1
00:00:14,827 --> 00:00:17,328
{\an8}Voilà où on en est.
2
00:00:17,329 --> 00:00:21,207
{\an8}Trente jours de surveillance,
enregistrements, photos, pour rien.
3
00:00:21,208 --> 00:00:23,168
Pas pour rien, M. Cubbler.
4
00:00:23,169 --> 00:00:25,462
On a écarté nombre de théories.
5
00:00:25,463 --> 00:00:27,547
Pour obtenir que dalle.
6
00:00:27,548 --> 00:00:30,133
Rien n'a changé.
7
00:00:30,134 --> 00:00:33,178
On a besoin de temps.
L'enquête est en cours.
8
00:00:33,179 --> 00:00:37,474
Il n'y a plus d'enquête. Je vais
appeler l'assurance pour le collier
9
00:00:37,475 --> 00:00:40,186
et retirer ma mère de ce cloaque.
10
00:00:41,103 --> 00:00:42,104
C'est terminé.
11
00:00:44,899 --> 00:00:47,443
Je commence à me dire que ce gars...
12
00:00:47,943 --> 00:00:48,902
est nul.
13
00:00:48,903 --> 00:00:50,945
Malheureusement, il a raison.
14
00:00:50,946 --> 00:00:54,074
Le voleur vous a démasqué
15
00:00:54,075 --> 00:00:57,535
et vous a laissé la montre d'Elliott
pour vous avertir.
16
00:00:57,536 --> 00:01:01,956
Maintenant, il attend.
Il sait qu'on est limités par le temps.
17
00:01:01,957 --> 00:01:06,086
- On va y arriver. Ne renoncez pas.
- Je n'en ai pas envie.
18
00:01:06,087 --> 00:01:09,714
Charles, j'adore élucider des affaires,
19
00:01:09,715 --> 00:01:13,551
être assise en face d'un imbécile coupable
20
00:01:13,552 --> 00:01:16,971
qui tente de se défendre,
transpirant à grosses gouttes :
21
00:01:16,972 --> 00:01:19,724
"J'ignore ce que vous voulez insinuer.
22
00:01:19,725 --> 00:01:21,142
"C'est un scandale."
23
00:01:21,143 --> 00:01:26,564
Puis vous leur montrez les preuves
avant de les voir se désintégrer.
24
00:01:26,565 --> 00:01:29,776
Leur confiance brisée,
leur ego échoué
25
00:01:29,777 --> 00:01:33,488
contre les rochers escarpés
de leur propre tromperie.
26
00:01:33,489 --> 00:01:35,866
Ça a l'air gratifiant.
27
00:01:37,034 --> 00:01:38,326
On n'y arrivera pas.
28
00:01:38,327 --> 00:01:41,496
Je préviens Didi que vous partez.
29
00:01:41,497 --> 00:01:44,749
- Et aujourd'hui ?
- Mercredi, centre commercial.
30
00:01:44,750 --> 00:01:48,461
Allez y passer quelques heures,
dînez, couchez-vous.
31
00:01:48,462 --> 00:01:51,549
Et demain,
vous récupérez votre ancienne vie.
32
00:02:00,516 --> 00:02:04,061
{\an8}ESPION À L'ANCIENNE
33
00:02:08,566 --> 00:02:13,153
Juste un rappel, on se retrouve
aux restaurants dans une heure.
34
00:02:13,154 --> 00:02:16,114
Marcheurs, hydratez-vous.
35
00:02:16,115 --> 00:02:17,950
- Amusez-vous bien.
- Partez.
36
00:02:18,742 --> 00:02:20,286
À ta droite.
37
00:02:22,913 --> 00:02:24,582
Tu veux aller où ?
38
00:02:25,249 --> 00:02:26,082
Peu m'importe.
39
00:02:26,083 --> 00:02:28,168
Je n'ai besoin de rien. Et toi ?
40
00:02:28,169 --> 00:02:30,879
- Il me faut des chaussettes.
- Tu en as.
41
00:02:30,880 --> 00:02:34,424
- On n'a jamais assez de chaussettes.
- C'est faux.
42
00:02:34,425 --> 00:02:35,718
Tu y es déjà allé ?
43
00:02:36,260 --> 00:02:38,052
À la cathédrale Sainte-Marie ?
44
00:02:38,053 --> 00:02:41,557
Conçue pour ressembler
à un chapeau de conquistador.
45
00:02:42,057 --> 00:02:44,475
- C'est dingue.
- Je suis allé nulle part.
46
00:02:44,476 --> 00:02:48,605
Mon fils devait m'emmener visiter
quand je suis arrivé de Washington,
47
00:02:48,606 --> 00:02:50,649
mais on n'a jamais eu le temps.
48
00:02:52,318 --> 00:02:53,568
Partons d'ici.
49
00:02:53,569 --> 00:02:55,570
Je vais te montrer la ville.
50
00:02:55,571 --> 00:02:57,030
Ça va être chouette.
51
00:02:57,031 --> 00:03:00,074
- Tout va bien ?
- Je veux profiter de la journée.
52
00:03:00,075 --> 00:03:03,120
Avec mon ami. Viens.
Tu as ta carte de transports ?
53
00:03:03,996 --> 00:03:08,167
Quitte à faire ça, faisons-le bien.
54
00:03:10,002 --> 00:03:11,252
Voilà.
55
00:03:11,253 --> 00:03:12,879
La classe.
56
00:03:12,880 --> 00:03:17,467
CJ m'a mis sur son compte société
pour mes déplacements quand il travaille.
57
00:03:17,468 --> 00:03:19,219
Je l'ai jamais utilisé.
58
00:03:19,220 --> 00:03:21,347
On va en avoir pour notre argent.
59
00:03:23,891 --> 00:03:26,017
Emily. Comment puis-je vous aider ?
