1 00:00:14,827 --> 00:00:17,328 {\an8}Voilà où on en est. 2 00:00:17,329 --> 00:00:21,207 {\an8}Trente jours de surveillance, enregistrements, photos, pour rien. 3 00:00:21,208 --> 00:00:23,168 Pas pour rien, M. Cubbler. 4 00:00:23,169 --> 00:00:25,462 On a écarté nombre de théories. 5 00:00:25,463 --> 00:00:27,547 Pour obtenir que dalle. 6 00:00:27,548 --> 00:00:30,133 Rien n'a changé. 7 00:00:30,134 --> 00:00:33,178 On a besoin de temps. L'enquête est en cours. 8 00:00:33,179 --> 00:00:37,474 Il n'y a plus d'enquête. Je vais appeler l'assurance pour le collier 9 00:00:37,475 --> 00:00:40,186 et retirer ma mère de ce cloaque. 10 00:00:41,103 --> 00:00:42,104 C'est terminé. 11 00:00:44,899 --> 00:00:47,443 Je commence à me dire que ce gars... 12 00:00:47,943 --> 00:00:48,902 est nul. 13 00:00:48,903 --> 00:00:50,945 Malheureusement, il a raison. 14 00:00:50,946 --> 00:00:54,074 Le voleur vous a démasqué 15 00:00:54,075 --> 00:00:57,535 et vous a laissé la montre d'Elliott pour vous avertir. 16 00:00:57,536 --> 00:01:01,956 Maintenant, il attend. Il sait qu'on est limités par le temps. 17 00:01:01,957 --> 00:01:06,086 - On va y arriver. Ne renoncez pas. - Je n'en ai pas envie. 18 00:01:06,087 --> 00:01:09,714 Charles, j'adore élucider des affaires, 19 00:01:09,715 --> 00:01:13,551 être assise en face d'un imbécile coupable 20 00:01:13,552 --> 00:01:16,971 qui tente de se défendre, transpirant à grosses gouttes : 21 00:01:16,972 --> 00:01:19,724 "J'ignore ce que vous voulez insinuer. 22 00:01:19,725 --> 00:01:21,142 "C'est un scandale." 23 00:01:21,143 --> 00:01:26,564 Puis vous leur montrez les preuves avant de les voir se désintégrer. 24 00:01:26,565 --> 00:01:29,776 Leur confiance brisée, leur ego échoué 25 00:01:29,777 --> 00:01:33,488 contre les rochers escarpés de leur propre tromperie. 26 00:01:33,489 --> 00:01:35,866 Ça a l'air gratifiant. 27 00:01:37,034 --> 00:01:38,326 On n'y arrivera pas. 28 00:01:38,327 --> 00:01:41,496 Je préviens Didi que vous partez. 29 00:01:41,497 --> 00:01:44,749 - Et aujourd'hui ? - Mercredi, centre commercial. 30 00:01:44,750 --> 00:01:48,461 Allez y passer quelques heures, dînez, couchez-vous. 31 00:01:48,462 --> 00:01:51,549 Et demain, vous récupérez votre ancienne vie. 32 00:02:00,516 --> 00:02:04,061 {\an8}ESPION À L'ANCIENNE 33 00:02:08,566 --> 00:02:13,153 Juste un rappel, on se retrouve aux restaurants dans une heure. 34 00:02:13,154 --> 00:02:16,114 Marcheurs, hydratez-vous. 35 00:02:16,115 --> 00:02:17,950 - Amusez-vous bien. - Partez. 36 00:02:18,742 --> 00:02:20,286 À ta droite. 37 00:02:22,913 --> 00:02:24,582 Tu veux aller où ? 38 00:02:25,249 --> 00:02:26,082 Peu m'importe. 39 00:02:26,083 --> 00:02:28,168 Je n'ai besoin de rien. Et toi ? 40 00:02:28,169 --> 00:02:30,879 - Il me faut des chaussettes. - Tu en as. 41 00:02:30,880 --> 00:02:34,424 - On n'a jamais assez de chaussettes. - C'est faux. 42 00:02:34,425 --> 00:02:35,718 Tu y es déjà allé ? 43 00:02:36,260 --> 00:02:38,052 À la cathédrale Sainte-Marie ? 44 00:02:38,053 --> 00:02:41,557 Conçue pour ressembler à un chapeau de conquistador. 45 00:02:42,057 --> 00:02:44,475 - C'est dingue. - Je suis allé nulle part. 46 00:02:44,476 --> 00:02:48,605 Mon fils devait m'emmener visiter quand je suis arrivé de Washington, 47 00:02:48,606 --> 00:02:50,649 mais on n'a jamais eu le temps. 48 00:02:52,318 --> 00:02:53,568 Partons d'ici. 49 00:02:53,569 --> 00:02:55,570 Je vais te montrer la ville. 50 00:02:55,571 --> 00:02:57,030 Ça va être chouette. 51 00:02:57,031 --> 00:03:00,074 - Tout va bien ? - Je veux profiter de la journée. 52 00:03:00,075 --> 00:03:03,120 Avec mon ami. Viens. Tu as ta carte de transports ? 53 00:03:03,996 --> 00:03:08,167 Quitte à faire ça, faisons-le bien. 54 00:03:10,002 --> 00:03:11,252 Voilà. 55 00:03:11,253 --> 00:03:12,879 La classe. 56 00:03:12,880 --> 00:03:17,467 CJ m'a mis sur son compte société pour mes déplacements quand il travaille. 57 00:03:17,468 --> 00:03:19,219 Je l'ai jamais utilisé. 58 00:03:19,220 --> 00:03:21,347 On va en avoir pour notre argent. 59 00:03:23,891 --> 00:03:26,017 Emily. Comment puis-je vous aider ? 