1 00:00:14,827 --> 00:00:17,328 {\an8}'Yan ang update sa imbestigasyon. 2 00:00:17,329 --> 00:00:21,041 {\an8}Thirty days ng pagmamanman, recordings, pictures, wala pa rin. 3 00:00:21,042 --> 00:00:23,168 Hindi naman wala, Mr. Cubbler. 4 00:00:23,169 --> 00:00:25,462 Marami na kaming nabawas na teorya. 5 00:00:25,463 --> 00:00:27,547 Wala rin naman kayong mapatunayan. 6 00:00:27,548 --> 00:00:30,133 Wala pa rin akong alam gaya no'ng bago ko kayo kinuha. 7 00:00:30,134 --> 00:00:33,178 Kailangan pa namin ng oras. Tuloy-tuloy ang imbestigasyon. 8 00:00:33,179 --> 00:00:34,971 Wala na kayong iimbestigahan. 9 00:00:34,972 --> 00:00:37,474 Magfa-file na ako ng claim sa insurance bukas 10 00:00:37,475 --> 00:00:40,186 at aalisin ko na ang nanay ko sa basurang 'yon. 11 00:00:41,103 --> 00:00:42,104 Tapos na tayo. 12 00:00:44,899 --> 00:00:48,902 Naiisip ko nang bastos ang lalaking 'yon. 13 00:00:48,903 --> 00:00:50,945 Kaya lang, tama siya. 14 00:00:50,946 --> 00:00:54,074 Nalaman ng magnanakaw kung sino ka, 15 00:00:54,075 --> 00:00:57,535 iniwan sa 'yo ang relo ni Elliott at sinabing binabantayan ka niya. 16 00:00:57,536 --> 00:01:01,956 Hinihintay na lang nilang sumuko tayo. Alam nilang di 'to panghabambuhay. 17 00:01:01,957 --> 00:01:04,834 Malulutas natin 'to. Wag kang sumuko. 18 00:01:04,835 --> 00:01:06,086 Akala mo, gusto ko? 19 00:01:06,087 --> 00:01:09,714 Charles, gusto kong lumulutas ng mga kaso. 20 00:01:09,715 --> 00:01:13,551 'Yong sandaling haharapin mo na ang may kasalanan, 21 00:01:13,552 --> 00:01:16,971 tapos nabubulol, natataranta, at pinagpapawisan sila ng malamig, 22 00:01:16,972 --> 00:01:19,724 tapos sasabihin nilang, "Hindi ko alam ang sinasabi mo, 23 00:01:19,725 --> 00:01:21,142 pero kalokohan 'to." 24 00:01:21,143 --> 00:01:26,564 Tapos papakitaan mo sila ng ebidensiya at matutunaw na sila sa hiya. 25 00:01:26,565 --> 00:01:29,776 Mauubusan sila ng tapang at guguho ang yabang nila 26 00:01:29,777 --> 00:01:33,488 kasabay ng gabundok nilang kasinungalingan. 27 00:01:33,489 --> 00:01:35,866 Mukhang masaya 'yan. 28 00:01:37,034 --> 00:01:38,326 Hindi tayo aabot doon. 29 00:01:38,327 --> 00:01:41,496 Sasabihin ko kay Didi na aalis ka na. 30 00:01:41,497 --> 00:01:43,039 Ano'ng schedule mamaya? 31 00:01:43,040 --> 00:01:44,749 Wednesday. Pupunta sa mall. 32 00:01:44,750 --> 00:01:48,461 Okay. Magpatay ka muna ng oras sa mall, mag-dinner, matulog. 33 00:01:48,462 --> 00:01:51,549 Tapos bukas, babalik ka na sa dati mong buhay. 34 00:02:08,566 --> 00:02:10,608 Okay po. Paalala lang, 35 00:02:10,609 --> 00:02:13,153 magkikita tayo sa food court pagkatapos ng isang oras. 36 00:02:13,154 --> 00:02:16,114 Power walkers, wag kalimutang uminom ng tubig. 37 00:02:16,115 --> 00:02:17,658 - Enjoy kayo. - Sige na. 38 00:02:18,742 --> 00:02:20,286 Sa kanan n'yo. 39 00:02:22,913 --> 00:02:24,582 Saan mo gustong pumunta? 40 00:02:25,249 --> 00:02:26,082 Kahit saan. 41 00:02:26,083 --> 00:02:28,168 Wala naman akong bibilhin. Ikaw? 42 00:02:28,169 --> 00:02:29,627 Kailangan ko ng medyas. 43 00:02:29,628 --> 00:02:30,879 May medyas ka, a. 44 00:02:30,880 --> 00:02:34,424 - Dapat marami tayong medyas. - Hindi totoo 'yan. 45 00:02:34,425 --> 00:02:35,885 Nakapunta ka na dito? 46 00:02:36,385 --> 00:02:38,052 Sa St. Mary's Cathedral? 47 00:02:38,053 --> 00:02:41,557 Dinisenyo 'yan para magmukhang sombrero ng mananakop. 48 00:02:42,057 --> 00:02:43,016 Ang galing, 'no? 49 00:02:43,017 --> 00:02:44,726 Wala pa akong napupuntahan. 50 00:02:44,727 --> 00:02:48,479 Sabi ng anak ko, ipapasyal niya ako pagdating ko galing DC, 51 00:02:48,480 --> 00:02:50,648 pero hindi naman kami natutuloy. 52 00:02:50,649 --> 00:02:51,567 Uy. 53 00:02:52,318 --> 00:02:53,568 Alis tayo dito. 54 00:02:53,569 --> 00:02:55,570 Ipapasyal kita sa city. 55 00:02:55,571 --> 00:02:56,614 Masaya 'yon. 56 00:02:57,114 --> 00:03:00,074 - Ano'ng nakain mo? - Gusto ko lang sulitin ang araw na 'to. 57 00:03:00,075 --> 00:03:03,120 Pasayahin ang kaibigan ko. Tara. Dala mo ang BART card mo? 58 00:03:03,996 --> 00:03:08,167 Kung gagawin natin 'to, gawin natin nang tama. 59 00:03:10,002 --> 00:03:11,252 Ayan na 'yon. 60 00:03:11,253 --> 00:03:12,879 Astig ang sasakyan. 61 00:03:12,880 --> 00:03:14,589 Nasa company account ako ni C.J., 62 00:03:14,590 --> 00:03:17,467 para may masasakyan ako pag nasa trabaho siya. 63 00:03:17,468 --> 00:03:19,219 Hindi ko pa 'to nagagamit. 64 00:03:19,220 --> 00:03:21,347 Masusulit natin ang pera natin. 