60
00:03:26,018 --> 00:03:30,731
Je voulais vous prévenir que mon père
a décidé d'emménager avec moi.
61
00:03:31,315 --> 00:03:33,150
Il partira demain matin.
62
00:03:36,904 --> 00:03:38,404
C'est inattendu.
63
00:03:38,405 --> 00:03:40,198
Il avait l'air heureux.
64
00:03:40,199 --> 00:03:43,285
Oui, mais j'ai la place,
autant économiser l'argent.
65
00:03:45,287 --> 00:03:46,538
Puis-je vous demander
66
00:03:47,706 --> 00:03:49,207
s'il y a eu un problème ?
67
00:03:49,208 --> 00:03:51,377
Il s'est passé quelque chose ?
68
00:03:52,211 --> 00:03:55,673
En fait, il n'aimait pas trop les gens.
69
00:03:56,382 --> 00:03:57,465
Vraiment ?
70
00:03:57,466 --> 00:03:59,843
On l'a agressé, tout de même.
71
00:04:00,427 --> 00:04:01,594
C'était pas idéal.
72
00:04:01,595 --> 00:04:02,596
Oui.
73
00:04:03,555 --> 00:04:05,473
Désolée de le voir partir.
74
00:04:05,474 --> 00:04:06,600
Merci.
75
00:04:13,065 --> 00:04:14,233
Bonjour, Emily.
76
00:04:15,401 --> 00:04:16,317
Susan ?
77
00:04:16,318 --> 00:04:17,695
"Présidente Susan."
78
00:04:18,320 --> 00:04:21,323
Charles a mentionné
votre souci de la sécurité.
79
00:04:21,949 --> 00:04:23,450
Oui, mais...
80
00:04:25,452 --> 00:04:26,452
Pourquoi ça ?
81
00:04:26,453 --> 00:04:28,663
J'ai été prise pour cible.
82
00:04:28,664 --> 00:04:33,001
Quelqu'un a volé quelque chose
de très précieux dans ma chambre.
83
00:04:33,002 --> 00:04:33,919
C'est vrai ?
84
00:04:35,296 --> 00:04:36,754
Parlons-en, Susan.
85
00:04:36,755 --> 00:04:38,172
"Présidente Susan."
86
00:04:38,173 --> 00:04:39,341
Suivez-moi.
87
00:04:40,718 --> 00:04:43,012
- Allez ! Plus vite !
- J'arrive.
88
00:04:44,722 --> 00:04:47,640
Voilà donc Alcatraz.
89
00:04:47,641 --> 00:04:50,935
Quitte à passer sa vie
à pourrir dans un trou à rats,
90
00:04:50,936 --> 00:04:53,479
autant avoir une belle vue.
91
00:04:53,480 --> 00:04:58,318
Pour faire la visite guidée,
il faut réserver à l'avance.
92
00:04:58,319 --> 00:05:01,530
Je refuse de visiter une prison hantée.
93
00:05:04,283 --> 00:05:08,037
Le bureau de CJ,
c'est le grand building gris.
94
00:05:09,246 --> 00:05:11,456
Il veut
que j'aille vivre à Singapour.
95
00:05:11,457 --> 00:05:14,501
Il m'a trouvé
une maison de retraite là-bas.
96
00:05:16,587 --> 00:05:17,588
Tu vas y aller ?
97
00:05:18,088 --> 00:05:19,048
Peut-être.
98
00:05:19,965 --> 00:05:21,758
Je pourrais aller sur la lune.
99
00:05:21,759 --> 00:05:25,387
J'y connais le même nombre de gens
qu'à Singapour.
100
00:05:27,056 --> 00:05:30,809
L'ironie, c'est que j'ai déménagé ici
pour être près de lui.
101
00:05:31,310 --> 00:05:35,314
Ces choses s'arrangent d'elles-mêmes.
102
00:05:40,277 --> 00:05:41,737
C'est où, Oracle Park ?
103
00:05:42,821 --> 00:05:45,783
De l'autre côté.
104
00:05:47,451 --> 00:05:48,619
C'est vrai.
105
00:05:49,119 --> 00:05:51,080
Tu aimes bien le baseball.
106
00:05:52,039 --> 00:05:54,874
À part ma défunte épouse
et mon fils,
107
00:05:54,875 --> 00:05:58,169
deux choses m'ont donné le goût de la vie.
108
00:05:58,170 --> 00:06:02,173
Ma Corvette C3 de 1979.
109
00:06:02,174 --> 00:06:06,260
Intérieur en cuir noir,
semi-décapotable.
110
00:06:06,261 --> 00:06:10,014
Et mon abonnement annuel
aux matchs des Baltimore Orioles,
111
00:06:10,015 --> 00:06:12,725
que j'ai payé bonbon,
112
00:06:12,726 --> 00:06:15,395
mais qui en valait bien la peine.
113
00:06:15,396 --> 00:06:18,148
Donc, oui. J'adore le baseball.
114
00:06:18,649 --> 00:06:19,525
Eh bien...
115
00:06:20,943 --> 00:06:22,694
allons voir du baseball.
116
00:06:28,534 --> 00:06:30,159
Vous soupçonnez quoi ?
117
00:06:30,160 --> 00:06:34,414
Plein de trucs sont arrivés depuis
l'arrivée de Charles il y a un mois.
118
00:06:34,415 --> 00:06:37,626
Il s'est intégré, j'ai lâché l'affaire.
Et là, il part.
119
00:06:38,460 --> 00:06:40,128
Il se passe un truc bizarre.
120
00:06:40,129 --> 00:06:42,131
On va découvrir quoi.
