543
¿Qué crees que pasa exactamente?
142
00:07:20,043 --> 00:07:22,044
¿Qué delito se está cometiendo?
143
00:07:22,045 --> 00:07:23,713
No lo sé. Una estafa.
144
00:07:23,714 --> 00:07:25,548
Con los ancianos siempre pasa.
145
00:07:25,549 --> 00:07:27,925
Emails sobre paquetes que se retrasan.
146
00:07:27,926 --> 00:07:30,178
Mensajes sobre garantías ampliadas.
147
00:07:30,179 --> 00:07:34,140
Llamadas de falsos agentes de Hacienda
exigiendo dinero.
148
00:07:34,141 --> 00:07:37,477
Si Charles y su hija
hicieran algo turbio por dinero,
149
00:07:37,478 --> 00:07:41,063
habrían denunciado este sitio
cuando Elliott le pegó.
150
00:07:41,064 --> 00:07:42,024
O a Elliott.
151
00:07:43,150 --> 00:07:45,861
El hombre se va mañana, ¿qué más da?
152
00:07:51,116 --> 00:07:52,743
Vale, atento.
153
00:07:55,704 --> 00:07:57,413
Bueno, ya vale de fotos.
154
00:07:57,414 --> 00:07:59,124
- Sí.
- Vamos al estadio.
155
00:08:00,083 --> 00:08:03,085
{\an8}- Creo que es aquí arriba.
- Sí, la 149.
156
00:08:03,086 --> 00:08:04,880
- La 149.
- Sí.
157
00:08:11,929 --> 00:08:13,472
¡Al ataque!
158
00:08:15,349 --> 00:08:18,060
Es un estadio precioso.
159
00:08:19,186 --> 00:08:21,729
¿A C.J. le gusta el béisbol
tanto como a ti?
160
00:08:21,730 --> 00:08:22,688
Vaya que sí.
161
00:08:22,689 --> 00:08:26,734
Ya me aseguré yo.
Le compré un guante antes de que caminase.
162
00:08:26,735 --> 00:08:28,487
Lo entrené en la liga infantil.
163
00:08:29,279 --> 00:08:30,696
Cuando tenía 12 años,
164
00:08:30,697 --> 00:08:35,076
lo llevé a ver a Cal Ripken
batir el récord de partidos consecutivos.
165
00:08:35,077 --> 00:08:38,246
Ripken recorrió el estadio
saludando a los aficionados.
166
00:08:38,247 --> 00:08:41,832
Conseguí abrirnos paso
a tiempo de que saludara a C.J.
167
00:08:41,833 --> 00:08:42,750
Madre mía.
168
00:08:42,751 --> 00:08:46,712
Me miró, y sus ojos brillaban de emoción.
169
00:08:46,713 --> 00:08:48,674
Estaba contentísimo.
170
00:08:51,426 --> 00:08:53,220
Jo, qué suerte la vuestra.
171
00:08:53,720 --> 00:08:55,514
Emily y yo no tenemos
172
00:08:56,223 --> 00:08:57,641
nada así en común.
173
00:08:58,225 --> 00:09:00,351
Pero siempre viene de visita.
174
00:09:00,352 --> 00:09:03,146
Te trae relojes caros
y mira a ver cómo estás.
175
00:09:04,940 --> 00:09:06,650
No, tienes razón. Es verdad.
176
00:09:07,484 --> 00:09:09,361
Pero es complicado.
177
00:09:09,861 --> 00:09:12,697
Justo hemos tenido
una... conversación importante.
178
00:09:12,698 --> 00:09:13,865
Quiere...
179
00:09:14,658 --> 00:09:18,703
Quiere que nuestra relación sea distinta.
180
00:09:18,704 --> 00:09:22,457
Y crees que eres el perro viejo
que no aprende trucos nuevos.
181
00:09:25,544 --> 00:09:26,962
Bien.
182
00:09:28,005 --> 00:09:28,964
Buena jugada.
183
00:09:29,548 --> 00:09:32,258
Mejor me callo y te dejo disfrutar.
184
00:09:32,259 --> 00:09:35,178
No pasa nada, no entiendo las reglas.
185
00:09:35,721 --> 00:09:37,305
¿Qué acaba de pasar ahí?
186
00:09:37,306 --> 00:09:39,641
- ¿Estás de broma?
- ¿Qué pasa?
187
00:09:40,267 --> 00:09:42,685
Me gusta estar aquí porque a ti te gusta.
188
00:09:42,686 --> 00:09:44,353
- Charles...
