1 00:00:14,035 --> 00:00:16,202 {\an8}KOVALENKO DETEKTEI TAG 29 - 9:46 UHR 2 00:00:16,203 --> 00:00:17,328 {\an8}So sieht es aus. 3 00:00:17,329 --> 00:00:20,999 {\an8}Dreißig Tage Beschattung, Aufnahmen, Fotos, alles umsonst. 4 00:00:21,000 --> 00:00:25,462 Na ja, nicht umsonst, Mr. Cubbler. Wir konnten viele Theorien ausschließen. 5 00:00:25,463 --> 00:00:27,630 Und Sie haben nichts rausgefunden. 6 00:00:27,631 --> 00:00:30,133 Ich bin nicht näher dran als zu Beginn. 7 00:00:30,134 --> 00:00:33,178 Wir brauchen Zeit. Diese Ermittlung dauert noch an. 8 00:00:33,179 --> 00:00:34,846 Die Ermittlung ist vorbei. 9 00:00:34,847 --> 00:00:38,058 Morgen erhebe ich Versicherungsanspruch auf die Kette 10 00:00:38,059 --> 00:00:40,186 und hol Mutter aus dem Loch raus. 11 00:00:41,103 --> 00:00:42,104 Wir sind durch. 12 00:00:44,815 --> 00:00:47,234 Ich kriege langsam den Eindruck, der Typ... 13 00:00:47,902 --> 00:00:48,902 ...ist ein Arsch. 14 00:00:48,903 --> 00:00:50,945 Tja, leider hat er recht. 15 00:00:50,946 --> 00:00:54,074 Der Dieb hat irgendwie herausgefunden, wer du bist, 16 00:00:54,075 --> 00:00:57,577 und dir Elliotts Armbanduhr als Botschaft hinterlassen. 17 00:00:57,578 --> 00:00:59,580 Und jetzt wartet er einfach ab. 18 00:01:00,331 --> 00:01:04,834 - Er weiß, dass wir irgendwann aufgeben. - Wir können das lösen. Gib nicht auf. 19 00:01:04,835 --> 00:01:09,714 Denkst du, das will ich? Charles, ich liebe es, Fälle zu lösen. 20 00:01:09,715 --> 00:01:10,924 Der Moment, 21 00:01:10,925 --> 00:01:13,635 in dem du vor einem schuldigen Idioten sitzt, 22 00:01:13,636 --> 00:01:17,013 der rumdruckst und wie verrückt schwitzt 23 00:01:17,014 --> 00:01:21,142 und sagt: "Ich weiß nicht, was Sie meinen, aber das ist ein Skandal." 24 00:01:21,143 --> 00:01:23,937 Dann zeigst du ihnen unbestreitbare Beweise, 25 00:01:23,938 --> 00:01:26,564 und sie zerfallen einfach zu Staub. 26 00:01:26,565 --> 00:01:28,191 Ihre Arroganz zerbricht, 27 00:01:28,192 --> 00:01:33,488 und ihr Ego zerschellt einfach an den kargen Klippen ihrer Arglist. 28 00:01:33,489 --> 00:01:35,866 Klingt... erfüllend. 29 00:01:36,909 --> 00:01:38,326 Aber daraus wird nichts. 30 00:01:38,327 --> 00:01:41,496 Ich lasse Didi wissen, dass du ausziehst. 31 00:01:41,497 --> 00:01:43,039 Was steht heute an? 32 00:01:43,040 --> 00:01:45,375 - Donnerstag, also Einkaufszentrum. - Ok. 33 00:01:45,376 --> 00:01:48,461 Vertreib dir dort ein paar Stunden, iss, schlaf, 34 00:01:48,462 --> 00:01:51,465 und morgen kriegst du dein altes Leben zurück. 35 00:02:01,142 --> 00:02:03,644 UNDERCOVER IM SENIORENHEIM 36 00:02:08,566 --> 00:02:13,153 Ok, Leute, nur als Erinnerung: in einer Stunde im Gastrobereich. 37 00:02:13,154 --> 00:02:15,739 Power Walker, trinkt genug Wasser. 38 00:02:16,240 --> 00:02:17,575 - Viel Spaß. - Und los. 39 00:02:18,742 --> 00:02:20,286 Vorsicht, wir überholen. 40 00:02:22,913 --> 00:02:24,373 Wohin willst du zuerst? 41 00:02:25,291 --> 00:02:28,168 Mir egal. Ich brauche nicht wirklich was. Du? 42 00:02:28,169 --> 00:02:29,502 Ich brauche Socken. 43 00:02:29,503 --> 00:02:30,795 Du hast doch Socken. 44 00:02:30,796 --> 00:02:34,424 - Man kann nie genug Socken haben. - Das stimmt doch gar nicht. 45 00:02:34,425 --> 00:02:35,843 Warst du da schon mal? 46 00:02:36,343 --> 00:02:38,052 St. Mary's Cathedral? 47 00:02:38,053 --> 00:02:41,473 Sie sollte so aussehen wie der Hut eines Konquistadoren. 48 00:02:42,141 --> 00:02:43,016 Echt spannend. 49 00:02:43,017 --> 00:02:44,642 Ich war noch nie irgendwo. 50 00:02:44,643 --> 00:02:48,479 Mein Sohn wollte mich rumführen, als ich aus DC hergezogen bin, 51 00:02:48,480 --> 00:02:50,566 aber wir sind nie dazu gekommen. 52 00:02:51,066 --> 00:02:52,233 Hey. 53 00:02:52,234 --> 00:02:53,568 Lass uns abhauen. 54 00:02:53,569 --> 00:02:55,570 Ich zeige dir die Stadt. 55 00:02:55,571 --> 00:02:56,614 Das wird witzig. 56 00:02:57,114 --> 00:02:58,656 Was ist in dich gefahren? 57 00:02:58,657 --> 00:03:01,618 Ich will nur den Tag mit meinem Freund genießen. 58 00:03:01,619 --> 00:03:03,120 Wo ist deine Bahn-Karte? 59 00:03:03,996 --> 00:03:05,247 Wenn wir das machen, 60 00:03:05,748 --> 00:03:08,167 können wir es auch richtig machen. 61 00:03:10,044 --> 00:03:11,252 Das ist es. 62 00:03:11,253 --> 00:03:12,712 Schicke Karre. 63 00:03:12,713 --> 00:03:17,508 C.J. lässt mich sein Firmenkonto nutzen, damit ich ohne ihn herumkommen. 