1
00:00:14,827 --> 00:00:17,328
{\an8}'Yan ang update sa imbestigasyon.
2
00:00:17,329 --> 00:00:21,041
{\an8}Thirty days ng pagmamanman,
recordings, pictures, wala pa rin.
3
00:00:21,042 --> 00:00:23,168
Hindi naman wala, Mr. Cubbler.
4
00:00:23,169 --> 00:00:25,462
Marami na kaming nabawas na teorya.
5
00:00:25,463 --> 00:00:27,547
Wala rin naman kayong mapatunayan.
6
00:00:27,548 --> 00:00:30,133
Wala pa rin akong alam
gaya no'ng bago ko kayo kinuha.
7
00:00:30,134 --> 00:00:33,178
Kailangan pa namin ng oras.
Tuloy-tuloy ang imbestigasyon.
8
00:00:33,179 --> 00:00:34,971
Wala na kayong iimbestigahan.
9
00:00:34,972 --> 00:00:37,474
Magfa-file na ako ng claim
sa insurance bukas
10
00:00:37,475 --> 00:00:40,186
at aalisin ko na ang nanay ko
sa basurang 'yon.
11
00:00:41,103 --> 00:00:42,104
Tapos na tayo.
12
00:00:44,899 --> 00:00:48,902
Naiisip ko nang bastos ang lalaking 'yon.
13
00:00:48,903 --> 00:00:50,945
Kaya lang, tama siya.
14
00:00:50,946 --> 00:00:54,074
Nalaman ng magnanakaw kung sino ka,
15
00:00:54,075 --> 00:00:57,535
iniwan sa 'yo ang relo ni Elliott
at sinabing binabantayan ka niya.
16
00:00:57,536 --> 00:01:01,956
Hinihintay na lang nilang sumuko tayo.
Alam nilang di 'to panghabambuhay.
17
00:01:01,957 --> 00:01:04,834
Malulutas natin 'to. Wag kang sumuko.
18
00:01:04,835 --> 00:01:06,086
Akala mo, gusto ko?
19
00:01:06,087 --> 00:01:09,714
Charles, gusto kong lumulutas ng mga kaso.
20
00:01:09,715 --> 00:01:13,551
'Yong sandaling haharapin mo na
ang may kasalanan,
21
00:01:13,552 --> 00:01:16,971
tapos nabubulol, natataranta,
at pinagpapawisan sila ng malamig,
22
00:01:16,972 --> 00:01:19,724
tapos sasabihin nilang,
"Hindi ko alam ang sinasabi mo,
23
00:01:19,725 --> 00:01:21,142
pero kalokohan 'to."
24
00:01:21,143 --> 00:01:26,564
Tapos papakitaan mo sila ng ebidensiya
at matutunaw na sila sa hiya.
25
00:01:26,565 --> 00:01:29,776
Mauubusan sila ng tapang
at guguho ang yabang nila
26
00:01:29,777 --> 00:01:33,488
kasabay ng gabundok nilang
kasinungalingan.
27
00:01:33,489 --> 00:01:35,866
Mukhang masaya 'yan.
28
00:01:37,034 --> 00:01:38,326
Hindi tayo aabot doon.
29
00:01:38,327 --> 00:01:41,496
Sasabihin ko kay Didi na aalis ka na.
30
00:01:41,497 --> 00:01:43,039
Ano'ng schedule mamaya?
31
00:01:43,040 --> 00:01:44,749
Wednesday. Pupunta sa mall.
32
00:01:44,750 --> 00:01:48,461
Okay. Magpatay ka muna ng oras sa mall,
mag-dinner, matulog.
33
00:01:48,462 --> 00:01:51,549
Tapos bukas, babalik ka na
sa dati mong buhay.
34
00:02:08,566 --> 00:02:10,608
Okay po. Paalala lang,
35
00:02:10,609 --> 00:02:13,153
magkikita tayo sa food court
pagkatapos ng isang oras.
36
00:02:13,154 --> 00:02:16,114
Power walkers,
wag kalimutang uminom ng tubig.
37
00:02:16,115 --> 00:02:17,658
- Enjoy kayo.
- Sige na.
38
00:02:18,742 --> 00:02:20,286
Sa kanan n'yo.
39
00:02:22,913 --> 00:02:24,582
Saan mo gustong pumunta?
40
00:02:25,249 --> 00:02:26,082
Kahit saan.
41
00:02:26,083 --> 00:02:28,168
Wala naman akong bibilhin. Ikaw?
42
00:02:28,169 --> 00:02:29,627
Kailangan ko ng medyas.
43
00:02:29,628 --> 00:02:30,879
May medyas ka, a.
44
00:02:30,880 --> 00:02:34,424
- Dapat marami tayong medyas.
- Hindi totoo 'yan.
45
00:02:34,425 --> 00:02:35,885
Nakapunta ka na dito?
46
00:02:36,385 --> 00:02:38,052
Sa St. Mary's Cathedral?
47
00:02:38,053 --> 00:02:41,557
Dinisenyo 'yan para magmukhang
sombrero ng mananakop.
48
00:02:42,057 --> 00:02:43,016
Ang galing, 'no?
49
00:02:43,017 --> 00:02:44,726
Wala pa akong napupuntahan.
50
00:02:44,727 --> 00:02:48,479
Sabi ng anak ko, ipapasyal niya ako
pagdating ko galing DC,
51
00:02:48,480 --> 00:02:50,648
pero hindi naman kami natutuloy.
52
00:02:50,649 --> 00:02:51,567
Uy.
53
00:02:52,318 --> 00:02:53,568
Alis tayo dito.
54
00:02:53,569 --> 00:02:55,570
Ipapasyal kita sa city.
55
00:02:55,571 --> 00:02:56,614
Masaya 'yon.
56
00:02:57,114 --> 00:03:00,074
- Ano'ng nakain mo?
- Gusto ko lang sulitin ang araw na 'to.
57
00:03:00,075 --> 00:03:03,120
Pasayahin ang kaibigan ko.
Tara. Dala mo ang BART card mo?
58
00:03:03,996 --> 00:03:08,167
Kung gagawin natin 'to,
gawin natin nang tama.
59
00:03:10,002 --> 00:03:11,252
Ayan na 'yon.
60
00:03:11,253 --> 00:03:12,879
Astig ang sasakyan.
61
00:03:12,880 --> 00:03:14,589
Nasa company account ako ni C.J.,
62
00:03:14,590 --> 00:03:17,467
para may masasakyan ako
pag nasa trabaho siya.
63
00:03:17,468 --> 00:03:19,219
Hindi ko pa 'to nagagamit.
