1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 [mysteriöse Musik] 2 00:00:14,869 --> 00:00:17,328 {\an8}Also... Das ist der Stand der Dinge. 3 00:00:17,329 --> 00:00:19,706 {\an8}Dreißig Tage Überwachung, Aufnahmen, 4 00:00:19,707 --> 00:00:21,124 Fotos, alles umsonst. 5 00:00:21,125 --> 00:00:23,168 Nein, das stimmt so nicht, Mr. Cubbler. 6 00:00:23,169 --> 00:00:25,962 Wir konnten bereits einige Theorien ausschließen. 7 00:00:25,963 --> 00:00:27,589 Doch Sie haben keine neuen. 8 00:00:27,590 --> 00:00:30,133 Ich wollte Antworten, aber Sie haben mir keine geliefert. 9 00:00:30,134 --> 00:00:33,178 Wir brauchen einfach noch etwas mehr Zeit. Die Recherchen laufen noch. 10 00:00:33,179 --> 00:00:35,055 Es läuft gar nichts mehr. 11 00:00:35,056 --> 00:00:37,474 Ich melde den Diebstahl der Kette morgen der Versicherung 12 00:00:37,475 --> 00:00:40,186 und hole meine Mutter aus dieser Kloake raus. 13 00:00:41,103 --> 00:00:42,104 Das war's. 14 00:00:44,982 --> 00:00:47,526 - Ich habe das Gefühl, dieser Kerl... - [Tür geht zu] 15 00:00:48,027 --> 00:00:48,902 ...ist ein Arsch. 16 00:00:48,903 --> 00:00:50,946 Es ist bedauerlich, doch er hat recht. 17 00:00:51,530 --> 00:00:54,074 Der Dieb hat irgendwie rausgefunden, wer Sie sind, 18 00:00:54,075 --> 00:00:56,159 und Ihnen mit Elliotts Uhr zu verstehen gegeben, 19 00:00:56,160 --> 00:00:57,744 dass er Ihnen voraus ist. 20 00:00:57,745 --> 00:00:59,622 Jetzt sitzt er's einfach aus. 21 00:01:00,498 --> 00:01:03,750 - Er wusste, wir können das nicht ewig. - Wir können den Fall lösen. 22 00:01:03,751 --> 00:01:06,836 - Geben Sie bitte nicht auf. - Glauben Sie, das möchte ich? 23 00:01:06,837 --> 00:01:09,714 Charles, ich finde es grandios, Fälle zu lösen. 24 00:01:09,715 --> 00:01:11,925 Der Moment, in dem man jemandem gegenübersitzt, 25 00:01:11,926 --> 00:01:15,136 der schuldig ist, dem der Angstschweiß nur so runterläuft 26 00:01:15,137 --> 00:01:18,431 und der nichts weiter rausbekommt als... [imitiert stammeln] 27 00:01:18,432 --> 00:01:21,142 "Ich weiß nicht, was Sie vorhaben, aber das ist eine Frechheit!" 28 00:01:21,143 --> 00:01:24,354 Dann zeigt man ihnen unwiderlegbare Beweise. 29 00:01:24,355 --> 00:01:28,191 - Und aus ihnen wird ein Häufchen Elend. - Ihr Selbstbewusstsein ist zerstört. 30 00:01:28,192 --> 00:01:30,068 Ihr Ego ist zerschellt 31 00:01:30,069 --> 00:01:33,488 an den zerklüfteten Felsen ihres eigenen Betrugs. 32 00:01:33,489 --> 00:01:34,949 Das klingt, ähm... 33 00:01:35,449 --> 00:01:36,492 ...erfüllend. 34 00:01:36,992 --> 00:01:39,035 Diesmal ist uns das nicht vergönnt. 35 00:01:39,036 --> 00:01:41,496 - Ich sage Didi, dass Sie ausziehen. - [Charles seufzt] 36 00:01:41,497 --> 00:01:44,791 - Was steht heute so an? - Es ist Mittwoch, wir fahren in die Mall. 37 00:01:44,792 --> 00:01:47,168 Ok, Sie verbringen ein paar Stunden in der Mall, 38 00:01:47,169 --> 00:01:48,753 essen zu Abend, gehen ins Bett, 39 00:01:48,754 --> 00:01:51,757 und morgen kriegen Sie Ihr altes Leben wieder. 40 00:01:53,926 --> 00:01:54,926 [Charles] Hm. 41 00:01:54,927 --> 00:01:57,012 [peppige Titelmusik] 42 00:02:01,392 --> 00:02:03,268 UNDERCOVER IM SENIORENHEIM 43 00:02:03,269 --> 00:02:05,061 [peppige Titelmusik verklingt] 44 00:02:05,062 --> 00:02:07,231 [fröhliche Musik] 45 00:02:08,607 --> 00:02:10,275 [Beatrice] Ok, Leute, denkt dran: 46 00:02:10,276 --> 00:02:13,154 Wir treffen uns im Essensbereich, in genau einer Stunde. 