64 00:03:17,509 --> 00:03:21,347 - Ich hab es noch nie gebraucht. - Tja, heute nutzen wir es aus. 65 00:03:23,891 --> 00:03:26,017 Hey, Emily. Wie kann ich helfen? 66 00:03:26,018 --> 00:03:30,731 Na ja, ich wollte Sie wissen lassen, dass mein Dad bei mir einziehen will. 67 00:03:31,357 --> 00:03:33,150 Er geht also morgen früh. 68 00:03:34,985 --> 00:03:35,945 Wow. Ok. 69 00:03:36,862 --> 00:03:40,281 Das kommt unerwartet. Er hat ziemlich glücklich gewirkt. 70 00:03:40,282 --> 00:03:43,285 Ja, aber ich habe Platz, also sparen wir Geld. 71 00:03:45,246 --> 00:03:46,288 Darf ich fragen... 72 00:03:47,539 --> 00:03:51,377 Gab es ein Problem mit seinem Aufenthalt? Sollte ich etwas wissen? 73 00:03:52,253 --> 00:03:55,589 Na ja, er hat die Leute nicht gerade geliebt. 74 00:03:56,382 --> 00:03:57,423 Wirklich? 75 00:03:57,424 --> 00:03:59,760 Ja, er wurde immerhin angegriffen. 76 00:04:00,469 --> 00:04:02,429 - Das war nicht so toll. - Klar. 77 00:04:03,514 --> 00:04:05,473 Es tut mir leid, dass er geht. 78 00:04:05,474 --> 00:04:06,600 Danke. 79 00:04:13,148 --> 00:04:14,817 - Hi, Emily. - Hi. 80 00:04:15,401 --> 00:04:17,695 - Susan, stimmt's? - Präsidentin Susan. 81 00:04:18,279 --> 00:04:21,323 Charles meinte, Sie wären um die Sicherheit besorgt. 82 00:04:22,032 --> 00:04:23,075 Ja, aber... 83 00:04:25,619 --> 00:04:26,452 Warum? 84 00:04:26,453 --> 00:04:28,663 Jemand hat es auf mich abgesehen. 85 00:04:28,664 --> 00:04:33,001 Jemand hat etwas sehr Wertvolles aus meinem Zimmer gestohlen. 86 00:04:33,002 --> 00:04:33,919 Wirklich? 87 00:04:35,296 --> 00:04:36,754 Reden wir, Susan. 88 00:04:36,755 --> 00:04:39,341 Präsidentin Susan. Folgen Sie mir. 89 00:04:40,718 --> 00:04:42,594 - Wird's bald? - Ich komme ja. 90 00:04:44,763 --> 00:04:47,515 Das ist also Alcatraz. 91 00:04:47,516 --> 00:04:50,935 Wenn du den Rest deines Lebens in einem Loch verrottest, 92 00:04:50,936 --> 00:04:53,479 warum nicht mit einem schönen Ausblick? 93 00:04:53,480 --> 00:04:54,605 Nur als Tipp: 94 00:04:54,606 --> 00:04:58,318 Wenn du es besichtigen willst, kauf die Tickets im Voraus. 95 00:04:58,319 --> 00:05:01,530 Ich besichtige kein Gefängnis, in dem es spukt. 96 00:05:04,408 --> 00:05:07,870 Hey, C.J.s Büro ist in dem größten der grauen Gebäude. 97 00:05:09,413 --> 00:05:11,456 Ich soll mit ihm nach Singapur. 98 00:05:11,457 --> 00:05:14,542 Er hätte ein schönes Seniorenheim für mich gefunden. 99 00:05:14,543 --> 00:05:15,461 Wow. 100 00:05:16,670 --> 00:05:17,588 Gehst du mit? 101 00:05:18,088 --> 00:05:18,922 Vielleicht. 102 00:05:20,007 --> 00:05:21,799 Oder ich zieh auf den Mond. 103 00:05:21,800 --> 00:05:25,262 Da kenn ich genauso viele Leute wie in Singapur. 104 00:05:27,097 --> 00:05:30,809 Das Ironische ist, ich bin seinetwegen hierhergezogen. 105 00:05:31,310 --> 00:05:32,144 Na ja, 106 00:05:32,644 --> 00:05:35,189 solche Dinge regeln sich immer irgendwie. 107 00:05:40,361 --> 00:05:41,737 Wo ist der Oracle Park? 108 00:05:42,780 --> 00:05:43,697 Der ist 109 00:05:44,198 --> 00:05:45,699 auf der anderen Seite. 110 00:05:47,534 --> 00:05:48,702 Stimmt ja! 111 00:05:49,203 --> 00:05:51,080 Du stehst auf Baseball, oder? 112 00:05:52,081 --> 00:05:54,874 Neben meiner verstorbenen Frau und meinem Sohn 113 00:05:54,875 --> 00:05:57,795 haben mir nur zwei Dinge das Leben versüßt. 114 00:05:58,295 --> 00:06:02,131 Das eine war meine 1979 C3 Chevrolet Corvette. 115 00:06:02,132 --> 00:06:06,344 Komplett schwarzes Lederinterieur mit entfernbarem Targadach. 116 00:06:06,345 --> 00:06:10,056 Und das andere war meine Baltimore-Orioles-Saisonkarte. 117 00:06:10,057 --> 00:06:15,395 Für mein halbes verfügbares Einkommen, aber sie war jeden Pfennig wert. 118 00:06:15,396 --> 00:06:18,190 Also ja, ich steh etwas auf Baseball. 119 00:06:18,690 --> 00:06:19,525 Dann... 120 00:06:21,026 --> 00:06:22,694 ...gehen wir Baseball schauen. 121 00:06:28,534 --> 00:06:30,159 Was ist dir denn suspekt? 122 00:06:30,160 --> 00:06:31,494 Ich weiß es nicht. 123 00:06:31,495 --> 00:06:34,330 Charles kommt an, es passiert schräges Zeug, 124 00:06:34,331 --> 00:06:37,626 aber dann lebt er sich ein, und jetzt haut er ab? 125 00:06:38,627 --> 00:06:40,169 Da ist was im Busch. 