64
00:03:19,220 --> 00:03:21,347
Masusulit natin ang pera natin.
65
00:03:23,891 --> 00:03:26,017
Uy, Emily. Ano'ng maitutulong ko?
66
00:03:26,018 --> 00:03:30,731
Gusto ko lang sabihing nagdesisyon
ang papa ko na tumira na sa akin.
67
00:03:31,315 --> 00:03:33,150
Kaya aalis na siya bukas ng umaga.
68
00:03:34,902 --> 00:03:38,404
Wow. Okay. Biglaan 'to.
69
00:03:38,405 --> 00:03:40,198
Mukha naman siyang masaya.
70
00:03:40,199 --> 00:03:43,285
Oo, pero may lugar naman sa bahay,
kaya makakatipid kami.
71
00:03:45,287 --> 00:03:46,455
Maitanong ko lang,
72
00:03:47,706 --> 00:03:49,207
may problema ba sa stay niya?
73
00:03:49,208 --> 00:03:51,377
Meron ba akong dapat malaman?
74
00:03:52,211 --> 00:03:55,673
Alam mo, ayaw niya sa mga tao, e.
75
00:03:56,382 --> 00:03:57,465
Talaga?
76
00:03:57,466 --> 00:03:59,843
Oo. Sinuntok siya dito.
77
00:04:00,427 --> 00:04:01,594
Hindi maganda 'yon.
78
00:04:01,595 --> 00:04:02,596
Oo nga.
79
00:04:03,555 --> 00:04:05,473
Ikinalulungkot kong aalis siya.
80
00:04:05,474 --> 00:04:06,600
Salamat.
81
00:04:13,065 --> 00:04:14,817
- Hi, Emily.
- Hi.
82
00:04:15,401 --> 00:04:16,317
Susan, di ba?
83
00:04:16,318 --> 00:04:17,695
President Susan.
84
00:04:18,320 --> 00:04:21,323
Nabanggit ni Charles na nag-aalala ka
sa kaligtasan niya.
85
00:04:21,949 --> 00:04:23,450
Oo, pero...
86
00:04:25,452 --> 00:04:26,452
Ba't mo naitanong?
87
00:04:26,453 --> 00:04:28,663
Tinarget ako.
88
00:04:28,664 --> 00:04:33,001
May ninakaw sa kuwarto kong
isang mahalagang bagay.
89
00:04:33,002 --> 00:04:33,919
Talaga?
90
00:04:35,296 --> 00:04:36,754
Mag-usap tayo, Susan.
91
00:04:36,755 --> 00:04:38,172
President Susan.
92
00:04:38,173 --> 00:04:39,341
Sumunod ka.
93
00:04:40,718 --> 00:04:42,594
- Dali! Bilisan mo!
- Nandiyan na.
94
00:04:44,722 --> 00:04:47,640
'Yan pala ang Alcatraz.
95
00:04:47,641 --> 00:04:50,935
Kung uubusin mo na lang din
ang buhay mo sa kulungan,
96
00:04:50,936 --> 00:04:53,479
doon ka na sa may magandang tanawin.
97
00:04:53,480 --> 00:04:58,318
Kung gusto mong mag-tour diyan,
kailangang bumili ka ng ticket nang maaga.
98
00:04:58,319 --> 00:05:01,530
Hindi ako mamamasyal sa kulungang
may multo, Charles.
99
00:05:04,241 --> 00:05:08,162
Uy, doon ang opisina ni C.J.
sa pinakamalaking gray na building, o.
100
00:05:09,371 --> 00:05:11,456
Isinasama niya ako sa Singapore.
101
00:05:11,457 --> 00:05:14,500
May nakita daw siyang magandang
senior community para sa akin.
102
00:05:14,501 --> 00:05:15,461
Wow.
103
00:05:16,587 --> 00:05:17,588
Sasama ka?
104
00:05:18,088 --> 00:05:19,048
Siguro.
105
00:05:19,965 --> 00:05:21,758
Pwede rin ako sa buwan.
106
00:05:21,759 --> 00:05:25,471
Magkasingdami naman ang kakilala ko
sa buwan at sa Singapore.
107
00:05:27,056 --> 00:05:30,809
Ang nakakatawa, lumipat ako dito
para maging malapit sa kanya.
108
00:05:31,310 --> 00:05:35,314
Hindi bale, naaayos naman nang kusa
ang mga bagay na ganyan.
109
00:05:40,277 --> 00:05:41,736
Saan ang Oracle Park?
110
00:05:41,737 --> 00:05:45,783
A, nandoon sa kabila.
111
00:05:47,451 --> 00:05:48,619
Oo nga pala.
112
00:05:49,119 --> 00:05:51,080
Mahilig ka sa baseball, di ba?
113
00:05:52,039 --> 00:05:54,874
Bukod sa namayapa kong asawa
at sa junior ko,
114
00:05:54,875 --> 00:05:58,169
may dalawang bagay pa akong ikinabubuhay.
115
00:05:58,170 --> 00:06:02,173
Una, 'yong 1979 Chevrolet Corvette ko.
116
00:06:02,174 --> 00:06:06,260
Black-on-black leather ang loob
na may natatanggal na T-tops.
117
00:06:06,261 --> 00:06:10,014
At 'yong isa, ang season tickets ko
sa Baltimore Orioles,
118
00:06:10,015 --> 00:06:12,725
na umuubos sa kalahati ng natitira
sa sahod ko,
119
00:06:12,726 --> 00:06:15,395
pero sulit naman ang bawat sentimo.
120
00:06:15,396 --> 00:06:18,148
Kaya, oo. Medyo mahilig ako sa baseball.
121
00:06:18,649 --> 00:06:19,525
Sige.
122
00:06:20,943 --> 00:06:22,694
Manood tayo ng baseball.
123
00:06:28,534 --> 00:06:30,159
Nagdududa ka? Saan?
124
00:06:30,160 --> 00:06:32,745
Ewan. Isang buwan pa lang dito si Charles.
125
00:06:32,746 --> 00:06:34,330
Ang dami nang nangyari.
126
00:06:34,331 --> 00:06:37,626
Naging komportable siya, hinayaan ko na.
Tapos ngayon, aalis siya.
127
00:06:38,544 --> 00:06:40,128
May kakaibang nangyayari.
128
00:06:40,129 --> 00:06:42,131
Aalamin nating apat kung ano 'yon.