47 00:02:13,737 --> 00:02:16,281 - Power Walkers, trinkt genug. - [Musik verklingt] 48 00:02:16,282 --> 00:02:17,825 - Viel Spaß! - Los! 49 00:02:18,742 --> 00:02:20,493 Rechts vorbei. 50 00:02:20,494 --> 00:02:21,578 [Stimmengewirr] 51 00:02:21,579 --> 00:02:23,037 [Calbert seufzt abschätzig] 52 00:02:23,038 --> 00:02:24,665 Wo willst du zuerst hin? 53 00:02:25,332 --> 00:02:27,542 Keine Ahnung. Ich brauche eigentlich nichts. 54 00:02:27,543 --> 00:02:29,627 - Und du? - Ich will Socken kaufen. 55 00:02:29,628 --> 00:02:30,795 Du hast genug Socken. 56 00:02:30,796 --> 00:02:34,425 - Ein Mann hat niemals genug Socken. - Dem widerspreche ich, eindeutig. 57 00:02:35,009 --> 00:02:36,010 Warst du mal da? 58 00:02:36,510 --> 00:02:38,303 St. Mary's Cathedral? 59 00:02:38,304 --> 00:02:42,056 Architektonisch stellt sie den Hut eines Konquistadoren dar. 60 00:02:42,057 --> 00:02:43,016 Echt verrückt. 61 00:02:43,017 --> 00:02:44,726 Ich war nirgendwo. 62 00:02:44,727 --> 00:02:48,563 Als ich von D.C. hergezogen bin, sagte mein Sohn, er zeigt mir alles. 63 00:02:48,564 --> 00:02:50,441 Aber er hat zu viel zu tun. 64 00:02:51,150 --> 00:02:52,233 Hey. 65 00:02:52,234 --> 00:02:53,569 Lass uns losziehen. 66 00:02:54,153 --> 00:02:55,570 Ich zeig dir die Stadt. 67 00:02:55,571 --> 00:02:57,030 Das wird witzig. 68 00:02:57,031 --> 00:03:00,074 - Was ist in dich gefahren? - Ich will einfach nur einen schönen Tag. 69 00:03:00,075 --> 00:03:03,119 Und mit meinem Freund etwas unternehmen. Hast du deine Fahrkarte? 70 00:03:03,120 --> 00:03:04,037 Ha! 71 00:03:04,038 --> 00:03:05,872 Wenn wir das durchziehen, 72 00:03:05,873 --> 00:03:08,166 dann machen wir das auch anständig. 73 00:03:08,167 --> 00:03:09,834 [rhythmische Musik] 74 00:03:09,835 --> 00:03:12,754 - [Calbert] Das ist es. - [Charles] Wir fahren mit Stil. 75 00:03:12,755 --> 00:03:17,383 Ich hab Zugriff auf C.J.s Firmenkonto, falls ich was will, während er arbeitet. 76 00:03:17,384 --> 00:03:21,346 - Ich hab das vorher aber noch nie genutzt. - Tja, da kriegt man was für sein Geld. 77 00:03:21,347 --> 00:03:22,973 [rhythmische Musik verklingt] 78 00:03:23,891 --> 00:03:26,142 Hey, Emily! Kann ich Ihnen helfen? 79 00:03:26,143 --> 00:03:29,479 Ich wollte Ihnen nur Bescheid sagen, dass sich mein Dad entschieden hat, 80 00:03:29,480 --> 00:03:30,898 bei mir einzuziehen. 81 00:03:31,398 --> 00:03:34,360 - Also werd ich ihn morgen früh abholen. - Oh. 82 00:03:35,027 --> 00:03:36,778 Wow, ok. Ähm... 83 00:03:36,779 --> 00:03:38,196 Das ist überraschend. 84 00:03:38,197 --> 00:03:40,281 Er wirkt, als würde er sich hier wohlfühlen. 85 00:03:40,282 --> 00:03:43,285 Ja, aber ich hab genug Platz, so können wir etwas sparen. 86 00:03:44,662 --> 00:03:46,580 Ähm... Könnten Sie... 87 00:03:47,665 --> 00:03:50,500 ...mir verraten, ob bei seinem Aufenthalt irgendwas vorgefallen ist? 88 00:03:50,501 --> 00:03:52,210 Sollte ich etwas wissen? 89 00:03:52,211 --> 00:03:53,461 Die Sache ist die: 90 00:03:53,462 --> 00:03:55,673 Er hält nicht sehr viel von den Bewohnern. 91 00:03:56,382 --> 00:03:57,465 Wirklich? 92 00:03:57,466 --> 00:03:59,760 Ja. Immerhin wurde er geschlagen. 93 00:04:00,511 --> 00:04:01,594 Das war hart für ihn. 94 00:04:01,595 --> 00:04:02,930 Richtig, es... 95 00:04:03,430 --> 00:04:05,473 ...ist schade, dass wir ihn verlieren. 