1
00:00:14,035 --> 00:00:16,202
{\an8}KOVALENKO DETEKTEI
TAG 29 - 9:46 UHR
2
00:00:16,203 --> 00:00:17,328
{\an8}So sieht es aus.
3
00:00:17,329 --> 00:00:20,999
{\an8}Dreißig Tage Beschattung, Aufnahmen,
Fotos, alles umsonst.
4
00:00:21,000 --> 00:00:25,462
Na ja, nicht umsonst, Mr. Cubbler.
Wir konnten viele Theorien ausschließen.
5
00:00:25,463 --> 00:00:27,630
Und Sie haben nichts rausgefunden.
6
00:00:27,631 --> 00:00:30,133
Ich bin nicht näher dran als zu Beginn.
7
00:00:30,134 --> 00:00:33,178
Wir brauchen Zeit.
Diese Ermittlung dauert noch an.
8
00:00:33,179 --> 00:00:34,846
Die Ermittlung ist vorbei.
9
00:00:34,847 --> 00:00:38,058
Morgen erhebe ich
Versicherungsanspruch auf die Kette
10
00:00:38,059 --> 00:00:40,186
und hol Mutter aus dem Loch raus.
11
00:00:41,103 --> 00:00:42,104
Wir sind durch.
12
00:00:44,815 --> 00:00:47,234
Ich kriege langsam den Eindruck, der Typ...
13
00:00:47,902 --> 00:00:48,902
...ist ein Arsch.
14
00:00:48,903 --> 00:00:50,945
Tja, leider hat er recht.
15
00:00:50,946 --> 00:00:54,074
Der Dieb hat irgendwie herausgefunden,
wer du bist,
16
00:00:54,075 --> 00:00:57,577
und dir Elliotts Armbanduhr
als Botschaft hinterlassen.
17
00:00:57,578 --> 00:00:59,580
Und jetzt wartet er einfach ab.
18
00:01:00,331 --> 00:01:04,834
- Er weiß, dass wir irgendwann aufgeben.
- Wir können das lösen. Gib nicht auf.
19
00:01:04,835 --> 00:01:09,714
Denkst du, das will ich?
Charles, ich liebe es, Fälle zu lösen.
20
00:01:09,715 --> 00:01:10,924
Der Moment,
21
00:01:10,925 --> 00:01:13,635
in dem du
vor einem schuldigen Idioten sitzt,
22
00:01:13,636 --> 00:01:17,013
der rumdruckst und wie verrückt schwitzt
23
00:01:17,014 --> 00:01:21,142
und sagt: "Ich weiß nicht, was Sie meinen,
aber das ist ein Skandal."
24
00:01:21,143 --> 00:01:23,937
Dann zeigst du ihnen
unbestreitbare Beweise,
25
00:01:23,938 --> 00:01:26,564
und sie zerfallen einfach zu Staub.
26
00:01:26,565 --> 00:01:28,191
Ihre Arroganz zerbricht,
27
00:01:28,192 --> 00:01:33,488
und ihr Ego zerschellt einfach
an den kargen Klippen ihrer Arglist.
28
00:01:33,489 --> 00:01:35,866
Klingt... erfüllend.
29
00:01:36,909 --> 00:01:38,326
Aber daraus wird nichts.
30
00:01:38,327 --> 00:01:41,496
Ich lasse Didi wissen, dass du ausziehst.
31
00:01:41,497 --> 00:01:43,039
Was steht heute an?
32
00:01:43,040 --> 00:01:45,375
- Donnerstag, also Einkaufszentrum.
- Ok.
33
00:01:45,376 --> 00:01:48,461
Vertreib dir dort ein paar Stunden,
iss, schlaf,
34
00:01:48,462 --> 00:01:51,465
und morgen
kriegst du dein altes Leben zurück.
35
00:02:01,142 --> 00:02:03,644
UNDERCOVER IM SENIORENHEIM
36
00:02:08,566 --> 00:02:13,153
Ok, Leute, nur als Erinnerung:
in einer Stunde im Gastrobereich.
37
00:02:13,154 --> 00:02:15,739
Power Walker, trinkt genug Wasser.
38
00:02:16,240 --> 00:02:17,575
- Viel Spaß.
- Und los.
39
00:02:18,742 --> 00:02:20,286
Vorsicht, wir überholen.
40
00:02:22,913 --> 00:02:24,373
Wohin willst du zuerst?
41
00:02:25,291 --> 00:02:28,168
Mir egal.
Ich brauche nicht wirklich was. Du?
42
00:02:28,169 --> 00:02:29,502
Ich brauche Socken.
43
00:02:29,503 --> 00:02:30,795
Du hast doch Socken.
44
00:02:30,796 --> 00:02:34,424
- Man kann nie genug Socken haben.
- Das stimmt doch gar nicht.
45
00:02:34,425 --> 00:02:35,843
Warst du da schon mal?
46
00:02:36,343 --> 00:02:38,052
St. Mary's Cathedral?
47
00:02:38,053 --> 00:02:41,473
Sie sollte so aussehen
wie der Hut eines Konquistadoren.
48
00:02:42,141 --> 00:02:43,016
Echt spannend.
49
00:02:43,017 --> 00:02:44,642
Ich war noch nie irgendwo.
50
00:02:44,643 --> 00:02:48,479
Mein Sohn wollte mich rumführen,
als ich aus DC hergezogen bin,
51
00:02:48,480 --> 00:02:50,566
aber wir sind nie dazu gekommen.
52
00:02:51,066 --> 00:02:52,233
Hey.
53
00:02:52,234 --> 00:02:53,568
Lass uns abhauen.
54
00:02:53,569 --> 00:02:55,570
Ich zeige dir die Stadt.
55
00:02:55,571 --> 00:02:56,614
Das wird witzig.
56
00:02:57,114 --> 00:02:58,656
Was ist in dich gefahren?
57
00:02:58,657 --> 00:03:01,618
Ich will nur den Tag
mit meinem Freund genießen.
58
00:03:01,619 --> 00:03:03,120
Wo ist deine Bahn-Karte?
59
00:03:03,996 --> 00:03:05,247
Wenn wir das machen,
60
00:03:05,748 --> 00:03:08,167
können wir es auch richtig machen.
61
00:03:10,044 --> 00:03:11,252
Das ist es.
62
00:03:11,253 --> 00:03:12,712
Schicke Karre.