65 00:03:23,891 --> 00:03:26,017 Uy, Emily. Ano'ng maitutulong ko? 66 00:03:26,018 --> 00:03:30,731 Gusto ko lang sabihing nagdesisyon ang papa ko na tumira na sa akin. 67 00:03:31,315 --> 00:03:33,150 Kaya aalis na siya bukas ng umaga. 68 00:03:34,902 --> 00:03:38,404 Wow. Okay. Biglaan 'to. 69 00:03:38,405 --> 00:03:40,198 Mukha naman siyang masaya. 70 00:03:40,199 --> 00:03:43,285 Oo, pero may lugar naman sa bahay, kaya makakatipid kami. 71 00:03:45,287 --> 00:03:46,455 Maitanong ko lang, 72 00:03:47,706 --> 00:03:49,207 may problema ba sa stay niya? 73 00:03:49,208 --> 00:03:51,377 Meron ba akong dapat malaman? 74 00:03:52,211 --> 00:03:55,673 Alam mo, ayaw niya sa mga tao, e. 75 00:03:56,382 --> 00:03:57,465 Talaga? 76 00:03:57,466 --> 00:03:59,843 Oo. Sinuntok siya dito. 77 00:04:00,427 --> 00:04:01,594 Hindi maganda 'yon. 78 00:04:01,595 --> 00:04:02,596 Oo nga. 79 00:04:03,555 --> 00:04:05,473 Ikinalulungkot kong aalis siya. 80 00:04:05,474 --> 00:04:06,600 Salamat. 81 00:04:13,065 --> 00:04:14,817 - Hi, Emily. - Hi. 82 00:04:15,401 --> 00:04:16,317 Susan, di ba? 83 00:04:16,318 --> 00:04:17,695 President Susan. 84 00:04:18,320 --> 00:04:21,323 Nabanggit ni Charles na nag-aalala ka sa kaligtasan niya. 85 00:04:21,949 --> 00:04:23,450 Oo, pero... 86 00:04:25,452 --> 00:04:26,452 Ba't mo naitanong? 87 00:04:26,453 --> 00:04:28,663 Tinarget ako. 88 00:04:28,664 --> 00:04:33,001 May ninakaw sa kuwarto kong isang mahalagang bagay. 89 00:04:33,002 --> 00:04:33,919 Talaga? 90 00:04:35,296 --> 00:04:36,754 Mag-usap tayo, Susan. 91 00:04:36,755 --> 00:04:38,172 President Susan. 92 00:04:38,173 --> 00:04:39,341 Sumunod ka. 93 00:04:40,718 --> 00:04:42,594 - Dali! Bilisan mo! - Nandiyan na. 94 00:04:44,722 --> 00:04:47,640 'Yan pala ang Alcatraz. 95 00:04:47,641 --> 00:04:50,935 Kung uubusin mo na lang din ang buhay mo sa kulungan, 96 00:04:50,936 --> 00:04:53,479 doon ka na sa may magandang tanawin. 97 00:04:53,480 --> 00:04:58,318 Kung gusto mong mag-tour diyan, kailangang bumili ka ng ticket nang maaga. 98 00:04:58,319 --> 00:05:01,530 Hindi ako mamamasyal sa kulungang may multo, Charles. 99 00:05:04,241 --> 00:05:08,162 Uy, doon ang opisina ni C.J. sa pinakamalaking gray na building, o. 100 00:05:09,371 --> 00:05:11,456 Isinasama niya ako sa Singapore. 101 00:05:11,457 --> 00:05:14,500 May nakita daw siyang magandang senior community para sa akin. 102 00:05:14,501 --> 00:05:15,461 Wow. 103 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 Sasama ka? 104 00:05:18,088 --> 00:05:19,048 Siguro. 105 00:05:19,965 --> 00:05:21,758 Pwede rin ako sa buwan. 106 00:05:21,759 --> 00:05:25,471 Magkasingdami naman ang kakilala ko sa buwan at sa Singapore. 107 00:05:27,056 --> 00:05:30,809 Ang nakakatawa, lumipat ako dito para maging malapit sa kanya. 108 00:05:31,310 --> 00:05:35,314 Hindi bale, naaayos naman nang kusa ang mga bagay na ganyan. 109 00:05:40,277 --> 00:05:41,736 Saan ang Oracle Park? 110 00:05:41,737 --> 00:05:45,783 A, nandoon sa kabila. 111 00:05:47,451 --> 00:05:48,619 Oo nga pala. 112 00:05:49,119 --> 00:05:51,080 Mahilig ka sa baseball, di ba? 113 00:05:52,039 --> 00:05:54,874 Bukod sa namayapa kong asawa at sa junior ko, 114 00:05:54,875 --> 00:05:58,169 may dalawang bagay pa akong ikinabubuhay. 115 00:05:58,170 --> 00:06:02,173 Una, 'yong 1979 Chevrolet Corvette ko. 116 00:06:02,174 --> 00:06:06,260 Black-on-black leather ang loob na may natatanggal na T-tops. 117 00:06:06,261 --> 00:06:10,014 At 'yong isa, ang season tickets ko sa Baltimore Orioles, 118 00:06:10,015 --> 00:06:12,725 na umuubos sa kalahati ng natitira sa sahod ko, 119 00:06:12,726 --> 00:06:15,395 pero sulit naman ang bawat sentimo. 120 00:06:15,396 --> 00:06:18,148 Kaya, oo. Medyo mahilig ako sa baseball. 121 00:06:18,649 --> 00:06:19,525 Sige. 122 00:06:20,943 --> 00:06:22,694 Manood tayo ng baseball. 123 00:06:28,534 --> 00:06:30,159 Nagdududa ka? Saan? 124 00:06:30,160 --> 00:06:32,745 Ewan. Isang buwan pa lang dito si Charles. 125 00:06:32,746 --> 00:06:34,330 Ang dami nang nangyari. 126 00:06:34,331 --> 00:06:37,626 Naging komportable siya, hinayaan ko na. Tapos ngayon, aalis siya. 127 00:06:38,544 --> 00:06:40,128 May kakaibang nangyayari. 128 00:06:40,129 --> 00:06:42,131 Aalamin nating apat kung ano 'yon. 129 00:06:42,798 --> 00:06:45,758 Unang araw, kinausap niya si Helen, na hindi niya kilala, 130 00:06:45,759 --> 00:06:48,177 tapos kung anu-ano'ng tinanong niya kaya natakot, 131 00:06:48,178 --> 00:06:51,139 gaya ng kung ligtas ba siya o hindi, 132 00:06:51,140 --> 00:06:53,850 pagkatapos 'yon na manakaw ang kuwintas ni Helen. 