- ¿Qué?
189
00:09:44,354 --> 00:09:47,440
Ya puedo ir yo solo
a ver cosas que me gustan.
190
00:09:47,441 --> 00:09:52,487
Si quieres que vea la ciudad que adoras,
llévame a los sitios que más te gustan.
191
00:09:53,447 --> 00:09:54,656
Vale.
192
00:09:55,616 --> 00:09:58,492
Me preocupa no tener suficientes zapatos.
193
00:09:58,493 --> 00:09:59,702
Vamos servidos.
194
00:09:59,703 --> 00:10:01,912
- Hola.
- ¿Y Charles? He de hablar con él.
195
00:10:01,913 --> 00:10:02,955
Se fue.
196
00:10:02,956 --> 00:10:04,957
- ¿Qué? ¿Por qué?
- No sé.
197
00:10:04,958 --> 00:10:07,585
Se fue con Calbert,
dijo que volverían aquí.
198
00:10:07,586 --> 00:10:11,088
Didi, ¿has probado
los pretzels del centro comercial?
199
00:10:11,089 --> 00:10:13,966
Hoy me he comido uno por primera vez y...
200
00:10:13,967 --> 00:10:15,968
Bueno, no había más que contar.
201
00:10:15,969 --> 00:10:17,137
Vale.
202
00:10:24,770 --> 00:10:26,772
DIRECTORA DE COMUNICACIÓN
203
00:10:32,069 --> 00:10:34,488
DIRECTORIO DE PROFESORADO Y PERSONAL
204
00:10:41,411 --> 00:10:42,371
ACEPTAR
205
00:10:42,954 --> 00:10:45,415
Centro de formación Orange Grove.
206
00:10:51,880 --> 00:10:53,465
Dame un segundo, Susan.
207
00:10:54,466 --> 00:10:56,676
Carlos, ¿cómo estás?
208
00:10:56,677 --> 00:10:59,679
Llamada de Pacific View
al número de Orange Grove.
209
00:10:59,680 --> 00:11:00,721
Sin decir nada.
210
00:11:00,722 --> 00:11:03,974
Qué bien. ¿Era quien yo creo?
211
00:11:03,975 --> 00:11:06,227
El número de Didi. Está fisgando.
212
00:11:06,228 --> 00:11:07,937
Qué pasada.
213
00:11:07,938 --> 00:11:09,271
Oye, escucha, Carlos.
214
00:11:09,272 --> 00:11:11,732
Justo estoy con alguien muy importante.
215
00:11:11,733 --> 00:11:14,610
¿Te llamo luego y me lo cuentas todo?
216
00:11:14,611 --> 00:11:18,906
Es muy raro hablar contigo en secreto
porque eres maja y me da yuyu.
217
00:11:18,907 --> 00:11:21,785
Increíble. Vale. Hasta luego.
218
00:11:24,287 --> 00:11:27,123
Bueno, lo que me han robado es esto.
219
00:11:27,124 --> 00:11:31,127
{\an8}Una colección de monedas bañadas en oro
de los Padres Fundadores.
220
00:11:31,128 --> 00:11:32,753
{\an8}Se hicieron muy pocas.
221
00:11:32,754 --> 00:11:35,506
Solo se acuñaron 50 000 colecciones.
222
00:11:35,507 --> 00:11:37,383
Con la inestabilidad que hay,
223
00:11:37,384 --> 00:11:40,845
el oro es lo más seguro
para proteger mi jubilación.
224
00:11:40,846 --> 00:11:46,183
Vale. En resumen, entraron
en tu cuarto cerrado a cal y canto,
225
00:11:46,184 --> 00:11:48,270
te robaron las monedas falsas,
226
00:11:48,854 --> 00:11:50,396
no cogieron el dinero
227
00:11:50,397 --> 00:11:53,525
ni ninguna de tus joyas, y se fueron.
228
00:11:54,609 --> 00:11:55,485
Sí.
229
00:11:56,820 --> 00:11:57,945
¿Y las monedas?
230
00:11:57,946 --> 00:12:00,866
- En el armario de detrás.
- Por Dios...
231
00:12:01,366 --> 00:12:02,742
Perdona.
232
00:12:02,743 --> 00:12:06,412
Llevo tiempo intentando
que Didi ponga más seguridad,
233
00:12:06,413 --> 00:12:09,081
pero rechaza todo lo que le sugiero.
234
00:12:09,082 --> 00:12:12,543
Es cuestión de tiempo
que me roben las monedas.