121
00:06:42,798 --> 00:06:45,758
Le premier jour, il parle avec Helen
122
00:06:45,759 --> 00:06:48,177
et la fait flipper en lui demandant
123
00:06:48,178 --> 00:06:51,139
si elle se sent en sécurité,
124
00:06:51,140 --> 00:06:54,851
peu après que son collier a été volé.
Comment le savait-il ?
125
00:06:54,852 --> 00:06:57,062
Tout le monde ragote sur tout ici.
126
00:06:57,646 --> 00:06:58,896
Exact.
127
00:06:58,897 --> 00:07:02,733
Elliott l'accuse d'avoir volé
sa montre et sa femme.
128
00:07:02,734 --> 00:07:04,569
Elliott est caractériel.
129
00:07:04,570 --> 00:07:07,071
Exact. Mais son comportement étrange ?
130
00:07:07,072 --> 00:07:10,199
Il se faufile, veut tout savoir
sur tout le monde.
131
00:07:10,200 --> 00:07:14,370
Et sa fille est bizarre,
mais j'arrive pas à la cerner.
132
00:07:14,371 --> 00:07:17,540
Une administratrice
qui peut se permettre une Rolex ?
133
00:07:17,541 --> 00:07:19,959
Que se passe-t-il, selon vous ?
134
00:07:19,960 --> 00:07:23,713
- Quel crime a été commis ?
- J'en sais rien. De l'escroquerie.
135
00:07:23,714 --> 00:07:25,548
C'est des personnes âgées.
136
00:07:25,549 --> 00:07:27,925
Les faux mails
de livraisons retardées.
137
00:07:27,926 --> 00:07:30,178
Les textos
sur des garanties prolongées.
138
00:07:30,179 --> 00:07:34,140
Les appels menaçants
de faux agents du fisc.
139
00:07:34,141 --> 00:07:37,477
Si Charles et sa fille
en avaient après l'argent,
140
00:07:37,478 --> 00:07:41,063
ils nous auraient fait un procès
pour l'agression d'Elliott.
141
00:07:41,064 --> 00:07:42,608
Ou à Elliott.
142
00:07:43,150 --> 00:07:45,861
Il part demain. Quelle importance ?
143
00:07:51,116 --> 00:07:52,743
Voilà.
144
00:07:55,704 --> 00:07:57,413
{\an8}Ça suffit.
145
00:07:57,414 --> 00:07:58,999
{\an8}Allons voir le match.
146
00:08:00,083 --> 00:08:03,086
{\an8}- Je crois qu'on est là.
- Oui, 149.
147
00:08:11,929 --> 00:08:13,472
Charge !
148
00:08:15,349 --> 00:08:18,143
Ce stade est superbe !
149
00:08:19,186 --> 00:08:21,730
CJ aime le baseball autant que toi ?
150
00:08:22,773 --> 00:08:26,734
Je m'en suis assuré. Il avait un gant
avant de savoir marcher.
151
00:08:26,735 --> 00:08:28,487
J'ai été son entraîneur.
152
00:08:29,279 --> 00:08:33,533
À 12 ans, je l'ai emmené voir Cal Ripken
battre le record de Lou Gehrig
153
00:08:33,534 --> 00:08:35,159
sur plusieurs matchs.
154
00:08:35,160 --> 00:08:38,246
Ripken a fait le tour du stade
en topant les fans.
155
00:08:38,247 --> 00:08:41,833
J'ai joué des coudes
pour que Ripken tope CJ.
156
00:08:42,834 --> 00:08:46,712
Il a levé les yeux vers moi,
les yeux brillants.
157
00:08:46,713 --> 00:08:48,674
Il était trop content.
158
00:08:51,426 --> 00:08:53,220
Vous avez de la chance.
159
00:08:53,720 --> 00:08:57,641
Emily et moi, on n'a pas
de passion commune.
160
00:08:58,225 --> 00:09:00,351
Mais elle vient te voir souvent,
161
00:09:00,352 --> 00:09:03,146
elle t'offre des montres,
prend des nouvelles.
162
00:09:04,940 --> 00:09:06,650
Tu as raison. C'est vrai.
163
00:09:07,484 --> 00:09:09,361
Mais c'est compliqué.
164
00:09:09,861 --> 00:09:12,697
On vient d'avoir une grande conversation.
165
00:09:12,698 --> 00:09:13,865
Elle veut...
166
00:09:14,658 --> 00:09:18,703
Elle veut qu'on ait
un autre genre de relation.
167
00:09:18,704 --> 00:09:22,457
Tu es le vieux singe
à qui on n'apprend pas à faire la grimace.
168
00:09:28,005 --> 00:09:28,964
Il l'a eu.
169
00:09:29,548 --> 00:09:32,258
Je devrais te laisser profiter du match.
170
00:09:32,259 --> 00:09:35,178
C'est rien.
Je comprends rien au baseball.
171
00:09:35,721 --> 00:09:38,723
- Il s'est passé quoi ?
- Tu plaisantes ?
172
00:09:38,724 --> 00:09:39,641
Quoi ?
173
00:09:40,225 --> 00:09:42,685
Ça me plaît, parce que tu adores ça.
174
00:09:42,686 --> 00:09:44,353
- Charles.
- Quoi ?
175
00:09:44,354 --> 00:09:47,440
Je peux aller voir
ce que j'aime tout seul.
176
00:09:47,441 --> 00:09:52,487
Si tu veux me montrer la ville
que tu aimes, fais-le.
177
00:09:55,407 --> 00:09:58,367
Elliott, je n'ai pas assez
d'options de chaussures.
178
00:09:58,368 --> 00:09:59,702
Je crois que ça ira.
179
00:09:59,703 --> 00:10:01,912
Où est Charles ? Je dois lui parler.
180
00:10:01,913 --> 00:10:02,955
Il est parti.