126 00:06:40,170 --> 00:06:42,131 Und wir vier finden raus, was. 127 00:06:42,714 --> 00:06:45,842 Erst setzt er sich zu Helen, die er nicht kennt, 128 00:06:45,843 --> 00:06:48,177 und stellt ihr übergriffige Fragen, 129 00:06:48,178 --> 00:06:53,850 darunter, ob sie sich wohlfühle, kurz nachdem ihre Kette gestohlen wurde. 130 00:06:53,851 --> 00:06:57,062 - Woher wusste er es? - Jeder hier tratscht über alles. 131 00:06:57,855 --> 00:06:58,896 Stimmt. 132 00:06:58,897 --> 00:07:02,733 Dann wirft Elliott ihm vor, seine Uhr gestohlen zu haben. 133 00:07:02,734 --> 00:07:03,819 Elliott spinnt. 134 00:07:04,736 --> 00:07:07,071 Stimmt. Aber es ist generell schräg. 135 00:07:07,072 --> 00:07:10,199 Er schleicht immer rum, mischt sich immer ein. 136 00:07:10,200 --> 00:07:14,370 Und mit seiner Tochter stimmt was nicht, aber ich komm nicht drauf. 137 00:07:14,371 --> 00:07:17,540 Sie ist College-Verwalterin und kauft ihm eine Rolex. 138 00:07:17,541 --> 00:07:19,585 Was genau vermutest du? 139 00:07:20,085 --> 00:07:22,044 Welches Verbrechen wird begangen? 140 00:07:22,045 --> 00:07:23,713 Keine Ahnung. Betrug. 141 00:07:23,714 --> 00:07:25,548 Das ist es bei Senioren immer. 142 00:07:25,549 --> 00:07:30,261 E-Mails über nicht zugestellte Pakete, SMS über verlängerte Garantien, 143 00:07:30,262 --> 00:07:34,140 Anrufe von falschen Steuerbeamten, die sie verhaften wollen. 144 00:07:34,141 --> 00:07:37,477 Würden Charles und seine Tochter illegal Geld verdienen, 145 00:07:37,478 --> 00:07:41,063 hätten sie uns verklagt, nachdem Elliott ihn geschlagen hat. 146 00:07:41,064 --> 00:07:42,024 Oder Elliott. 147 00:07:43,192 --> 00:07:45,861 Er zieht morgen aus. Warum ist das wichtig? 148 00:07:51,241 --> 00:07:52,659 Ok, los geht's. 149 00:07:55,871 --> 00:07:57,747 - Ok, genug davon. - Ja. 150 00:07:57,748 --> 00:07:59,500 Lass uns Baseball anschauen. 151 00:08:00,209 --> 00:08:03,711 - Ich glaube, wir sind hier oben. - Ja. 149. 152 00:08:03,712 --> 00:08:04,963 Oh ja! 153 00:08:15,390 --> 00:08:17,851 Das ist ein wunderschönes Stadion. 154 00:08:19,186 --> 00:08:21,771 Mag C.J. Baseball so sehr wie du? 155 00:08:21,772 --> 00:08:22,688 Oh ja. 156 00:08:22,689 --> 00:08:26,734 Dafür hab ich gesorgt. Hatte schon als Säugling einen Handschuh. 157 00:08:26,735 --> 00:08:28,487 Er war in der Little League. 158 00:08:29,363 --> 00:08:31,364 Mit 12 waren wir dabei, 159 00:08:31,365 --> 00:08:35,076 als Cal Ripken Lou Gehrigs Rekord gebrochen hat. 160 00:08:35,077 --> 00:08:38,246 Ripken hat Fans im ganzen Stadium High Fives gegeben. 161 00:08:38,247 --> 00:08:41,832 Ich drück uns durch, und Ripken gibt C.J. ein High Five. 162 00:08:41,833 --> 00:08:42,750 Oh mein Gott. 163 00:08:42,751 --> 00:08:46,712 Er hat mit glänzenden Augen zu mir aufgeschaut. 164 00:08:46,713 --> 00:08:48,465 Er war so glücklich. 165 00:08:51,510 --> 00:08:53,220 Mann, ihr habt's echt gut. 166 00:08:53,804 --> 00:08:55,681 Emily und ich hatten nie 167 00:08:56,181 --> 00:08:57,641 wirklich was gemeinsam. 168 00:08:58,225 --> 00:09:00,309 Aber sie kommt dich immer besuchen, 169 00:09:00,310 --> 00:09:03,146 bringt dir schicke Uhren und schaut nach dir. 170 00:09:04,982 --> 00:09:06,775 Ja, du hast recht. Das stimmt. 171 00:09:07,526 --> 00:09:09,152 Aber es ist kompliziert. 172 00:09:09,820 --> 00:09:12,613 Wir hatten gerade erst ein langes Gespräch. 173 00:09:12,614 --> 00:09:13,574 Sie will... 174 00:09:14,616 --> 00:09:18,703 Sie will, dass wir eine andere Beziehung haben. 175 00:09:18,704 --> 00:09:22,457 Und du bist der alte Hund, der keine neuen Tricks lernen kann. 176 00:09:25,544 --> 00:09:26,753 Ja! 177 00:09:28,130 --> 00:09:28,964 Er hat ihn. 178 00:09:29,548 --> 00:09:32,300 Ich bin ruhig und lass dich das Spiel genießen. 179 00:09:32,301 --> 00:09:35,220 Schon gut. Ich verstehe Baseball eh nicht. 180 00:09:35,721 --> 00:09:37,305 Was ist gerade passiert? 181 00:09:37,306 --> 00:09:39,641 - Nimmst du mich auf die Schippe? - Was? 182 00:09:40,309 --> 00:09:42,685 Ich bin gern hier, weil du es gern bist. 183 00:09:42,686 --> 00:09:44,353 - Charles! - Was? 184 00:09:44,354 --> 00:09:47,440 Ich kann allein Dinge anschauen, die ich mag. 185 00:09:47,441 --> 00:09:52,070 Du liebst diese Stadt doch. Zeig mir die Stadt, die du liebst. 186 00:09:53,405 --> 00:09:54,239 Ok. 187 00:09:55,574 --> 00:09:58,534 Elliott, ich befürchte, ich hab nicht genug Schuhe. 188 00:09:58,535 --> 00:09:59,702 Ach, keine Sorge. 189 00:09:59,703 --> 00:10:01,912 - Hey. - Wo ist Charles? 