235
00:12:12,544 --> 00:12:15,379
Susan, nadie las quiere.
236
00:12:15,380 --> 00:12:16,714
No valen nada.
237
00:12:16,715 --> 00:12:19,968
{\an8}Deja de escuchar a los que te asustan
por la tele.
238
00:12:20,761 --> 00:12:21,887
No pasa nada.
239
00:12:25,056 --> 00:12:28,058
- Hola.
- Creo que sé por qué fisga Didi.
240
00:12:28,059 --> 00:12:29,643
Ella es la ladrona.
241
00:12:29,644 --> 00:12:33,439
¿Y trata de averiguar
qué sabes antes de irte?
242
00:12:33,440 --> 00:12:38,027
Exacto. Igual se resiste
a aumentar la seguridad porque roba.
243
00:12:38,028 --> 00:12:40,154
O ayuda a quien esté robando.
244
00:12:40,155 --> 00:12:41,989
- ¿Motivo?
- Mucho curro mal pagado.
245
00:12:41,990 --> 00:12:44,575
- Y vive en San Francisco.
- Me cuadra. Indago.
246
00:12:44,576 --> 00:12:48,370
Hablando de mucho curro mal pagado,
me vendría bien un aumento.
247
00:12:48,371 --> 00:12:50,247
Ay, Megan, no te oigo. ¿Megan?
248
00:12:50,248 --> 00:12:52,167
Megan, ¿estás? No te oigo.
249
00:12:53,543 --> 00:12:56,963
Da igual cuántas veces lo vea,
nunca me canso.
250
00:12:57,464 --> 00:12:59,841
Hasta escribí un libro sobre el puente.
251
00:13:00,801 --> 00:13:01,968
Solo uno.
252
00:13:02,552 --> 00:13:03,804
Hay cientos.
253
00:13:04,846 --> 00:13:08,516
El mío se llamaba La puerta al Pacífico.
254
00:13:08,517 --> 00:13:09,935
Es impresionante.
255
00:13:10,685 --> 00:13:13,563
La primera vez que lo crucé
iba a la universidad.
256
00:13:14,231 --> 00:13:17,818
Cuando llegué al otro extremo,
era otro hombre.
257
00:13:19,110 --> 00:13:20,779
¿Estás listo para cruzarlo?
258
00:13:27,828 --> 00:13:29,620
Creo que ya lo entiendo.
259
00:13:29,621 --> 00:13:30,664
Ya.
260
00:13:31,164 --> 00:13:32,791
Es un puente muy largo.
261
00:13:33,750 --> 00:13:36,169
Ahora volvamos al coche de lujo.
262
00:13:46,847 --> 00:13:48,138
Hola. Sigo aquí.
263
00:13:48,139 --> 00:13:50,391
Ya he empezado a recoger, claro.
264
00:13:50,392 --> 00:13:52,685
¿Tienes preparados los papeles?
265
00:13:52,686 --> 00:13:57,648
Claro. Sería muy útil hacer la entrevista
de despedida mientras los firmas.
266
00:13:57,649 --> 00:13:59,191
¿Entrevista de despedida?
267
00:13:59,192 --> 00:14:00,860
Sí. Es muy normal.
268
00:14:00,861 --> 00:14:04,071
De uso interno, para ayudarnos a mejorar.
Diez minutos.
269
00:14:04,072 --> 00:14:06,407
Genial. Quería preguntarte unas cosillas.
270
00:14:06,408 --> 00:14:07,616
Genial. Vamos.
271
00:14:07,617 --> 00:14:09,077
- Genial.
- Genial.
272
00:14:10,704 --> 00:14:13,038
{\an8}CORONEL ARMSTRONG
273
00:14:13,039 --> 00:14:17,544
{\an8}Los árboles más antiguos de aquí
tienen más de 1000 años.
274
00:14:18,295 --> 00:14:22,382
{\an8}El árbol más alto mide más de 90 metros.
275
00:14:22,883 --> 00:14:24,801
Charles, eres majo,
276
00:14:25,302 --> 00:14:28,138
pero, como guía turístico,
eres muy aburrido.
277
00:14:29,180 --> 00:14:30,765
Hablas como Victoria.
278
00:14:32,225 --> 00:14:36,186
Cada vez que veníamos, yo no paraba
de hablar del agua que necesitan
279
00:14:36,187 --> 00:14:39,732
o de la evolución
de los sistemas radiculares.
280
00:14:39,733 --> 00:14:42,485
Y ella decía: "Ay, Charles, por favor.