60 00:03:26,018 --> 00:03:30,731 Je voulais vous prévenir que mon père a décidé d'emménager avec moi. 61 00:03:31,315 --> 00:03:33,150 Il partira demain matin. 62 00:03:36,904 --> 00:03:38,404 C'est inattendu. 63 00:03:38,405 --> 00:03:40,198 Il avait l'air heureux. 64 00:03:40,199 --> 00:03:43,285 Oui, mais j'ai la place, autant économiser l'argent. 65 00:03:45,287 --> 00:03:46,538 Puis-je vous demander 66 00:03:47,706 --> 00:03:49,207 s'il y a eu un problème ? 67 00:03:49,208 --> 00:03:51,377 Il s'est passé quelque chose ? 68 00:03:52,211 --> 00:03:55,673 En fait, il n'aimait pas trop les gens. 69 00:03:56,382 --> 00:03:57,465 Vraiment ? 70 00:03:57,466 --> 00:03:59,843 On l'a agressé, tout de même. 71 00:04:00,427 --> 00:04:01,594 C'était pas idéal. 72 00:04:01,595 --> 00:04:02,596 Oui. 73 00:04:03,555 --> 00:04:05,473 Désolée de le voir partir. 74 00:04:05,474 --> 00:04:06,600 Merci. 75 00:04:13,065 --> 00:04:14,233 Bonjour, Emily. 76 00:04:15,401 --> 00:04:16,317 Susan ? 77 00:04:16,318 --> 00:04:17,695 "Présidente Susan." 78 00:04:18,320 --> 00:04:21,323 Charles a mentionné votre souci de la sécurité. 79 00:04:21,949 --> 00:04:23,450 Oui, mais... 80 00:04:25,452 --> 00:04:26,452 Pourquoi ça ? 81 00:04:26,453 --> 00:04:28,663 J'ai été prise pour cible. 82 00:04:28,664 --> 00:04:33,001 Quelqu'un a volé quelque chose de très précieux dans ma chambre. 83 00:04:33,002 --> 00:04:33,919 C'est vrai ? 84 00:04:35,296 --> 00:04:36,754 Parlons-en, Susan. 85 00:04:36,755 --> 00:04:38,172 "Présidente Susan." 86 00:04:38,173 --> 00:04:39,341 Suivez-moi. 87 00:04:40,718 --> 00:04:43,012 - Allez ! Plus vite ! - J'arrive. 88 00:04:44,722 --> 00:04:47,640 Voilà donc Alcatraz. 89 00:04:47,641 --> 00:04:50,935 Quitte à passer sa vie à pourrir dans un trou à rats, 90 00:04:50,936 --> 00:04:53,479 autant avoir une belle vue. 91 00:04:53,480 --> 00:04:58,318 Pour faire la visite guidée, il faut réserver à l'avance. 92 00:04:58,319 --> 00:05:01,530 Je refuse de visiter une prison hantée. 93 00:05:04,283 --> 00:05:08,037 Le bureau de CJ, c'est le grand building gris. 94 00:05:09,246 --> 00:05:11,456 Il veut que j'aille vivre à Singapour. 95 00:05:11,457 --> 00:05:14,501 Il m'a trouvé une maison de retraite là-bas. 96 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 Tu vas y aller ? 97 00:05:18,088 --> 00:05:19,048 Peut-être. 98 00:05:19,965 --> 00:05:21,758 Je pourrais aller sur la lune. 99 00:05:21,759 --> 00:05:25,387 J'y connais le même nombre de gens qu'à Singapour. 100 00:05:27,056 --> 00:05:30,809 L'ironie, c'est que j'ai déménagé ici pour être près de lui. 101 00:05:31,310 --> 00:05:35,314 Ces choses s'arrangent d'elles-mêmes. 102 00:05:40,277 --> 00:05:41,737 C'est où, Oracle Park ? 103 00:05:42,821 --> 00:05:45,783 De l'autre côté. 104 00:05:47,451 --> 00:05:48,619 C'est vrai. 105 00:05:49,119 --> 00:05:51,080 Tu aimes bien le baseball. 106 00:05:52,039 --> 00:05:54,874 À part ma défunte épouse et mon fils, 107 00:05:54,875 --> 00:05:58,169 deux choses m'ont donné le goût de la vie. 108 00:05:58,170 --> 00:06:02,173 Ma Corvette C3 de 1979. 109 00:06:02,174 --> 00:06:06,260 Intérieur en cuir noir, semi-décapotable. 110 00:06:06,261 --> 00:06:10,014 Et mon abonnement annuel aux matchs des Baltimore Orioles, 111 00:06:10,015 --> 00:06:12,725 que j'ai payé bonbon, 112 00:06:12,726 --> 00:06:15,395 mais qui en valait bien la peine. 113 00:06:15,396 --> 00:06:18,148 Donc, oui. J'adore le baseball. 114 00:06:18,649 --> 00:06:19,525 Eh bien... 115 00:06:20,943 --> 00:06:22,694 allons voir du baseball. 116 00:06:28,534 --> 00:06:30,159 Vous soupçonnez quoi ? 117 00:06:30,160 --> 00:06:34,414 Plein de trucs sont arrivés depuis l'arrivée de Charles il y a un mois. 118 00:06:34,415 --> 00:06:37,626 Il s'est intégré, j'ai lâché l'affaire. Et là, il part. 119 00:06:38,460 --> 00:06:40,128 Il se passe un truc bizarre. 120 00:06:40,129 --> 00:06:42,131 On va découvrir quoi. 121 00:06:42,798 --> 00:06:45,758 Le premier jour, il parle avec Helen 122 00:06:45,759 --> 00:06:48,177 et la fait flipper en lui demandant 123 00:06:48,178 --> 00:06:51,139 si elle se sent en sécurité, 124 00:06:51,140 --> 00:06:54,851 peu après que son collier a été volé. Comment le savait-il ? 