96 00:04:05,474 --> 00:04:06,600 Danke schön. 97 00:04:08,435 --> 00:04:10,353 [mysteriöse Musik] 98 00:04:10,354 --> 00:04:11,563 - [seufzt] - [Tür geht zu] 99 00:04:13,107 --> 00:04:14,817 - Hi, Emily. - Hi. 100 00:04:15,484 --> 00:04:16,317 Susan, richtig? 101 00:04:16,318 --> 00:04:17,695 Präsidentin Susan. 102 00:04:18,404 --> 00:04:21,906 Charles hat erwähnt, dass Sie wegen der Sicherheit besorgt wären. 103 00:04:21,907 --> 00:04:23,993 Ja, aber, ähm... 104 00:04:25,703 --> 00:04:28,663 - Wieso fragen Sie? - Ich wurde zum Ziel. 105 00:04:28,664 --> 00:04:30,707 Jemand war in meinem Zimmer 106 00:04:30,708 --> 00:04:33,001 und hat dort etwas sehr Wertvolles entwendet. 107 00:04:33,002 --> 00:04:34,503 Ach, wirklich? 108 00:04:35,796 --> 00:04:38,756 - Erzählen Sie, Susan. - Präsidentin Susan. 109 00:04:38,757 --> 00:04:40,009 Folgen Sie mir! 110 00:04:40,634 --> 00:04:42,218 - Los, Beeilung! - [Julie] Ich komme. 111 00:04:42,219 --> 00:04:44,263 [rhythmische Musik] 112 00:04:44,763 --> 00:04:47,224 [Calbert] Also das ist Alcatraz. 113 00:04:47,725 --> 00:04:50,935 Wenn man schon den Rest seines Lebens in einem engen Drecksloch verrottet, 114 00:04:50,936 --> 00:04:53,480 hat man wenigstens eine schöne Aussicht. 115 00:04:54,064 --> 00:04:56,607 Man muss die Tickets schon weit im Voraus kaufen, 116 00:04:56,608 --> 00:04:58,318 solltest du eine Führung wollen. 117 00:04:58,319 --> 00:05:01,530 Ich lass mich doch nicht durch ein Geistergefängnis führen. 118 00:05:04,158 --> 00:05:07,952 Hey, C.J.s Büro ist in diesem riesigen grauen Gebäude. 119 00:05:07,953 --> 00:05:11,456 - [Charles] Hm. - Er möchte mich nach Singapur mitnehmen. 120 00:05:11,457 --> 00:05:14,542 Es gibt dort ein nettes Seniorenheim, wo ich wohnen kann. 121 00:05:14,543 --> 00:05:15,461 Wow. 122 00:05:16,462 --> 00:05:17,588 Und? Gehst du? 123 00:05:18,088 --> 00:05:19,214 Ja, vielleicht. 124 00:05:20,049 --> 00:05:21,883 Ich könnte auch auf den Mond ziehen. 125 00:05:21,884 --> 00:05:25,304 Ich kenne auf dem Mond genauso viele Menschen wie in Singapur. 126 00:05:27,181 --> 00:05:28,265 Aber eigentlich 127 00:05:28,766 --> 00:05:31,225 bin ich seinetwegen schon hierhergezogen. 128 00:05:31,226 --> 00:05:32,353 Na ja, 129 00:05:32,853 --> 00:05:35,898 solche Sachen regeln sich schon immer irgendwie. 130 00:05:40,569 --> 00:05:41,737 Wo ist Oracle Park? 131 00:05:42,321 --> 00:05:43,697 Oh, der ist, äh... 132 00:05:44,198 --> 00:05:45,990 ...hinten, auf der andern Seite. 133 00:05:45,991 --> 00:05:46,909 Ah. 134 00:05:47,409 --> 00:05:49,077 Ach, stimmt ja, genau! 135 00:05:49,078 --> 00:05:51,080 Für dich ist Baseball 'ne große Sache. 136 00:05:52,331 --> 00:05:54,999 Abgesehen von meiner verstorbenen Frau und meinem Sohn 137 00:05:55,000 --> 00:05:57,961 haben noch zwei andere Dinge mein Leben lebenswert gemacht. 138 00:05:58,462 --> 00:06:02,173 Zum einen meine 79iger C3 Chevrolet Corvette. 139 00:06:02,174 --> 00:06:06,469 Kompletter Innenraum in Schwarz, mit abnehmbarem Verdeck. 140 00:06:06,470 --> 00:06:10,098 Und das andere waren meine Baltimore-Orioles-Saisontickets. 141 00:06:10,099 --> 00:06:12,892 Die Hälfte meines Einkommens ist dafür draufgegangen. 142 00:06:12,893 --> 00:06:15,436 Aber das war es absolut wert. 143 00:06:15,437 --> 00:06:18,940 Also ja: Für mich ist Baseball 'ne große Sache. 