281
00:14:43,194 --> 00:14:45,822
Tú calla y disfruta".
282
00:14:46,615 --> 00:14:48,241
Me cae bien Victoria.
283
00:14:49,242 --> 00:14:50,285
Y a mí.
284
00:14:56,791 --> 00:14:58,668
Hace un millón de años...
285
00:15:00,712 --> 00:15:05,300
estaba en un evento benéfico
para el museo del campus.
286
00:15:06,259 --> 00:15:11,306
Se pasó horas hablando...
con un contribuyente importante.
287
00:15:12,557 --> 00:15:14,809
Pero a él le interesaba más ella.
288
00:15:15,810 --> 00:15:17,187
Así que Victoria
289
00:15:18,396 --> 00:15:23,401
se colgó del brazo de un tipo cualquiera
y fingió que era su pareja.
290
00:15:24,903 --> 00:15:27,906
Era un profesor adjunto de Ingeniería
291
00:15:28,698 --> 00:15:32,744
que nunca se habría atrevido
a hablar con ella.
292
00:15:34,663 --> 00:15:37,415
Qué buena forma de conocer a tu mujer...
293
00:15:38,166 --> 00:15:40,543
Eso es estar donde toca y cuando toca.
294
00:15:41,544 --> 00:15:45,590
Yo solo había ido
por la comida y la bebida gratis.
295
00:15:47,550 --> 00:15:49,677
¿Y si no hubiera ido esa noche?
296
00:15:49,678 --> 00:15:51,429
¿Y si hubiera estado
297
00:15:52,389 --> 00:15:54,264
seis metros más lejos?
298
00:15:54,265 --> 00:15:56,518
Pero no fue así.
299
00:15:57,018 --> 00:15:58,478
Sí, ya lo sé.
300
00:15:59,312 --> 00:16:00,647
Es un milagro.
301
00:16:03,984 --> 00:16:05,360
¿Cómo conociste a tu mujer?
302
00:16:07,529 --> 00:16:09,614
Fui a una fiesta.
303
00:16:10,657 --> 00:16:13,410
Vi a una mujer preciosa.
304
00:16:13,910 --> 00:16:16,705
Me pasé la noche tirándole los tejos,
lo intenté todo.
305
00:16:17,831 --> 00:16:20,959
Ella agarró a un empollón alto
y fingió que era su pareja.
306
00:16:22,043 --> 00:16:24,129
Ya te vale, Calbert.
307
00:16:24,629 --> 00:16:26,880
Ligué con otra y nos casamos.
308
00:16:26,881 --> 00:16:29,926
Estoy intentando abrirme.
309
00:16:30,427 --> 00:16:31,428
Ya.
310
00:16:31,970 --> 00:16:33,013
Perdona.
311
00:16:36,349 --> 00:16:38,893
Fue una cita a ciegas.
312
00:16:39,853 --> 00:16:41,771
Lo supe enseguida.
313
00:16:42,605 --> 00:16:44,190
Margot no lo tenía claro.
314
00:16:44,941 --> 00:16:46,568
Hasta que cociné para ella.
315
00:16:50,071 --> 00:16:51,990
También me pareció un milagro.
316
00:16:53,700 --> 00:16:55,994
Todo lo mejor de la vida,
317
00:16:56,494 --> 00:16:57,996
en retrospectiva,
318
00:16:58,872 --> 00:17:00,749
parece un milagro.
319
00:17:03,918 --> 00:17:05,170
{\an8}Totalmente.
320
00:17:07,839 --> 00:17:10,758
Tiene que ser un trabajo durísimo,
en serio.
321
00:17:10,759 --> 00:17:14,471
- ¿Cuánto llevas aquí?
- Doce años. Ocho de directora.
322
00:17:15,055 --> 00:17:18,808
Seguro que los de arriba
no te pagan lo que vales ni de lejos.
323
00:17:19,768 --> 00:17:22,644
Pues no. Acaban de ofrecerme un ascenso.
324
00:17:22,645 --> 00:17:25,731
Pero dije que no.
Esto me resulta más gratificante.
325
00:17:25,732 --> 00:17:26,858
Ya.
326
00:17:27,525 --> 00:17:28,902
Gratificante.
327
00:17:31,613 --> 00:17:34,615
Podríamos organizarle
un almuerzo a Charles mañana.
328
00:17:34,616 --> 00:17:35,949
De despedida.
329
00:17:35,950 --> 00:17:39,662
Nos vamos a Napa a primera hora,
saldremos supertemprano.