129
00:06:42,798 --> 00:06:45,758
Unang araw, kinausap niya si Helen,
na hindi niya kilala,
130
00:06:45,759 --> 00:06:48,177
tapos kung anu-ano'ng tinanong niya
kaya natakot,
131
00:06:48,178 --> 00:06:51,139
gaya ng kung ligtas ba siya o hindi,
132
00:06:51,140 --> 00:06:53,850
pagkatapos 'yon na manakaw
ang kuwintas ni Helen.
133
00:06:53,851 --> 00:06:54,851
Paano niya nalaman?
134
00:06:54,852 --> 00:06:57,062
Pinag-uusapan ng lahat
ang nangyayari dito.
135
00:06:57,646 --> 00:06:58,896
Oo nga.
136
00:06:58,897 --> 00:07:02,733
Pinagbintangan siya ni Elliott na nagnakaw
ng relo, sinuntok siya dahil sa asawa.
137
00:07:02,734 --> 00:07:03,819
Baliw si Elliott.
138
00:07:04,653 --> 00:07:07,071
Tama naman. May kakaiba sa kanya, e.
139
00:07:07,072 --> 00:07:10,199
Paikot-ikot siya,
laging tinanong 'yong iba.
140
00:07:10,200 --> 00:07:12,660
Tapos may kakaiba din sa anak niya,
141
00:07:12,661 --> 00:07:14,412
pero hindi ko alam kung ano.
142
00:07:14,413 --> 00:07:17,540
Admin siya sa community college,
pero nagregalo ng Rolex.
143
00:07:17,541 --> 00:07:19,959
Ano ba sa tingin mo ang nangyayari?
144
00:07:19,960 --> 00:07:22,044
May nangyayari bang krimen?
145
00:07:22,045 --> 00:07:23,713
Ewan ko. Panloloko.
146
00:07:23,714 --> 00:07:25,548
Laging may nanloloko sa matatanda.
147
00:07:25,549 --> 00:07:27,925
Mga email sa pagiging delayed
ng UPS packages nila.
148
00:07:27,926 --> 00:07:30,178
Mga text tungkol sa in-extend na warranty.
149
00:07:30,179 --> 00:07:34,140
Mga tawag sa pekeng IRS agent,
ikukulong sila pag di nagpadala ng pera.
150
00:07:34,141 --> 00:07:37,477
Kung may binabalak si Charles
at ang anak niya para sa pera,
151
00:07:37,478 --> 00:07:41,063
dapat idinemanda na nila ang lugar na 'to
noong suntukin siya ni Elliott.
152
00:07:41,064 --> 00:07:42,024
O kaya si Elliott.
153
00:07:43,150 --> 00:07:45,861
Aalis na siya bukas. Para saan pa 'yon?
154
00:07:51,116 --> 00:07:52,743
Okay, eto na.
155
00:07:55,704 --> 00:07:57,413
{\an8}Okay. Tama na 'yan.
156
00:07:57,414 --> 00:07:59,208
{\an8}- Sige.
- Manood na tayo ng baseball.
157
00:08:00,083 --> 00:08:03,085
{\an8}- Dito yata tayo, e.
- Oo, 149.
158
00:08:03,086 --> 00:08:04,880
- Sa 149.
- Ayos.
159
00:08:11,929 --> 00:08:13,472
Charge!
160
00:08:15,349 --> 00:08:18,143
Ang ganda ng stadium na 'to.
161
00:08:19,186 --> 00:08:21,729
Mahilig din ba si C.J.
sa baseball gaya mo?
162
00:08:21,730 --> 00:08:22,688
Oo.
163
00:08:22,689 --> 00:08:24,649
Sinigurado ko 'yon.
164
00:08:24,650 --> 00:08:26,734
May glove na siya bago pa siya makalakad.
165
00:08:26,735 --> 00:08:28,487
Tinuruan ko siya sa Little League.
166
00:08:29,279 --> 00:08:30,696
Noong 12 siya,
167
00:08:30,697 --> 00:08:35,159
pinanood naming talunin ni Cal Ripken
si Lou Gehrig sa magkakasunod na laro.
168
00:08:35,160 --> 00:08:38,246
Tumakbo si Ripken sa buong stadium
na nakikipag-high five.
169
00:08:38,247 --> 00:08:41,832
Nakipagtulakan ako para makalapit kami
at makapag-high five si Ripken kay C.J.
170
00:08:41,833 --> 00:08:42,750
Diyos ko.
171
00:08:42,751 --> 00:08:46,712
Tumingin siya sa akin
na nagniningning ang mga mata.
172
00:08:46,713 --> 00:08:48,674
Sobrang saya niya.
173
00:08:51,426 --> 00:08:53,220
Grabe, ang suwerte n'yo.
174
00:08:53,720 --> 00:08:57,641
Kami ni Emily, wala kaming
ganyang pagkakapareho.
175
00:08:58,225 --> 00:09:00,351
Pero lagi siyang bumibisita sa 'yo,
176
00:09:00,352 --> 00:09:03,146
binibigyan ka ng mamahaling relo,
kinukumusta ka.
177
00:09:04,940 --> 00:09:06,650
Tama ka naman. Totoo 'yan.
178
00:09:07,484 --> 00:09:09,361
Pero komplikado, e.
179
00:09:09,861 --> 00:09:12,697
May mabigat kaming pinag-usapan.
180
00:09:12,698 --> 00:09:13,865
Gusto niyang...
181
00:09:14,658 --> 00:09:18,703
Gusto niyang magbago 'yong relasyon namin.
182
00:09:18,704 --> 00:09:22,457
At akala mo, dahil matanda ka na,
hindi ka na magbabago.
183
00:09:25,544 --> 00:09:26,962
Ayos.
184
00:09:28,005 --> 00:09:28,964
Nahuli niya.
185
00:09:29,548 --> 00:09:32,258
Tatahimik na ako
para ma-enjoy mo na ang laro.
186
00:09:32,259 --> 00:09:35,178
Okay lang. Hindi ko naman naiintindihan
ang basebell, e.
187
00:09:35,721 --> 00:09:37,305
Ano'ng nangyari doon?
188
00:09:37,306 --> 00:09:39,641
- Seryoso ka ba?
- Ano?
189
00:09:40,267 --> 00:09:42,685
Gusto ko dito kasi gusto mo dito.
190
00:09:42,686 --> 00:09:44,353
- Charles.
- Ano?
191
00:09:44,354 --> 00:09:47,440
Kaya kong pumunta at manood ng gusto ko.
192
00:09:47,441 --> 00:09:52,487
Kung gusto mo akong ipasyal sa city,
ipakita mo 'yong city na minahal mo.
193
00:09:53,447 --> 00:09:54,656
Okay.