63
00:03:12,713 --> 00:03:17,508
C.J. lässt mich sein Firmenkonto nutzen,
damit ich ohne ihn herumkommen.
64
00:03:17,509 --> 00:03:21,347
- Ich hab es noch nie gebraucht.
- Tja, heute nutzen wir es aus.
65
00:03:23,891 --> 00:03:26,017
Hey, Emily. Wie kann ich helfen?
66
00:03:26,018 --> 00:03:30,731
Na ja, ich wollte Sie wissen lassen,
dass mein Dad bei mir einziehen will.
67
00:03:31,357 --> 00:03:33,150
Er geht also morgen früh.
68
00:03:34,985 --> 00:03:35,945
Wow. Ok.
69
00:03:36,862 --> 00:03:40,281
Das kommt unerwartet.
Er hat ziemlich glücklich gewirkt.
70
00:03:40,282 --> 00:03:43,285
Ja, aber ich habe Platz,
also sparen wir Geld.
71
00:03:45,246 --> 00:03:46,288
Darf ich fragen...
72
00:03:47,539 --> 00:03:51,377
Gab es ein Problem mit seinem Aufenthalt?
Sollte ich etwas wissen?
73
00:03:52,253 --> 00:03:55,589
Na ja,
er hat die Leute nicht gerade geliebt.
74
00:03:56,382 --> 00:03:57,423
Wirklich?
75
00:03:57,424 --> 00:03:59,760
Ja, er wurde immerhin angegriffen.
76
00:04:00,469 --> 00:04:02,429
- Das war nicht so toll.
- Klar.
77
00:04:03,514 --> 00:04:05,473
Es tut mir leid, dass er geht.
78
00:04:05,474 --> 00:04:06,600
Danke.
79
00:04:13,148 --> 00:04:14,817
- Hi, Emily.
- Hi.
80
00:04:15,401 --> 00:04:17,695
- Susan, stimmt's?
- Präsidentin Susan.
81
00:04:18,279 --> 00:04:21,323
Charles meinte,
Sie wären um die Sicherheit besorgt.
82
00:04:22,032 --> 00:04:23,075
Ja, aber...
83
00:04:25,619 --> 00:04:26,452
Warum?
84
00:04:26,453 --> 00:04:28,663
Jemand hat es auf mich abgesehen.
85
00:04:28,664 --> 00:04:33,001
Jemand hat etwas sehr Wertvolles
aus meinem Zimmer gestohlen.
86
00:04:33,002 --> 00:04:33,919
Wirklich?
87
00:04:35,296 --> 00:04:36,754
Reden wir, Susan.
88
00:04:36,755 --> 00:04:39,341
Präsidentin Susan. Folgen Sie mir.
89
00:04:40,718 --> 00:04:42,594
- Wird's bald?
- Ich komme ja.
90
00:04:44,763 --> 00:04:47,515
Das ist also Alcatraz.
91
00:04:47,516 --> 00:04:50,935
Wenn du den Rest deines Lebens
in einem Loch verrottest,
92
00:04:50,936 --> 00:04:53,479
warum nicht mit einem schönen Ausblick?
93
00:04:53,480 --> 00:04:54,605
Nur als Tipp:
94
00:04:54,606 --> 00:04:58,318
Wenn du es besichtigen willst,
kauf die Tickets im Voraus.
95
00:04:58,319 --> 00:05:01,530
Ich besichtige kein Gefängnis,
in dem es spukt.
96
00:05:04,408 --> 00:05:07,870
Hey, C.J.s Büro ist
in dem größten der grauen Gebäude.
97
00:05:09,413 --> 00:05:11,456
Ich soll mit ihm nach Singapur.
98
00:05:11,457 --> 00:05:14,542
Er hätte ein schönes Seniorenheim
für mich gefunden.
99
00:05:14,543 --> 00:05:15,461
Wow.
100
00:05:16,670 --> 00:05:17,588
Gehst du mit?
101
00:05:18,088 --> 00:05:18,922
Vielleicht.
102
00:05:20,007 --> 00:05:21,799
Oder ich zieh auf den Mond.
103
00:05:21,800 --> 00:05:25,262
Da kenn ich genauso viele Leute
wie in Singapur.
104
00:05:27,097 --> 00:05:30,809
Das Ironische ist,
ich bin seinetwegen hierhergezogen.
105
00:05:31,310 --> 00:05:32,144
Na ja,
106
00:05:32,644 --> 00:05:35,189
solche Dinge regeln sich immer irgendwie.
107
00:05:40,361 --> 00:05:41,737
Wo ist der Oracle Park?
108
00:05:42,780 --> 00:05:43,697
Der ist
109
00:05:44,198 --> 00:05:45,699
auf der anderen Seite.
110
00:05:47,534 --> 00:05:48,702
Stimmt ja!
111
00:05:49,203 --> 00:05:51,080
Du stehst auf Baseball, oder?
112
00:05:52,081 --> 00:05:54,874
Neben meiner verstorbenen Frau
und meinem Sohn
113
00:05:54,875 --> 00:05:57,795
haben mir nur zwei Dinge
das Leben versüßt.
114
00:05:58,295 --> 00:06:02,131
Das eine war
meine 1979 C3 Chevrolet Corvette.
115
00:06:02,132 --> 00:06:06,344
Komplett schwarzes Lederinterieur
mit entfernbarem Targadach.
116
00:06:06,345 --> 00:06:10,056
Und das andere
war meine Baltimore-Orioles-Saisonkarte.
117
00:06:10,057 --> 00:06:15,395
Für mein halbes verfügbares Einkommen,
aber sie war jeden Pfennig wert.
118
00:06:15,396 --> 00:06:18,190
Also ja, ich steh etwas auf Baseball.
119
00:06:18,690 --> 00:06:19,525
Dann...
120
00:06:21,026 --> 00:06:22,694
...gehen wir Baseball schauen.
121
00:06:28,534 --> 00:06:30,159
Was ist dir denn suspekt?
122
00:06:30,160 --> 00:06:31,494
Ich weiß es nicht.
123
00:06:31,495 --> 00:06:34,330
Charles kommt an,
es passiert schräges Zeug,
124
00:06:34,331 --> 00:06:37,626
aber dann lebt er sich ein,
und jetzt haut er ab?
125
00:06:38,627 --> 00:06:40,169
Da ist was im Busch.