181
00:10:02,956 --> 00:10:04,957
- Pourquoi ?
- Je sais pas.
182
00:10:04,958 --> 00:10:07,585
Lui et Calbert rentreront plus tard.
183
00:10:07,586 --> 00:10:11,088
Didi, tu as déjà goûté
à un bretzel de chez Wetzel ?
184
00:10:11,089 --> 00:10:13,966
J'ai goûté mon premier aujourd'hui et...
185
00:10:13,967 --> 00:10:15,969
Voilà, j'avais fini.
186
00:10:24,770 --> 00:10:26,772
DIRECTRICE DE LA COMMUNICATION
187
00:10:42,454 --> 00:10:44,998
Centre universitaire d'Orange Grove.
188
00:10:51,880 --> 00:10:53,548
Une seconde, Susan.
189
00:10:54,466 --> 00:10:56,676
Carlos ? Ça va ?
190
00:10:56,677 --> 00:10:59,679
Appel de Pacific View
au centre universitaire.
191
00:10:59,680 --> 00:11:00,721
On a raccroché.
192
00:11:00,722 --> 00:11:03,974
C'est chouette. C'était qui je pensais ?
193
00:11:03,975 --> 00:11:06,227
La ligne de Didi. Elle fouine.
194
00:11:06,228 --> 00:11:07,937
C'est formidable.
195
00:11:07,938 --> 00:11:09,271
Écoute, Carlos.
196
00:11:09,272 --> 00:11:11,732
Je suis avec quelqu'un d'important.
197
00:11:11,733 --> 00:11:14,610
Je peux te rappeler ?
Je veux tout savoir.
198
00:11:14,611 --> 00:11:16,779
C'est bizarre
de te parler comme ça.
199
00:11:16,780 --> 00:11:18,906
Tu es gentille,
ça me fait flipper.
200
00:11:18,907 --> 00:11:21,785
Génial. À bientôt.
201
00:11:24,287 --> 00:11:27,123
Voilà ce qu'on m'a volé.
202
00:11:27,124 --> 00:11:31,127
{\an8}Des pièces plaquées or
de la collection "Pères fondateurs".
203
00:11:31,128 --> 00:11:32,753
{\an8}Elles sont très rares.
204
00:11:32,754 --> 00:11:35,506
Seulement 50 000 exemplaires
ont été frappés.
205
00:11:35,507 --> 00:11:37,383
En ces temps incertains,
206
00:11:37,384 --> 00:11:40,845
le lingot est le meilleur moyen
de protéger ma retraite.
207
00:11:40,846 --> 00:11:46,183
Pour résumer, quelqu'un est entré
dans votre chambre fermée à clé,
208
00:11:46,184 --> 00:11:50,396
a volé ces fausses pièces,
n'a pas pris l'argent,
209
00:11:50,397 --> 00:11:53,525
ni aucun bijou, et il est parti.
210
00:11:56,695 --> 00:11:59,321
- Où sont les pièces ?
- Dans le placard.
211
00:11:59,322 --> 00:12:00,866
Franchement.
212
00:12:01,366 --> 00:12:02,742
Je suis désolée.
213
00:12:02,743 --> 00:12:06,412
Je veux que Didi améliore la sécurité
depuis longtemps,
214
00:12:06,413 --> 00:12:09,081
mais elle refuse toutes mes suggestions.
215
00:12:09,082 --> 00:12:12,543
Quelqu'un finira par me voler mes pièces.
216
00:12:12,544 --> 00:12:16,714
Susan. Personne n'en veut.
Elles n'ont aucune valeur.
217
00:12:16,715 --> 00:12:19,968
{\an8}Arrêtez d'écouter les gens
qui font peur à la télé.
218
00:12:20,761 --> 00:12:21,887
Tout va bien.
219
00:12:25,807 --> 00:12:28,058
Je sais pourquoi Didi fouine.
220
00:12:28,059 --> 00:12:29,643
C'est elle, la voleuse.
221
00:12:29,644 --> 00:12:33,439
Et elle essaie de savoir ce que tu sais
avant de partir ?
222
00:12:33,440 --> 00:12:36,609
Elle repousse
les améliorations de la sécurité,
223
00:12:36,610 --> 00:12:38,027
parce qu'elle vole.
224
00:12:38,028 --> 00:12:40,154
Ou bien elle aide le coupable.
225
00:12:40,155 --> 00:12:41,906
- Mobile ?
- Surmenée. Sous-payée.
226
00:12:41,907 --> 00:12:44,575
- Vit à San Francisco.
- Logique.
227
00:12:44,576 --> 00:12:48,370
D'ailleurs, à ce sujet,
je voudrais une augmentation.
228
00:12:48,371 --> 00:12:52,167
Oh non, je t'entends plus. Megan ?
Tu es là ? Je t'entends pas.
229
00:12:53,543 --> 00:12:56,963
Je l'ai vu tant de fois,
mais je ne m'en lasse jamais.
230
00:12:57,464 --> 00:12:59,841
J'ai écrit un livre dessus.
231
00:13:00,801 --> 00:13:01,968
Juste un.
232
00:13:02,552 --> 00:13:03,970
Il y en a des centaines.
233
00:13:04,846 --> 00:13:08,516
Le mien s'appelait La porte du Pacifique.
234
00:13:08,517 --> 00:13:09,935
C'est quelque chose.
235
00:13:10,519 --> 00:13:13,563
J'étais à la fac la première fois
que je l'ai traversé.
236
00:13:14,231 --> 00:13:17,818
Arrivé de l'autre côté,
j'étais transformé.
237
00:13:19,110 --> 00:13:20,779
Tu es prêt à le traverser ?
238
00:13:27,828 --> 00:13:29,621
C'est bon, je pige.
239
00:13:31,122 --> 00:13:32,791
Ce pont est très long.