194
00:09:55,616 --> 00:09:58,492
Elliott, hindi yata sapat
ang mga sapatos ko.
195
00:09:58,493 --> 00:09:59,702
Parang ayos na 'to.
196
00:09:59,703 --> 00:10:01,912
- Uy.
- Si Charles? Kailangan ko siyang makausap.
197
00:10:01,913 --> 00:10:02,955
Umalis.
198
00:10:02,956 --> 00:10:04,957
- Ano? Bakit?
- Hindi ko alam, e.
199
00:10:04,958 --> 00:10:07,585
Lumabas sila ni Calbert.
Di na daw sila sasabay pabalik.
200
00:10:07,586 --> 00:10:11,088
Didi, nasubukan mo na ba
'yong Wetzel's Pretzel?
201
00:10:11,089 --> 00:10:13,966
First time kong nakatikim kanina
sa food court...
202
00:10:13,967 --> 00:10:15,968
Okay. 'Yon na 'yong kuwento.
203
00:10:15,969 --> 00:10:17,137
Okay.
204
00:10:42,454 --> 00:10:44,998
Orange Grove Community College.
205
00:10:51,880 --> 00:10:53,548
Sandali lang, Susan, a.
206
00:10:54,466 --> 00:10:56,676
Carlos? Kumusta?
207
00:10:56,677 --> 00:10:59,720
May tumatawag sa Orange Grove College line
galing sa Pacific View.
208
00:10:59,721 --> 00:11:00,721
Walang sinabi.
209
00:11:00,722 --> 00:11:03,974
Ayos 'yan. Tama ba ang iniisip ko?
210
00:11:03,975 --> 00:11:06,227
Number ni Didi. Nag-iimbestiga siya.
211
00:11:06,228 --> 00:11:07,937
Ang galing.
212
00:11:07,938 --> 00:11:09,271
Uy, teka, Carlos.
213
00:11:09,272 --> 00:11:11,732
May kasama lang akong importanteng tao.
214
00:11:11,733 --> 00:11:14,610
Tawagan na lang ulit kita mamaya, ha?
Ikuwento mo sa akin.
215
00:11:14,611 --> 00:11:16,696
Sobrang weird pag undercover ka
216
00:11:16,697 --> 00:11:18,906
kasi ang bait mo sa akin, nakakatakot.
217
00:11:18,907 --> 00:11:21,785
Ayos. Sige. Mamaya ulit.
218
00:11:24,287 --> 00:11:27,123
Ito ang ninakaw sa akin.
219
00:11:27,124 --> 00:11:31,127
{\an8}Isang set ng Founding Fathers
na gold-plated coins.
220
00:11:31,128 --> 00:11:32,753
{\an8}Bibihira lang 'yan.
221
00:11:32,754 --> 00:11:35,506
Nasa 50,000 set lang ang ginawa.
222
00:11:35,507 --> 00:11:37,383
Sa ganitong panahon,
223
00:11:37,384 --> 00:11:40,845
bullion ang pinakaligtas na paraan
para protektahan ang retirement ko.
224
00:11:40,846 --> 00:11:46,183
Okay. Ulitin lang natin, may pumasok
sa naka-lock mong kuwarto,
225
00:11:46,184 --> 00:11:50,396
ninakaw ang mga pekeng baryang 'to,
walang kinuhang pera,
226
00:11:50,397 --> 00:11:53,525
o kahit anong alahas mo,
tapos umalis na lang.
227
00:11:54,609 --> 00:11:55,485
Oo.
228
00:11:56,653 --> 00:11:57,945
Nasaan ang mga barya?
229
00:11:57,946 --> 00:11:59,321
Nasa cabinet sa likod mo.
230
00:11:59,322 --> 00:12:00,866
Diyos ko po.
231
00:12:01,366 --> 00:12:02,742
Sorry na.
232
00:12:02,743 --> 00:12:06,412
Ang tagal ko nang pinipilit si Didi
na higpitan ang security,
233
00:12:06,413 --> 00:12:09,081
pero lahat ng sinasabi ko,
tinatanggihan niya.
234
00:12:09,082 --> 00:12:12,543
Hindi magtatagal, may kukuha na rin
ng mga barya ko.
235
00:12:12,544 --> 00:12:15,379
Susan. Walang kukuha nito.
236
00:12:15,380 --> 00:12:16,714
Basura lang 'to, e.
237
00:12:16,715 --> 00:12:19,968
{\an8}Wag ka kasing nagpapaniwala
sa mga nananakot sa TV.
238
00:12:20,761 --> 00:12:21,887
Okay ka lang.
239
00:12:25,056 --> 00:12:28,058
- Uy.
- Alam ko na bakit nag-iimbestiga si Didi.
240
00:12:28,059 --> 00:12:29,643
Siya ang magnanakaw.
241
00:12:29,644 --> 00:12:33,439
At inaalam niya kung ano'ng alam mo
bago kayo umalis?
242
00:12:33,440 --> 00:12:36,609
Oo. Baka kaya ayaw niyang
higpitan ang security,
243
00:12:36,610 --> 00:12:38,027
kasi siya ang nagnanakaw.
244
00:12:38,028 --> 00:12:40,154
O tinutulungan niya kung sino 'yon.
245
00:12:40,155 --> 00:12:41,906
- Ano'ng motibo?
- Kulang ang sahod.
246
00:12:41,907 --> 00:12:44,575
- Nakatira sa San Francisco.
- Tama naman. Titingnan ko.
247
00:12:44,576 --> 00:12:48,370
Nabanggit na rin 'yong kulang na sahod,
baka makakahingi ng raise.
248
00:12:48,371 --> 00:12:50,247
Naku, Megan. Hindi kita marinig. Megan?
249
00:12:50,248 --> 00:12:52,167
Nandiyan ka pa? Hindi kita marinig.
250
00:12:53,543 --> 00:12:56,963
Kahit ilang beses kong makita 'to,
iba pa rin ang dating.
251
00:12:57,464 --> 00:12:59,841
Isinulat ko ang libro tungkol diyan.
252
00:13:00,801 --> 00:13:01,968
Isa sa mga libro.
253
00:13:02,552 --> 00:13:03,804
Marami 'yon, e.
254
00:13:04,846 --> 00:13:08,516
Gateway to the Pacific 'yong sa akin.
255
00:13:08,517 --> 00:13:09,935
Ang galing noon.
256
00:13:10,685 --> 00:13:13,563
Unang beses kong tinawid 'yan,
nasa college ako.
257
00:13:14,231 --> 00:13:17,818
Pagdating ko sa kabila,
parang naging ibang tao ako.