126
00:06:40,170 --> 00:06:42,131
Und wir vier finden raus, was.
127
00:06:42,714 --> 00:06:45,842
Erst setzt er sich zu Helen,
die er nicht kennt,
128
00:06:45,843 --> 00:06:48,177
und stellt ihr übergriffige Fragen,
129
00:06:48,178 --> 00:06:53,850
darunter, ob sie sich wohlfühle,
kurz nachdem ihre Kette gestohlen wurde.
130
00:06:53,851 --> 00:06:57,062
- Woher wusste er es?
- Jeder hier tratscht über alles.
131
00:06:57,855 --> 00:06:58,896
Stimmt.
132
00:06:58,897 --> 00:07:02,733
Dann wirft Elliott ihm vor,
seine Uhr gestohlen zu haben.
133
00:07:02,734 --> 00:07:03,819
Elliott spinnt.
134
00:07:04,736 --> 00:07:07,071
Stimmt. Aber es ist generell schräg.
135
00:07:07,072 --> 00:07:10,199
Er schleicht immer rum,
mischt sich immer ein.
136
00:07:10,200 --> 00:07:14,370
Und mit seiner Tochter stimmt was nicht,
aber ich komm nicht drauf.
137
00:07:14,371 --> 00:07:17,540
Sie ist College-Verwalterin
und kauft ihm eine Rolex.
138
00:07:17,541 --> 00:07:19,585
Was genau vermutest du?
139
00:07:20,085 --> 00:07:22,044
Welches Verbrechen wird begangen?
140
00:07:22,045 --> 00:07:23,713
Keine Ahnung. Betrug.
141
00:07:23,714 --> 00:07:25,548
Das ist es bei Senioren immer.
142
00:07:25,549 --> 00:07:30,261
E-Mails über nicht zugestellte Pakete,
SMS über verlängerte Garantien,
143
00:07:30,262 --> 00:07:34,140
Anrufe von falschen Steuerbeamten,
die sie verhaften wollen.
144
00:07:34,141 --> 00:07:37,477
Würden Charles und seine Tochter
illegal Geld verdienen,
145
00:07:37,478 --> 00:07:41,063
hätten sie uns verklagt,
nachdem Elliott ihn geschlagen hat.
146
00:07:41,064 --> 00:07:42,024
Oder Elliott.
147
00:07:43,192 --> 00:07:45,861
Er zieht morgen aus.
Warum ist das wichtig?
148
00:07:51,241 --> 00:07:52,659
Ok, los geht's.
149
00:07:55,871 --> 00:07:57,747
- Ok, genug davon.
- Ja.
150
00:07:57,748 --> 00:07:59,500
Lass uns Baseball anschauen.
151
00:08:00,209 --> 00:08:03,711
- Ich glaube, wir sind hier oben.
- Ja. 149.
152
00:08:03,712 --> 00:08:04,963
Oh ja!
153
00:08:15,390 --> 00:08:17,851
Das ist ein wunderschönes Stadion.
154
00:08:19,186 --> 00:08:21,771
Mag C.J. Baseball so sehr wie du?
155
00:08:21,772 --> 00:08:22,688
Oh ja.
156
00:08:22,689 --> 00:08:26,734
Dafür hab ich gesorgt.
Hatte schon als Säugling einen Handschuh.
157
00:08:26,735 --> 00:08:28,487
Er war in der Little League.
158
00:08:29,363 --> 00:08:31,364
Mit 12 waren wir dabei,
159
00:08:31,365 --> 00:08:35,076
als Cal Ripken
Lou Gehrigs Rekord gebrochen hat.
160
00:08:35,077 --> 00:08:38,246
Ripken hat Fans
im ganzen Stadium High Fives gegeben.
161
00:08:38,247 --> 00:08:41,832
Ich drück uns durch,
und Ripken gibt C.J. ein High Five.
162
00:08:41,833 --> 00:08:42,750
Oh mein Gott.
163
00:08:42,751 --> 00:08:46,712
Er hat mit glänzenden Augen
zu mir aufgeschaut.
164
00:08:46,713 --> 00:08:48,465
Er war so glücklich.
165
00:08:51,510 --> 00:08:53,220
Mann, ihr habt's echt gut.
166
00:08:53,804 --> 00:08:55,681
Emily und ich hatten nie
167
00:08:56,181 --> 00:08:57,641
wirklich was gemeinsam.
168
00:08:58,225 --> 00:09:00,309
Aber sie kommt dich immer besuchen,
169
00:09:00,310 --> 00:09:03,146
bringt dir schicke Uhren
und schaut nach dir.
170
00:09:04,982 --> 00:09:06,775
Ja, du hast recht. Das stimmt.
171
00:09:07,526 --> 00:09:09,152
Aber es ist kompliziert.
172
00:09:09,820 --> 00:09:12,613
Wir hatten gerade erst
ein langes Gespräch.
173
00:09:12,614 --> 00:09:13,574
Sie will...
174
00:09:14,616 --> 00:09:18,703
Sie will,
dass wir eine andere Beziehung haben.
175
00:09:18,704 --> 00:09:22,457
Und du bist der alte Hund,
der keine neuen Tricks lernen kann.
176
00:09:25,544 --> 00:09:26,753
Ja!
177
00:09:28,130 --> 00:09:28,964
Er hat ihn.
178
00:09:29,548 --> 00:09:32,300
Ich bin ruhig
und lass dich das Spiel genießen.
179
00:09:32,301 --> 00:09:35,220
Schon gut. Ich verstehe Baseball eh nicht.
180
00:09:35,721 --> 00:09:37,305
Was ist gerade passiert?
181
00:09:37,306 --> 00:09:39,641
- Nimmst du mich auf die Schippe?
- Was?
182
00:09:40,309 --> 00:09:42,685
Ich bin gern hier, weil du es gern bist.
183
00:09:42,686 --> 00:09:44,353
- Charles!
- Was?
184
00:09:44,354 --> 00:09:47,440
Ich kann allein Dinge anschauen,
die ich mag.
185
00:09:47,441 --> 00:09:52,070
Du liebst diese Stadt doch.
Zeig mir die Stadt, die du liebst.
186
00:09:53,405 --> 00:09:54,239
Ok.
187
00:09:55,574 --> 00:09:58,534
Elliott, ich befürchte,
ich hab nicht genug Schuhe.
188
00:09:58,535 --> 00:09:59,702
Ach, keine Sorge.