240
00:13:33,750 --> 00:13:36,169
Retournons à notre belle voiture.
241
00:13:46,680 --> 00:13:48,138
Je suis toujours là.
242
00:13:48,139 --> 00:13:50,391
J'ai commencé ses cartons.
243
00:13:50,392 --> 00:13:52,685
Les papiers sont prêts ?
244
00:13:52,686 --> 00:13:56,063
Oui. On pourrait faire
l'entretien de départ maintenant,
245
00:13:56,064 --> 00:13:57,648
pendant que vous signez ?
246
00:13:57,649 --> 00:13:59,191
Un entretien de départ ?
247
00:13:59,192 --> 00:14:00,860
Oui, c'est classique.
248
00:14:00,861 --> 00:14:04,071
Pour nous aider à nous améliorer.
Ça dure dix minutes.
249
00:14:04,072 --> 00:14:06,407
Super. J'ai aussi des questions.
250
00:14:06,408 --> 00:14:08,158
- Dans mon bureau.
- Super.
251
00:14:08,159 --> 00:14:09,077
Parfait.
252
00:14:13,123 --> 00:14:17,544
{\an8}Les plus vieux arbres ici
ont plus de 1000 ans.
253
00:14:18,295 --> 00:14:22,382
{\an8}Le plus grand arbre
fait plus de 100 m de haut.
254
00:14:22,883 --> 00:14:28,138
Charles, tu es sympa,
mais tu es un guide super rasoir.
255
00:14:29,180 --> 00:14:30,765
On dirait Victoria.
256
00:14:32,142 --> 00:14:36,437
Quand on venait ici, je parlais
de la quantité d'eau bue par les arbres
257
00:14:36,438 --> 00:14:39,732
ou de l'évolution des systèmes racinaires.
258
00:14:39,733 --> 00:14:42,485
Elle disait : "Charles, s'il te plaît.
259
00:14:43,194 --> 00:14:45,822
"Ferme-la et profite."
260
00:14:46,615 --> 00:14:48,241
J'aime bien Victoria.
261
00:14:49,242 --> 00:14:50,285
Moi aussi.
262
00:14:56,791 --> 00:14:58,793
Il y a un million d'années...
263
00:15:00,712 --> 00:15:05,300
elle était à une collecte de fonds
à un musée sur le campus.
264
00:15:06,259 --> 00:15:11,306
Elle discutait avec un donateur
depuis des heures.
265
00:15:12,557 --> 00:15:14,809
Mais il s'intéressait surtout à elle.
266
00:15:15,810 --> 00:15:20,648
Donc elle a pris le bras
d'un gars au hasard
267
00:15:20,649 --> 00:15:23,401
et l'a fait passer pour son cavalier.
268
00:15:24,903 --> 00:15:30,240
Un professeur d'ingénierie
qui n'aurait jamais eu le courage
269
00:15:30,241 --> 00:15:32,243
de lui adresser la parole.
270
00:15:34,663 --> 00:15:37,415
C'est une bonne façon
de rencontrer sa femme.
271
00:15:38,166 --> 00:15:40,543
J'étais au bon endroit, au bon moment.
272
00:15:41,544 --> 00:15:45,590
Je n'étais là que pour la bouffe
et les boissons gratuites.
273
00:15:47,550 --> 00:15:49,677
Et si j'étais resté chez moi ?
274
00:15:49,678 --> 00:15:54,264
Si j'avais été à six mètres de là ?
275
00:15:54,265 --> 00:15:56,518
Mais tu n'y étais pas.
276
00:15:57,018 --> 00:15:58,478
Je sais.
277
00:15:59,312 --> 00:16:00,647
C'est un miracle.
278
00:16:03,984 --> 00:16:05,360
Et toi, ta femme ?
279
00:16:07,529 --> 00:16:09,614
Je suis allé à une soirée.
280
00:16:10,657 --> 00:16:13,410
J'ai vu une femme magnifique.
281
00:16:13,910 --> 00:16:16,871
Je l'ai draguée toute la soirée.
J'ai tout essayé.
282
00:16:17,831 --> 00:16:20,959
Et elle a attrapé un geek
et l'a fait passer pour son cavalier.
283
00:16:22,043 --> 00:16:24,128
Bon sang, Calbert.
284
00:16:24,129 --> 00:16:27,007
J'ai dragué une autre femme
et on s'est mariés.
285
00:16:28,049 --> 00:16:30,342
J'essaie de me montrer vulnérable.
286
00:16:30,343 --> 00:16:32,971
Je sais. Désolé.
287
00:16:36,349 --> 00:16:38,893
C'était un rendez-vous arrangé.
288
00:16:39,853 --> 00:16:41,771
J'ai tout de suite su.
289
00:16:42,605 --> 00:16:46,568
Margot n'était pas sûre,
jusqu'à ce que je cuisine pour elle.
290
00:16:50,071 --> 00:16:51,990
C'était aussi un miracle.
291
00:16:53,700 --> 00:16:57,996
Toute chose formidable
dans la vie, avec le recul,
292
00:16:58,872 --> 00:17:00,749
semble être un miracle.
293
00:17:03,918 --> 00:17:05,170
{\an8}C'est vrai.
294
00:17:07,839 --> 00:17:10,758
Ça doit très dur
de faire votre boulot.
295
00:17:10,759 --> 00:17:14,470
- Vous êtes ici depuis ?
- Douze ans. Huit, en tant que directrice.
296
00:17:14,471 --> 00:17:17,431
Les huiles du siège
ne doivent pas vous payer
297
00:17:17,432 --> 00:17:18,808
à votre juste valeur.
298
00:17:19,768 --> 00:17:22,644
On vient de me proposer une promotion.
299
00:17:22,645 --> 00:17:25,732
Mais j'ai refusé.