330
00:17:41,331 --> 00:17:42,415
Pues es una pena.
331
00:17:43,583 --> 00:17:45,834
MENTIROSA
332
00:17:45,835 --> 00:17:48,880
¿Tu prima Julie
se implicará en cuidar a Charles?
333
00:17:49,631 --> 00:17:51,340
¿Es una pregunta del formulario?
334
00:17:51,341 --> 00:17:54,718
Bueno, ella estaba aquí
cuando Elliott pegó a Charles.
335
00:17:54,719 --> 00:17:55,969
Pero tú no.
336
00:17:55,970 --> 00:17:58,181
Así que pensaba que las dos...
337
00:17:58,890 --> 00:17:59,808
colaborabais.
338
00:18:00,683 --> 00:18:02,476
¿Dónde vive? Por saberlo.
339
00:18:02,477 --> 00:18:04,728
Es que Julie es muy reservada.
340
00:18:04,729 --> 00:18:07,606
No quiero dar sus datos sin su permiso.
341
00:18:07,607 --> 00:18:08,774
Lo entiendo.
342
00:18:08,775 --> 00:18:12,028
¿Qué te parece si la llamamos?
343
00:18:16,282 --> 00:18:17,157
¿Diga?
344
00:18:17,158 --> 00:18:20,285
Hola, Julie.
Soy Didi, de Pacific View. Una pregunta.
345
00:18:20,286 --> 00:18:21,203
¡Hola, Jules!
346
00:18:21,204 --> 00:18:24,748
Sí, tu prima Emily también está aquí.
347
00:18:24,749 --> 00:18:27,669
Tengo unas preguntas,
porque tu tío se va mañana.
348
00:18:28,378 --> 00:18:29,503
Sí, claro.
349
00:18:29,504 --> 00:18:31,588
¿Vendrás a ayudarlo a mudarse?
350
00:18:31,589 --> 00:18:36,594
Me encantaría, pero Emily y él
se van a Napa a primera hora.
351
00:18:37,387 --> 00:18:38,346
Ya.
352
00:18:38,847 --> 00:18:42,934
¿Te importaría decirme por qué crees
que tu tío ha querido irse?
353
00:18:44,269 --> 00:18:49,690
A ver, le gustaba Pacific View,
pero no ha acabado de adaptarse.
354
00:18:49,691 --> 00:18:52,068
No acabó de encajar con algunos.
355
00:18:52,777 --> 00:18:54,778
A ver, Elliott le dio un puñetazo.
356
00:18:54,779 --> 00:18:56,155
Vale.
357
00:18:56,156 --> 00:18:57,322
Muchas gracias.
358
00:18:57,323 --> 00:19:00,368
De nada.
Y, si tienes más preguntas, no dudes...
359
00:19:01,452 --> 00:19:03,079
¿Hemos acabado ya?
360
00:19:03,955 --> 00:19:07,916
Genial. Didi no es la ladrona,
pero nos tiene caladísimos.
361
00:19:07,917 --> 00:19:08,917
¿Finiquitamos?
362
00:19:08,918 --> 00:19:10,211
Finiquitamos. Ya.
363
00:19:11,671 --> 00:19:15,382
- Hola. Espera el pitido. Buen día.
- Mierda.
364
00:19:15,383 --> 00:19:17,676
¿Dónde estás? ¿Por qué no contestas?
365
00:19:17,677 --> 00:19:19,845
Te han descubierto, debes irte hoy.
366
00:19:19,846 --> 00:19:22,974
Voy a por cajas y lo recojo todo. Llámame.
367
00:19:25,852 --> 00:19:29,271
Como tu aburrido guía turístico,
368
00:19:29,272 --> 00:19:30,856
tengo que preguntártelo.
369
00:19:30,857 --> 00:19:34,067
¿Quieres saber algún dato
del Palacio de Bellas Artes?
370
00:19:34,068 --> 00:19:35,360
No.
371
00:19:35,361 --> 00:19:38,823
Quiero hablar
de que ese perro me recuerda a Elliott.
372
00:19:41,201 --> 00:19:44,370
Es Elliott total y absolutamente.
373
00:19:45,121 --> 00:19:47,247
"¿Qué miráis? Dejadme en paz".
374
00:19:47,248 --> 00:19:50,335
"Esta ciudad se está yendo al traste".
375
00:19:53,630 --> 00:19:56,424
Deberíamos ir tirando
para llegar a la cena.
376
00:19:57,300 --> 00:19:58,760
Tengo una idea mejor.