258
00:13:19,110 --> 00:13:20,779
Ready ka nang tumawid?
259
00:13:27,828 --> 00:13:29,620
Parang naiintindihan ko na.
260
00:13:29,621 --> 00:13:31,038
Oo nga.
261
00:13:31,039 --> 00:13:32,791
Napakahaba ng tulay na 'to.
262
00:13:33,750 --> 00:13:36,169
Bumalik na tayo doon sa magandang kotse.
263
00:13:46,680 --> 00:13:48,138
Hi. Nandito pa ako.
264
00:13:48,139 --> 00:13:50,391
Nagsisimula na ako sa pag-iimpake.
265
00:13:50,392 --> 00:13:52,685
Itatanong ko lang kung ayos na
'yong paperwork.
266
00:13:52,686 --> 00:13:56,188
Sige. Makakatulong kung gagawin na natin
'yong exit interview
267
00:13:56,189 --> 00:13:57,648
habang pumipirma ka.
268
00:13:57,649 --> 00:13:59,191
May exit interview?
269
00:13:59,192 --> 00:14:00,860
Oo. Standard lang naman.
270
00:14:00,861 --> 00:14:04,071
Pang-internal lang.
Para makapag-improve kami. Ten minutes.
271
00:14:04,072 --> 00:14:06,407
Ayos. May ilang tanong din ako, e.
272
00:14:06,408 --> 00:14:07,616
Sige. Sa opisina tayo.
273
00:14:07,617 --> 00:14:09,077
- Ayos.
- Sige.
274
00:14:13,123 --> 00:14:17,544
{\an8}Mahigit 1,000 taon na ang ilan
sa mga puno sa gubat na 'to.
275
00:14:18,295 --> 00:14:22,382
{\an8}Lampas pa sa 300 feet ang taas
ng pinakamataas na puno dito.
276
00:14:22,883 --> 00:14:28,138
Charles, mabait kang tao,
pero sobrang boring mong tour guide.
277
00:14:29,180 --> 00:14:30,765
Para kang si Victoria.
278
00:14:32,225 --> 00:14:33,392
Tuwing pupunta kami rito,
279
00:14:33,393 --> 00:14:36,270
Dadaldal ako tungkol sa dami
ng kailangang tubig
280
00:14:36,271 --> 00:14:39,732
o sa evolution ng mga root system.
281
00:14:39,733 --> 00:14:42,485
Tapos sasabihin niya, "Ano ba, Charles."
282
00:14:43,194 --> 00:14:45,822
"Tumahimik ka na lang at mag-enjoy."
283
00:14:46,615 --> 00:14:48,241
Gusto ko si Victoria.
284
00:14:49,242 --> 00:14:50,285
Ako rin.
285
00:14:56,791 --> 00:14:58,793
Maraming taon na ang nakakaraan,
286
00:15:00,712 --> 00:15:05,300
may pinuntahan siyang museum fundraiser
sa campus.
287
00:15:06,259 --> 00:15:11,306
Ilang oras na niyang kausap
'yong isang major donor.
288
00:15:12,557 --> 00:15:14,809
Pero mas interesado sa kanya.
289
00:15:15,810 --> 00:15:20,648
Kaya hinila niya sa braso
'yong katabi niyang lalaki
290
00:15:20,649 --> 00:15:23,401
at nagpanggap na date niya 'yon.
291
00:15:24,903 --> 00:15:30,240
Isang associate professor ng engineering
na hindi magkakaroon ng lakas ng loob
292
00:15:30,241 --> 00:15:32,744
na kausapin siya.
293
00:15:34,663 --> 00:15:37,415
Ang ganda ng pagkikita n'yo ng asawa mo.
294
00:15:38,166 --> 00:15:40,543
Right place at the right time, 'ka mo.
295
00:15:41,544 --> 00:15:45,590
Pumunta lang talaga ako doon
para sa libreng pagkain at inumin.
296
00:15:47,550 --> 00:15:49,677
Paano kung di ako umalis ng bahay?
297
00:15:49,678 --> 00:15:54,264
Paano kung 20 feet ang layo ko sa kanya?
298
00:15:54,265 --> 00:15:56,518
Pero hindi.
299
00:15:57,018 --> 00:15:58,478
Oo, alam ko.
300
00:15:59,312 --> 00:16:00,647
Himala nga 'yon.
301
00:16:03,942 --> 00:16:05,360
Paano mo nakilala ang asawa mo?
302
00:16:07,529 --> 00:16:09,614
Pumunta ako sa party.
303
00:16:10,657 --> 00:16:13,410
May nakita akong magandang babae.
304
00:16:13,910 --> 00:16:16,705
Buong gabi ko siyang pinormahan.
Sinubukan ko na ang lahat.
305
00:16:17,831 --> 00:16:20,959
May hinatak siyang matangkad na lalaki
at sinabing date niya 'yon.
306
00:16:22,043 --> 00:16:24,128
Ano ba naman, Calbert.
307
00:16:24,129 --> 00:16:26,839
Kaya pumorma ako sa iba,
tapos ikinasal kami.
308
00:16:26,840 --> 00:16:29,926
Nagdadrama 'yong tao dito, e.
309
00:16:30,427 --> 00:16:32,971
Alam ko. Sorry.
310
00:16:36,349 --> 00:16:38,893
Blind date 'yon.
311
00:16:39,853 --> 00:16:41,771
Alam ko na agad.
312
00:16:42,605 --> 00:16:46,568
Si Margot, hindi pa sigurado,
hanggang sa ipinagluto ko siya.
313
00:16:50,071 --> 00:16:51,990
Parang himala din 'yon.
314
00:16:53,700 --> 00:16:57,996
Lahat ng magagandang bagay sa buhay mo,
pag binalikan mo,
315
00:16:58,872 --> 00:17:00,749
parang himala.
316
00:17:03,918 --> 00:17:05,170
{\an8}Oo naman.
317
00:17:07,839 --> 00:17:10,758
Sobrang hirap ng trabaho mo, 'no?
318
00:17:10,759 --> 00:17:14,470
- Gaano katagal ka na rito?
- Twelve years. Eight years na director.
319
00:17:14,471 --> 00:17:17,431
Wow. Siguradong hindi ka
binabayaran nang tama
320
00:17:17,432 --> 00:17:18,808
ng management.
321
00:17:19,768 --> 00:17:22,644
Hindi. Inalok nga nila ako ng promotion.
322
00:17:22,645 --> 00:17:25,731
Pero tinanggihan ko.
Mas rewarding ang trabahong 'to.
323
00:17:25,732 --> 00:17:26,858
Oo nga.