125 00:06:54,852 --> 00:06:57,062 Tout le monde ragote sur tout ici. 126 00:06:57,646 --> 00:06:58,896 Exact. 127 00:06:58,897 --> 00:07:02,733 Elliott l'accuse d'avoir volé sa montre et sa femme. 128 00:07:02,734 --> 00:07:04,569 Elliott est caractériel. 129 00:07:04,570 --> 00:07:07,071 Exact. Mais son comportement étrange ? 130 00:07:07,072 --> 00:07:10,199 Il se faufile, veut tout savoir sur tout le monde. 131 00:07:10,200 --> 00:07:14,370 Et sa fille est bizarre, mais j'arrive pas à la cerner. 132 00:07:14,371 --> 00:07:17,540 Une administratrice qui peut se permettre une Rolex ? 133 00:07:17,541 --> 00:07:19,959 Que se passe-t-il, selon vous ? 134 00:07:19,960 --> 00:07:23,713 - Quel crime a été commis ? - J'en sais rien. De l'escroquerie. 135 00:07:23,714 --> 00:07:25,548 C'est des personnes âgées. 136 00:07:25,549 --> 00:07:27,925 Les faux mails de livraisons retardées. 137 00:07:27,926 --> 00:07:30,178 Les textos sur des garanties prolongées. 138 00:07:30,179 --> 00:07:34,140 Les appels menaçants de faux agents du fisc. 139 00:07:34,141 --> 00:07:37,477 Si Charles et sa fille en avaient après l'argent, 140 00:07:37,478 --> 00:07:41,063 ils nous auraient fait un procès pour l'agression d'Elliott. 141 00:07:41,064 --> 00:07:42,608 Ou à Elliott. 142 00:07:43,150 --> 00:07:45,861 Il part demain. Quelle importance ? 143 00:07:51,116 --> 00:07:52,743 Voilà. 144 00:07:55,704 --> 00:07:57,413 {\an8}Ça suffit. 145 00:07:57,414 --> 00:07:58,999 {\an8}Allons voir le match. 146 00:08:00,083 --> 00:08:03,086 {\an8}- Je crois qu'on est là. - Oui, 149. 147 00:08:11,929 --> 00:08:13,472 Charge ! 148 00:08:15,349 --> 00:08:18,143 Ce stade est superbe ! 149 00:08:19,186 --> 00:08:21,730 CJ aime le baseball autant que toi ? 150 00:08:22,773 --> 00:08:26,734 Je m'en suis assuré. Il avait un gant avant de savoir marcher. 151 00:08:26,735 --> 00:08:28,487 J'ai été son entraîneur. 152 00:08:29,279 --> 00:08:33,533 À 12 ans, je l'ai emmené voir Cal Ripken battre le record de Lou Gehrig 153 00:08:33,534 --> 00:08:35,159 sur plusieurs matchs. 154 00:08:35,160 --> 00:08:38,246 Ripken a fait le tour du stade en topant les fans. 155 00:08:38,247 --> 00:08:41,833 J'ai joué des coudes pour que Ripken tope CJ. 156 00:08:42,834 --> 00:08:46,712 Il a levé les yeux vers moi, les yeux brillants. 157 00:08:46,713 --> 00:08:48,674 Il était trop content. 158 00:08:51,426 --> 00:08:53,220 Vous avez de la chance. 159 00:08:53,720 --> 00:08:57,641 Emily et moi, on n'a pas de passion commune. 160 00:08:58,225 --> 00:09:00,351 Mais elle vient te voir souvent, 161 00:09:00,352 --> 00:09:03,146 elle t'offre des montres, prend des nouvelles. 162 00:09:04,940 --> 00:09:06,650 Tu as raison. C'est vrai. 163 00:09:07,484 --> 00:09:09,361 Mais c'est compliqué. 164 00:09:09,861 --> 00:09:12,697 On vient d'avoir une grande conversation. 165 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Elle veut... 166 00:09:14,658 --> 00:09:18,703 Elle veut qu'on ait un autre genre de relation. 167 00:09:18,704 --> 00:09:22,457 Tu es le vieux singe à qui on n'apprend pas à faire la grimace. 168 00:09:28,005 --> 00:09:28,964 Il l'a eu. 169 00:09:29,548 --> 00:09:32,258 Je devrais te laisser profiter du match. 170 00:09:32,259 --> 00:09:35,178 C'est rien. Je comprends rien au baseball. 171 00:09:35,721 --> 00:09:38,723 - Il s'est passé quoi ? - Tu plaisantes ? 172 00:09:38,724 --> 00:09:39,641 Quoi ? 173 00:09:40,225 --> 00:09:42,685 Ça me plaît, parce que tu adores ça. 174 00:09:42,686 --> 00:09:44,353 - Charles. - Quoi ? 175 00:09:44,354 --> 00:09:47,440 Je peux aller voir ce que j'aime tout seul. 176 00:09:47,441 --> 00:09:52,487 Si tu veux me montrer la ville que tu aimes, fais-le. 177 00:09:55,407 --> 00:09:58,367 Elliott, je n'ai pas assez d'options de chaussures. 178 00:09:58,368 --> 00:09:59,702 Je crois que ça ira. 179 00:09:59,703 --> 00:10:01,912 Où est Charles ? Je dois lui parler. 180 00:10:01,913 --> 00:10:02,955 Il est parti. 