189
00:09:59,703 --> 00:10:01,912
- Hey.
- Wo ist Charles?
190
00:10:01,913 --> 00:10:02,955
Er ist gegangen.
191
00:10:02,956 --> 00:10:04,874
- Was? Warum?
- Weiß nicht.
192
00:10:04,875 --> 00:10:07,586
Er und Calbert sind allein losgegangen.
193
00:10:08,420 --> 00:10:11,088
Hast du jemals
eine Wetzel's Pretzel probiert?
194
00:10:11,089 --> 00:10:14,008
Ich hab heute
zum ersten Mal eine probiert, und...
195
00:10:14,009 --> 00:10:15,677
Ok, das war eh alles.
196
00:10:16,178 --> 00:10:17,012
Ok.
197
00:10:24,770 --> 00:10:26,772
KOMMUNIKATIONSMANAGERIN
198
00:10:32,069 --> 00:10:34,488
{\an8}KONTAKTINFORMATIONEN
LANSFORD-GEBÄUDE
199
00:10:38,617 --> 00:10:40,369
PACIFIC VIEW SENIORENHEIM
200
00:10:42,954 --> 00:10:44,998
Orange Grove Community College.
201
00:10:51,922 --> 00:10:53,340
Nur eine Sekunde, Susan.
202
00:10:54,466 --> 00:10:56,676
Carlos, wie geht's dir?
203
00:10:56,677 --> 00:11:00,721
Pacific View hat Orange Grove angerufen.
Kein Gespräch.
204
00:11:00,722 --> 00:11:03,974
Wie nett.
War es die Person, die ich verdächtige?
205
00:11:03,975 --> 00:11:06,268
Didis Nummer. Sie stochert herum.
206
00:11:06,269 --> 00:11:08,062
Das ist ja fantastisch.
207
00:11:08,063 --> 00:11:11,732
Hör mal, Carlos,
ich bin gerade bei jemand sehr Wichtigem.
208
00:11:11,733 --> 00:11:14,610
Ich rufe später zurück.
Ich will alles hören.
209
00:11:14,611 --> 00:11:18,906
Es ist schräg, dass du nett zu mir bist,
wenn du verdeckt ermittelst.
210
00:11:18,907 --> 00:11:21,535
Unglaublich. Ok. Bis demnächst.
211
00:11:24,329 --> 00:11:27,123
Also, das wurde mir gestohlen.
212
00:11:27,124 --> 00:11:31,085
Ein Set vergoldeter Münzen
der Gründerväter.
213
00:11:31,086 --> 00:11:32,753
Die sind sehr selten.
214
00:11:32,754 --> 00:11:35,506
Nur 50.000 Sets wurden gemünzt.
215
00:11:35,507 --> 00:11:37,383
In diesen unsicheren Zeiten
216
00:11:37,384 --> 00:11:40,845
ist Edelmetall das Sicherste,
um meine Rente zu sichern.
217
00:11:40,846 --> 00:11:43,849
Ok, um das mal zusammenzufassen:
218
00:11:44,349 --> 00:11:48,853
Jemand ist in Ihr Zimmer eingebrochen,
hat diese gefälschten Münzen geklaut,
219
00:11:48,854 --> 00:11:53,525
hat weder Bargeld noch Schmuck genommen
und ist dann einfach gegangen.
220
00:11:54,651 --> 00:11:55,485
Jep.
221
00:11:57,070 --> 00:11:59,321
- Wo sind die Münzen?
- Im Schrank.
222
00:11:59,322 --> 00:12:00,657
Meine Güte.
223
00:12:01,366 --> 00:12:02,658
Es tut mir leid.
224
00:12:02,659 --> 00:12:06,412
Ich will schon so lange,
dass Didi die Sicherheit verbessert.
225
00:12:06,413 --> 00:12:09,081
Aber sie lehnt all meine Vorschläge ab!
226
00:12:09,082 --> 00:12:12,293
Früher oder später
klaut mir jemand meine Münzen!
227
00:12:12,294 --> 00:12:15,379
Susan, die will niemand haben.
228
00:12:15,380 --> 00:12:16,714
Die sind nur Müll.
229
00:12:16,715 --> 00:12:19,967
Lassen Sie sich nicht
von Ihrem Fernseher beängstigen.
230
00:12:19,968 --> 00:12:21,303
Alles ist gut.
231
00:12:25,056 --> 00:12:28,058
- Hey.
- Ich weiß, warum Didi rumstochert.
232
00:12:28,059 --> 00:12:29,643
Sie ist die Diebin.
233
00:12:29,644 --> 00:12:33,439
Und sie will herausfinden,
was du weißt, bevor du gehst?
234
00:12:33,440 --> 00:12:36,525
Ja,
vielleicht ist sie gegen mehr Sicherheit,
235
00:12:36,526 --> 00:12:40,154
weil sie Zeug klaut,
oder der Person hilft, die es tut.
236
00:12:40,155 --> 00:12:42,740
- Motiv?
- Überarbeitet und unterbezahlt.
237
00:12:42,741 --> 00:12:44,533
Macht Sinn. Ich geh dem nach.
238
00:12:44,534 --> 00:12:48,370
Apropos unterbezahlt,
ich könnte eine Gehaltserhöhung brauchen.
239
00:12:48,371 --> 00:12:52,167
Oh nein, Megan, ich kann dich nicht...
Megan? Bist du noch da?
240
00:12:53,502 --> 00:12:56,963
Egal, wie oft ich sie sehe,
es wird nie langweilig.
241
00:12:57,464 --> 00:12:59,883
Ich hab ja das Buch darüber geschrieben.
242
00:13:00,926 --> 00:13:01,760
Ein Buch.
243
00:13:02,552 --> 00:13:03,595
Es gibt Hunderte.
244
00:13:04,846 --> 00:13:06,180
Meins hieß:
245
00:13:06,181 --> 00:13:08,390
Das Tor zum Pazifik.
246
00:13:08,391 --> 00:13:09,935
Sie ist echt nicht übel.
247
00:13:10,727 --> 00:13:13,563
Ich bin zum ersten Mal
im College drübergelaufen.
248
00:13:14,272 --> 00:13:15,565
Drüben angekommen
249
00:13:16,608 --> 00:13:17,818
war ich verwandelt.
250
00:13:19,110 --> 00:13:20,946
Bist du bereit, drüberzulaufen?