133 00:06:53,851 --> 00:06:54,851 Paano niya nalaman? 134 00:06:54,852 --> 00:06:57,062 Pinag-uusapan ng lahat ang nangyayari dito. 135 00:06:57,646 --> 00:06:58,896 Oo nga. 136 00:06:58,897 --> 00:07:02,733 Pinagbintangan siya ni Elliott na nagnakaw ng relo, sinuntok siya dahil sa asawa. 137 00:07:02,734 --> 00:07:03,819 Baliw si Elliott. 138 00:07:04,653 --> 00:07:07,071 Tama naman. May kakaiba sa kanya, e. 139 00:07:07,072 --> 00:07:10,199 Paikot-ikot siya, laging tinanong 'yong iba. 140 00:07:10,200 --> 00:07:12,660 Tapos may kakaiba din sa anak niya, 141 00:07:12,661 --> 00:07:14,412 pero hindi ko alam kung ano. 142 00:07:14,413 --> 00:07:17,540 Admin siya sa community college, pero nagregalo ng Rolex. 143 00:07:17,541 --> 00:07:19,959 Ano ba sa tingin mo ang nangyayari? 144 00:07:19,960 --> 00:07:22,044 May nangyayari bang krimen? 145 00:07:22,045 --> 00:07:23,713 Ewan ko. Panloloko. 146 00:07:23,714 --> 00:07:25,548 Laging may nanloloko sa matatanda. 147 00:07:25,549 --> 00:07:27,925 Mga email sa pagiging delayed ng UPS packages nila. 148 00:07:27,926 --> 00:07:30,178 Mga text tungkol sa in-extend na warranty. 149 00:07:30,179 --> 00:07:34,140 Mga tawag sa pekeng IRS agent, ikukulong sila pag di nagpadala ng pera. 150 00:07:34,141 --> 00:07:37,477 Kung may binabalak si Charles at ang anak niya para sa pera, 151 00:07:37,478 --> 00:07:41,063 dapat idinemanda na nila ang lugar na 'to noong suntukin siya ni Elliott. 152 00:07:41,064 --> 00:07:42,024 O kaya si Elliott. 153 00:07:43,150 --> 00:07:45,861 Aalis na siya bukas. Para saan pa 'yon? 154 00:07:51,116 --> 00:07:52,743 Okay, eto na. 155 00:07:55,704 --> 00:07:57,413 {\an8}Okay. Tama na 'yan. 156 00:07:57,414 --> 00:07:59,208 {\an8}- Sige. - Manood na tayo ng baseball. 157 00:08:00,083 --> 00:08:03,085 {\an8}- Dito yata tayo, e. - Oo, 149. 158 00:08:03,086 --> 00:08:04,880 - Sa 149. - Ayos. 159 00:08:11,929 --> 00:08:13,472 Charge! 160 00:08:15,349 --> 00:08:18,143 Ang ganda ng stadium na 'to. 161 00:08:19,186 --> 00:08:21,729 Mahilig din ba si C.J. sa baseball gaya mo? 162 00:08:21,730 --> 00:08:22,688 Oo. 163 00:08:22,689 --> 00:08:24,649 Sinigurado ko 'yon. 164 00:08:24,650 --> 00:08:26,734 May glove na siya bago pa siya makalakad. 165 00:08:26,735 --> 00:08:28,487 Tinuruan ko siya sa Little League. 166 00:08:29,279 --> 00:08:30,696 Noong 12 siya, 167 00:08:30,697 --> 00:08:35,159 pinanood naming talunin ni Cal Ripken si Lou Gehrig sa magkakasunod na laro. 168 00:08:35,160 --> 00:08:38,246 Tumakbo si Ripken sa buong stadium na nakikipag-high five. 169 00:08:38,247 --> 00:08:41,832 Nakipagtulakan ako para makalapit kami at makapag-high five si Ripken kay C.J. 170 00:08:41,833 --> 00:08:42,750 Diyos ko. 171 00:08:42,751 --> 00:08:46,712 Tumingin siya sa akin na nagniningning ang mga mata. 172 00:08:46,713 --> 00:08:48,674 Sobrang saya niya. 173 00:08:51,426 --> 00:08:53,220 Grabe, ang suwerte n'yo. 174 00:08:53,720 --> 00:08:57,641 Kami ni Emily, wala kaming ganyang pagkakapareho. 175 00:08:58,225 --> 00:09:00,351 Pero lagi siyang bumibisita sa 'yo, 176 00:09:00,352 --> 00:09:03,146 binibigyan ka ng mamahaling relo, kinukumusta ka. 177 00:09:04,940 --> 00:09:06,650 Tama ka naman. Totoo 'yan. 178 00:09:07,484 --> 00:09:09,361 Pero komplikado, e. 179 00:09:09,861 --> 00:09:12,697 May mabigat kaming pinag-usapan. 180 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Gusto niyang... 181 00:09:14,658 --> 00:09:18,703 Gusto niyang magbago 'yong relasyon namin. 182 00:09:18,704 --> 00:09:22,457 At akala mo, dahil matanda ka na, hindi ka na magbabago. 183 00:09:25,544 --> 00:09:26,962 Ayos. 184 00:09:28,005 --> 00:09:28,964 Nahuli niya. 185 00:09:29,548 --> 00:09:32,258 Tatahimik na ako para ma-enjoy mo na ang laro. 186 00:09:32,259 --> 00:09:35,178 Okay lang. Hindi ko naman naiintindihan ang basebell, e. 187 00:09:35,721 --> 00:09:37,305 Ano'ng nangyari doon? 188 00:09:37,306 --> 00:09:39,641 - Seryoso ka ba? - Ano? 189 00:09:40,267 --> 00:09:42,685 Gusto ko dito kasi gusto mo dito. 190 00:09:42,686 --> 00:09:44,353 - Charles. - Ano? 191 00:09:44,354 --> 00:09:47,440 Kaya kong pumunta at manood ng gusto ko. 192 00:09:47,441 --> 00:09:52,487 Kung gusto mo akong ipasyal sa city, ipakita mo 'yong city na minahal mo. 193 00:09:53,447 --> 00:09:54,656 Okay. 194 00:09:55,616 --> 00:09:58,492 Elliott, hindi yata sapat ang mga sapatos ko. 195 00:09:58,493 --> 00:09:59,702 Parang ayos na 'to. 196 00:09:59,703 --> 00:10:01,912 - Uy. - Si Charles? Kailangan ko siyang makausap. 