377
00:20:03,890 --> 00:20:06,683
Pues la comida estaba
para chuparse los dedos.
378
00:20:06,684 --> 00:20:10,187
Me alegra que te guste.
Es mi sitio preferido de aquí.
379
00:20:10,188 --> 00:20:11,272
Caballeros.
380
00:20:12,065 --> 00:20:14,274
Expreso, invita la casa.
381
00:20:14,275 --> 00:20:17,861
Gracias, Matteo.
Este es mi buen amigo Calbert.
382
00:20:17,862 --> 00:20:19,322
- Piacere.
- Matteo.
383
00:20:20,406 --> 00:20:22,574
Me alegro de volver a verte.
384
00:20:22,575 --> 00:20:24,534
Siento mucho lo de Victoria.
385
00:20:24,535 --> 00:20:27,288
Ojalá se lo hubiera pasado mejor
la última vez.
386
00:20:27,914 --> 00:20:30,333
No fue culpa tuya, hombre.
387
00:20:31,209 --> 00:20:33,752
- Le encantaba este sitio. Siempre.
- Sí.
388
00:20:33,753 --> 00:20:35,963
Grazie.
389
00:20:35,964 --> 00:20:37,048
Disfrutad.
390
00:20:42,929 --> 00:20:47,392
Matteo le trajo su plato preferido,
el que siempre se pedía.
391
00:20:48,268 --> 00:20:50,644
Pero Victoria se negó a comérselo.
392
00:20:50,645 --> 00:20:52,146
Se alteró mucho.
393
00:20:52,730 --> 00:20:54,273
Empezó a gritar.
394
00:20:54,274 --> 00:20:55,775
Decía que quería...
395
00:20:57,694 --> 00:21:00,113
rodajas de manzana con crema de cacahuete.
396
00:21:01,114 --> 00:21:03,490
Matteo le explicó que no tenían de eso,
397
00:21:03,491 --> 00:21:05,492
pero ella dijo: "Claro que sí.
398
00:21:05,493 --> 00:21:06,995
Es lo que siempre como.
399
00:21:07,704 --> 00:21:08,913
Al volver del cole".
400
00:21:09,956 --> 00:21:13,167
Se creía que estaba
en San Luis hace 60 años.
401
00:21:15,461 --> 00:21:19,090
Me resultó imposible
convencerla de que no era así.
402
00:21:22,885 --> 00:21:26,389
Yo sabía que estaba demasiado enferma
como para cenar fuera.
403
00:21:28,808 --> 00:21:30,935
Supongo que me engañaba a mí mismo.
404
00:21:32,729 --> 00:21:34,689
Todos lo hacemos.
405
00:21:35,481 --> 00:21:38,151
Hay que hacerlo. Para sobrellevarlo.
406
00:21:39,360 --> 00:21:43,405
Un día te empieza a doler la rodilla,
pero, en vez de recuperarte,
407
00:21:43,406 --> 00:21:45,907
ya nunca se te va el dolor.
408
00:21:45,908 --> 00:21:47,285
Así que lo ignoras.
409
00:21:48,661 --> 00:21:50,997
Luego se te empiezan a ir las palabras.
410
00:21:51,748 --> 00:21:53,040
Los sustantivos.
411
00:21:53,041 --> 00:21:55,292
Puñeteros sustantivos...
412
00:21:55,293 --> 00:21:57,169
"¿Recuerdas aquella tienda?
413
00:21:57,170 --> 00:21:58,920
Sí, aquella. ¿Cómo se llama?
414
00:21:58,921 --> 00:22:00,505
Donde vimos a tu amigo,
415
00:22:00,506 --> 00:22:04,509
el que se parece
al actor ese que sale en la peli aquella".
416
00:22:04,510 --> 00:22:07,554
"La peli de la actriz
que salía en aquella otra
417
00:22:07,555 --> 00:22:10,057
con el tío que se parecía al senador.
418
00:22:10,058 --> 00:22:11,433
¿Cómo se llama?".
419
00:22:11,434 --> 00:22:15,103
Los sustantivos se van.
Y la rodilla te sigue doliendo.
420
00:22:15,104 --> 00:22:18,440
Y entonces
empiezas a despertarte cada dos horas.
421
00:22:18,441 --> 00:22:20,651
Y eso antes nunca te pasaba.
422
00:22:21,402 --> 00:22:23,613
Y ya sabes lo que significa.
423
00:22:24,822 --> 00:22:27,700
Sabemos adónde va a parar todo.