190 00:10:01,913 --> 00:10:02,955 Er ist gegangen. 191 00:10:02,956 --> 00:10:04,874 - Was? Warum? - Weiß nicht. 192 00:10:04,875 --> 00:10:07,586 Er und Calbert sind allein losgegangen. 193 00:10:08,420 --> 00:10:11,088 Hast du jemals eine Wetzel's Pretzel probiert? 194 00:10:11,089 --> 00:10:14,008 Ich hab heute zum ersten Mal eine probiert, und... 195 00:10:14,009 --> 00:10:15,677 Ok, das war eh alles. 196 00:10:16,178 --> 00:10:17,012 Ok. 197 00:10:24,770 --> 00:10:26,772 KOMMUNIKATIONSMANAGERIN 198 00:10:32,069 --> 00:10:34,488 {\an8}KONTAKTINFORMATIONEN LANSFORD-GEBÄUDE 199 00:10:38,617 --> 00:10:40,369 PACIFIC VIEW SENIORENHEIM 200 00:10:42,954 --> 00:10:44,998 Orange Grove Community College. 201 00:10:51,922 --> 00:10:53,340 Nur eine Sekunde, Susan. 202 00:10:54,466 --> 00:10:56,676 Carlos, wie geht's dir? 203 00:10:56,677 --> 00:11:00,721 Pacific View hat Orange Grove angerufen. Kein Gespräch. 204 00:11:00,722 --> 00:11:03,974 Wie nett. War es die Person, die ich verdächtige? 205 00:11:03,975 --> 00:11:06,268 Didis Nummer. Sie stochert herum. 206 00:11:06,269 --> 00:11:08,062 Das ist ja fantastisch. 207 00:11:08,063 --> 00:11:11,732 Hör mal, Carlos, ich bin gerade bei jemand sehr Wichtigem. 208 00:11:11,733 --> 00:11:14,610 Ich rufe später zurück. Ich will alles hören. 209 00:11:14,611 --> 00:11:18,906 Es ist schräg, dass du nett zu mir bist, wenn du verdeckt ermittelst. 210 00:11:18,907 --> 00:11:21,535 Unglaublich. Ok. Bis demnächst. 211 00:11:24,329 --> 00:11:27,123 Also, das wurde mir gestohlen. 212 00:11:27,124 --> 00:11:31,085 Ein Set vergoldeter Münzen der Gründerväter. 213 00:11:31,086 --> 00:11:32,753 Die sind sehr selten. 214 00:11:32,754 --> 00:11:35,506 Nur 50.000 Sets wurden gemünzt. 215 00:11:35,507 --> 00:11:37,383 In diesen unsicheren Zeiten 216 00:11:37,384 --> 00:11:40,845 ist Edelmetall das Sicherste, um meine Rente zu sichern. 217 00:11:40,846 --> 00:11:43,849 Ok, um das mal zusammenzufassen: 218 00:11:44,349 --> 00:11:48,853 Jemand ist in Ihr Zimmer eingebrochen, hat diese gefälschten Münzen geklaut, 219 00:11:48,854 --> 00:11:53,525 hat weder Bargeld noch Schmuck genommen und ist dann einfach gegangen. 220 00:11:54,651 --> 00:11:55,485 Jep. 221 00:11:57,070 --> 00:11:59,321 - Wo sind die Münzen? - Im Schrank. 222 00:11:59,322 --> 00:12:00,657 Meine Güte. 223 00:12:01,366 --> 00:12:02,658 Es tut mir leid. 224 00:12:02,659 --> 00:12:06,412 Ich will schon so lange, dass Didi die Sicherheit verbessert. 225 00:12:06,413 --> 00:12:09,081 Aber sie lehnt all meine Vorschläge ab! 226 00:12:09,082 --> 00:12:12,293 Früher oder später klaut mir jemand meine Münzen! 227 00:12:12,294 --> 00:12:15,379 Susan, die will niemand haben. 228 00:12:15,380 --> 00:12:16,714 Die sind nur Müll. 229 00:12:16,715 --> 00:12:19,967 Lassen Sie sich nicht von Ihrem Fernseher beängstigen. 230 00:12:19,968 --> 00:12:21,303 Alles ist gut. 231 00:12:25,056 --> 00:12:28,058 - Hey. - Ich weiß, warum Didi rumstochert. 232 00:12:28,059 --> 00:12:29,643 Sie ist die Diebin. 233 00:12:29,644 --> 00:12:33,439 Und sie will herausfinden, was du weißt, bevor du gehst? 234 00:12:33,440 --> 00:12:36,525 Ja, vielleicht ist sie gegen mehr Sicherheit, 235 00:12:36,526 --> 00:12:40,154 weil sie Zeug klaut, oder der Person hilft, die es tut. 236 00:12:40,155 --> 00:12:42,740 - Motiv? - Überarbeitet und unterbezahlt. 237 00:12:42,741 --> 00:12:44,533 Macht Sinn. Ich geh dem nach. 238 00:12:44,534 --> 00:12:48,370 Apropos unterbezahlt, ich könnte eine Gehaltserhöhung brauchen. 239 00:12:48,371 --> 00:12:52,167 Oh nein, Megan, ich kann dich nicht... Megan? Bist du noch da? 240 00:12:53,502 --> 00:12:56,963 Egal, wie oft ich sie sehe, es wird nie langweilig. 241 00:12:57,464 --> 00:12:59,883 Ich hab ja das Buch darüber geschrieben. 242 00:13:00,926 --> 00:13:01,760 Ein Buch. 243 00:13:02,552 --> 00:13:03,595 Es gibt Hunderte. 244 00:13:04,846 --> 00:13:06,180 Meins hieß: 245 00:13:06,181 --> 00:13:08,390 Das Tor zum Pazifik. 246 00:13:08,391 --> 00:13:09,935 Sie ist echt nicht übel. 247 00:13:10,727 --> 00:13:13,563 Ich bin zum ersten Mal im College drübergelaufen. 248 00:13:14,272 --> 00:13:15,565 Drüben angekommen 249 00:13:16,608 --> 00:13:17,818 war ich verwandelt. 250 00:13:19,110 --> 00:13:20,946 Bist du bereit, drüberzulaufen? 251 00:13:27,828 --> 00:13:29,620 Ich glaub, ich hab's kapiert. 