144 00:06:18,941 --> 00:06:20,109 Tja, dann... 145 00:06:21,235 --> 00:06:22,694 ...sehen wir uns Baseball an. 146 00:06:24,571 --> 00:06:26,365 [mysteriöse Musik] 147 00:06:28,575 --> 00:06:30,159 Du bist auf der Suche? Wonach? 148 00:06:30,160 --> 00:06:31,452 Keine Ahnung. 149 00:06:31,453 --> 00:06:35,081 Charles ist vor einem Monat eingezogen, und dann sind all die Dinge geschehen, 150 00:06:35,082 --> 00:06:38,210 doch er hat sich eingewöhnt, und jetzt will er plötzlich abhauen? 151 00:06:38,710 --> 00:06:40,211 Irgendwas geht hier vor sich. 152 00:06:40,212 --> 00:06:42,131 Und wir vier werden rausfinden, was. 153 00:06:42,714 --> 00:06:45,675 Am ersten Tag setzte er sich zu Helen, die er nicht kannte, 154 00:06:45,676 --> 00:06:48,219 und stellte aufdringliche Fragen, die sie verängstigt haben, 155 00:06:48,220 --> 00:06:51,222 eingeschlossen der Frage, ob sie sich sicher fühlt. 156 00:06:51,223 --> 00:06:53,724 Kurz darauf meldet sie ihre Kette als gestohlen. 157 00:06:53,725 --> 00:06:54,851 Er wusste davon. 158 00:06:54,852 --> 00:06:57,062 Wahrscheinlich, weil alle darüber getratscht haben. 159 00:06:57,896 --> 00:06:58,896 Kann sein. 160 00:06:58,897 --> 00:07:00,440 Dann schlug Elliott ihn, 161 00:07:00,441 --> 00:07:02,733 weil er seine Frau und seine Uhr gestohlen haben soll. 162 00:07:02,734 --> 00:07:04,569 Elliott ist verrückt. 163 00:07:04,570 --> 00:07:07,071 - Ja. Aber Charles verhält sich seltsam. - [mysteriöse Musik] 164 00:07:07,072 --> 00:07:10,199 Ich hab oft gehört, dass er rumschleicht, er mischt sich überall ein. 165 00:07:10,200 --> 00:07:12,952 Und ich bin mir sicher, dass mit seiner Tochter was nicht stimmt. 166 00:07:12,953 --> 00:07:16,164 Aber ich kann nicht sagen, was. Sie arbeitet an 'nem Community College. 167 00:07:16,165 --> 00:07:17,540 Und kauft ihm 'ne Rolex? 168 00:07:17,541 --> 00:07:19,668 Was, denkst du, geht hier vor, Didi? 169 00:07:20,169 --> 00:07:23,713 - Was für ein Verbrechen vermutest du hier? - Keine Ahnung. Betrug. 170 00:07:23,714 --> 00:07:25,548 Ältere werden ständig betrogen. 171 00:07:25,549 --> 00:07:27,884 Sie bekommen Mails, dass sich ihr Paket verspätet. 172 00:07:27,885 --> 00:07:30,178 SMS, um Garantieren zu verlängern. 173 00:07:30,179 --> 00:07:32,847 Anrufe von Leuten, die sagen, sie kommen in den Knast, 174 00:07:32,848 --> 00:07:34,140 wenn sie nicht bezahlen. 175 00:07:34,141 --> 00:07:37,477 Wenn Charles und seine Tochter vorhätten, sich Geld zu erschwindeln, 176 00:07:37,478 --> 00:07:39,729 wäre der Angriff von Elliott die Chance gewesen, 177 00:07:39,730 --> 00:07:41,063 um das Heim zu verklagen. 178 00:07:41,064 --> 00:07:42,024 Oder Elliott. 179 00:07:43,275 --> 00:07:46,445 Der Kerl zieht morgen aus. Wieso ist das noch wichtig? 180 00:07:47,237 --> 00:07:49,238 - [mysteriöse Musik verklingt] - [seufzt] 181 00:07:49,239 --> 00:07:51,115 [feierliche Blasmusik] 182 00:07:51,116 --> 00:07:52,534 [Charles] Ok, so ist gut. 183 00:07:54,369 --> 00:07:55,495 [Kamera klickt] 184 00:07:55,496 --> 00:07:57,705 - [Charles lacht] - Ok, ok, Schluss mit den Fotos. 185 00:07:57,706 --> 00:07:59,583 - Ja. - Sehen wir uns Baseball an. 186 00:08:00,083 --> 00:08:02,627 - [Charles] Ich glaub, wir sitzen da. - Ja, ja, 149. 