181 00:10:02,956 --> 00:10:04,957 - Pourquoi ? - Je sais pas. 182 00:10:04,958 --> 00:10:07,585 Lui et Calbert rentreront plus tard. 183 00:10:07,586 --> 00:10:11,088 Didi, tu as déjà goûté à un bretzel de chez Wetzel ? 184 00:10:11,089 --> 00:10:13,966 J'ai goûté mon premier aujourd'hui et... 185 00:10:13,967 --> 00:10:15,969 Voilà, j'avais fini. 186 00:10:24,770 --> 00:10:26,772 DIRECTRICE DE LA COMMUNICATION 187 00:10:42,454 --> 00:10:44,998 Centre universitaire d'Orange Grove. 188 00:10:51,880 --> 00:10:53,548 Une seconde, Susan. 189 00:10:54,466 --> 00:10:56,676 Carlos ? Ça va ? 190 00:10:56,677 --> 00:10:59,679 Appel de Pacific View au centre universitaire. 191 00:10:59,680 --> 00:11:00,721 On a raccroché. 192 00:11:00,722 --> 00:11:03,974 C'est chouette. C'était qui je pensais ? 193 00:11:03,975 --> 00:11:06,227 La ligne de Didi. Elle fouine. 194 00:11:06,228 --> 00:11:07,937 C'est formidable. 195 00:11:07,938 --> 00:11:09,271 Écoute, Carlos. 196 00:11:09,272 --> 00:11:11,732 Je suis avec quelqu'un d'important. 197 00:11:11,733 --> 00:11:14,610 Je peux te rappeler ? Je veux tout savoir. 198 00:11:14,611 --> 00:11:16,779 C'est bizarre de te parler comme ça. 199 00:11:16,780 --> 00:11:18,906 Tu es gentille, ça me fait flipper. 200 00:11:18,907 --> 00:11:21,785 Génial. À bientôt. 201 00:11:24,287 --> 00:11:27,123 Voilà ce qu'on m'a volé. 202 00:11:27,124 --> 00:11:31,127 {\an8}Des pièces plaquées or de la collection "Pères fondateurs". 203 00:11:31,128 --> 00:11:32,753 {\an8}Elles sont très rares. 204 00:11:32,754 --> 00:11:35,506 Seulement 50 000 exemplaires ont été frappés. 205 00:11:35,507 --> 00:11:37,383 En ces temps incertains, 206 00:11:37,384 --> 00:11:40,845 le lingot est le meilleur moyen de protéger ma retraite. 207 00:11:40,846 --> 00:11:46,183 Pour résumer, quelqu'un est entré dans votre chambre fermée à clé, 208 00:11:46,184 --> 00:11:50,396 a volé ces fausses pièces, n'a pas pris l'argent, 209 00:11:50,397 --> 00:11:53,525 ni aucun bijou, et il est parti. 210 00:11:56,695 --> 00:11:59,321 - Où sont les pièces ? - Dans le placard. 211 00:11:59,322 --> 00:12:00,866 Franchement. 212 00:12:01,366 --> 00:12:02,742 Je suis désolée. 213 00:12:02,743 --> 00:12:06,412 Je veux que Didi améliore la sécurité depuis longtemps, 214 00:12:06,413 --> 00:12:09,081 mais elle refuse toutes mes suggestions. 215 00:12:09,082 --> 00:12:12,543 Quelqu'un finira par me voler mes pièces. 216 00:12:12,544 --> 00:12:16,714 Susan. Personne n'en veut. Elles n'ont aucune valeur. 217 00:12:16,715 --> 00:12:19,968 {\an8}Arrêtez d'écouter les gens qui font peur à la télé. 218 00:12:20,761 --> 00:12:21,887 Tout va bien. 219 00:12:25,807 --> 00:12:28,058 Je sais pourquoi Didi fouine. 220 00:12:28,059 --> 00:12:29,643 C'est elle, la voleuse. 221 00:12:29,644 --> 00:12:33,439 Et elle essaie de savoir ce que tu sais avant de partir ? 222 00:12:33,440 --> 00:12:36,609 Elle repousse les améliorations de la sécurité, 223 00:12:36,610 --> 00:12:38,027 parce qu'elle vole. 224 00:12:38,028 --> 00:12:40,154 Ou bien elle aide le coupable. 225 00:12:40,155 --> 00:12:41,906 - Mobile ? - Surmenée. Sous-payée. 226 00:12:41,907 --> 00:12:44,575 - Vit à San Francisco. - Logique. 227 00:12:44,576 --> 00:12:48,370 D'ailleurs, à ce sujet, je voudrais une augmentation. 228 00:12:48,371 --> 00:12:52,167 Oh non, je t'entends plus. Megan ? Tu es là ? Je t'entends pas. 229 00:12:53,543 --> 00:12:56,963 Je l'ai vu tant de fois, mais je ne m'en lasse jamais. 230 00:12:57,464 --> 00:12:59,841 J'ai écrit un livre dessus. 231 00:13:00,801 --> 00:13:01,968 Juste un. 232 00:13:02,552 --> 00:13:03,970 Il y en a des centaines. 233 00:13:04,846 --> 00:13:08,516 Le mien s'appelait La porte du Pacifique. 234 00:13:08,517 --> 00:13:09,935 C'est quelque chose. 235 00:13:10,519 --> 00:13:13,563 J'étais à la fac la première fois que je l'ai traversé. 236 00:13:14,231 --> 00:13:17,818 Arrivé de l'autre côté, j'étais transformé. 237 00:13:19,110 --> 00:13:20,779 Tu es prêt à le traverser ? 238 00:13:27,828 --> 00:13:29,621 C'est bon, je pige. 239 00:13:31,122 --> 00:13:32,791 Ce pont est très long. 240 00:13:33,750 --> 00:13:36,169 Retournons à notre belle voiture. 