197 00:10:01,913 --> 00:10:02,955 Umalis. 198 00:10:02,956 --> 00:10:04,957 - Ano? Bakit? - Hindi ko alam, e. 199 00:10:04,958 --> 00:10:07,585 Lumabas sila ni Calbert. Di na daw sila sasabay pabalik. 200 00:10:07,586 --> 00:10:11,088 Didi, nasubukan mo na ba 'yong Wetzel's Pretzel? 201 00:10:11,089 --> 00:10:13,966 First time kong nakatikim kanina sa food court... 202 00:10:13,967 --> 00:10:15,968 Okay. 'Yon na 'yong kuwento. 203 00:10:15,969 --> 00:10:17,137 Okay. 204 00:10:42,454 --> 00:10:44,998 Orange Grove Community College. 205 00:10:51,880 --> 00:10:53,548 Sandali lang, Susan, a. 206 00:10:54,466 --> 00:10:56,676 Carlos? Kumusta? 207 00:10:56,677 --> 00:10:59,720 May tumatawag sa Orange Grove College line galing sa Pacific View. 208 00:10:59,721 --> 00:11:00,721 Walang sinabi. 209 00:11:00,722 --> 00:11:03,974 Ayos 'yan. Tama ba ang iniisip ko? 210 00:11:03,975 --> 00:11:06,227 Number ni Didi. Nag-iimbestiga siya. 211 00:11:06,228 --> 00:11:07,937 Ang galing. 212 00:11:07,938 --> 00:11:09,271 Uy, teka, Carlos. 213 00:11:09,272 --> 00:11:11,732 May kasama lang akong importanteng tao. 214 00:11:11,733 --> 00:11:14,610 Tawagan na lang ulit kita mamaya, ha? Ikuwento mo sa akin. 215 00:11:14,611 --> 00:11:16,696 Sobrang weird pag undercover ka 216 00:11:16,697 --> 00:11:18,906 kasi ang bait mo sa akin, nakakatakot. 217 00:11:18,907 --> 00:11:21,785 Ayos. Sige. Mamaya ulit. 218 00:11:24,287 --> 00:11:27,123 Ito ang ninakaw sa akin. 219 00:11:27,124 --> 00:11:31,127 {\an8}Isang set ng Founding Fathers na gold-plated coins. 220 00:11:31,128 --> 00:11:32,753 {\an8}Bibihira lang 'yan. 221 00:11:32,754 --> 00:11:35,506 Nasa 50,000 set lang ang ginawa. 222 00:11:35,507 --> 00:11:37,383 Sa ganitong panahon, 223 00:11:37,384 --> 00:11:40,845 bullion ang pinakaligtas na paraan para protektahan ang retirement ko. 224 00:11:40,846 --> 00:11:46,183 Okay. Ulitin lang natin, may pumasok sa naka-lock mong kuwarto, 225 00:11:46,184 --> 00:11:50,396 ninakaw ang mga pekeng baryang 'to, walang kinuhang pera, 226 00:11:50,397 --> 00:11:53,525 o kahit anong alahas mo, tapos umalis na lang. 227 00:11:54,609 --> 00:11:55,485 Oo. 228 00:11:56,653 --> 00:11:57,945 Nasaan ang mga barya? 229 00:11:57,946 --> 00:11:59,321 Nasa cabinet sa likod mo. 230 00:11:59,322 --> 00:12:00,866 Diyos ko po. 231 00:12:01,366 --> 00:12:02,742 Sorry na. 232 00:12:02,743 --> 00:12:06,412 Ang tagal ko nang pinipilit si Didi na higpitan ang security, 233 00:12:06,413 --> 00:12:09,081 pero lahat ng sinasabi ko, tinatanggihan niya. 234 00:12:09,082 --> 00:12:12,543 Hindi magtatagal, may kukuha na rin ng mga barya ko. 235 00:12:12,544 --> 00:12:15,379 Susan. Walang kukuha nito. 236 00:12:15,380 --> 00:12:16,714 Basura lang 'to, e. 237 00:12:16,715 --> 00:12:19,968 {\an8}Wag ka kasing nagpapaniwala sa mga nananakot sa TV. 238 00:12:20,761 --> 00:12:21,887 Okay ka lang. 239 00:12:25,056 --> 00:12:28,058 - Uy. - Alam ko na bakit nag-iimbestiga si Didi. 240 00:12:28,059 --> 00:12:29,643 Siya ang magnanakaw. 241 00:12:29,644 --> 00:12:33,439 At inaalam niya kung ano'ng alam mo bago kayo umalis? 242 00:12:33,440 --> 00:12:36,609 Oo. Baka kaya ayaw niyang higpitan ang security, 243 00:12:36,610 --> 00:12:38,027 kasi siya ang nagnanakaw. 244 00:12:38,028 --> 00:12:40,154 O tinutulungan niya kung sino 'yon. 245 00:12:40,155 --> 00:12:41,906 - Ano'ng motibo? - Kulang ang sahod. 246 00:12:41,907 --> 00:12:44,575 - Nakatira sa San Francisco. - Tama naman. Titingnan ko. 247 00:12:44,576 --> 00:12:48,370 Nabanggit na rin 'yong kulang na sahod, baka makakahingi ng raise. 248 00:12:48,371 --> 00:12:50,247 Naku, Megan. Hindi kita marinig. Megan? 249 00:12:50,248 --> 00:12:52,167 Nandiyan ka pa? Hindi kita marinig. 250 00:12:53,543 --> 00:12:56,963 Kahit ilang beses kong makita 'to, iba pa rin ang dating. 251 00:12:57,464 --> 00:12:59,841 Isinulat ko ang libro tungkol diyan. 252 00:13:00,801 --> 00:13:01,968 Isa sa mga libro. 253 00:13:02,552 --> 00:13:03,804 Marami 'yon, e. 254 00:13:04,846 --> 00:13:08,516 Gateway to the Pacific 'yong sa akin. 255 00:13:08,517 --> 00:13:09,935 Ang galing noon. 256 00:13:10,685 --> 00:13:13,563 Unang beses kong tinawid 'yan, nasa college ako. 257 00:13:14,231 --> 00:13:17,818 Pagdating ko sa kabila, parang naging ibang tao ako. 258 00:13:19,110 --> 00:13:20,779 Ready ka nang tumawid? 