Ce travail est trop gratifiant.
300
00:17:27,525 --> 00:17:28,902
"Gratifiant".
301
00:17:31,613 --> 00:17:34,656
Je voulais faire un déjeuner
pour Charles, demain.
302
00:17:34,657 --> 00:17:35,949
Un déjeuner d'adieu.
303
00:17:35,950 --> 00:17:39,661
On part pour Napa tôt demain matin.
304
00:17:39,662 --> 00:17:42,415
Désolée que vous soyez si pressés.
305
00:17:43,583 --> 00:17:45,834
MENTEUSE
306
00:17:45,835 --> 00:17:48,880
Votre cousine Julie va vous aider
avec Charles ?
307
00:17:49,506 --> 00:17:51,340
C'est une question officielle ?
308
00:17:51,341 --> 00:17:54,718
Elle était là
le jour où Elliott a frappé Charles.
309
00:17:54,719 --> 00:17:55,928
Pas vous.
310
00:17:55,929 --> 00:17:59,808
Je me suis dit
que vous vous partagiez les tâches.
311
00:18:00,683 --> 00:18:02,476
Quelle est son adresse ?
312
00:18:02,477 --> 00:18:04,603
Julie tient à sa vie privée.
313
00:18:04,604 --> 00:18:07,606
Je ne peux pas vous la donner
sans sa permission.
314
00:18:07,607 --> 00:18:08,774
Je comprends.
315
00:18:08,775 --> 00:18:12,028
Et si on l'appelait ?
316
00:18:17,242 --> 00:18:20,285
C'est Didi de Pacific View.
J'ai des questions.
317
00:18:20,286 --> 00:18:21,203
Salut, Julie.
318
00:18:21,204 --> 00:18:24,748
Oui, votre cousine Emily est là aussi.
319
00:18:24,749 --> 00:18:27,669
J'ai des questions
sur le départ de votre oncle.
320
00:18:28,378 --> 00:18:29,503
Oui, bien sûr.
321
00:18:29,504 --> 00:18:31,588
Vous allez venir l'aider ?
322
00:18:31,589 --> 00:18:34,925
J'aimerais bien,
mais Emily et lui vont à Napa
323
00:18:34,926 --> 00:18:36,594
dès la première heure.
324
00:18:37,387 --> 00:18:38,346
Oui.
325
00:18:38,847 --> 00:18:42,933
Savez-vous
pourquoi votre oncle veut partir ?
326
00:18:42,934 --> 00:18:49,690
Il aimait bien Pacific View,
mais sans s'y sentir vraiment à l'aise.
327
00:18:49,691 --> 00:18:52,068
Il a eu du mal à tisser des liens.
328
00:18:52,777 --> 00:18:54,779
Et puis, Elliott l'a frappé.
329
00:18:56,239 --> 00:18:57,322
Merci beaucoup.
330
00:18:57,323 --> 00:19:00,368
Aucun problème.
Si vous avez d'autres questions...
331
00:19:01,452 --> 00:19:04,621
Vous avez ce qu'il vous faut ? Super.
332
00:19:04,622 --> 00:19:07,916
Ce n'est pas Didi.
Mais elle nous soupçonne.
333
00:19:07,917 --> 00:19:08,917
On remballe ?
334
00:19:08,918 --> 00:19:10,211
Oui, au plus vite.
335
00:19:11,671 --> 00:19:15,382
- Attendez le bip. Bonne journée.
- Purée.
336
00:19:15,383 --> 00:19:17,676
Où êtes-vous ?
Vous me répondez pas.
337
00:19:17,677 --> 00:19:20,053
Votre couverture est grillée.
Il faut partir.
338
00:19:20,054 --> 00:19:22,974
Je vais vous trouver des cartons.
Rappelez-moi.
339
00:19:25,852 --> 00:19:29,271
En tant que guide touristique ennuyeux,
340
00:19:29,272 --> 00:19:30,939
j'ai une question.
341
00:19:30,940 --> 00:19:34,068
Tu veux des anecdotes
sur le Palais des Beaux-Arts ?
342
00:19:35,445 --> 00:19:38,823
Ce chien me rappelle Elliott.
343
00:19:41,201 --> 00:19:44,369
C'est tout à fait lui.
344
00:19:44,370 --> 00:19:47,247
"Qu'est-ce que vous regardez ?
Fichez-moi la paix."
345
00:19:47,248 --> 00:19:50,335
"Cette ville est un enfer sur terre."
346
00:19:53,630 --> 00:19:56,424
On devrait rentrer avant le dîner.
347
00:19:57,300 --> 00:19:58,760
J'ai une meilleure idée.
348
00:20:03,890 --> 00:20:06,683
Quel bon repas.
349
00:20:06,684 --> 00:20:10,187
Je suis ravi.
C'est mon endroit préféré en ville.
350
00:20:10,188 --> 00:20:11,272
Messieurs.
351
00:20:12,065 --> 00:20:14,274
Un café expresso, offert.
352
00:20:14,275 --> 00:20:17,861
Merci, Matteo.
Voici mon bon ami, Calbert.
353
00:20:17,862 --> 00:20:19,322
- Enchanté.
- Matteo.
354
00:20:20,406 --> 00:20:22,574
Ravi de vous revoir, Charles.
355
00:20:22,575 --> 00:20:24,534
Je suis désolé pour Victoria.
356
00:20:24,535 --> 00:20:27,287
Et pour votre dernière visite.
357
00:20:27,288 --> 00:20:30,333
Ce n'était pas votre faute.
358
00:20:31,209 --> 00:20:33,753
Elle a toujours adoré cet endroit.
359
00:20:36,047 --> 00:20:37,048
Profitez.