241 00:13:46,680 --> 00:13:48,138 Je suis toujours là. 242 00:13:48,139 --> 00:13:50,391 J'ai commencé ses cartons. 243 00:13:50,392 --> 00:13:52,685 Les papiers sont prêts ? 244 00:13:52,686 --> 00:13:56,063 Oui. On pourrait faire l'entretien de départ maintenant, 245 00:13:56,064 --> 00:13:57,648 pendant que vous signez ? 246 00:13:57,649 --> 00:13:59,191 Un entretien de départ ? 247 00:13:59,192 --> 00:14:00,860 Oui, c'est classique. 248 00:14:00,861 --> 00:14:04,071 Pour nous aider à nous améliorer. Ça dure dix minutes. 249 00:14:04,072 --> 00:14:06,407 Super. J'ai aussi des questions. 250 00:14:06,408 --> 00:14:08,158 - Dans mon bureau. - Super. 251 00:14:08,159 --> 00:14:09,077 Parfait. 252 00:14:13,123 --> 00:14:17,544 {\an8}Les plus vieux arbres ici ont plus de 1000 ans. 253 00:14:18,295 --> 00:14:22,382 {\an8}Le plus grand arbre fait plus de 100 m de haut. 254 00:14:22,883 --> 00:14:28,138 Charles, tu es sympa, mais tu es un guide super rasoir. 255 00:14:29,180 --> 00:14:30,765 On dirait Victoria. 256 00:14:32,142 --> 00:14:36,437 Quand on venait ici, je parlais de la quantité d'eau bue par les arbres 257 00:14:36,438 --> 00:14:39,732 ou de l'évolution des systèmes racinaires. 258 00:14:39,733 --> 00:14:42,485 Elle disait : "Charles, s'il te plaît. 259 00:14:43,194 --> 00:14:45,822 "Ferme-la et profite." 260 00:14:46,615 --> 00:14:48,241 J'aime bien Victoria. 261 00:14:49,242 --> 00:14:50,285 Moi aussi. 262 00:14:56,791 --> 00:14:58,793 Il y a un million d'années... 263 00:15:00,712 --> 00:15:05,300 elle était à une collecte de fonds à un musée sur le campus. 264 00:15:06,259 --> 00:15:11,306 Elle discutait avec un donateur depuis des heures. 265 00:15:12,557 --> 00:15:14,809 Mais il s'intéressait surtout à elle. 266 00:15:15,810 --> 00:15:20,648 Donc elle a pris le bras d'un gars au hasard 267 00:15:20,649 --> 00:15:23,401 et l'a fait passer pour son cavalier. 268 00:15:24,903 --> 00:15:30,240 Un professeur d'ingénierie qui n'aurait jamais eu le courage 269 00:15:30,241 --> 00:15:32,243 de lui adresser la parole. 270 00:15:34,663 --> 00:15:37,415 C'est une bonne façon de rencontrer sa femme. 271 00:15:38,166 --> 00:15:40,543 J'étais au bon endroit, au bon moment. 272 00:15:41,544 --> 00:15:45,590 Je n'étais là que pour la bouffe et les boissons gratuites. 273 00:15:47,550 --> 00:15:49,677 Et si j'étais resté chez moi ? 274 00:15:49,678 --> 00:15:54,264 Si j'avais été à six mètres de là ? 275 00:15:54,265 --> 00:15:56,518 Mais tu n'y étais pas. 276 00:15:57,018 --> 00:15:58,478 Je sais. 277 00:15:59,312 --> 00:16:00,647 C'est un miracle. 278 00:16:03,984 --> 00:16:05,360 Et toi, ta femme ? 279 00:16:07,529 --> 00:16:09,614 Je suis allé à une soirée. 280 00:16:10,657 --> 00:16:13,410 J'ai vu une femme magnifique. 281 00:16:13,910 --> 00:16:16,871 Je l'ai draguée toute la soirée. J'ai tout essayé. 282 00:16:17,831 --> 00:16:20,959 Et elle a attrapé un geek et l'a fait passer pour son cavalier. 283 00:16:22,043 --> 00:16:24,128 Bon sang, Calbert. 284 00:16:24,129 --> 00:16:27,007 J'ai dragué une autre femme et on s'est mariés. 285 00:16:28,049 --> 00:16:30,342 J'essaie de me montrer vulnérable. 286 00:16:30,343 --> 00:16:32,971 Je sais. Désolé. 287 00:16:36,349 --> 00:16:38,893 C'était un rendez-vous arrangé. 288 00:16:39,853 --> 00:16:41,771 J'ai tout de suite su. 289 00:16:42,605 --> 00:16:46,568 Margot n'était pas sûre, jusqu'à ce que je cuisine pour elle. 290 00:16:50,071 --> 00:16:51,990 C'était aussi un miracle. 291 00:16:53,700 --> 00:16:57,996 Toute chose formidable dans la vie, avec le recul, 292 00:16:58,872 --> 00:17:00,749 semble être un miracle. 293 00:17:03,918 --> 00:17:05,170 {\an8}C'est vrai. 294 00:17:07,839 --> 00:17:10,758 Ça doit très dur de faire votre boulot. 295 00:17:10,759 --> 00:17:14,470 - Vous êtes ici depuis ? - Douze ans. Huit, en tant que directrice. 296 00:17:14,471 --> 00:17:17,431 Les huiles du siège ne doivent pas vous payer 297 00:17:17,432 --> 00:17:18,808 à votre juste valeur. 298 00:17:19,768 --> 00:17:22,644 On vient de me proposer une promotion. 