259 00:13:27,828 --> 00:13:29,620 Parang naiintindihan ko na. 260 00:13:29,621 --> 00:13:31,038 Oo nga. 261 00:13:31,039 --> 00:13:32,791 Napakahaba ng tulay na 'to. 262 00:13:33,750 --> 00:13:36,169 Bumalik na tayo doon sa magandang kotse. 263 00:13:46,680 --> 00:13:48,138 Hi. Nandito pa ako. 264 00:13:48,139 --> 00:13:50,391 Nagsisimula na ako sa pag-iimpake. 265 00:13:50,392 --> 00:13:52,685 Itatanong ko lang kung ayos na 'yong paperwork. 266 00:13:52,686 --> 00:13:56,188 Sige. Makakatulong kung gagawin na natin 'yong exit interview 267 00:13:56,189 --> 00:13:57,648 habang pumipirma ka. 268 00:13:57,649 --> 00:13:59,191 May exit interview? 269 00:13:59,192 --> 00:14:00,860 Oo. Standard lang naman. 270 00:14:00,861 --> 00:14:04,071 Pang-internal lang. Para makapag-improve kami. Ten minutes. 271 00:14:04,072 --> 00:14:06,407 Ayos. May ilang tanong din ako, e. 272 00:14:06,408 --> 00:14:07,616 Sige. Sa opisina tayo. 273 00:14:07,617 --> 00:14:09,077 - Ayos. - Sige. 274 00:14:13,123 --> 00:14:17,544 {\an8}Mahigit 1,000 taon na ang ilan sa mga puno sa gubat na 'to. 275 00:14:18,295 --> 00:14:22,382 {\an8}Lampas pa sa 300 feet ang taas ng pinakamataas na puno dito. 276 00:14:22,883 --> 00:14:28,138 Charles, mabait kang tao, pero sobrang boring mong tour guide. 277 00:14:29,180 --> 00:14:30,765 Para kang si Victoria. 278 00:14:32,225 --> 00:14:33,392 Tuwing pupunta kami rito, 279 00:14:33,393 --> 00:14:36,270 Dadaldal ako tungkol sa dami ng kailangang tubig 280 00:14:36,271 --> 00:14:39,732 o sa evolution ng mga root system. 281 00:14:39,733 --> 00:14:42,485 Tapos sasabihin niya, "Ano ba, Charles." 282 00:14:43,194 --> 00:14:45,822 "Tumahimik ka na lang at mag-enjoy." 283 00:14:46,615 --> 00:14:48,241 Gusto ko si Victoria. 284 00:14:49,242 --> 00:14:50,285 Ako rin. 285 00:14:56,791 --> 00:14:58,793 Maraming taon na ang nakakaraan, 286 00:15:00,712 --> 00:15:05,300 may pinuntahan siyang museum fundraiser sa campus. 287 00:15:06,259 --> 00:15:11,306 Ilang oras na niyang kausap 'yong isang major donor. 288 00:15:12,557 --> 00:15:14,809 Pero mas interesado sa kanya. 289 00:15:15,810 --> 00:15:20,648 Kaya hinila niya sa braso 'yong katabi niyang lalaki 290 00:15:20,649 --> 00:15:23,401 at nagpanggap na date niya 'yon. 291 00:15:24,903 --> 00:15:30,240 Isang associate professor ng engineering na hindi magkakaroon ng lakas ng loob 292 00:15:30,241 --> 00:15:32,744 na kausapin siya. 293 00:15:34,663 --> 00:15:37,415 Ang ganda ng pagkikita n'yo ng asawa mo. 294 00:15:38,166 --> 00:15:40,543 Right place at the right time, 'ka mo. 295 00:15:41,544 --> 00:15:45,590 Pumunta lang talaga ako doon para sa libreng pagkain at inumin. 296 00:15:47,550 --> 00:15:49,677 Paano kung di ako umalis ng bahay? 297 00:15:49,678 --> 00:15:54,264 Paano kung 20 feet ang layo ko sa kanya? 298 00:15:54,265 --> 00:15:56,518 Pero hindi. 299 00:15:57,018 --> 00:15:58,478 Oo, alam ko. 300 00:15:59,312 --> 00:16:00,647 Himala nga 'yon. 301 00:16:03,942 --> 00:16:05,360 Paano mo nakilala ang asawa mo? 302 00:16:07,529 --> 00:16:09,614 Pumunta ako sa party. 303 00:16:10,657 --> 00:16:13,410 May nakita akong magandang babae. 304 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 Buong gabi ko siyang pinormahan. Sinubukan ko na ang lahat. 305 00:16:17,831 --> 00:16:20,959 May hinatak siyang matangkad na lalaki at sinabing date niya 'yon. 306 00:16:22,043 --> 00:16:24,128 Ano ba naman, Calbert. 307 00:16:24,129 --> 00:16:26,839 Kaya pumorma ako sa iba, tapos ikinasal kami. 308 00:16:26,840 --> 00:16:29,926 Nagdadrama 'yong tao dito, e. 309 00:16:30,427 --> 00:16:32,971 Alam ko. Sorry. 310 00:16:36,349 --> 00:16:38,893 Blind date 'yon. 311 00:16:39,853 --> 00:16:41,771 Alam ko na agad. 312 00:16:42,605 --> 00:16:46,568 Si Margot, hindi pa sigurado, hanggang sa ipinagluto ko siya. 313 00:16:50,071 --> 00:16:51,990 Parang himala din 'yon. 314 00:16:53,700 --> 00:16:57,996 Lahat ng magagandang bagay sa buhay mo, pag binalikan mo, 315 00:16:58,872 --> 00:17:00,749 parang himala. 316 00:17:03,918 --> 00:17:05,170 {\an8}Oo naman. 317 00:17:07,839 --> 00:17:10,758 Sobrang hirap ng trabaho mo, 'no? 318 00:17:10,759 --> 00:17:14,470 - Gaano katagal ka na rito? - Twelve years. Eight years na director. 319 00:17:14,471 --> 00:17:17,431 Wow. Siguradong hindi ka binabayaran nang tama 320 00:17:17,432 --> 00:17:18,808 ng management. 321 00:17:19,768 --> 00:17:22,644 Hindi. Inalok nga nila ako ng promotion. 