252 00:13:29,621 --> 00:13:30,580 Ja. 253 00:13:31,164 --> 00:13:32,791 Ist echt eine lange Brücke. 254 00:13:33,750 --> 00:13:35,752 Zurück zu dem schicken Auto. 255 00:13:46,847 --> 00:13:50,391 Hi, ich bin immer noch hier, um mit dem Packen anzufangen. 256 00:13:50,392 --> 00:13:52,685 Sind die Dokumente schon fertig? 257 00:13:52,686 --> 00:13:54,812 Klar. Es wäre total hilfreich, 258 00:13:54,813 --> 00:13:57,648 wenn wir dabei das Ausgangsgespräch führen. 259 00:13:57,649 --> 00:13:59,191 Ein Ausgangsgespräch? 260 00:13:59,192 --> 00:14:04,071 Ja, total normal. Für internen Gebrauch. Um uns zu verbessern. Zehn Minuten. 261 00:14:04,072 --> 00:14:07,616 - Toll. Ich habe auch ein paar Fragen. - Toll, ab ins Büro. 262 00:14:07,617 --> 00:14:08,952 - Toll. - Toll. 263 00:14:13,081 --> 00:14:17,419 {\an8}Die ältesten Bäume in diesem Wald sind über 1.000 Jahre alt. 264 00:14:18,378 --> 00:14:22,798 {\an8}Der höchste Baum ist über 91 Meter hoch. 265 00:14:22,799 --> 00:14:25,217 Charles, du bist ja ein netter Typ, 266 00:14:25,218 --> 00:14:28,346 aber du bist auch ein sehr langweiliger Reiseleiter. 267 00:14:29,180 --> 00:14:30,765 Du klingst wie Victoria. 268 00:14:32,267 --> 00:14:36,186 Jedes Mal, wenn wir hier waren, habe ich über den Wasserbedarf 269 00:14:36,187 --> 00:14:39,316 oder die Entwicklung des Wurzelsystems gequasselt. 270 00:14:39,816 --> 00:14:42,402 Und sie meinte: "Oh, Charles, bitte. 271 00:14:43,194 --> 00:14:45,822 Halt einfach den Mund und genieß es." 272 00:14:46,615 --> 00:14:48,158 Ich mag Victoria. 273 00:14:49,326 --> 00:14:50,160 Ich auch. 274 00:14:56,833 --> 00:14:58,710 Vor einer Million Jahre... 275 00:15:00,754 --> 00:15:05,216 ...war sie auf dem Campus, um Spenden fürs Museum zu sammeln. 276 00:15:06,343 --> 00:15:11,348 Sie hat stundenlang einen wichtigen Spender unterhalten. 277 00:15:12,599 --> 00:15:14,809 Aber er war mehr an ihr interessiert. 278 00:15:15,810 --> 00:15:17,103 Also hat sie 279 00:15:18,438 --> 00:15:23,568 irgendeinen Typen am Arm gepackt und so getan, als wäre er ihre Begleitung. 280 00:15:24,986 --> 00:15:27,948 Ein Juniorprofessor in Ingenieurwesen, 281 00:15:28,657 --> 00:15:30,366 der nie den Mut gehabt hätte, 282 00:15:30,367 --> 00:15:32,661 auch nur mit ihr zu reden. 283 00:15:34,579 --> 00:15:37,415 Das ist eine gute Art, seine Frau kennenzulernen. 284 00:15:38,124 --> 00:15:40,502 So viel zu richtiger Ort, richtige Zeit. 285 00:15:41,628 --> 00:15:45,590 Ich war nur wegen... dem kostenlosen Essen und Trinken da. 286 00:15:47,509 --> 00:15:49,718 Was, wenn ich zu Hause geblieben wär? 287 00:15:49,719 --> 00:15:51,513 Was, wenn ich... 288 00:15:52,347 --> 00:15:54,264 ...6 m weiter weg gestanden hätte? 289 00:15:54,265 --> 00:15:56,309 Aber das hast du nicht. 290 00:15:57,018 --> 00:15:58,061 Ja, ich weiß. 291 00:15:59,312 --> 00:16:00,480 Es war ein Wunder. 292 00:16:04,025 --> 00:16:05,360 Und du und deine Frau? 293 00:16:07,570 --> 00:16:09,447 Ich war auf einer Party. 294 00:16:10,740 --> 00:16:13,284 Hab diese wunderschöne Frau gesehen, 295 00:16:13,785 --> 00:16:16,830 sie den ganzen Abend angebaggert, alles versucht. 296 00:16:17,914 --> 00:16:20,959 Dann ist sie mit einem großen Nerd abgehauen. 297 00:16:22,127 --> 00:16:24,170 Meine Güte, Calbert. 298 00:16:24,671 --> 00:16:27,507 Also hab ich die Nächste geheiratet. 299 00:16:28,008 --> 00:16:30,010 Ich versuche hier, offen zu sein. 300 00:16:30,510 --> 00:16:31,428 Ich weiß. 301 00:16:31,928 --> 00:16:32,804 Tut mir leid. 302 00:16:36,433 --> 00:16:38,893 Es war ein Blind Date. 303 00:16:39,936 --> 00:16:41,604 Ich wusste es sofort. 304 00:16:42,647 --> 00:16:44,357 Margot war sich nicht sicher, 305 00:16:45,066 --> 00:16:46,568 bis ich sie bekocht hab. 306 00:16:50,071 --> 00:16:52,407 Hat sich auch wie ein Wunder angefühlt. 307 00:16:53,700 --> 00:16:57,829 Jede großartige Sache in deinem Leben, wenn du zurückschaust, 308 00:16:58,913 --> 00:17:00,749 fühlt sich wie ein Wunder an. 309 00:17:03,918 --> 00:17:05,128 Da hast du recht. 310 00:17:07,881 --> 00:17:10,758 Das muss echt ein schwieriger Beruf sein. 311 00:17:10,759 --> 00:17:13,385 - Seit wann arbeiten Sie hier? - Zwölf Jahre. 312 00:17:13,386 --> 00:17:14,970 - Acht als Leiterin. - Wow. 313 00:17:14,971 --> 00:17:18,808 Die Zentrale zahlt Ihnen sicher nicht, was Sie wert sind, oder? 314 00:17:19,851 --> 00:17:22,561 Na ja, mir wurde eine Beförderung angeboten. 