424
00:22:29,494 --> 00:22:33,164
Pero haces como que no,
solo para sobrellevarlo.
425
00:22:34,290 --> 00:22:35,875
Lo hacemos todos.
426
00:22:36,376 --> 00:22:39,712
A ti te tocó hacer más que a la mayoría
para sobrellevarlo.
427
00:22:40,213 --> 00:22:42,090
Y para que lo hiciera tu mujer.
428
00:22:45,927 --> 00:22:47,887
¿Cuál era su plato preferido?
429
00:22:48,679 --> 00:22:50,681
¿El que siempre se pedía?
430
00:22:57,021 --> 00:22:58,063
No me acuerdo.
431
00:22:58,064 --> 00:23:00,399
No. ¿En serio?
432
00:23:00,400 --> 00:23:01,525
Se me ha ido.
433
00:23:01,526 --> 00:23:04,027
Anda, venga ya.
434
00:23:04,028 --> 00:23:05,488
No.
435
00:23:05,988 --> 00:23:08,533
Linguine con almejas.
436
00:23:09,242 --> 00:23:10,118
Menos mal.
437
00:23:10,952 --> 00:23:12,078
Por poco.
438
00:23:14,831 --> 00:23:18,333
Es Date Street,
toda esta zona es básicamente italiana.
439
00:23:18,334 --> 00:23:19,252
Papá.
440
00:23:21,504 --> 00:23:23,213
¿Qué has estado haciendo?
441
00:23:23,214 --> 00:23:26,883
- Turismo con mi amigo.
- ¿Por qué ignoras mis llamadas?
442
00:23:26,884 --> 00:23:30,346
¿Y por qué hay un cargo de 800 $
en mi cuenta de empresa?
443
00:23:33,349 --> 00:23:34,642
No tiene gracia.
444
00:23:35,852 --> 00:23:37,811
C.J., lo siento, es culpa mía.
445
00:23:37,812 --> 00:23:38,938
No.
446
00:23:39,730 --> 00:23:42,858
¿Cuántas veces te he visto
en el último año?
447
00:23:42,859 --> 00:23:44,192
¿Puede que diez?
448
00:23:44,193 --> 00:23:47,696
¿Y ahora apareces
para gritarme por un coche de empresa?
449
00:23:47,697 --> 00:23:50,240
No vayas por ahí, me tenías preocupado.
450
00:23:50,241 --> 00:23:53,410
Hace tiempo
que no te preocupas por mí, hijo.
451
00:23:53,411 --> 00:23:55,454
Y no pasa nada. Estás ocupado.
452
00:23:55,455 --> 00:23:59,249
Pero lo de hacer que me mude sin parar
453
00:23:59,250 --> 00:24:02,252
es para hacerte la vida más fácil a ti,
no a mí.
454
00:24:02,253 --> 00:24:05,131
Acordamos que mudarte más cerca
era lo mejor.
455
00:24:05,631 --> 00:24:08,342
- ¿A qué viene esto?
- Es lo que pienso.
456
00:24:08,926 --> 00:24:12,889
Y he bebido bastante vino,
así que digo lo que pienso.
457
00:24:15,558 --> 00:24:19,227
Vale. Ha sido una noche larga.
Os llevo a Pacific View.
458
00:24:19,228 --> 00:24:21,105
Charles, ¿tienes Uber?
459
00:24:22,690 --> 00:24:23,732
Sí que tengo.
460
00:24:23,733 --> 00:24:25,066
Voy con Charles.
461
00:24:25,067 --> 00:24:28,779
Tú vive tu vida en Singapur.
Ahora mi vida está aquí.
462
00:24:29,614 --> 00:24:30,781
Estaré bien.
463
00:24:33,409 --> 00:24:34,368
Vale.
464
00:24:42,084 --> 00:24:43,002
¿Estás bien?
465
00:24:43,586 --> 00:24:44,587
Sí.
466
00:24:45,421 --> 00:24:46,964
Había que decirlo.
467
00:24:48,299 --> 00:24:49,967
Padres e hijos, tío...
468
00:24:51,469 --> 00:24:53,179
Padres e hijos...
469
00:25:07,151 --> 00:25:08,069
¿Qué?
470
00:25:09,987 --> 00:25:11,364
Nada, perdona.
471
00:25:12,865 --> 00:25:14,659
Acabo de darme cuenta de algo.
472
00:25:24,043 --> 00:25:25,836
¿Qué narices miráis?
473
00:25:34,595 --> 00:25:35,596
Perfecto.