322 00:17:22,645 --> 00:17:25,731 Pero tinanggihan ko. Mas rewarding ang trabahong 'to. 323 00:17:25,732 --> 00:17:26,858 Oo nga. 324 00:17:27,525 --> 00:17:28,902 "Rewarding". 325 00:17:31,613 --> 00:17:34,615 Naisip ko, maghahanda kami ng lunch para kay Charles bukas. 326 00:17:34,616 --> 00:17:35,949 Goodbye lunch. 327 00:17:35,950 --> 00:17:39,661 Maaga kaming pupunta sa Napa, kaya aalis kami dito nang maagang-maaga. 328 00:17:39,662 --> 00:17:42,415 A, sayang naman, nagmamadali kayo. 329 00:17:45,919 --> 00:17:48,880 May papel ba ang pinsan mong si Julie sa pangangalaga kay Charles? 330 00:17:49,631 --> 00:17:51,340 Tanong 'yan sa form? 331 00:17:51,341 --> 00:17:54,718 Nandito kasi siya noong sinuntok ni Elliott si Charles. 332 00:17:54,719 --> 00:17:55,928 Ikaw, wala. 333 00:17:55,929 --> 00:17:59,808 Kaya naisip kong magtutulungan kayong dalawa. 334 00:18:00,683 --> 00:18:02,476 Ano'ng address niya? Para alam namin. 335 00:18:02,477 --> 00:18:04,728 Sobrang private ni Julie. 336 00:18:04,729 --> 00:18:07,606 Ayokong ipamigay ang information niya nang walang paalam. 337 00:18:07,607 --> 00:18:08,774 Oo nga naman. 338 00:18:08,775 --> 00:18:12,028 Tawagan na lang kaya natin siya? 339 00:18:16,282 --> 00:18:17,157 Hello? 340 00:18:17,158 --> 00:18:20,285 Hi, Julie. Si Didi 'to ng Pacific View. May tanong lang ako. 341 00:18:20,286 --> 00:18:21,203 Uy, Jules. 342 00:18:21,204 --> 00:18:24,748 Oo, nandito ang pinsan mong si Emily. 343 00:18:24,749 --> 00:18:27,669 May tanong lang ako kasi aalis na bukas ang tito mo. 344 00:18:28,378 --> 00:18:29,503 Oo, sige. 345 00:18:29,504 --> 00:18:31,588 Tutulong ka ba sa paglipat niya? 346 00:18:31,589 --> 00:18:34,925 Gusto ko sana, pero pupunta sila ni Emily sa Napa 347 00:18:34,926 --> 00:18:36,594 bukas ng umaga. 348 00:18:37,387 --> 00:18:38,346 Oo nga. 349 00:18:38,847 --> 00:18:42,934 Pwede mo bang sabihin kung bakit gusto nang umalis ng tito mo? 350 00:18:43,601 --> 00:18:49,690 Gusto naman niya sa Pacific View, pero hindi siya komportable. 351 00:18:49,691 --> 00:18:52,068 May mga hindi siya makasundo. 352 00:18:52,777 --> 00:18:54,778 Sinuntok siya ni Elliott sa mukha. 353 00:18:54,779 --> 00:18:56,155 Okay. 354 00:18:56,156 --> 00:18:57,322 Maraming salamat. 355 00:18:57,323 --> 00:19:00,368 Walang problema. Kung may iba ka pang tanong... 356 00:19:01,452 --> 00:19:03,078 Nasagot na ang mga kailangan mo? 357 00:19:03,079 --> 00:19:04,621 - Oo. - Ayos. 358 00:19:04,622 --> 00:19:07,916 Hindi si Didi ang magnanakaw. Pero mainit ang mata niya sa atin. 359 00:19:07,917 --> 00:19:08,917 Tapusin na natin? 360 00:19:08,918 --> 00:19:10,670 Tapusin na natin. Ngayon na. 361 00:19:11,671 --> 00:19:15,382 - Hello. Wait for the beep. Magandang araw. - Buwisit. 362 00:19:15,383 --> 00:19:17,676 Nasaan ka? Bakit hindi ka sumasagot? 363 00:19:17,677 --> 00:19:19,845 Buking ka na. Kailangan mo nang umalis. 364 00:19:19,846 --> 00:19:22,974 Maghahanap ako ng mga kahon, ipag-iimpake na kita. Tawagan mo ako. 365 00:19:25,852 --> 00:19:29,271 Bilang nakakainip na tour guide mo, 366 00:19:29,272 --> 00:19:30,939 tatanungin kita. 367 00:19:30,940 --> 00:19:34,067 Gusto mong kuwentuhan kita tungkol sa Palace of Fine Arts? 368 00:19:34,068 --> 00:19:35,360 Ayoko. 369 00:19:35,361 --> 00:19:38,823 Gusto kong pag-usapan natin na kamukha ni Elliott ang asong 'yon. 370 00:19:41,201 --> 00:19:44,370 Si Elliott nga 'yan. 371 00:19:45,121 --> 00:19:47,247 "Ano'ng tinitingin-tingin n'yo? Umalis kayo." 372 00:19:47,248 --> 00:19:50,335 "Babagsak na ang bayang 'to." 373 00:19:53,630 --> 00:19:56,424 Umuwi na tayo kung gusto nating makaabot sa hapunan. 374 00:19:57,300 --> 00:19:58,843 Mas maganda ang naisip ko. 375 00:20:03,890 --> 00:20:06,683 Grabeng sarap ng pagkaing 'yon. 376 00:20:06,684 --> 00:20:10,187 Buti naman, nagustuhan mo. Paborito kong kainan 'to. 377 00:20:10,188 --> 00:20:11,272 Mga ginoo. 378 00:20:12,065 --> 00:20:14,274 Espresso coffee, libre namin. 379 00:20:14,275 --> 00:20:17,861 Salamat, Matteo. Si Calbert, kaibigan ko. 380 00:20:17,862 --> 00:20:19,322 - Piacere. - Matteo. 381 00:20:20,406 --> 00:20:22,574 Ang saya kong makita ka ulit, Charles. 382 00:20:22,575 --> 00:20:24,534 Nakikiramay ako kay Victoria. 383 00:20:24,535 --> 00:20:27,287 Sana lang naging mas maayos 'yong huling pagbisita n'yo. 384 00:20:27,288 --> 00:20:30,333 Hindi mo kasalanan 'yon, pare. 385 00:20:31,209 --> 00:20:33,752 - Gusto niya ang lugar na 'to. Dati pa. - Oo. 386 00:20:33,753 --> 00:20:35,963 Grazie. 