251
00:13:27,828 --> 00:13:29,620
Ich glaub, ich hab's kapiert.
252
00:13:29,621 --> 00:13:30,580
Ja.
253
00:13:31,164 --> 00:13:32,791
Ist echt eine lange Brücke.
254
00:13:33,750 --> 00:13:35,752
Zurück zu dem schicken Auto.
255
00:13:46,847 --> 00:13:50,391
Hi, ich bin immer noch hier,
um mit dem Packen anzufangen.
256
00:13:50,392 --> 00:13:52,685
Sind die Dokumente schon fertig?
257
00:13:52,686 --> 00:13:54,812
Klar. Es wäre total hilfreich,
258
00:13:54,813 --> 00:13:57,648
wenn wir dabei
das Ausgangsgespräch führen.
259
00:13:57,649 --> 00:13:59,191
Ein Ausgangsgespräch?
260
00:13:59,192 --> 00:14:04,071
Ja, total normal. Für internen Gebrauch.
Um uns zu verbessern. Zehn Minuten.
261
00:14:04,072 --> 00:14:07,616
- Toll. Ich habe auch ein paar Fragen.
- Toll, ab ins Büro.
262
00:14:07,617 --> 00:14:08,952
- Toll.
- Toll.
263
00:14:13,081 --> 00:14:17,419
{\an8}Die ältesten Bäume in diesem Wald
sind über 1.000 Jahre alt.
264
00:14:18,378 --> 00:14:22,798
{\an8}Der höchste Baum ist über 91 Meter hoch.
265
00:14:22,799 --> 00:14:25,217
Charles, du bist ja ein netter Typ,
266
00:14:25,218 --> 00:14:28,346
aber du bist auch
ein sehr langweiliger Reiseleiter.
267
00:14:29,180 --> 00:14:30,765
Du klingst wie Victoria.
268
00:14:32,267 --> 00:14:36,186
Jedes Mal, wenn wir hier waren,
habe ich über den Wasserbedarf
269
00:14:36,187 --> 00:14:39,316
oder die Entwicklung
des Wurzelsystems gequasselt.
270
00:14:39,816 --> 00:14:42,402
Und sie meinte: "Oh, Charles, bitte.
271
00:14:43,194 --> 00:14:45,822
Halt einfach den Mund und genieß es."
272
00:14:46,615 --> 00:14:48,158
Ich mag Victoria.
273
00:14:49,326 --> 00:14:50,160
Ich auch.
274
00:14:56,833 --> 00:14:58,710
Vor einer Million Jahre...
275
00:15:00,754 --> 00:15:05,216
...war sie auf dem Campus,
um Spenden fürs Museum zu sammeln.
276
00:15:06,343 --> 00:15:11,348
Sie hat stundenlang
einen wichtigen Spender unterhalten.
277
00:15:12,599 --> 00:15:14,809
Aber er war mehr an ihr interessiert.
278
00:15:15,810 --> 00:15:17,103
Also hat sie
279
00:15:18,438 --> 00:15:23,568
irgendeinen Typen am Arm gepackt
und so getan, als wäre er ihre Begleitung.
280
00:15:24,986 --> 00:15:27,948
Ein Juniorprofessor in Ingenieurwesen,
281
00:15:28,657 --> 00:15:30,366
der nie den Mut gehabt hätte,
282
00:15:30,367 --> 00:15:32,661
auch nur mit ihr zu reden.
283
00:15:34,579 --> 00:15:37,415
Das ist eine gute Art,
seine Frau kennenzulernen.
284
00:15:38,124 --> 00:15:40,502
So viel zu richtiger Ort, richtige Zeit.
285
00:15:41,628 --> 00:15:45,590
Ich war nur wegen...
dem kostenlosen Essen und Trinken da.
286
00:15:47,509 --> 00:15:49,718
Was, wenn ich zu Hause geblieben wär?
287
00:15:49,719 --> 00:15:51,513
Was, wenn ich...
288
00:15:52,347 --> 00:15:54,264
...6 m weiter weg gestanden hätte?
289
00:15:54,265 --> 00:15:56,309
Aber das hast du nicht.
290
00:15:57,018 --> 00:15:58,061
Ja, ich weiß.
291
00:15:59,312 --> 00:16:00,480
Es war ein Wunder.
292
00:16:04,025 --> 00:16:05,360
Und du und deine Frau?
293
00:16:07,570 --> 00:16:09,447
Ich war auf einer Party.
294
00:16:10,740 --> 00:16:13,284
Hab diese wunderschöne Frau gesehen,
295
00:16:13,785 --> 00:16:16,830
sie den ganzen Abend angebaggert,
alles versucht.
296
00:16:17,914 --> 00:16:20,959
Dann ist sie
mit einem großen Nerd abgehauen.
297
00:16:22,127 --> 00:16:24,170
Meine Güte, Calbert.
298
00:16:24,671 --> 00:16:27,507
Also hab ich die Nächste geheiratet.
299
00:16:28,008 --> 00:16:30,010
Ich versuche hier, offen zu sein.
300
00:16:30,510 --> 00:16:31,428
Ich weiß.
301
00:16:31,928 --> 00:16:32,804
Tut mir leid.
302
00:16:36,433 --> 00:16:38,893
Es war ein Blind Date.
303
00:16:39,936 --> 00:16:41,604
Ich wusste es sofort.
304
00:16:42,647 --> 00:16:44,357
Margot war sich nicht sicher,
305
00:16:45,066 --> 00:16:46,568
bis ich sie bekocht hab.
306
00:16:50,071 --> 00:16:52,407
Hat sich auch wie ein Wunder angefühlt.
307
00:16:53,700 --> 00:16:57,829
Jede großartige Sache in deinem Leben,
wenn du zurückschaust,
308
00:16:58,913 --> 00:17:00,749
fühlt sich wie ein Wunder an.
309
00:17:03,918 --> 00:17:05,128
Da hast du recht.
310
00:17:07,881 --> 00:17:10,758
Das muss echt ein schwieriger Beruf sein.
311
00:17:10,759 --> 00:17:13,385
- Seit wann arbeiten Sie hier?
- Zwölf Jahre.
312
00:17:13,386 --> 00:17:14,970
- Acht als Leiterin.
- Wow.
313
00:17:14,971 --> 00:17:18,808
Die Zentrale zahlt Ihnen sicher nicht,
was Sie wert sind, oder?