324
00:17:27,525 --> 00:17:28,902
"Rewarding".
325
00:17:31,613 --> 00:17:34,615
Naisip ko, maghahanda kami
ng lunch para kay Charles bukas.
326
00:17:34,616 --> 00:17:35,949
Goodbye lunch.
327
00:17:35,950 --> 00:17:39,661
Maaga kaming pupunta sa Napa,
kaya aalis kami dito nang maagang-maaga.
328
00:17:39,662 --> 00:17:42,415
A, sayang naman, nagmamadali kayo.
329
00:17:45,919 --> 00:17:48,880
May papel ba ang pinsan mong si Julie
sa pangangalaga kay Charles?
330
00:17:49,631 --> 00:17:51,340
Tanong 'yan sa form?
331
00:17:51,341 --> 00:17:54,718
Nandito kasi siya noong sinuntok
ni Elliott si Charles.
332
00:17:54,719 --> 00:17:55,928
Ikaw, wala.
333
00:17:55,929 --> 00:17:59,808
Kaya naisip kong
magtutulungan kayong dalawa.
334
00:18:00,683 --> 00:18:02,476
Ano'ng address niya? Para alam namin.
335
00:18:02,477 --> 00:18:04,728
Sobrang private ni Julie.
336
00:18:04,729 --> 00:18:07,606
Ayokong ipamigay ang information niya
nang walang paalam.
337
00:18:07,607 --> 00:18:08,774
Oo nga naman.
338
00:18:08,775 --> 00:18:12,028
Tawagan na lang kaya natin siya?
339
00:18:16,282 --> 00:18:17,157
Hello?
340
00:18:17,158 --> 00:18:20,285
Hi, Julie. Si Didi 'to ng Pacific View.
May tanong lang ako.
341
00:18:20,286 --> 00:18:21,203
Uy, Jules.
342
00:18:21,204 --> 00:18:24,748
Oo, nandito ang pinsan mong si Emily.
343
00:18:24,749 --> 00:18:27,669
May tanong lang ako kasi aalis na bukas
ang tito mo.
344
00:18:28,378 --> 00:18:29,503
Oo, sige.
345
00:18:29,504 --> 00:18:31,588
Tutulong ka ba sa paglipat niya?
346
00:18:31,589 --> 00:18:34,925
Gusto ko sana, pero pupunta sila
ni Emily sa Napa
347
00:18:34,926 --> 00:18:36,594
bukas ng umaga.
348
00:18:37,387 --> 00:18:38,346
Oo nga.
349
00:18:38,847 --> 00:18:42,934
Pwede mo bang sabihin kung bakit
gusto nang umalis ng tito mo?
350
00:18:43,601 --> 00:18:49,690
Gusto naman niya sa Pacific View,
pero hindi siya komportable.
351
00:18:49,691 --> 00:18:52,068
May mga hindi siya makasundo.
352
00:18:52,777 --> 00:18:54,778
Sinuntok siya ni Elliott sa mukha.
353
00:18:54,779 --> 00:18:56,155
Okay.
354
00:18:56,156 --> 00:18:57,322
Maraming salamat.
355
00:18:57,323 --> 00:19:00,368
Walang problema.
Kung may iba ka pang tanong...
356
00:19:01,452 --> 00:19:03,078
Nasagot na ang mga kailangan mo?
357
00:19:03,079 --> 00:19:04,621
- Oo.
- Ayos.
358
00:19:04,622 --> 00:19:07,916
Hindi si Didi ang magnanakaw.
Pero mainit ang mata niya sa atin.
359
00:19:07,917 --> 00:19:08,917
Tapusin na natin?
360
00:19:08,918 --> 00:19:10,670
Tapusin na natin. Ngayon na.
361
00:19:11,671 --> 00:19:15,382
- Hello. Wait for the beep. Magandang araw.
- Buwisit.
362
00:19:15,383 --> 00:19:17,676
Nasaan ka? Bakit hindi ka sumasagot?
363
00:19:17,677 --> 00:19:19,845
Buking ka na. Kailangan mo nang umalis.
364
00:19:19,846 --> 00:19:22,974
Maghahanap ako ng mga kahon,
ipag-iimpake na kita. Tawagan mo ako.
365
00:19:25,852 --> 00:19:29,271
Bilang nakakainip na tour guide mo,
366
00:19:29,272 --> 00:19:30,939
tatanungin kita.
367
00:19:30,940 --> 00:19:34,067
Gusto mong kuwentuhan kita
tungkol sa Palace of Fine Arts?
368
00:19:34,068 --> 00:19:35,360
Ayoko.
369
00:19:35,361 --> 00:19:38,823
Gusto kong pag-usapan natin
na kamukha ni Elliott ang asong 'yon.
370
00:19:41,201 --> 00:19:44,370
Si Elliott nga 'yan.
371
00:19:45,121 --> 00:19:47,247
"Ano'ng tinitingin-tingin n'yo?
Umalis kayo."
372
00:19:47,248 --> 00:19:50,335
"Babagsak na ang bayang 'to."
373
00:19:53,630 --> 00:19:56,424
Umuwi na tayo kung gusto nating
makaabot sa hapunan.
374
00:19:57,300 --> 00:19:58,843
Mas maganda ang naisip ko.
375
00:20:03,890 --> 00:20:06,683
Grabeng sarap ng pagkaing 'yon.
376
00:20:06,684 --> 00:20:10,187
Buti naman, nagustuhan mo.
Paborito kong kainan 'to.
377
00:20:10,188 --> 00:20:11,272
Mga ginoo.
378
00:20:12,065 --> 00:20:14,274
Espresso coffee, libre namin.
379
00:20:14,275 --> 00:20:17,861
Salamat, Matteo. Si Calbert, kaibigan ko.
380
00:20:17,862 --> 00:20:19,322
- Piacere.
- Matteo.
381
00:20:20,406 --> 00:20:22,574
Ang saya kong makita ka ulit, Charles.
382
00:20:22,575 --> 00:20:24,534
Nakikiramay ako kay Victoria.
383
00:20:24,535 --> 00:20:27,287
Sana lang naging mas maayos
'yong huling pagbisita n'yo.
384
00:20:27,288 --> 00:20:30,333
Hindi mo kasalanan 'yon, pare.
385
00:20:31,209 --> 00:20:33,752
- Gusto niya ang lugar na 'to. Dati pa.
- Oo.
386
00:20:33,753 --> 00:20:35,963
Grazie.
387
00:20:35,964 --> 00:20:37,048
Enjoy kayo.