299 00:17:22,645 --> 00:17:25,732 Mais j'ai refusé. Ce travail est trop gratifiant. 300 00:17:27,525 --> 00:17:28,902 "Gratifiant". 301 00:17:31,613 --> 00:17:34,656 Je voulais faire un déjeuner pour Charles, demain. 302 00:17:34,657 --> 00:17:35,949 Un déjeuner d'adieu. 303 00:17:35,950 --> 00:17:39,661 On part pour Napa tôt demain matin. 304 00:17:39,662 --> 00:17:42,415 Désolée que vous soyez si pressés. 305 00:17:43,583 --> 00:17:45,834 MENTEUSE 306 00:17:45,835 --> 00:17:48,880 Votre cousine Julie va vous aider avec Charles ? 307 00:17:49,506 --> 00:17:51,340 C'est une question officielle ? 308 00:17:51,341 --> 00:17:54,718 Elle était là le jour où Elliott a frappé Charles. 309 00:17:54,719 --> 00:17:55,928 Pas vous. 310 00:17:55,929 --> 00:17:59,808 Je me suis dit que vous vous partagiez les tâches. 311 00:18:00,683 --> 00:18:02,476 Quelle est son adresse ? 312 00:18:02,477 --> 00:18:04,603 Julie tient à sa vie privée. 313 00:18:04,604 --> 00:18:07,606 Je ne peux pas vous la donner sans sa permission. 314 00:18:07,607 --> 00:18:08,774 Je comprends. 315 00:18:08,775 --> 00:18:12,028 Et si on l'appelait ? 316 00:18:17,242 --> 00:18:20,285 C'est Didi de Pacific View. J'ai des questions. 317 00:18:20,286 --> 00:18:21,203 Salut, Julie. 318 00:18:21,204 --> 00:18:24,748 Oui, votre cousine Emily est là aussi. 319 00:18:24,749 --> 00:18:27,669 J'ai des questions sur le départ de votre oncle. 320 00:18:28,378 --> 00:18:29,503 Oui, bien sûr. 321 00:18:29,504 --> 00:18:31,588 Vous allez venir l'aider ? 322 00:18:31,589 --> 00:18:34,925 J'aimerais bien, mais Emily et lui vont à Napa 323 00:18:34,926 --> 00:18:36,594 dès la première heure. 324 00:18:37,387 --> 00:18:38,346 Oui. 325 00:18:38,847 --> 00:18:42,933 Savez-vous pourquoi votre oncle veut partir ? 326 00:18:42,934 --> 00:18:49,690 Il aimait bien Pacific View, mais sans s'y sentir vraiment à l'aise. 327 00:18:49,691 --> 00:18:52,068 Il a eu du mal à tisser des liens. 328 00:18:52,777 --> 00:18:54,779 Et puis, Elliott l'a frappé. 329 00:18:56,239 --> 00:18:57,322 Merci beaucoup. 330 00:18:57,323 --> 00:19:00,368 Aucun problème. Si vous avez d'autres questions... 331 00:19:01,452 --> 00:19:04,621 Vous avez ce qu'il vous faut ? Super. 332 00:19:04,622 --> 00:19:07,916 Ce n'est pas Didi. Mais elle nous soupçonne. 333 00:19:07,917 --> 00:19:08,917 On remballe ? 334 00:19:08,918 --> 00:19:10,211 Oui, au plus vite. 335 00:19:11,671 --> 00:19:15,382 - Attendez le bip. Bonne journée. - Purée. 336 00:19:15,383 --> 00:19:17,676 Où êtes-vous ? Vous me répondez pas. 337 00:19:17,677 --> 00:19:20,053 Votre couverture est grillée. Il faut partir. 338 00:19:20,054 --> 00:19:22,974 Je vais vous trouver des cartons. Rappelez-moi. 339 00:19:25,852 --> 00:19:29,271 En tant que guide touristique ennuyeux, 340 00:19:29,272 --> 00:19:30,939 j'ai une question. 341 00:19:30,940 --> 00:19:34,068 Tu veux des anecdotes sur le Palais des Beaux-Arts ? 342 00:19:35,445 --> 00:19:38,823 Ce chien me rappelle Elliott. 343 00:19:41,201 --> 00:19:44,369 C'est tout à fait lui. 344 00:19:44,370 --> 00:19:47,247 "Qu'est-ce que vous regardez ? Fichez-moi la paix." 345 00:19:47,248 --> 00:19:50,335 "Cette ville est un enfer sur terre." 346 00:19:53,630 --> 00:19:56,424 On devrait rentrer avant le dîner. 347 00:19:57,300 --> 00:19:58,760 J'ai une meilleure idée. 348 00:20:03,890 --> 00:20:06,683 Quel bon repas. 349 00:20:06,684 --> 00:20:10,187 Je suis ravi. C'est mon endroit préféré en ville. 350 00:20:10,188 --> 00:20:11,272 Messieurs. 351 00:20:12,065 --> 00:20:14,274 Un café expresso, offert. 352 00:20:14,275 --> 00:20:17,861 Merci, Matteo. Voici mon bon ami, Calbert. 353 00:20:17,862 --> 00:20:19,322 - Enchanté. - Matteo. 354 00:20:20,406 --> 00:20:22,574 Ravi de vous revoir, Charles. 355 00:20:22,575 --> 00:20:24,534 Je suis désolé pour Victoria. 356 00:20:24,535 --> 00:20:27,287 Et pour votre dernière visite. 357 00:20:27,288 --> 00:20:30,333 Ce n'était pas votre faute. 358 00:20:31,209 --> 00:20:33,753 Elle a toujours adoré cet endroit. 359 00:20:36,047 --> 00:20:37,048 Profitez. 