314
00:17:19,851 --> 00:17:22,561
Na ja,
mir wurde eine Beförderung angeboten.
315
00:17:22,562 --> 00:17:25,731
Aber ich habe abgelehnt.
Hier ist es belohnender.
316
00:17:25,732 --> 00:17:26,649
Ja.
317
00:17:27,609 --> 00:17:28,485
Belohnender.
318
00:17:31,613 --> 00:17:35,449
Wir könnten morgen einen Lunch
für Charles machen, zum Abschied.
319
00:17:35,450 --> 00:17:39,662
Wir fahren gleich morgens nach Napa,
also stören wir Sie nicht weiter.
320
00:17:41,206 --> 00:17:42,415
Das ist aber schade.
321
00:17:43,583 --> 00:17:44,584
LÜGNERIN
322
00:17:45,919 --> 00:17:48,880
Ist Ihre Cousine Julie
an Charles Pflege beteiligt?
323
00:17:49,506 --> 00:17:51,340
Ist das eine Frage im Formular?
324
00:17:51,341 --> 00:17:54,760
Na ja, sie war hier,
als Elliott Charles geschlagen hat,
325
00:17:54,761 --> 00:17:55,969
und Sie nicht.
326
00:17:55,970 --> 00:17:59,808
Also dachte ich,
Sie zwei würden... zusammenarbeiten.
327
00:18:00,683 --> 00:18:02,476
Wie lautet ihre Adresse?
328
00:18:02,477 --> 00:18:04,728
Julie ist Privatsphäre wichtig.
329
00:18:04,729 --> 00:18:07,606
Das möchte ich
ohne ihre Erlaubnis nicht sagen.
330
00:18:07,607 --> 00:18:08,775
Das verstehe ich.
331
00:18:09,359 --> 00:18:12,028
Warum rufen wir sie nicht einfach an?
332
00:18:16,324 --> 00:18:17,157
Hallo.
333
00:18:17,158 --> 00:18:20,285
Hi, Julie, Didi von Pacific View.
Ein paar Fragen.
334
00:18:20,286 --> 00:18:21,203
Hey, Jules.
335
00:18:21,204 --> 00:18:24,748
Ja, Ihre Cousine Emily ist auch hier.
336
00:18:24,749 --> 00:18:27,669
Nur ein paar Fragen,
da Ihr Onkel ja auszieht.
337
00:18:28,670 --> 00:18:29,503
Ja, klar.
338
00:18:29,504 --> 00:18:31,172
Helfen Sie beim Auszug?
339
00:18:31,673 --> 00:18:33,298
Das würde ich gerne,
340
00:18:33,299 --> 00:18:36,594
aber er und Emily
fahren morgen früh gleich nach Napa.
341
00:18:37,428 --> 00:18:38,263
Verstehe.
342
00:18:38,930 --> 00:18:42,934
Und könnten Sie mir sagen,
warum Ihr Onkel uns verlassen will?
343
00:18:44,227 --> 00:18:49,731
Na ja, er fand Pacific View in Ordnung,
hat sich aber nie richtig eingelebt.
344
00:18:49,732 --> 00:18:52,068
Er mochte manche Leute nicht.
345
00:18:52,861 --> 00:18:54,778
Elliott hat ihn ja geschlagen.
346
00:18:54,779 --> 00:18:55,822
Ok.
347
00:18:56,322 --> 00:18:57,322
Vielen Dank.
348
00:18:57,323 --> 00:19:00,326
Gerne. Wenn Sie noch Fragen haben,
können Sie...
349
00:19:01,452 --> 00:19:03,078
Wär das dann alles?
350
00:19:03,079 --> 00:19:04,621
- Mhm.
- Toll.
351
00:19:04,622 --> 00:19:07,916
Didi ist nicht die Diebin,
aber sie ahnt etwas.
352
00:19:07,917 --> 00:19:10,253
- Schließen wir's ab?
- Ja. Sofort.
353
00:19:11,588 --> 00:19:13,547
- Hallo, gleich piept's.
- Verdammt.
354
00:19:13,548 --> 00:19:15,049
Einen schönen Tag.
355
00:19:15,550 --> 00:19:18,802
Wo bist du? Geh ran.
Deine Tarnung ist geplatzt.
356
00:19:18,803 --> 00:19:22,724
Wir holen dich heute Abend raus.
Ich packe dein Zeug. Ruf mich an.
357
00:19:25,935 --> 00:19:29,271
Als dein ernannter
langweiliger Reiseleiter
358
00:19:29,272 --> 00:19:30,607
muss ich dich fragen:
359
00:19:31,107 --> 00:19:34,067
Interesse an Fakten
über den Palace of Fine Arts?
360
00:19:34,068 --> 00:19:34,986
Nein.
361
00:19:35,486 --> 00:19:38,823
Reden wir darüber,
dass dieser Hund mich an Elliott erinnert.
362
00:19:41,242 --> 00:19:44,370
Das ist definitiv Elliott.
363
00:19:45,079 --> 00:19:47,247
"Was starrt ihr so? Haut ab!"
364
00:19:47,248 --> 00:19:49,918
"Die Stadt geht vor die Hunde!"
365
00:19:53,630 --> 00:19:56,424
Wir müssen los,
wenn wir zu Abend essen wollen.
366
00:19:57,383 --> 00:19:58,968
Ich hab eine bessere Idee.
367
00:20:03,932 --> 00:20:06,683
Das nenne ich eine verdammt gute Mahlzeit.
368
00:20:06,684 --> 00:20:10,229
Das freut mich.
Das ist mein Lieblingsladen in der Stadt.
369
00:20:10,230 --> 00:20:11,147
Meine Herren.
370
00:20:12,065 --> 00:20:14,275
Espresso. Geht aufs Haus.
371
00:20:14,901 --> 00:20:17,861
Danke, Matteo.
Das ist mein guter Freund Calbert.
372
00:20:17,862 --> 00:20:19,322
- Piacere.
- Matteo.
373
00:20:20,490 --> 00:20:22,574
Schön, Sie wiederzusehen, Charles.
374
00:20:22,575 --> 00:20:24,160
Mein Beileid zu Victoria.
375
00:20:24,661 --> 00:20:27,288
Hätte sie ihr letztes Mal hier
mehr genossen...
376
00:20:28,122 --> 00:20:30,458
Das war nicht Ihre Schuld, Mann.