315 00:17:22,562 --> 00:17:25,731 Aber ich habe abgelehnt. Hier ist es belohnender. 316 00:17:25,732 --> 00:17:26,649 Ja. 317 00:17:27,609 --> 00:17:28,485 Belohnender. 318 00:17:31,613 --> 00:17:35,449 Wir könnten morgen einen Lunch für Charles machen, zum Abschied. 319 00:17:35,450 --> 00:17:39,662 Wir fahren gleich morgens nach Napa, also stören wir Sie nicht weiter. 320 00:17:41,206 --> 00:17:42,415 Das ist aber schade. 321 00:17:43,583 --> 00:17:44,584 LÜGNERIN 322 00:17:45,919 --> 00:17:48,880 Ist Ihre Cousine Julie an Charles Pflege beteiligt? 323 00:17:49,506 --> 00:17:51,340 Ist das eine Frage im Formular? 324 00:17:51,341 --> 00:17:54,760 Na ja, sie war hier, als Elliott Charles geschlagen hat, 325 00:17:54,761 --> 00:17:55,969 und Sie nicht. 326 00:17:55,970 --> 00:17:59,808 Also dachte ich, Sie zwei würden... zusammenarbeiten. 327 00:18:00,683 --> 00:18:02,476 Wie lautet ihre Adresse? 328 00:18:02,477 --> 00:18:04,728 Julie ist Privatsphäre wichtig. 329 00:18:04,729 --> 00:18:07,606 Das möchte ich ohne ihre Erlaubnis nicht sagen. 330 00:18:07,607 --> 00:18:08,775 Das verstehe ich. 331 00:18:09,359 --> 00:18:12,028 Warum rufen wir sie nicht einfach an? 332 00:18:16,324 --> 00:18:17,157 Hallo. 333 00:18:17,158 --> 00:18:20,285 Hi, Julie, Didi von Pacific View. Ein paar Fragen. 334 00:18:20,286 --> 00:18:21,203 Hey, Jules. 335 00:18:21,204 --> 00:18:24,748 Ja, Ihre Cousine Emily ist auch hier. 336 00:18:24,749 --> 00:18:27,669 Nur ein paar Fragen, da Ihr Onkel ja auszieht. 337 00:18:28,670 --> 00:18:29,503 Ja, klar. 338 00:18:29,504 --> 00:18:31,172 Helfen Sie beim Auszug? 339 00:18:31,673 --> 00:18:33,298 Das würde ich gerne, 340 00:18:33,299 --> 00:18:36,594 aber er und Emily fahren morgen früh gleich nach Napa. 341 00:18:37,428 --> 00:18:38,263 Verstehe. 342 00:18:38,930 --> 00:18:42,934 Und könnten Sie mir sagen, warum Ihr Onkel uns verlassen will? 343 00:18:44,227 --> 00:18:49,731 Na ja, er fand Pacific View in Ordnung, hat sich aber nie richtig eingelebt. 344 00:18:49,732 --> 00:18:52,068 Er mochte manche Leute nicht. 345 00:18:52,861 --> 00:18:54,778 Elliott hat ihn ja geschlagen. 346 00:18:54,779 --> 00:18:55,822 Ok. 347 00:18:56,322 --> 00:18:57,322 Vielen Dank. 348 00:18:57,323 --> 00:19:00,326 Gerne. Wenn Sie noch Fragen haben, können Sie... 349 00:19:01,452 --> 00:19:03,078 Wär das dann alles? 350 00:19:03,079 --> 00:19:04,621 - Mhm. - Toll. 351 00:19:04,622 --> 00:19:07,916 Didi ist nicht die Diebin, aber sie ahnt etwas. 352 00:19:07,917 --> 00:19:10,253 - Schließen wir's ab? - Ja. Sofort. 353 00:19:11,588 --> 00:19:13,547 - Hallo, gleich piept's. - Verdammt. 354 00:19:13,548 --> 00:19:15,049 Einen schönen Tag. 355 00:19:15,550 --> 00:19:18,802 Wo bist du? Geh ran. Deine Tarnung ist geplatzt. 356 00:19:18,803 --> 00:19:22,724 Wir holen dich heute Abend raus. Ich packe dein Zeug. Ruf mich an. 357 00:19:25,935 --> 00:19:29,271 Als dein ernannter langweiliger Reiseleiter 358 00:19:29,272 --> 00:19:30,607 muss ich dich fragen: 359 00:19:31,107 --> 00:19:34,067 Interesse an Fakten über den Palace of Fine Arts? 360 00:19:34,068 --> 00:19:34,986 Nein. 361 00:19:35,486 --> 00:19:38,823 Reden wir darüber, dass dieser Hund mich an Elliott erinnert. 362 00:19:41,242 --> 00:19:44,370 Das ist definitiv Elliott. 363 00:19:45,079 --> 00:19:47,247 "Was starrt ihr so? Haut ab!" 364 00:19:47,248 --> 00:19:49,918 "Die Stadt geht vor die Hunde!" 365 00:19:53,630 --> 00:19:56,424 Wir müssen los, wenn wir zu Abend essen wollen. 366 00:19:57,383 --> 00:19:58,968 Ich hab eine bessere Idee. 367 00:20:03,932 --> 00:20:06,683 Das nenne ich eine verdammt gute Mahlzeit. 368 00:20:06,684 --> 00:20:10,229 Das freut mich. Das ist mein Lieblingsladen in der Stadt. 369 00:20:10,230 --> 00:20:11,147 Meine Herren. 370 00:20:12,065 --> 00:20:14,275 Espresso. Geht aufs Haus. 371 00:20:14,901 --> 00:20:17,861 Danke, Matteo. Das ist mein guter Freund Calbert. 372 00:20:17,862 --> 00:20:19,322 - Piacere. - Matteo. 373 00:20:20,490 --> 00:20:22,574 Schön, Sie wiederzusehen, Charles. 374 00:20:22,575 --> 00:20:24,160 Mein Beileid zu Victoria. 375 00:20:24,661 --> 00:20:27,288 Hätte sie ihr letztes Mal hier mehr genossen... 376 00:20:28,122 --> 00:20:30,458 Das war nicht Ihre Schuld, Mann. 377 00:20:31,251 --> 00:20:33,752 - Sie hat es hier geliebt. Immer. - Ja. 378 00:20:33,753 --> 00:20:34,795 Grazie. 