387 00:20:35,964 --> 00:20:37,048 Enjoy kayo. 388 00:20:42,929 --> 00:20:47,392 Dinala ni Matteo ang paborito niya, 'yong lagi niyang ino-order. 389 00:20:48,268 --> 00:20:50,560 Ayaw niyang kainin. 390 00:20:50,561 --> 00:20:54,189 Nagalit siya, sumigaw nang sumigaw. 391 00:20:54,190 --> 00:20:55,775 Sabi niya, gusto niya ng... 392 00:20:57,735 --> 00:21:00,113 apple slices at peanut butter. 393 00:21:00,989 --> 00:21:03,490 Ipinaliwanag ni Matteo na wala silang ganoon, 394 00:21:03,491 --> 00:21:05,492 pero sabi niya, "Meron kayo." 395 00:21:05,493 --> 00:21:08,913 "Palagi ko 'yong kinakain pagkagaling sa school." 396 00:21:09,956 --> 00:21:13,167 Akala niya nasa St. Louis ulit siya, 60 years ago. 397 00:21:15,461 --> 00:21:19,090 Wala akong nasabi para kumbinsihin siyang hindi totoo 'yon. 398 00:21:22,885 --> 00:21:26,431 Alam kong hindi na niya kayang kumain sa labas. 399 00:21:28,808 --> 00:21:30,935 Siguro, ayoko pang maniwala. 400 00:21:32,729 --> 00:21:34,689 Lahat naman tayo, ayaw maniwala. 401 00:21:35,481 --> 00:21:38,151 Kailangan, e. Para makayanan natin. 402 00:21:39,360 --> 00:21:40,986 Isang araw, sasakit ang tuhod mo. 403 00:21:40,987 --> 00:21:45,907 Pero sa halip na gumaling gaya ng dati, sasakit na 'yon habang buhay. 404 00:21:45,908 --> 00:21:47,285 Kaya di mo na papansinin. 405 00:21:48,661 --> 00:21:51,039 Tapos may mga makakalimutan kang salita. 406 00:21:51,748 --> 00:21:53,040 'Yong mga pangngalan. 407 00:21:53,041 --> 00:21:55,292 Lintik na pangngalan 'yan. 408 00:21:55,293 --> 00:21:57,169 "Naalala mo noong nasa tindahan tayo?" 409 00:21:57,170 --> 00:21:58,879 "Ano nga 'yon?" 410 00:21:58,880 --> 00:22:00,505 "Nakita natin 'yong kaibigan mo, 411 00:22:00,506 --> 00:22:04,509 'yong kamukha noong artista sa pelikula." 412 00:22:04,510 --> 00:22:07,554 "'Yong pelikulang bida 'yong babae sa isa pang pelikula 413 00:22:07,555 --> 00:22:10,057 kasama 'yong lalaking mukhang senador." 414 00:22:10,058 --> 00:22:11,433 "Sino nga 'yon?" 415 00:22:11,434 --> 00:22:13,268 Mawawala ang mga pangngalan. 416 00:22:13,269 --> 00:22:15,103 Masakit pa rin ang mga tuhod. 417 00:22:15,104 --> 00:22:18,440 Tapos magigising ka na kada dalawang oras. 418 00:22:18,441 --> 00:22:20,651 Hindi nangyayari dati 'yon. 419 00:22:21,402 --> 00:22:23,613 At alam mo na ang ibig sabihin. 420 00:22:24,822 --> 00:22:27,700 Alam mo na kung saan na papunta 'yon. 421 00:22:29,494 --> 00:22:33,164 Kaya magpapanggap kang hindi, para makaraos sa buong araw. 422 00:22:34,290 --> 00:22:35,875 Ginagawa nating lahat 'yon. 423 00:22:36,376 --> 00:22:39,629 Kinailangan mong pagsikapang makayanan ang buong araw. 424 00:22:40,129 --> 00:22:42,090 Para makayanan din ng asawa mo. 425 00:22:45,927 --> 00:22:47,887 Ano'ng paborito niyang pagkain? 426 00:22:48,679 --> 00:22:50,681 'Yong lagi niyang ino-order? 427 00:22:57,021 --> 00:22:58,063 Nakalimutan ko. 428 00:22:58,064 --> 00:23:00,399 Hindi nga? Talaga ba? 429 00:23:00,400 --> 00:23:01,525 Hindi ko maalala. 430 00:23:01,526 --> 00:23:04,027 Ano ka ba. 431 00:23:04,028 --> 00:23:05,488 Hindi. 432 00:23:05,988 --> 00:23:08,532 Linguine and clams. 433 00:23:08,533 --> 00:23:09,951 Ay. Salamat sa Diyos. 434 00:23:10,952 --> 00:23:12,078 Muntik na 'yon. 435 00:23:14,831 --> 00:23:18,333 Date's 'to. Pero sa totoo lang, parang Italian area 'to, e. 436 00:23:18,334 --> 00:23:19,252 Papa. 437 00:23:21,504 --> 00:23:23,213 Ano'ng ginawa mo buong araw? 438 00:23:23,214 --> 00:23:26,883 - Namasyal kasama ng kaibigan ko. - Bakit di mo sinasagot ang tawag ko? 439 00:23:26,884 --> 00:23:30,346 Saka bakit may babayaran akong $800 sa company car? 440 00:23:33,349 --> 00:23:34,642 Hindi nakakatawa, a. 441 00:23:35,852 --> 00:23:37,811 C.J., pasensiya na. Kasalanan ko 'to. 442 00:23:37,812 --> 00:23:38,938 Hindi. Wag. 443 00:23:39,730 --> 00:23:42,858 Ilang beses ba kitang nakita ngayong taon? 444 00:23:42,859 --> 00:23:44,192 Nasa sampu? 445 00:23:44,193 --> 00:23:47,696 Tapos ngayon bigla kang susulpot at magagalit dahil sa company car? 446 00:23:47,697 --> 00:23:50,240 Wag mo akong baliktarin. Nag-alala ako. 447 00:23:50,241 --> 00:23:53,410 Matagal mo na akong hindi inaalala, anak. 448 00:23:53,411 --> 00:23:54,453 Ayos lang 'yon. 449 00:23:54,454 --> 00:23:55,454 Busy kang tao. 450 00:23:55,455 --> 00:23:59,249 Pero itong ginagawa mo, pinagpapalipat-lipat mo ako, 451 00:23:59,250 --> 00:24:02,252 buhay mo lang ang pinadadali mo, hindi 'yong akin. 452 00:24:02,253 --> 00:24:05,464 Nagkasundo tayong mas mabuti kung lilipat kang malapit sa akin. 453 00:24:05,465 --> 00:24:08,342 - Saan ba 'to nanggagaling? - Ito ang nararamdaman ko. 454 00:24:08,926 --> 00:24:12,889 Nakainom ako ng wine, kaya sasabihin ko ang nararamdaman ko. 455 00:24:15,558 --> 00:24:19,227 Okay. Nakakapagod ang gabing 'to. Ihahatid ko na kayo sa Pacific View. 456 00:24:19,228 --> 00:24:21,105 Charles, may Uber ka? 457 00:24:22,064 --> 00:24:23,732 Oo, meron. 