360
00:20:42,929 --> 00:20:47,392
Matteo lui a apporté son plat préféré,
celui qu'elle commandait toujours.
361
00:20:48,268 --> 00:20:50,560
Et elle a refusé de le manger.
362
00:20:50,561 --> 00:20:54,189
Elle s'est énervée, s'est mise à crier.
363
00:20:54,190 --> 00:20:55,900
Elle a dit qu'elle voulait...
364
00:20:57,735 --> 00:21:00,113
des pommes et du beurre de cacahuètes.
365
00:21:00,989 --> 00:21:03,490
Matteo a expliqué qu'il n'y en avait pas.
366
00:21:03,491 --> 00:21:05,492
Elle a dit : "Bien sûr que si.
367
00:21:05,493 --> 00:21:08,913
"J'en mange tout le temps après l'école."
368
00:21:09,956 --> 00:21:13,167
Elle se croyait à Saint-Louis,
il y a 60 ans.
369
00:21:15,461 --> 00:21:19,090
Je n'ai jamais pu la convaincre.
370
00:21:22,885 --> 00:21:26,431
Je savais qu'elle était trop malade
pour sortir dîner.
371
00:21:28,808 --> 00:21:30,935
J'étais dans le déni, je crois.
372
00:21:32,729 --> 00:21:34,689
On est tous dans le déni.
373
00:21:35,481 --> 00:21:38,151
C'est le seul moyen de gérer.
374
00:21:39,277 --> 00:21:40,986
Un jour, tu as mal au genou.
375
00:21:40,987 --> 00:21:45,907
Mais au lieu de disparaître comme avant,
la douleur reste.
376
00:21:45,908 --> 00:21:47,285
Donc, tu l'ignores.
377
00:21:48,661 --> 00:21:50,913
Puis les mots commencent à t'échapper.
378
00:21:51,748 --> 00:21:53,040
Les noms.
379
00:21:53,041 --> 00:21:55,292
Ces fichus noms !
380
00:21:55,293 --> 00:21:58,879
"Tu sais, la boutique ?
Comment elle s'appelle ?
381
00:21:58,880 --> 00:22:00,505
"Et on a vu ton ami,
382
00:22:00,506 --> 00:22:04,509
"celui qui ressemble
à l'acteur de ce film."
383
00:22:04,510 --> 00:22:07,554
"Le film avec la dame
qui était dans l'autre film
384
00:22:07,555 --> 00:22:09,890
"avec le mec
qui ressemble au sénateur.
385
00:22:09,891 --> 00:22:11,433
"Comment il s'appelle ?"
386
00:22:11,434 --> 00:22:13,268
Les noms nous échappent.
387
00:22:13,269 --> 00:22:15,103
On a toujours mal au genou.
388
00:22:15,104 --> 00:22:18,440
Puis on commence à se réveiller
toutes les deux heures.
389
00:22:18,441 --> 00:22:20,651
Ça n'arrivait jamais, avant.
390
00:22:21,402 --> 00:22:23,613
Et on sait ce que ça veut dire.
391
00:22:24,822 --> 00:22:27,700
On sait où ça mène.
392
00:22:29,494 --> 00:22:33,164
On fait comme si de rien n'était
pour survivre à la journée.
393
00:22:34,290 --> 00:22:35,875
On le fait tous.
394
00:22:36,376 --> 00:22:39,629
Tu as dû faire un peu plus
que la plupart pour survivre.
395
00:22:40,129 --> 00:22:42,090
Et pour aider ta femme
à survivre.
396
00:22:45,927 --> 00:22:47,887
Quel était son plat préféré ?
397
00:22:48,679 --> 00:22:50,681
Celui qu'elle commandait
toujours ?
398
00:22:57,021 --> 00:22:58,063
J'ai oublié.
399
00:22:58,064 --> 00:23:00,399
Non. Sérieusement ?
400
00:23:00,400 --> 00:23:02,026
Je me souviens plus.
401
00:23:05,988 --> 00:23:08,532
Des linguine aux palourdes.
402
00:23:08,533 --> 00:23:09,951
Dieu merci.
403
00:23:10,952 --> 00:23:12,203
C'était de justesse.
404
00:23:14,831 --> 00:23:18,333
C'est le quartier italien.
405
00:23:18,334 --> 00:23:19,252
Papa.
406
00:23:21,504 --> 00:23:23,213
Où tu étais passé ?
407
00:23:23,214 --> 00:23:26,883
- Mon ami m'a fait visiter.
- Tu ignores mes appels ?
408
00:23:26,884 --> 00:23:30,346
Il y a 800 dollars
sur mon compte voiture société.
409
00:23:33,349 --> 00:23:34,642
C'est pas drôle.
410
00:23:35,852 --> 00:23:37,811
CJ, désolé. C'est ma faute.
411
00:23:37,812 --> 00:23:38,938
Non.
412
00:23:39,730 --> 00:23:42,858
Combien de fois
je t'ai vu cette année ?
413
00:23:42,859 --> 00:23:44,192
Dix fois, peut-être ?
414
00:23:44,193 --> 00:23:47,696
Mais tu viens me crier dessus
pour une voiture de société ?
415
00:23:47,697 --> 00:23:50,240
Ne retourne pas ça contre moi.
J'étais inquiet.
416
00:23:50,241 --> 00:23:53,410
Tu ne t'inquiètes plus pour moi
depuis un moment.
417
00:23:53,411 --> 00:23:54,453
Et ça me va.
418
00:23:54,454 --> 00:23:55,454
Tu es occupé.
419
00:23:55,455 --> 00:23:59,249
Mais ta manie
de me faire déménager partout,
420
00:23:59,250 --> 00:24:02,252
c'est pour te faciliter la vie à toi,
pas à moi.
421
00:24:02,253 --> 00:24:05,464
On était d'accord
pour que tu sois plus près.