187 00:08:02,628 --> 00:08:05,129 - 149. - [lachend] Oh, ja! 188 00:08:05,130 --> 00:08:07,299 - [Stimmengewirr] - [rhythmisches Klatschen] 189 00:08:09,593 --> 00:08:11,844 [Baseball-Orgelmusik über Anlage] 190 00:08:11,845 --> 00:08:13,471 [Publikum feuert Spieler an] 191 00:08:13,472 --> 00:08:15,389 [undeutliche Lautsprecherdurchsage] 192 00:08:15,390 --> 00:08:18,685 - Das ist ein großartiges Stadion. - [Charles] Mh. 193 00:08:19,186 --> 00:08:21,771 Gefällt C.J. Baseball so sehr wie dir? 194 00:08:21,772 --> 00:08:22,689 Oh ja. 195 00:08:23,273 --> 00:08:24,524 Dafür hab ich gesorgt. 196 00:08:24,525 --> 00:08:27,318 Er hat 'nen Handschuh bekommen, bevor er laufen konnte. 197 00:08:27,319 --> 00:08:29,111 Er war in der Kinderliga. 198 00:08:29,112 --> 00:08:30,488 Ich hab ihn mitgenommen, 199 00:08:30,489 --> 00:08:33,282 als Lou Gehrigs Rekord mit den meisten Spielen in Folge 200 00:08:33,283 --> 00:08:34,951 von Cal Ripken gebrochen wurde. 201 00:08:34,952 --> 00:08:38,246 Ripken rannte durchs Stadion, um mit seinen Fans abzuklatschen. 202 00:08:38,247 --> 00:08:39,622 Wir stürmten nach vorne, 203 00:08:39,623 --> 00:08:41,874 und von Ripken gab's ein High five für C.J. 204 00:08:41,875 --> 00:08:43,251 Oh mein Gott. 205 00:08:43,252 --> 00:08:46,713 Er guckte zu mir hoch, seine Augen glänzten wie Brillanten. 206 00:08:47,297 --> 00:08:48,924 Die Freude war so groß. 207 00:08:51,510 --> 00:08:53,220 Ihr könnt euch glücklich schätzen. 208 00:08:53,971 --> 00:08:55,764 Emily und ich haben... 209 00:08:56,265 --> 00:08:58,307 ...leider keine solche Verbindung. 210 00:08:58,308 --> 00:09:00,434 Aber sie kommt dich ständig besuchen. 211 00:09:00,435 --> 00:09:03,146 Bringt dir teure Uhren, achtet auf dich. 212 00:09:04,815 --> 00:09:06,858 Ja, du hast recht, das tut sie. 213 00:09:07,651 --> 00:09:09,278 Aber es ist kompliziert. 214 00:09:10,028 --> 00:09:11,196 Wir hatten eine... 215 00:09:11,697 --> 00:09:12,780 ...ernste Unterhaltung. 216 00:09:12,781 --> 00:09:13,949 Sie möchte... 217 00:09:14,741 --> 00:09:17,076 Sie möchte, dass wir, ähm... 218 00:09:17,077 --> 00:09:18,703 ...eine andere Beziehung haben. 219 00:09:18,704 --> 00:09:22,456 Und als alter Hund meinst du, du könntest keine neuen Tricks lernen? 220 00:09:22,457 --> 00:09:24,084 [lauter Jubel] 221 00:09:24,918 --> 00:09:26,919 - [Applaus] - [Calbert] Ja! 222 00:09:26,920 --> 00:09:27,920 [lauter Pfiff] 223 00:09:27,921 --> 00:09:28,964 [Calbert] Klasse! 224 00:09:29,548 --> 00:09:32,258 Du sollst das Spiel genießen, ich hör auf zu quatschen. 225 00:09:32,259 --> 00:09:35,178 Oh, ist schon ok. Ich verstehe Baseball nicht wirklich. 226 00:09:35,721 --> 00:09:37,305 Was ist da grade passiert? 227 00:09:37,306 --> 00:09:39,641 - Ist das ein Witz? - Was? 228 00:09:40,601 --> 00:09:42,685 Ich bin gerne hier, weil du gerne hier bist. 229 00:09:42,686 --> 00:09:44,478 - Charles. - Was? 230 00:09:44,479 --> 00:09:47,565 Ich kann alleine Sachen machen, die mir gefallen. 231 00:09:47,566 --> 00:09:50,067 Wenn du mir die Stadt zeigen willst, die du liebst, 232 00:09:50,068 --> 00:09:52,487 dann zeig mir die Sachen, die du liebst. 233 00:09:53,614 --> 00:09:54,656 Ok. 234 00:09:55,699 --> 00:09:58,534 Elliott, ich hab Sorge, dass ich nicht genug Schuhe habe. 235 00:09:58,535 --> 00:09:59,703 Oh, ich glaube schon. 236 00:10:00,287 --> 00:10:02,955 - Ich würde gern mit Charles reden. - Hey. Äh, er ist weg. 237 00:10:02,956 --> 00:10:04,123 Was? Aber wieso? 