458 00:24:23,733 --> 00:24:25,066 Si Charles na ang bahala. 459 00:24:25,067 --> 00:24:28,779 Doon ka na sa buhay mo sa Singapore. Nandito ang sa akin. 460 00:24:29,614 --> 00:24:30,781 Ayos lang ako. 461 00:24:33,409 --> 00:24:34,368 Okay. 462 00:24:42,084 --> 00:24:43,002 Okay ka lang? 463 00:24:43,586 --> 00:24:44,587 Oo. 464 00:24:45,421 --> 00:24:46,964 Kailangang sabihin 'yon. 465 00:24:48,299 --> 00:24:49,967 Mga magulang at anak talaga. 466 00:24:51,469 --> 00:24:53,179 Mga magulang at anak. 467 00:25:07,151 --> 00:25:08,069 Ano? 468 00:25:09,570 --> 00:25:11,739 Wala lang. Sorry. 469 00:25:12,865 --> 00:25:14,659 May naisip lang ako. 470 00:25:24,043 --> 00:25:25,836 Ano'ng tinitingin-tingin n'yo? 471 00:25:34,595 --> 00:25:35,596 Perfect. 472 00:25:36,806 --> 00:25:38,808 Grabe. Ang saya ng araw, di ba? 473 00:25:40,226 --> 00:25:41,394 Sobra. 474 00:25:41,894 --> 00:25:42,895 Salamat, Charles. 475 00:25:44,188 --> 00:25:45,397 Ano? 476 00:25:45,398 --> 00:25:47,857 Laro tayo ng backgammon bago matulog? 477 00:25:47,858 --> 00:25:50,318 Pagod na ako. Bukas na lang tayo maglaro. 478 00:25:50,319 --> 00:25:51,362 Okay. 479 00:26:14,802 --> 00:26:16,011 - Hi. - Uy. 480 00:26:16,012 --> 00:26:18,263 Nag-iimpake lang ako. 481 00:26:18,264 --> 00:26:20,683 Ayos. Ang galing mo, Julie. 482 00:26:21,809 --> 00:26:23,894 Ikaw si Julie, di ba? 483 00:26:24,562 --> 00:26:26,271 Noong suntukin ni Elliott si Charles, 484 00:26:26,272 --> 00:26:29,649 dalawa ang pumirmang Emily Nieuwendyk, 30 minuto ang pagitan. 485 00:26:29,650 --> 00:26:33,195 Magkaiba ang sulat-kamay. Tingnan mo ang police report. 486 00:26:33,738 --> 00:26:37,198 Sabi dito, si Emily Nieuwendyk ang witness 487 00:26:37,199 --> 00:26:40,160 na medyo weird kasi wala ka naman dito. 488 00:26:40,161 --> 00:26:41,162 Si Julie lang. 489 00:26:43,372 --> 00:26:44,457 Ganito. 490 00:26:46,167 --> 00:26:51,046 Hindi ko alam kung ano sa tingin mo ang alam mo o kung ano'ng pinalalabas mo, 491 00:26:51,047 --> 00:26:52,547 pero... 492 00:26:52,548 --> 00:26:54,633 Alam mo, naiinsulto ako, sa totoo lang. 493 00:26:54,634 --> 00:26:57,720 - Magandang gabi. - Charles, dito ka sa likod ko. 494 00:26:58,304 --> 00:26:59,639 Okay. 495 00:27:00,514 --> 00:27:02,349 Ano sa tingin mo'ng nangyayari? 496 00:27:02,350 --> 00:27:03,600 Hindi ko alam. 497 00:27:03,601 --> 00:27:07,312 Tingin ko, may ginagawa kayong panloloko ng pinsan mo sa Pacific View. 498 00:27:07,313 --> 00:27:09,564 Baka medicare o banking fraud. 499 00:27:09,565 --> 00:27:13,943 At sa tingin ko, naloko n'yo ng pinsan mo ang mabait at inosenteng lalaking 'to, 500 00:27:13,944 --> 00:27:15,570 baka bina-blackmail n'yo. 501 00:27:15,571 --> 00:27:17,865 Didi, hindi panloloko 'to. 502 00:27:18,699 --> 00:27:21,410 At simula pa lang, kasali na ako dito. 503 00:27:22,078 --> 00:27:24,580 - Charles, doon ka sa kanya. - Okay. 504 00:27:26,999 --> 00:27:28,166 Okay. 505 00:27:28,167 --> 00:27:30,252 Private detective ako. 506 00:27:30,836 --> 00:27:34,923 Kinuha ako ng client ko para imbestigahan ang pagnanakaw ng alahas ng nanay niya. 507 00:27:34,924 --> 00:27:37,926 Nagtatrabaho sa akin si Charles bilang mata ko sa loob. 508 00:27:37,927 --> 00:27:42,973 At 'yong babaeng kilala mong Julie, siya ang totoong anak ko, si Emily. 509 00:27:43,474 --> 00:27:46,309 - Wala siyang kinalaman dito. - Nagsinungaling ka. 510 00:27:46,310 --> 00:27:49,979 May hindi bababa sa dalawang pagnanakaw ang nangyari dito 511 00:27:49,980 --> 00:27:51,773 sa nakaraang ilang buwan. 512 00:27:51,774 --> 00:27:54,401 May kriminal sa lugar na 'to. 513 00:27:54,402 --> 00:27:55,568 May pakialam ka ba? 514 00:27:55,569 --> 00:27:58,029 Hindi mo alam ang sinasabi mo. 515 00:27:58,030 --> 00:28:01,241 Hindi ko alam ang sinasabi ko? May nagnakaw sa kuwintas ni Helen. 516 00:28:01,242 --> 00:28:03,076 Walang nakawan dito. 517 00:28:03,077 --> 00:28:04,120 Pareho kayong mali. 518 00:28:07,790 --> 00:28:09,458 Nalutas ko na ang kaso. 519 00:29:19,278 --> 00:29:21,197 Nagsalin ng Subtitle: ZGP