360 00:20:42,929 --> 00:20:47,392 Matteo lui a apporté son plat préféré, celui qu'elle commandait toujours. 361 00:20:48,268 --> 00:20:50,560 Et elle a refusé de le manger. 362 00:20:50,561 --> 00:20:54,189 Elle s'est énervée, s'est mise à crier. 363 00:20:54,190 --> 00:20:55,900 Elle a dit qu'elle voulait... 364 00:20:57,735 --> 00:21:00,113 des pommes et du beurre de cacahuètes. 365 00:21:00,989 --> 00:21:03,490 Matteo a expliqué qu'il n'y en avait pas. 366 00:21:03,491 --> 00:21:05,492 Elle a dit : "Bien sûr que si. 367 00:21:05,493 --> 00:21:08,913 "J'en mange tout le temps après l'école." 368 00:21:09,956 --> 00:21:13,167 Elle se croyait à Saint-Louis, il y a 60 ans. 369 00:21:15,461 --> 00:21:19,090 Je n'ai jamais pu la convaincre. 370 00:21:22,885 --> 00:21:26,431 Je savais qu'elle était trop malade pour sortir dîner. 371 00:21:28,808 --> 00:21:30,935 J'étais dans le déni, je crois. 372 00:21:32,729 --> 00:21:34,689 On est tous dans le déni. 373 00:21:35,481 --> 00:21:38,151 C'est le seul moyen de gérer. 374 00:21:39,277 --> 00:21:40,986 Un jour, tu as mal au genou. 375 00:21:40,987 --> 00:21:45,907 Mais au lieu de disparaître comme avant, la douleur reste. 376 00:21:45,908 --> 00:21:47,285 Donc, tu l'ignores. 377 00:21:48,661 --> 00:21:50,913 Puis les mots commencent à t'échapper. 378 00:21:51,748 --> 00:21:53,040 Les noms. 379 00:21:53,041 --> 00:21:55,292 Ces fichus noms ! 380 00:21:55,293 --> 00:21:58,879 "Tu sais, la boutique ? Comment elle s'appelle ? 381 00:21:58,880 --> 00:22:00,505 "Et on a vu ton ami, 382 00:22:00,506 --> 00:22:04,509 "celui qui ressemble à l'acteur de ce film." 383 00:22:04,510 --> 00:22:07,554 "Le film avec la dame qui était dans l'autre film 384 00:22:07,555 --> 00:22:09,890 "avec le mec qui ressemble au sénateur. 385 00:22:09,891 --> 00:22:11,433 "Comment il s'appelle ?" 386 00:22:11,434 --> 00:22:13,268 Les noms nous échappent. 387 00:22:13,269 --> 00:22:15,103 On a toujours mal au genou. 388 00:22:15,104 --> 00:22:18,440 Puis on commence à se réveiller toutes les deux heures. 389 00:22:18,441 --> 00:22:20,651 Ça n'arrivait jamais, avant. 390 00:22:21,402 --> 00:22:23,613 Et on sait ce que ça veut dire. 391 00:22:24,822 --> 00:22:27,700 On sait où ça mène. 392 00:22:29,494 --> 00:22:33,164 On fait comme si de rien n'était pour survivre à la journée. 393 00:22:34,290 --> 00:22:35,875 On le fait tous. 394 00:22:36,376 --> 00:22:39,629 Tu as dû faire un peu plus que la plupart pour survivre. 395 00:22:40,129 --> 00:22:42,090 Et pour aider ta femme à survivre. 396 00:22:45,927 --> 00:22:47,887 Quel était son plat préféré ? 397 00:22:48,679 --> 00:22:50,681 Celui qu'elle commandait toujours ? 398 00:22:57,021 --> 00:22:58,063 J'ai oublié. 399 00:22:58,064 --> 00:23:00,399 Non. Sérieusement ? 400 00:23:00,400 --> 00:23:02,026 Je me souviens plus. 401 00:23:05,988 --> 00:23:08,532 Des linguine aux palourdes. 402 00:23:08,533 --> 00:23:09,951 Dieu merci. 403 00:23:10,952 --> 00:23:12,203 C'était de justesse. 404 00:23:14,831 --> 00:23:18,333 C'est le quartier italien. 405 00:23:18,334 --> 00:23:19,252 Papa. 406 00:23:21,504 --> 00:23:23,213 Où tu étais passé ? 407 00:23:23,214 --> 00:23:26,883 - Mon ami m'a fait visiter. - Tu ignores mes appels ? 408 00:23:26,884 --> 00:23:30,346 Il y a 800 dollars sur mon compte voiture société. 409 00:23:33,349 --> 00:23:34,642 C'est pas drôle. 410 00:23:35,852 --> 00:23:37,811 CJ, désolé. C'est ma faute. 411 00:23:37,812 --> 00:23:38,938 Non. 412 00:23:39,730 --> 00:23:42,858 Combien de fois je t'ai vu cette année ? 413 00:23:42,859 --> 00:23:44,192 Dix fois, peut-être ? 414 00:23:44,193 --> 00:23:47,696 Mais tu viens me crier dessus pour une voiture de société ? 415 00:23:47,697 --> 00:23:50,240 Ne retourne pas ça contre moi. J'étais inquiet. 416 00:23:50,241 --> 00:23:53,410 Tu ne t'inquiètes plus pour moi depuis un moment. 417 00:23:53,411 --> 00:23:54,453 Et ça me va. 418 00:23:54,454 --> 00:23:55,454 Tu es occupé. 419 00:23:55,455 --> 00:23:59,249 Mais ta manie de me faire déménager partout, 420 00:23:59,250 --> 00:24:02,252 c'est pour te faciliter la vie à toi, pas à moi. 421 00:24:02,253 --> 00:24:05,464 On était d'accord pour que tu sois plus près. 422 00:24:05,465 --> 00:24:08,342 - D'où ça sort ? - C'est ce que je ressens. 