474
00:25:36,806 --> 00:25:38,808
Ha sido divertido, ¿verdad?
475
00:25:40,226 --> 00:25:41,394
Ha sido genial.
476
00:25:41,894 --> 00:25:42,895
Gracias, Charles.
477
00:25:44,188 --> 00:25:45,397
¿Qué me dices?
478
00:25:45,398 --> 00:25:47,857
¿Una partida de backgammon para acabar?
479
00:25:47,858 --> 00:25:50,318
Estoy que me caigo. Jugamos mañana.
480
00:25:50,319 --> 00:25:51,362
Vale.
481
00:26:14,802 --> 00:26:16,011
- Hola.
- Hola.
482
00:26:16,012 --> 00:26:18,263
Estoy recogiendo las cosas.
483
00:26:18,264 --> 00:26:20,683
Genial. Bien pensado, Julie.
484
00:26:21,809 --> 00:26:23,894
Porque te llamas Julie, ¿no?
485
00:26:24,562 --> 00:26:29,649
Cuando Elliott pegó a Charles,
se registraron dos Emily Nieuwendyk.
486
00:26:29,650 --> 00:26:33,195
Con letra distinta.
Mira el informe de la policía.
487
00:26:33,738 --> 00:26:37,198
Y justo aquí, como testigo,
está Emily Nieuwendyk,
488
00:26:37,199 --> 00:26:40,160
que es raro, porque tú no estabas.
489
00:26:40,161 --> 00:26:41,162
Pero Julie sí.
490
00:26:43,372 --> 00:26:44,457
Oye.
491
00:26:46,167 --> 00:26:51,046
No sé lo que crees que sabes
ni lo que insinúas,
492
00:26:51,047 --> 00:26:52,547
pero...
493
00:26:52,548 --> 00:26:54,633
me siento ofendida, sinceramente.
494
00:26:54,634 --> 00:26:57,720
- Hola, chicas.
- Charles, ponte detrás de mí.
495
00:26:58,304 --> 00:26:59,639
Vale.
496
00:27:00,514 --> 00:27:02,349
¿Qué crees que pasa?
497
00:27:02,350 --> 00:27:03,600
No lo sé.
498
00:27:03,601 --> 00:27:07,312
Creo que tu prima y tú
estáis perpetrando una estafa.
499
00:27:07,313 --> 00:27:09,564
Igual al seguro médico o al banco.
500
00:27:09,565 --> 00:27:13,943
Y creo que tu prima y tú habéis liado
a este hombre tierno e inocente,
501
00:27:13,944 --> 00:27:15,570
igual chantajeándolo.
502
00:27:15,571 --> 00:27:17,865
Didi, no hay ninguna estafa.
503
00:27:18,699 --> 00:27:21,410
Y he estado en el ajo desde el principio.
504
00:27:22,078 --> 00:27:24,580
- Charles, vete ahí con ella.
- Vale.
505
00:27:26,999 --> 00:27:28,166
A ver.
506
00:27:28,167 --> 00:27:30,252
Soy detective privada.
507
00:27:30,836 --> 00:27:34,923
Mi cliente me contrató para investigar
el robo de las joyas de su madre.
508
00:27:34,924 --> 00:27:37,926
Charles colabora conmigo como infiltrado.
509
00:27:37,927 --> 00:27:42,973
Y la mujer a la que conoces como Julie,
en realidad, es mi hija Emily.
510
00:27:43,474 --> 00:27:46,309
- Ella no tiene nada que ver.
- Me mentisteis.
511
00:27:46,310 --> 00:27:49,979
Oye, que aquí ha habido
al menos dos robos importantes
512
00:27:49,980 --> 00:27:51,773
en los dos últimos meses.
513
00:27:51,774 --> 00:27:54,401
En este lugar hay un delincuente.
514
00:27:54,402 --> 00:27:58,029
- ¿Te importa siquiera?
- No sabes de qué hablas.
515
00:27:58,030 --> 00:28:01,241
¿Que no sé de qué hablo?
Robaron el collar de Helen.
516
00:28:01,242 --> 00:28:03,076
No ha habido ningún robo.
517
00:28:03,077 --> 00:28:04,912
Ambas os equivocáis.
518
00:28:07,790 --> 00:28:09,291
He resuelto el caso.
519
00:29:17,276 --> 00:29:19,194
BASADO EN EL AGENTE TOPO
520
00:29:19,195 --> 00:29:21,197
Subtítulos: Anabel Martínez