377
00:20:31,251 --> 00:20:33,752
- Sie hat es hier geliebt. Immer.
- Ja.
378
00:20:33,753 --> 00:20:34,795
Grazie.
379
00:20:34,796 --> 00:20:36,798
- Grazie. Wohl bekomm's.
- Ja.
380
00:20:43,012 --> 00:20:47,308
Matteo hat ihr Lieblingsessen gebracht,
das sie immer bestellt hat.
381
00:20:48,268 --> 00:20:50,644
Und sie hat sich geweigert, es zu essen.
382
00:20:50,645 --> 00:20:53,856
Sie wurde laut,
hat angefangen zu schreien.
383
00:20:54,357 --> 00:20:55,733
Sie meinte, sie wollte...
384
00:20:57,777 --> 00:21:00,113
...Apfelschnitze und Erdnussbutter.
385
00:21:01,030 --> 00:21:03,448
Matteo hat erklärt, das hätten sie nicht,
386
00:21:03,449 --> 00:21:05,492
aber sie meinte: "Doch, habt ihr.
387
00:21:05,493 --> 00:21:07,078
Ich esse es ständig.
388
00:21:07,745 --> 00:21:08,913
Nach der Schule."
389
00:21:09,956 --> 00:21:13,167
Sie dachte, sie wär wieder in St. Louis,
vor 60 Jahren.
390
00:21:15,461 --> 00:21:19,048
Ich konnte nichts sagen,
um sie vom Gegenteil zu überzeugen.
391
00:21:22,885 --> 00:21:26,347
Ich wusste, dass sie zu krank war,
um essen zu gehen.
392
00:21:28,808 --> 00:21:31,102
Ich habe es wohl einfach geleugnet.
393
00:21:32,687 --> 00:21:34,772
Wir leugnen alle etwas.
394
00:21:35,440 --> 00:21:38,151
Das muss man.
Sonst kommt man nicht zurecht.
395
00:21:39,444 --> 00:21:40,944
Dein Knie schmerzt,
396
00:21:40,945 --> 00:21:45,575
aber statt wie früher besser zu werden,
schmerzt es einfach ewig.
397
00:21:46,075 --> 00:21:47,285
Du ignorierst es.
398
00:21:48,703 --> 00:21:51,080
Dann gehen dir die Wörter aus.
399
00:21:51,789 --> 00:21:53,040
Die Nomen.
400
00:21:53,041 --> 00:21:54,876
Verdammte Nomen.
401
00:21:55,376 --> 00:21:58,920
"Erinnerst du dich an den Laden?
Wie heißt er noch mal?
402
00:21:58,921 --> 00:22:00,505
Dein Freund war da.
403
00:22:00,506 --> 00:22:04,509
Der, der aussieht
wie der Schauspieler in dem Film."
404
00:22:04,510 --> 00:22:06,386
"Der Film mit der Dame,
405
00:22:06,387 --> 00:22:09,931
die in dem Film mit dem Typen war,
der wie der Senator aussah.
406
00:22:09,932 --> 00:22:10,850
Wie hieß er?"
407
00:22:11,476 --> 00:22:13,310
Die Nomen gehen dir also aus.
408
00:22:13,311 --> 00:22:15,103
Und das Knie tut noch weh.
409
00:22:15,104 --> 00:22:18,440
Und dann wachst du
plötzlich alle zwei Stunden auf.
410
00:22:18,441 --> 00:22:20,651
Das ist doch früher nie passiert.
411
00:22:21,361 --> 00:22:23,613
Und du weißt, was das alles heißt.
412
00:22:24,822 --> 00:22:27,700
Wir wissen, wohin das alles führt.
413
00:22:29,494 --> 00:22:33,581
Also tust du so, als wär es nicht so,
um es durch den Tag zu schaffen.
414
00:22:34,374 --> 00:22:35,458
Das tun wir alle.
415
00:22:36,376 --> 00:22:39,712
Du hattest es schwerer,
es durch deine Tage zu schaffen.
416
00:22:40,213 --> 00:22:42,090
Und deine Frau durch ihre.
417
00:22:45,927 --> 00:22:47,887
Was war ihr Lieblingsgericht?
418
00:22:48,679 --> 00:22:50,681
Das sie immer bestellt hat?
419
00:22:57,105 --> 00:23:00,399
- Ich hab es vergessen.
- Nein! Wirklich?
420
00:23:00,400 --> 00:23:02,026
Ich weiß es nicht mehr.
421
00:23:03,403 --> 00:23:05,363
- Komm schon.
- Nein!
422
00:23:05,988 --> 00:23:08,741
Linguine mit Muscheln.
423
00:23:09,242 --> 00:23:10,201
Gott sei Dank.
424
00:23:10,952 --> 00:23:11,911
Das war knapp.
425
00:23:14,747 --> 00:23:18,333
...Dates, aber das ist quasi
alles ein italienisches Viertel.
426
00:23:18,334 --> 00:23:19,252
Dad.
427
00:23:21,546 --> 00:23:23,213
Wo warst du den ganzen Tag?
428
00:23:23,214 --> 00:23:25,298
Sightseeing mit meinem Freund.
429
00:23:25,299 --> 00:23:26,883
Warum gehst du nicht ran?
430
00:23:26,884 --> 00:23:30,346
Und warum habe ich 800 $
auf meiner Firmenkarte?
431
00:23:33,349 --> 00:23:34,642
Das ist nicht witzig.
432
00:23:35,935 --> 00:23:38,771
- C.J., tut mir leid, das war meine Schuld.
- Nein.
433
00:23:39,772 --> 00:23:42,816
Wie oft hab ich dich
im letzten Jahr gesehen?
434
00:23:42,817 --> 00:23:44,109
Zehnmal vielleicht?
435
00:23:44,110 --> 00:23:47,696
Und jetzt schreist du mich
wegen eines Firmenwagens an?
436
00:23:47,697 --> 00:23:50,240
Dreh den Spieß nicht um. Ich war besorgt.
437
00:23:50,241 --> 00:23:53,410
Du sorgst dich
schon lange nicht mehr um mich.
438
00:23:53,411 --> 00:23:55,454
Und das ist ok, du hast zu tun.
439
00:23:55,455 --> 00:23:59,332
Aber was du hier tust,
mich durch die Gegend zu schleifen,
440
00:23:59,333 --> 00:24:02,252
damit machst du dein Leben leichter,
nicht meins.