379 00:20:34,796 --> 00:20:36,798 - Grazie. Wohl bekomm's. - Ja. 380 00:20:43,012 --> 00:20:47,308 Matteo hat ihr Lieblingsessen gebracht, das sie immer bestellt hat. 381 00:20:48,268 --> 00:20:50,644 Und sie hat sich geweigert, es zu essen. 382 00:20:50,645 --> 00:20:53,856 Sie wurde laut, hat angefangen zu schreien. 383 00:20:54,357 --> 00:20:55,733 Sie meinte, sie wollte... 384 00:20:57,777 --> 00:21:00,113 ...Apfelschnitze und Erdnussbutter. 385 00:21:01,030 --> 00:21:03,448 Matteo hat erklärt, das hätten sie nicht, 386 00:21:03,449 --> 00:21:05,492 aber sie meinte: "Doch, habt ihr. 387 00:21:05,493 --> 00:21:07,078 Ich esse es ständig. 388 00:21:07,745 --> 00:21:08,913 Nach der Schule." 389 00:21:09,956 --> 00:21:13,167 Sie dachte, sie wär wieder in St. Louis, vor 60 Jahren. 390 00:21:15,461 --> 00:21:19,048 Ich konnte nichts sagen, um sie vom Gegenteil zu überzeugen. 391 00:21:22,885 --> 00:21:26,347 Ich wusste, dass sie zu krank war, um essen zu gehen. 392 00:21:28,808 --> 00:21:31,102 Ich habe es wohl einfach geleugnet. 393 00:21:32,687 --> 00:21:34,772 Wir leugnen alle etwas. 394 00:21:35,440 --> 00:21:38,151 Das muss man. Sonst kommt man nicht zurecht. 395 00:21:39,444 --> 00:21:40,944 Dein Knie schmerzt, 396 00:21:40,945 --> 00:21:45,575 aber statt wie früher besser zu werden, schmerzt es einfach ewig. 397 00:21:46,075 --> 00:21:47,285 Du ignorierst es. 398 00:21:48,703 --> 00:21:51,080 Dann gehen dir die Wörter aus. 399 00:21:51,789 --> 00:21:53,040 Die Nomen. 400 00:21:53,041 --> 00:21:54,876 Verdammte Nomen. 401 00:21:55,376 --> 00:21:58,920 "Erinnerst du dich an den Laden? Wie heißt er noch mal? 402 00:21:58,921 --> 00:22:00,505 Dein Freund war da. 403 00:22:00,506 --> 00:22:04,509 Der, der aussieht wie der Schauspieler in dem Film." 404 00:22:04,510 --> 00:22:06,386 "Der Film mit der Dame, 405 00:22:06,387 --> 00:22:09,931 die in dem Film mit dem Typen war, der wie der Senator aussah. 406 00:22:09,932 --> 00:22:10,850 Wie hieß er?" 407 00:22:11,476 --> 00:22:13,310 Die Nomen gehen dir also aus. 408 00:22:13,311 --> 00:22:15,103 Und das Knie tut noch weh. 409 00:22:15,104 --> 00:22:18,440 Und dann wachst du plötzlich alle zwei Stunden auf. 410 00:22:18,441 --> 00:22:20,651 Das ist doch früher nie passiert. 411 00:22:21,361 --> 00:22:23,613 Und du weißt, was das alles heißt. 412 00:22:24,822 --> 00:22:27,700 Wir wissen, wohin das alles führt. 413 00:22:29,494 --> 00:22:33,581 Also tust du so, als wär es nicht so, um es durch den Tag zu schaffen. 414 00:22:34,374 --> 00:22:35,458 Das tun wir alle. 415 00:22:36,376 --> 00:22:39,712 Du hattest es schwerer, es durch deine Tage zu schaffen. 416 00:22:40,213 --> 00:22:42,090 Und deine Frau durch ihre. 417 00:22:45,927 --> 00:22:47,887 Was war ihr Lieblingsgericht? 418 00:22:48,679 --> 00:22:50,681 Das sie immer bestellt hat? 419 00:22:57,105 --> 00:23:00,399 - Ich hab es vergessen. - Nein! Wirklich? 420 00:23:00,400 --> 00:23:02,026 Ich weiß es nicht mehr. 421 00:23:03,403 --> 00:23:05,363 - Komm schon. - Nein! 422 00:23:05,988 --> 00:23:08,741 Linguine mit Muscheln. 423 00:23:09,242 --> 00:23:10,201 Gott sei Dank. 424 00:23:10,952 --> 00:23:11,911 Das war knapp. 425 00:23:14,747 --> 00:23:18,333 ...Dates, aber das ist quasi alles ein italienisches Viertel. 426 00:23:18,334 --> 00:23:19,252 Dad. 427 00:23:21,546 --> 00:23:23,213 Wo warst du den ganzen Tag? 428 00:23:23,214 --> 00:23:25,298 Sightseeing mit meinem Freund. 429 00:23:25,299 --> 00:23:26,883 Warum gehst du nicht ran? 430 00:23:26,884 --> 00:23:30,346 Und warum habe ich 800 $ auf meiner Firmenkarte? 431 00:23:33,349 --> 00:23:34,642 Das ist nicht witzig. 432 00:23:35,935 --> 00:23:38,771 - C.J., tut mir leid, das war meine Schuld. - Nein. 433 00:23:39,772 --> 00:23:42,816 Wie oft hab ich dich im letzten Jahr gesehen? 434 00:23:42,817 --> 00:23:44,109 Zehnmal vielleicht? 435 00:23:44,110 --> 00:23:47,696 Und jetzt schreist du mich wegen eines Firmenwagens an? 436 00:23:47,697 --> 00:23:50,240 Dreh den Spieß nicht um. Ich war besorgt. 437 00:23:50,241 --> 00:23:53,410 Du sorgst dich schon lange nicht mehr um mich. 438 00:23:53,411 --> 00:23:55,454 Und das ist ok, du hast zu tun. 439 00:23:55,455 --> 00:23:59,332 Aber was du hier tust, mich durch die Gegend zu schleifen, 440 00:23:59,333 --> 00:24:02,252 damit machst du dein Leben leichter, nicht meins. 