422
00:24:05,465 --> 00:24:08,342
- D'où ça sort ?
- C'est ce que je ressens.
423
00:24:08,926 --> 00:24:12,889
J'ai bu pas mal de vin,
donc je dis ce que je ressens.
424
00:24:15,558 --> 00:24:19,227
D'accord. La nuit a été longue.
Je vous ramène à Pacific View.
425
00:24:19,228 --> 00:24:21,105
Charles, tu as Uber ?
426
00:24:22,064 --> 00:24:23,732
Oui.
427
00:24:23,733 --> 00:24:25,066
Charles me ramènera.
428
00:24:25,067 --> 00:24:28,779
Va vivre ta vie à Singapour.
La mienne est ici.
429
00:24:29,614 --> 00:24:30,781
Tout ira bien.
430
00:24:42,084 --> 00:24:43,002
Ça va ?
431
00:24:45,421 --> 00:24:46,964
Il fallait le dire.
432
00:24:48,299 --> 00:24:49,967
Les parents et les enfants.
433
00:24:51,469 --> 00:24:53,179
Les parents et les enfants.
434
00:25:07,151 --> 00:25:08,069
Quoi ?
435
00:25:09,570 --> 00:25:11,739
Rien. Désolé.
436
00:25:12,865 --> 00:25:15,076
Je viens de comprendre un truc.
437
00:25:24,043 --> 00:25:25,836
Qu'est-ce que vous regardez ?
438
00:25:34,595 --> 00:25:35,596
Parfait.
439
00:25:36,806 --> 00:25:38,808
Quelle super journée.
440
00:25:40,226 --> 00:25:41,394
Oui, formidable.
441
00:25:41,894 --> 00:25:42,895
Merci, Charles.
442
00:25:44,188 --> 00:25:45,397
Alors ?
443
00:25:45,398 --> 00:25:47,857
Un backgammon
pour couronner la soirée ?
444
00:25:47,858 --> 00:25:50,319
Je suis crevé. On jouera demain.
445
00:26:16,095 --> 00:26:18,263
Je fais les cartons.
446
00:26:18,264 --> 00:26:20,683
Cool. Bonne idée, Julie.
447
00:26:21,809 --> 00:26:23,893
C'est bien Julie, c'est ça ?
448
00:26:23,894 --> 00:26:26,146
Le jour où Elliott a frappé Charles,
449
00:26:26,147 --> 00:26:29,649
deux Emily Nieuwendyk
ont signé le registre.
450
00:26:29,650 --> 00:26:33,237
Avec une écriture différente.
Regardez le rapport de police.
451
00:26:33,738 --> 00:26:37,198
Juste là, comme témoin,
il est écrit Emily Nieuwendyk.
452
00:26:37,199 --> 00:26:40,160
C'est étrange
parce que vous n'étiez pas là.
453
00:26:40,161 --> 00:26:41,162
Mais Julie, si.
454
00:26:43,372 --> 00:26:44,457
Écoutez.
455
00:26:46,167 --> 00:26:51,046
J'ignore ce que vous croyez savoir
ou ce que vous insinuez,
456
00:26:51,047 --> 00:26:52,547
mais je...
457
00:26:52,548 --> 00:26:54,633
Je trouve ça insultant.
458
00:26:54,634 --> 00:26:57,720
- Bonsoir, mesdames.
- Charles, restez derrière moi.
459
00:27:00,514 --> 00:27:02,349
Que se passe-t-il, au juste ?
460
00:27:02,350 --> 00:27:03,600
Je ne sais pas.
461
00:27:03,601 --> 00:27:07,312
Vous et votre cousine
voulez escroquer Pacific View.
462
00:27:07,313 --> 00:27:09,564
Fraude d'assurance ou bancaire.
463
00:27:09,565 --> 00:27:13,943
Vous et votre cousine avez
manipulé cet homme innocent
464
00:27:13,944 --> 00:27:15,570
pour le faire chanter.
465
00:27:15,571 --> 00:27:17,865
Didi, ce n'est pas de l'escroquerie.
466
00:27:18,699 --> 00:27:21,410
Je participe volontairement
depuis le début.
467
00:27:22,078 --> 00:27:24,580
- Charles, allez avec elle.
- D'accord.
468
00:27:28,250 --> 00:27:30,252
Je suis détective privée.
469
00:27:30,836 --> 00:27:34,923
Mon client m'a demandé d'enquêter
sur le vol des bijoux de sa mère.
470
00:27:34,924 --> 00:27:37,926
Charles travaille avec moi
en tant qu'espion.
471
00:27:37,927 --> 00:27:42,973
Et la femme que vous connaissez
sous le nom de Julie est ma fille Emily.
472
00:27:43,474 --> 00:27:46,309
- Elle n'a rien à voir avec ça.
- Vous m'avez menti.
473
00:27:46,310 --> 00:27:49,979
Il y a eu deux vols importants ici,
474
00:27:49,980 --> 00:27:51,773
ces deux derniers mois.
475
00:27:51,774 --> 00:27:55,568
Quelqu'un ici est un criminel.
Vous vous en moquez ?
476
00:27:55,569 --> 00:27:58,029
Vous ignorez de quoi vous parlez.
477
00:27:58,030 --> 00:28:01,241
Quelqu'un a volé le collier d'Helen.
478
00:28:01,242 --> 00:28:04,912
- Il n'y a pas eu de vols.
- Vous avez toutes les deux tort.
479
00:28:07,790 --> 00:28:09,458
J'ai résolu l'affaire.
480
00:29:17,276 --> 00:29:19,194
D'APRÈS LE FILM "EL AGENTE TOPO"
481
00:29:19,195 --> 00:29:21,197
Sous-titres : Hélène Skantzikas