441
00:24:02,253 --> 00:24:05,047
Wir waren uns doch einig,
das wäre fürs Beste.
442
00:24:05,631 --> 00:24:06,590
Was soll das?
443
00:24:06,591 --> 00:24:08,217
So fühle ich mich eben.
444
00:24:08,885 --> 00:24:12,889
Und ich hatte ziemlich viel Wein,
also sage ich, was ich fühle.
445
00:24:15,475 --> 00:24:19,228
Ok. Es war ein langer Abend.
Ich bring euch zu Pacific View.
446
00:24:19,812 --> 00:24:21,147
Charles, hast du Uber?
447
00:24:22,773 --> 00:24:25,066
- Ja, habe ich.
- Charles macht das.
448
00:24:25,067 --> 00:24:28,779
Leb du dein Leben in Singapur.
Meins ist jetzt hier.
449
00:24:29,697 --> 00:24:30,656
Ich komme klar.
450
00:24:33,451 --> 00:24:34,285
Ok.
451
00:24:42,168 --> 00:24:43,002
Alles klar?
452
00:24:43,711 --> 00:24:44,545
Ja.
453
00:24:45,421 --> 00:24:46,964
Das musste gesagt werden.
454
00:24:48,299 --> 00:24:49,967
Eltern und Kinder, Mann.
455
00:24:51,469 --> 00:24:53,262
Eltern und Kinder.
456
00:25:07,235 --> 00:25:08,069
Was?
457
00:25:09,904 --> 00:25:11,197
Nichts. Tut mir leid.
458
00:25:12,949 --> 00:25:15,076
Ich hab gerade nur was rausgefunden.
459
00:25:24,043 --> 00:25:25,836
Was glotzt ihr denn so?
460
00:25:34,512 --> 00:25:35,555
Perfekt.
461
00:25:36,806 --> 00:25:38,808
Oh Mann. Witziger Tag, oder?
462
00:25:40,226 --> 00:25:41,269
Genialer Tag.
463
00:25:41,894 --> 00:25:42,895
Danke, Charles.
464
00:25:44,272 --> 00:25:47,857
Was meinst du?
Eine Runde Backgammon zum Abschluss?
465
00:25:47,858 --> 00:25:50,318
Ich bin durch. Spielen wir morgen.
466
00:25:50,319 --> 00:25:51,237
Ok.
467
00:26:14,844 --> 00:26:16,011
Hi. Hey.
468
00:26:16,012 --> 00:26:18,263
Ich packe hier nur zusammen.
469
00:26:18,264 --> 00:26:20,683
Cool. Gute Idee, Julie.
470
00:26:21,809 --> 00:26:23,894
Sie heißen doch Julie, oder?
471
00:26:24,520 --> 00:26:26,146
Als Elliott Charles schlug,
472
00:26:26,147 --> 00:26:30,693
haben sich zwei Emilys angemeldet,
mit unterschiedlicher Handschrift.
473
00:26:31,611 --> 00:26:32,987
Im Polizeibericht
474
00:26:33,738 --> 00:26:37,115
steht genau hier
Emily Nieuwendyk als Zeugin,
475
00:26:37,116 --> 00:26:39,785
was seltsam ist,
weil Sie nicht hier waren.
476
00:26:40,286 --> 00:26:41,162
Dafür Julie.
477
00:26:43,456 --> 00:26:44,457
Hören Sie mal.
478
00:26:46,167 --> 00:26:51,046
Ich weiß nicht, was Sie zu glauben wissen
oder worauf Sie hinauswollen,
479
00:26:51,047 --> 00:26:54,549
aber ich finde das beleidigend,
um ehrlich zu sein.
480
00:26:54,550 --> 00:26:57,595
- Guten Abend.
- Charles, stell dich hinter mich.
481
00:26:58,387 --> 00:26:59,639
Ok.
482
00:27:00,514 --> 00:27:03,600
- Was, glauben Sie, passiert hier?
- Ich weiß es nicht.
483
00:27:03,601 --> 00:27:07,312
Ich glaube, Sie und Ihre Cousine
begehen hier eine Art Betrug.
484
00:27:07,313 --> 00:27:09,564
Medicare oder Überweisungsbetrug.
485
00:27:09,565 --> 00:27:13,318
Und ich glaube,
Sie haben diesen lieben, unschuldigen Mann
486
00:27:13,319 --> 00:27:15,487
durch Erpressung mit reingezogen.
487
00:27:15,488 --> 00:27:17,865
Didi, das ist kein Betrug.
488
00:27:18,699 --> 00:27:21,410
Und ich wusste von Anfang an Bescheid.
489
00:27:21,994 --> 00:27:23,328
Charles, geh da rüber!
490
00:27:23,329 --> 00:27:24,580
Ok.
491
00:27:26,999 --> 00:27:28,249
Ok.
492
00:27:28,250 --> 00:27:30,252
Ich bin Privatdetektivin.
493
00:27:31,003 --> 00:27:34,881
Ich ermittle den Diebstahl
des Schmucks meines Klienten.
494
00:27:34,882 --> 00:27:37,926
Charles arbeitet für mich
als mein Maulwurf.
495
00:27:37,927 --> 00:27:41,846
Und die Frau, die du als Julie kennst,
ist meine echte Tochter.
496
00:27:41,847 --> 00:27:46,309
- Emily. Sie hatte nichts damit zu tun.
- Du hast mich angelogen.
497
00:27:46,310 --> 00:27:51,648
Hier haben in den letzten paar Monaten
mindestens zwei Diebstähle stattgefunden.
498
00:27:51,649 --> 00:27:55,568
Jemand hier ist ein Krimineller.
Interessiert Sie das überhaupt?
499
00:27:55,569 --> 00:27:58,029
Sie haben keine Ahnung, wovon Sie reden.
500
00:27:58,030 --> 00:28:01,241
Ach ja? Jemand hat Helens Kette gestohlen.
501
00:28:01,242 --> 00:28:04,120
- Es gibt keinen Dieb.
- Ihr liegt beide falsch.
502
00:28:07,790 --> 00:28:09,333
Ich habe den Fall gelöst.
503
00:29:17,151 --> 00:29:18,736
BASIEREND AUF DER MAULWURF
504
00:29:21,280 --> 00:29:23,365
Untertitel von: Benjamin Weidelener