441 00:24:02,253 --> 00:24:05,047 Wir waren uns doch einig, das wäre fürs Beste. 442 00:24:05,631 --> 00:24:06,590 Was soll das? 443 00:24:06,591 --> 00:24:08,217 So fühle ich mich eben. 444 00:24:08,885 --> 00:24:12,889 Und ich hatte ziemlich viel Wein, also sage ich, was ich fühle. 445 00:24:15,475 --> 00:24:19,228 Ok. Es war ein langer Abend. Ich bring euch zu Pacific View. 446 00:24:19,812 --> 00:24:21,147 Charles, hast du Uber? 447 00:24:22,773 --> 00:24:25,066 - Ja, habe ich. - Charles macht das. 448 00:24:25,067 --> 00:24:28,779 Leb du dein Leben in Singapur. Meins ist jetzt hier. 449 00:24:29,697 --> 00:24:30,656 Ich komme klar. 450 00:24:33,451 --> 00:24:34,285 Ok. 451 00:24:42,168 --> 00:24:43,002 Alles klar? 452 00:24:43,711 --> 00:24:44,545 Ja. 453 00:24:45,421 --> 00:24:46,964 Das musste gesagt werden. 454 00:24:48,299 --> 00:24:49,967 Eltern und Kinder, Mann. 455 00:24:51,469 --> 00:24:53,262 Eltern und Kinder. 456 00:25:07,235 --> 00:25:08,069 Was? 457 00:25:09,904 --> 00:25:11,197 Nichts. Tut mir leid. 458 00:25:12,949 --> 00:25:15,076 Ich hab gerade nur was rausgefunden. 459 00:25:24,043 --> 00:25:25,836 Was glotzt ihr denn so? 460 00:25:34,512 --> 00:25:35,555 Perfekt. 461 00:25:36,806 --> 00:25:38,808 Oh Mann. Witziger Tag, oder? 462 00:25:40,226 --> 00:25:41,269 Genialer Tag. 463 00:25:41,894 --> 00:25:42,895 Danke, Charles. 464 00:25:44,272 --> 00:25:47,857 Was meinst du? Eine Runde Backgammon zum Abschluss? 465 00:25:47,858 --> 00:25:50,318 Ich bin durch. Spielen wir morgen. 466 00:25:50,319 --> 00:25:51,237 Ok. 467 00:26:14,844 --> 00:26:16,011 Hi. Hey. 468 00:26:16,012 --> 00:26:18,263 Ich packe hier nur zusammen. 469 00:26:18,264 --> 00:26:20,683 Cool. Gute Idee, Julie. 470 00:26:21,809 --> 00:26:23,894 Sie heißen doch Julie, oder? 471 00:26:24,520 --> 00:26:26,146 Als Elliott Charles schlug, 472 00:26:26,147 --> 00:26:30,693 haben sich zwei Emilys angemeldet, mit unterschiedlicher Handschrift. 473 00:26:31,611 --> 00:26:32,987 Im Polizeibericht 474 00:26:33,738 --> 00:26:37,115 steht genau hier Emily Nieuwendyk als Zeugin, 475 00:26:37,116 --> 00:26:39,785 was seltsam ist, weil Sie nicht hier waren. 476 00:26:40,286 --> 00:26:41,162 Dafür Julie. 477 00:26:43,456 --> 00:26:44,457 Hören Sie mal. 478 00:26:46,167 --> 00:26:51,046 Ich weiß nicht, was Sie zu glauben wissen oder worauf Sie hinauswollen, 479 00:26:51,047 --> 00:26:54,549 aber ich finde das beleidigend, um ehrlich zu sein. 480 00:26:54,550 --> 00:26:57,595 - Guten Abend. - Charles, stell dich hinter mich. 481 00:26:58,387 --> 00:26:59,639 Ok. 482 00:27:00,514 --> 00:27:03,600 - Was, glauben Sie, passiert hier? - Ich weiß es nicht. 483 00:27:03,601 --> 00:27:07,312 Ich glaube, Sie und Ihre Cousine begehen hier eine Art Betrug. 484 00:27:07,313 --> 00:27:09,564 Medicare oder Überweisungsbetrug. 485 00:27:09,565 --> 00:27:13,318 Und ich glaube, Sie haben diesen lieben, unschuldigen Mann 486 00:27:13,319 --> 00:27:15,487 durch Erpressung mit reingezogen. 487 00:27:15,488 --> 00:27:17,865 Didi, das ist kein Betrug. 488 00:27:18,699 --> 00:27:21,410 Und ich wusste von Anfang an Bescheid. 489 00:27:21,994 --> 00:27:23,328 Charles, geh da rüber! 490 00:27:23,329 --> 00:27:24,580 Ok. 491 00:27:26,999 --> 00:27:28,249 Ok. 492 00:27:28,250 --> 00:27:30,252 Ich bin Privatdetektivin. 493 00:27:31,003 --> 00:27:34,881 Ich ermittle den Diebstahl des Schmucks meines Klienten. 494 00:27:34,882 --> 00:27:37,926 Charles arbeitet für mich als mein Maulwurf. 495 00:27:37,927 --> 00:27:41,846 Und die Frau, die du als Julie kennst, ist meine echte Tochter. 496 00:27:41,847 --> 00:27:46,309 - Emily. Sie hatte nichts damit zu tun. - Du hast mich angelogen. 497 00:27:46,310 --> 00:27:51,648 Hier haben in den letzten paar Monaten mindestens zwei Diebstähle stattgefunden. 498 00:27:51,649 --> 00:27:55,568 Jemand hier ist ein Krimineller. Interessiert Sie das überhaupt? 499 00:27:55,569 --> 00:27:58,029 Sie haben keine Ahnung, wovon Sie reden. 500 00:27:58,030 --> 00:28:01,241 Ach ja? Jemand hat Helens Kette gestohlen. 501 00:28:01,242 --> 00:28:04,120 - Es gibt keinen Dieb. - Ihr liegt beide falsch. 502 00:28:07,790 --> 00:28:09,333 Ich habe den Fall gelöst. 503 00:29:17,151 --> 00:29:18,736 BASIEREND AUF DER MAULWURF 504 00:29:21,280 --> 00:29:23,365 Untertitel von: Benjamin Weidelener