388
00:20:42,929 --> 00:20:47,392
Dinala ni Matteo ang paborito niya,
'yong lagi niyang ino-order.
389
00:20:48,268 --> 00:20:50,560
Ayaw niyang kainin.
390
00:20:50,561 --> 00:20:54,189
Nagalit siya, sumigaw nang sumigaw.
391
00:20:54,190 --> 00:20:55,775
Sabi niya, gusto niya ng...
392
00:20:57,735 --> 00:21:00,113
apple slices at peanut butter.
393
00:21:00,989 --> 00:21:03,490
Ipinaliwanag ni Matteo
na wala silang ganoon,
394
00:21:03,491 --> 00:21:05,492
pero sabi niya, "Meron kayo."
395
00:21:05,493 --> 00:21:08,913
"Palagi ko 'yong kinakain
pagkagaling sa school."
396
00:21:09,956 --> 00:21:13,167
Akala niya nasa St. Louis ulit siya,
60 years ago.
397
00:21:15,461 --> 00:21:19,090
Wala akong nasabi para kumbinsihin siyang
hindi totoo 'yon.
398
00:21:22,885 --> 00:21:26,431
Alam kong hindi na niya kayang
kumain sa labas.
399
00:21:28,808 --> 00:21:30,935
Siguro, ayoko pang maniwala.
400
00:21:32,729 --> 00:21:34,689
Lahat naman tayo, ayaw maniwala.
401
00:21:35,481 --> 00:21:38,151
Kailangan, e. Para makayanan natin.
402
00:21:39,360 --> 00:21:40,986
Isang araw, sasakit ang tuhod mo.
403
00:21:40,987 --> 00:21:45,907
Pero sa halip na gumaling gaya ng dati,
sasakit na 'yon habang buhay.
404
00:21:45,908 --> 00:21:47,285
Kaya di mo na papansinin.
405
00:21:48,661 --> 00:21:51,039
Tapos may mga makakalimutan kang salita.
406
00:21:51,748 --> 00:21:53,040
'Yong mga pangngalan.
407
00:21:53,041 --> 00:21:55,292
Lintik na pangngalan 'yan.
408
00:21:55,293 --> 00:21:57,169
"Naalala mo noong nasa tindahan tayo?"
409
00:21:57,170 --> 00:21:58,879
"Ano nga 'yon?"
410
00:21:58,880 --> 00:22:00,505
"Nakita natin 'yong kaibigan mo,
411
00:22:00,506 --> 00:22:04,509
'yong kamukha noong artista sa pelikula."
412
00:22:04,510 --> 00:22:07,554
"'Yong pelikulang bida 'yong babae
sa isa pang pelikula
413
00:22:07,555 --> 00:22:10,057
kasama 'yong lalaking mukhang senador."
414
00:22:10,058 --> 00:22:11,433
"Sino nga 'yon?"
415
00:22:11,434 --> 00:22:13,268
Mawawala ang mga pangngalan.
416
00:22:13,269 --> 00:22:15,103
Masakit pa rin ang mga tuhod.
417
00:22:15,104 --> 00:22:18,440
Tapos magigising ka na kada dalawang oras.
418
00:22:18,441 --> 00:22:20,651
Hindi nangyayari dati 'yon.
419
00:22:21,402 --> 00:22:23,613
At alam mo na ang ibig sabihin.
420
00:22:24,822 --> 00:22:27,700
Alam mo na kung saan na papunta 'yon.
421
00:22:29,494 --> 00:22:33,164
Kaya magpapanggap kang hindi,
para makaraos sa buong araw.
422
00:22:34,290 --> 00:22:35,875
Ginagawa nating lahat 'yon.
423
00:22:36,376 --> 00:22:39,629
Kinailangan mong pagsikapang
makayanan ang buong araw.
424
00:22:40,129 --> 00:22:42,090
Para makayanan din ng asawa mo.
425
00:22:45,927 --> 00:22:47,887
Ano'ng paborito niyang pagkain?
426
00:22:48,679 --> 00:22:50,681
'Yong lagi niyang ino-order?
427
00:22:57,021 --> 00:22:58,063
Nakalimutan ko.
428
00:22:58,064 --> 00:23:00,399
Hindi nga? Talaga ba?
429
00:23:00,400 --> 00:23:01,525
Hindi ko maalala.
430
00:23:01,526 --> 00:23:04,027
Ano ka ba.
431
00:23:04,028 --> 00:23:05,488
Hindi.
432
00:23:05,988 --> 00:23:08,532
Linguine and clams.
433
00:23:08,533 --> 00:23:09,951
Ay. Salamat sa Diyos.
434
00:23:10,952 --> 00:23:12,078
Muntik na 'yon.
435
00:23:14,831 --> 00:23:18,333
Date's 'to. Pero sa totoo lang,
parang Italian area 'to, e.
436
00:23:18,334 --> 00:23:19,252
Papa.
437
00:23:21,504 --> 00:23:23,213
Ano'ng ginawa mo buong araw?
438
00:23:23,214 --> 00:23:26,883
- Namasyal kasama ng kaibigan ko.
- Bakit di mo sinasagot ang tawag ko?
439
00:23:26,884 --> 00:23:30,346
Saka bakit may babayaran akong $800
sa company car?
440
00:23:33,349 --> 00:23:34,642
Hindi nakakatawa, a.
441
00:23:35,852 --> 00:23:37,811
C.J., pasensiya na. Kasalanan ko 'to.
442
00:23:37,812 --> 00:23:38,938
Hindi. Wag.
443
00:23:39,730 --> 00:23:42,858
Ilang beses ba kitang nakita ngayong taon?
444
00:23:42,859 --> 00:23:44,192
Nasa sampu?
445
00:23:44,193 --> 00:23:47,696
Tapos ngayon bigla kang susulpot
at magagalit dahil sa company car?
446
00:23:47,697 --> 00:23:50,240
Wag mo akong baliktarin. Nag-alala ako.
447
00:23:50,241 --> 00:23:53,410
Matagal mo na akong hindi inaalala, anak.
448
00:23:53,411 --> 00:23:54,453
Ayos lang 'yon.
449
00:23:54,454 --> 00:23:55,454
Busy kang tao.
450
00:23:55,455 --> 00:23:59,249
Pero itong ginagawa mo,
pinagpapalipat-lipat mo ako,
451
00:23:59,250 --> 00:24:02,252
buhay mo lang ang pinadadali mo,
hindi 'yong akin.
452
00:24:02,253 --> 00:24:05,464
Nagkasundo tayong mas mabuti
kung lilipat kang malapit sa akin.