238 00:10:04,124 --> 00:10:06,626 Keine Ahnung, er und Calbert haben die Mall verlassen. 239 00:10:06,627 --> 00:10:09,003 Sie meinten, sie finden zurück. [japst] Didi! 240 00:10:09,004 --> 00:10:11,088 Kennen Sie schon Würstchen im Schlafrock? 241 00:10:11,089 --> 00:10:13,966 Ich hab heute zum ersten Mal eins gegessen und... 242 00:10:13,967 --> 00:10:16,218 Oh, ok, ich wollte auch nicht mehr sagen. 243 00:10:16,219 --> 00:10:17,137 [leise] Ok. 244 00:10:17,638 --> 00:10:19,640 [mysteriöse Musik] 245 00:10:22,809 --> 00:10:24,685 SACRAMENTO, KALIFORNIEN, USA 246 00:10:24,686 --> 00:10:26,772 EMILY NIEUWENDYK KOMMUNIKATIONSDIREKTORIN 247 00:10:32,069 --> 00:10:34,487 DOZENTEN- UND MITARBEITERVERZEICHNIS 248 00:10:34,488 --> 00:10:36,948 [Wähltasten piepen] 249 00:10:37,449 --> 00:10:38,532 [Telefon klingelt] 250 00:10:38,533 --> 00:10:40,369 ANRUF PACIFIC VIEW SENIORENHEIM 251 00:10:41,411 --> 00:10:42,371 ANNEHMEN 252 00:10:42,954 --> 00:10:45,414 - [Megan] Orange Grove Community College? - [legt auf] 253 00:10:45,415 --> 00:10:47,042 [weiter mysteriöse Musik] 254 00:10:50,671 --> 00:10:51,671 [Handy vibriert] 255 00:10:51,672 --> 00:10:53,465 Kleine Sekunde, Susan. 256 00:10:54,466 --> 00:10:55,758 Carlos! 257 00:10:55,759 --> 00:10:56,676 Wie geht's dir? 258 00:10:56,677 --> 00:10:59,637 Ein Anruf vom Pacific View beim Orange Grove College. 259 00:10:59,638 --> 00:11:00,721 Keine Unterhaltung. 260 00:11:00,722 --> 00:11:03,974 Das ist klasse. War es jemand, den ich kenne? 261 00:11:03,975 --> 00:11:05,601 Die Nummer war von Didis Büro. 262 00:11:05,602 --> 00:11:08,020 - Sie schnüffelt herum. - Das ist ja fantastisch. 263 00:11:08,021 --> 00:11:08,938 Hey, Carlos, 264 00:11:08,939 --> 00:11:11,732 ich sitze hier gerade bei jemand sehr Wichtigem. 265 00:11:11,733 --> 00:11:14,610 Kann ich dich später zurückrufen? Ich will alles darüber hören. 266 00:11:14,611 --> 00:11:17,697 Ist merkwürdig, mit dir zu telefonieren, wenn du undercover bist. 267 00:11:17,698 --> 00:11:19,949 - Dann bist du so nett zu mir. - Der Wahnsinn. 268 00:11:19,950 --> 00:11:21,702 Ok. Wir hören uns. 269 00:11:22,411 --> 00:11:24,328 [mysteriöse Musik verklingt] 270 00:11:24,329 --> 00:11:27,123 Also, das hier wurde aus meinem Zimmer gestohlen. 271 00:11:27,124 --> 00:11:30,711 [Julie] Ein Set von vergoldeten Gründerväter-Münzen. 272 00:11:31,211 --> 00:11:32,712 [Susan] Sie sind sehr selten. 273 00:11:32,713 --> 00:11:35,506 Es wurden nur 50.000 Sets davon geprägt. 274 00:11:35,507 --> 00:11:37,383 In diesen unbeständigen Zeiten 275 00:11:37,384 --> 00:11:40,845 bietet Gold die sicherste Möglichkeit, um mir meine Rente zu sichern. 276 00:11:40,846 --> 00:11:41,847 Ok. 277 00:11:42,347 --> 00:11:43,974 Ich fasse noch mal zusammen. 278 00:11:44,641 --> 00:11:46,183 Ihr Zimmer war verschlossen. 279 00:11:46,184 --> 00:11:48,853 Jemand war hier, hat die unechten Münzen gestohlen, 280 00:11:48,854 --> 00:11:51,939 hat das Bargeld liegen lassen und auch Ihren Schmuck, 281 00:11:51,940 --> 00:11:54,109 und ist dann einfach verschwunden. 282 00:11:54,651 --> 00:11:55,485 Jep. 283 00:11:56,987 --> 00:11:59,321 - Susan, wo sind die Münzen? - In dem Schrank hinter Ihnen. 284 00:11:59,322 --> 00:12:00,782 [leise] Grundgütiger. 285 00:12:01,533 --> 00:12:02,742 Es tut mir leid. 286 00:12:02,743 --> 00:12:06,412 Ich bitte Didi schon so lange um mehr Sicherheitsvorkehrungen. 