423 00:24:08,926 --> 00:24:12,889 J'ai bu pas mal de vin, donc je dis ce que je ressens. 424 00:24:15,558 --> 00:24:19,227 D'accord. La nuit a été longue. Je vous ramène à Pacific View. 425 00:24:19,228 --> 00:24:21,105 Charles, tu as Uber ? 426 00:24:22,064 --> 00:24:23,732 Oui. 427 00:24:23,733 --> 00:24:25,066 Charles me ramènera. 428 00:24:25,067 --> 00:24:28,779 Va vivre ta vie à Singapour. La mienne est ici. 429 00:24:29,614 --> 00:24:30,781 Tout ira bien. 430 00:24:42,084 --> 00:24:43,002 Ça va ? 431 00:24:45,421 --> 00:24:46,964 Il fallait le dire. 432 00:24:48,299 --> 00:24:49,967 Les parents et les enfants. 433 00:24:51,469 --> 00:24:53,179 Les parents et les enfants. 434 00:25:07,151 --> 00:25:08,069 Quoi ? 435 00:25:09,570 --> 00:25:11,739 Rien. Désolé. 436 00:25:12,865 --> 00:25:15,076 Je viens de comprendre un truc. 437 00:25:24,043 --> 00:25:25,836 Qu'est-ce que vous regardez ? 438 00:25:34,595 --> 00:25:35,596 Parfait. 439 00:25:36,806 --> 00:25:38,808 Quelle super journée. 440 00:25:40,226 --> 00:25:41,394 Oui, formidable. 441 00:25:41,894 --> 00:25:42,895 Merci, Charles. 442 00:25:44,188 --> 00:25:45,397 Alors ? 443 00:25:45,398 --> 00:25:47,857 Un backgammon pour couronner la soirée ? 444 00:25:47,858 --> 00:25:50,319 Je suis crevé. On jouera demain. 445 00:26:16,095 --> 00:26:18,263 Je fais les cartons. 446 00:26:18,264 --> 00:26:20,683 Cool. Bonne idée, Julie. 447 00:26:21,809 --> 00:26:23,893 C'est bien Julie, c'est ça ? 448 00:26:23,894 --> 00:26:26,146 Le jour où Elliott a frappé Charles, 449 00:26:26,147 --> 00:26:29,649 deux Emily Nieuwendyk ont signé le registre. 450 00:26:29,650 --> 00:26:33,237 Avec une écriture différente. Regardez le rapport de police. 451 00:26:33,738 --> 00:26:37,198 Juste là, comme témoin, il est écrit Emily Nieuwendyk. 452 00:26:37,199 --> 00:26:40,160 C'est étrange parce que vous n'étiez pas là. 453 00:26:40,161 --> 00:26:41,162 Mais Julie, si. 454 00:26:43,372 --> 00:26:44,457 Écoutez. 455 00:26:46,167 --> 00:26:51,046 J'ignore ce que vous croyez savoir ou ce que vous insinuez, 456 00:26:51,047 --> 00:26:52,547 mais je... 457 00:26:52,548 --> 00:26:54,633 Je trouve ça insultant. 458 00:26:54,634 --> 00:26:57,720 - Bonsoir, mesdames. - Charles, restez derrière moi. 459 00:27:00,514 --> 00:27:02,349 Que se passe-t-il, au juste ? 460 00:27:02,350 --> 00:27:03,600 Je ne sais pas. 461 00:27:03,601 --> 00:27:07,312 Vous et votre cousine voulez escroquer Pacific View. 462 00:27:07,313 --> 00:27:09,564 Fraude d'assurance ou bancaire. 463 00:27:09,565 --> 00:27:13,943 Vous et votre cousine avez manipulé cet homme innocent 464 00:27:13,944 --> 00:27:15,570 pour le faire chanter. 465 00:27:15,571 --> 00:27:17,865 Didi, ce n'est pas de l'escroquerie. 466 00:27:18,699 --> 00:27:21,410 Je participe volontairement depuis le début. 467 00:27:22,078 --> 00:27:24,580 - Charles, allez avec elle. - D'accord. 468 00:27:28,250 --> 00:27:30,252 Je suis détective privée. 469 00:27:30,836 --> 00:27:34,923 Mon client m'a demandé d'enquêter sur le vol des bijoux de sa mère. 470 00:27:34,924 --> 00:27:37,926 Charles travaille avec moi en tant qu'espion. 471 00:27:37,927 --> 00:27:42,973 Et la femme que vous connaissez sous le nom de Julie est ma fille Emily. 472 00:27:43,474 --> 00:27:46,309 - Elle n'a rien à voir avec ça. - Vous m'avez menti. 473 00:27:46,310 --> 00:27:49,979 Il y a eu deux vols importants ici, 474 00:27:49,980 --> 00:27:51,773 ces deux derniers mois. 475 00:27:51,774 --> 00:27:55,568 Quelqu'un ici est un criminel. Vous vous en moquez ? 476 00:27:55,569 --> 00:27:58,029 Vous ignorez de quoi vous parlez. 477 00:27:58,030 --> 00:28:01,241 Quelqu'un a volé le collier d'Helen. 478 00:28:01,242 --> 00:28:04,912 - Il n'y a pas eu de vols. - Vous avez toutes les deux tort. 479 00:28:07,790 --> 00:28:09,458 J'ai résolu l'affaire. 480 00:29:17,276 --> 00:29:19,194 D'APRÈS LE FILM "EL AGENTE TOPO" 481 00:29:19,195 --> 00:29:21,197 Sous-titres : Hélène Skantzikas