453
00:24:05,465 --> 00:24:08,342
- Saan ba 'to nanggagaling?
- Ito ang nararamdaman ko.
454
00:24:08,926 --> 00:24:12,889
Nakainom ako ng wine,
kaya sasabihin ko ang nararamdaman ko.
455
00:24:15,558 --> 00:24:19,227
Okay. Nakakapagod ang gabing 'to.
Ihahatid ko na kayo sa Pacific View.
456
00:24:19,228 --> 00:24:21,105
Charles, may Uber ka?
457
00:24:22,064 --> 00:24:23,732
Oo, meron.
458
00:24:23,733 --> 00:24:25,066
Si Charles na ang bahala.
459
00:24:25,067 --> 00:24:28,779
Doon ka na sa buhay mo sa Singapore.
Nandito ang sa akin.
460
00:24:29,614 --> 00:24:30,781
Ayos lang ako.
461
00:24:33,409 --> 00:24:34,368
Okay.
462
00:24:42,084 --> 00:24:43,002
Okay ka lang?
463
00:24:43,586 --> 00:24:44,587
Oo.
464
00:24:45,421 --> 00:24:46,964
Kailangang sabihin 'yon.
465
00:24:48,299 --> 00:24:49,967
Mga magulang at anak talaga.
466
00:24:51,469 --> 00:24:53,179
Mga magulang at anak.
467
00:25:07,151 --> 00:25:08,069
Ano?
468
00:25:09,570 --> 00:25:11,739
Wala lang. Sorry.
469
00:25:12,865 --> 00:25:14,659
May naisip lang ako.
470
00:25:24,043 --> 00:25:25,836
Ano'ng tinitingin-tingin n'yo?
471
00:25:34,595 --> 00:25:35,596
Perfect.
472
00:25:36,806 --> 00:25:38,808
Grabe. Ang saya ng araw, di ba?
473
00:25:40,226 --> 00:25:41,394
Sobra.
474
00:25:41,894 --> 00:25:42,895
Salamat, Charles.
475
00:25:44,188 --> 00:25:45,397
Ano?
476
00:25:45,398 --> 00:25:47,857
Laro tayo ng backgammon bago matulog?
477
00:25:47,858 --> 00:25:50,318
Pagod na ako. Bukas na lang tayo maglaro.
478
00:25:50,319 --> 00:25:51,362
Okay.
479
00:26:14,802 --> 00:26:16,011
- Hi.
- Uy.
480
00:26:16,012 --> 00:26:18,263
Nag-iimpake lang ako.
481
00:26:18,264 --> 00:26:20,683
Ayos. Ang galing mo, Julie.
482
00:26:21,809 --> 00:26:23,894
Ikaw si Julie, di ba?
483
00:26:24,562 --> 00:26:26,271
Noong suntukin ni Elliott si Charles,
484
00:26:26,272 --> 00:26:29,649
dalawa ang pumirmang Emily Nieuwendyk,
30 minuto ang pagitan.
485
00:26:29,650 --> 00:26:33,195
Magkaiba ang sulat-kamay.
Tingnan mo ang police report.
486
00:26:33,738 --> 00:26:37,198
Sabi dito, si Emily Nieuwendyk ang witness
487
00:26:37,199 --> 00:26:40,160
na medyo weird kasi wala ka naman dito.
488
00:26:40,161 --> 00:26:41,162
Si Julie lang.
489
00:26:43,372 --> 00:26:44,457
Ganito.
490
00:26:46,167 --> 00:26:51,046
Hindi ko alam kung ano sa tingin mo
ang alam mo o kung ano'ng pinalalabas mo,
491
00:26:51,047 --> 00:26:52,547
pero...
492
00:26:52,548 --> 00:26:54,633
Alam mo, naiinsulto ako, sa totoo lang.
493
00:26:54,634 --> 00:26:57,720
- Magandang gabi.
- Charles, dito ka sa likod ko.
494
00:26:58,304 --> 00:26:59,639
Okay.
495
00:27:00,514 --> 00:27:02,349
Ano sa tingin mo'ng nangyayari?
496
00:27:02,350 --> 00:27:03,600
Hindi ko alam.
497
00:27:03,601 --> 00:27:07,312
Tingin ko, may ginagawa kayong panloloko
ng pinsan mo sa Pacific View.
498
00:27:07,313 --> 00:27:09,564
Baka medicare o banking fraud.
499
00:27:09,565 --> 00:27:13,943
At sa tingin ko, naloko n'yo ng pinsan mo
ang mabait at inosenteng lalaking 'to,
500
00:27:13,944 --> 00:27:15,570
baka bina-blackmail n'yo.
501
00:27:15,571 --> 00:27:17,865
Didi, hindi panloloko 'to.
502
00:27:18,699 --> 00:27:21,410
At simula pa lang, kasali na ako dito.
503
00:27:22,078 --> 00:27:24,580
- Charles, doon ka sa kanya.
- Okay.
504
00:27:26,999 --> 00:27:28,166
Okay.
505
00:27:28,167 --> 00:27:30,252
Private detective ako.
506
00:27:30,836 --> 00:27:34,923
Kinuha ako ng client ko para imbestigahan
ang pagnanakaw ng alahas ng nanay niya.
507
00:27:34,924 --> 00:27:37,926
Nagtatrabaho sa akin si Charles
bilang mata ko sa loob.
508
00:27:37,927 --> 00:27:42,973
At 'yong babaeng kilala mong Julie,
siya ang totoong anak ko, si Emily.
509
00:27:43,474 --> 00:27:46,309
- Wala siyang kinalaman dito.
- Nagsinungaling ka.
510
00:27:46,310 --> 00:27:49,979
May hindi bababa sa dalawang
pagnanakaw ang nangyari dito
511
00:27:49,980 --> 00:27:51,773
sa nakaraang ilang buwan.
512
00:27:51,774 --> 00:27:54,401
May kriminal sa lugar na 'to.
513
00:27:54,402 --> 00:27:55,568
May pakialam ka ba?
514
00:27:55,569 --> 00:27:58,029
Hindi mo alam ang sinasabi mo.
515
00:27:58,030 --> 00:28:01,241
Hindi ko alam ang sinasabi ko?
May nagnakaw sa kuwintas ni Helen.
516
00:28:01,242 --> 00:28:03,076
Walang nakawan dito.
517
00:28:03,077 --> 00:28:04,120
Pareho kayong mali.
518
00:28:07,790 --> 00:28:09,458
Nalutas ko na ang kaso.
519
00:29:19,278 --> 00:29:21,197
Nagsalin ng Subtitle: ZGP