287 00:12:06,413 --> 00:12:09,081 Aber alles, was ich vorschlage, lehnt sie ab! 288 00:12:09,082 --> 00:12:12,293 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis mir jemand meine Münzen klaut! 289 00:12:12,294 --> 00:12:13,669 Susan. Susan! 290 00:12:13,670 --> 00:12:16,714 Niemand will die Dinger. Die sind nichts weiter als Müll. 291 00:12:16,715 --> 00:12:20,551 {\an8}Hören Sie nicht auf die im Fernsehen. Die versuchen, Ihnen Angst einzujagen. 292 00:12:20,552 --> 00:12:21,886 - [knurrt] - Alles wird gut. 293 00:12:21,887 --> 00:12:23,722 - [mysteriöse Musik] - [leise] Ok. 294 00:12:25,056 --> 00:12:28,142 - Hey. - Ich weiß, wieso Didi rumschnüffelt. 295 00:12:28,143 --> 00:12:29,560 Sie ist der Dieb. 296 00:12:29,561 --> 00:12:33,397 Und sie versucht, rauszufinden, was du weißt, bevor du gehst? 297 00:12:33,398 --> 00:12:36,442 Genau, vielleicht will sie nicht mehr Sicherheitsvorkehrungen einführen, 298 00:12:36,443 --> 00:12:40,154 damit sie weiter stehlen kann, oder sie hilft jemandem, der das tut. 299 00:12:40,155 --> 00:12:42,156 - Motiv? - Überarbeitet, unterbezahlt. 300 00:12:42,157 --> 00:12:44,533 - Lebt in San Francisco. - Ja, das ergibt Sinn. 301 00:12:44,534 --> 00:12:48,370 Apropos überarbeitet und unterbezahlt: Ich könnte 'ne Gehaltserhöhung gebrauchen. 302 00:12:48,371 --> 00:12:50,456 Oh nein, Megan, ich kann dich nicht hören. 303 00:12:50,457 --> 00:12:52,166 Megan, hallo, hörst du mich? 304 00:12:52,167 --> 00:12:53,334 [Musik verklingt] 305 00:12:53,335 --> 00:12:55,503 Ganz egal, wie oft ich sie schon gesehen habe, 306 00:12:55,504 --> 00:12:57,379 sie wird nie langweilig. 307 00:12:57,380 --> 00:13:00,008 Ich habe dort das Buch geschrieben, ja. 308 00:13:00,926 --> 00:13:02,010 Ein Buch. 309 00:13:02,511 --> 00:13:03,970 Es gibt Hunderte darüber. 310 00:13:05,096 --> 00:13:06,305 Meins heißt: 311 00:13:06,306 --> 00:13:08,516 Der Weg zum Pazifik. 312 00:13:08,517 --> 00:13:09,935 Ist schon imposant. 313 00:13:10,644 --> 00:13:12,728 Als ich die Brücke das erste Mal überquert habe, 314 00:13:12,729 --> 00:13:14,230 war ich im College. 315 00:13:14,231 --> 00:13:17,817 Und am Ende der Brücke... war ich ein anderer Mann. 316 00:13:17,818 --> 00:13:19,026 [magische Musik] 317 00:13:19,027 --> 00:13:20,486 Bereit, sie zu überqueren? 318 00:13:20,487 --> 00:13:22,197 [Calbert lacht leise] 319 00:13:22,864 --> 00:13:24,866 [magische Musik schwillt an] 320 00:13:27,828 --> 00:13:29,620 - [Musik stoppt] - Ich denke, das reicht. 321 00:13:29,621 --> 00:13:30,705 [Charles] Ja. 322 00:13:31,289 --> 00:13:32,791 Ist 'ne echt lange Brücke. 323 00:13:33,708 --> 00:13:35,835 [Calbert] Gehen wir zurück zu dem schicken Auto. 324 00:13:35,836 --> 00:13:37,170 [beide lachen] 325 00:13:38,755 --> 00:13:40,757 - [Stimmengewirr] - [mysteriöse Musik] 326 00:13:46,888 --> 00:13:50,391 Hi, ich bin noch hier, wie man sieht. Ich hab schon angefangen zu packen. 327 00:13:50,392 --> 00:13:52,685 Wär's möglich, schon den Papierkram fertig zu machen? 328 00:13:52,686 --> 00:13:55,813 Sehr gern, es kommt mir gelegen, wenn wir das Schlussinterview machen, 329 00:13:55,814 --> 00:13:57,648 während Sie die Papiere unterschrieben. 330 00:13:57,649 --> 00:13:59,191 Was? Ein Schlussinterview? 331 00:13:59,192 --> 00:14:00,860 Ja, ist bei uns Standard. 332 00:14:00,861 --> 00:14:03,404 Ist nur für uns intern, um uns weiterzuentwickeln. 333 00:14:03,405 --> 00:14:04,780 - Zehn Minuten. - Toll. 334 00:14:04,781 --> 00:14:07,616 - Ich hab auch Fragen an Sie. - Gut, gehen wir in mein Büro. 335 00:14:07,617 --> 00:14:09,118 - Klasse. - Toll. 336 00:14:09,119 --> 00:14:10,619 [mysteriöse Musik verklingt] 337 00:14:10,620 --> 00:14:12,706 {\an8}[Vögel zwitschern] 338 00:14:13,206 --> 00:14:15,249 {\an8}Die ältesten Bäume in diesem Wald 339 00:14:15,250 --> 00:14:17,460 {\an8}sind über tausend Jahre alt. 340 00:14:18,503 --> 00:14:20,004 {\an8}Der größte Baum hier 341 00:14:20,005 --> 00:14:22,382 {\an8}ist ungefähr 90 Meter hoch. 342 00:14:22,883 --> 00:14:25,301 Charles, du bist ein netter Kerl. 343 00:14:25,302 --> 00:14:28,178 Aber als Tourguide bist du wirklich langweilig. 344 00:14:28,179 --> 00:14:29,097 [lacht] 345 00:14:29,681 --> 00:14:31,391 Du klingst wie Victoria. 346 00:14:32,225 --> 00:14:35,185 Jedes Mal, wenn wir hier waren, hab ich einen Vortrag gehalten, 347 00:14:35,186 --> 00:14:39,857 über den Wasserverbrauch oder die Entwicklung des Wurzelsystems. 348 00:14:39,858 --> 00:14:40,900 Und sie hat gesagt: 349 00:14:40,901 --> 00:14:42,485 "Oh, Charles, bitte. 350 00:14:43,320 --> 00:14:44,695 Halt die Klappe 351 00:14:44,696 --> 00:14:45,822 und genieß es." 352 00:14:46,781 --> 00:14:48,408 Ich mag Victoria. 353 00:14:49,284 --> 00:14:50,285 Ich auch. 354 00:14:55,206 --> 00:14:56,041 [seufzt] 355 00:14:56,875 --> 00:14:58,877 Vor einer Million Jahren... 356 00:15:00,962 --> 00:15:02,880 ...gab es für ein Museum 357 00:15:02,881 --> 00:15:05,342 eine Spendenaktion auf dem Campus. 358 00:15:06,426 --> 00:15:08,553 Sie hat stundenlang auf, ähm... 359 00:15:09,054 --> 00:15:11,556 ...einen wichtigen Geldgeber eingeredet. 360 00:15:12,599 --> 00:15:14,851 Aber er war mehr an ihr interessiert. 361 00:15:15,894 --> 00:15:17,228 Also hat sie... 362 00:15:18,480 --> 00:15:20,439 ...den Arm von irgendeinem Kerl gegriffen 363 00:15:20,440 --> 00:15:22,358 und vorgegeben, das, äh... 364 00:15:22,359 --> 00:15:23,735 ...wäre ihr Date. 365 00:15:25,195 --> 00:15:28,198 Es war ein Professor für Ingenieurwesen, 366 00:15:28,698 --> 00:15:32,785 der sich niemals getraut hätte, ihr auch nur... Hallo zu sagen. 367 00:15:32,786 --> 00:15:33,828 [beide lachen] 368 00:15:34,579 --> 00:15:37,415 Eine schöne Art, seiner zukünftigen Frau zu begegnen. 369 00:15:38,333 --> 00:15:40,961 Es war einfach purer Zufall. [schnieft] 370 00:15:41,670 --> 00:15:44,047 Es gab dort gratis Essen und Getränke. 371 00:15:44,547 --> 00:15:46,257 Nur deswegen war ich da. 372 00:15:47,425 --> 00:15:49,843 Was, wenn ich nicht dorthin gegangen wäre? 373 00:15:49,844 --> 00:15:51,763 Oder woanders gestanden hätte? 374 00:15:52,555 --> 00:15:54,264 Sechs Meter weiter entfernt. 375 00:15:54,265 --> 00:15:56,518 Aber das hast du nicht. 376 00:15:57,018 --> 00:15:58,478 Ja, ich weiß. 377 00:15:59,354 --> 00:16:00,522 Es ist ein Wunder. 378 00:16:01,022 --> 00:16:01,898 Hm. 379 00:16:03,942 --> 00:16:05,360 Wie lerntet ihr euch kennen? 380 00:16:07,821 --> 00:16:09,698 Ich war bei einer Party. 381 00:16:11,074 --> 00:16:13,576 Sah diese wunderschöne Frau. 382 00:16:14,077 --> 00:16:16,705 Hab stundenlang mit ihr geflirtet, alles gegeben. 383 00:16:17,998 --> 00:16:21,626 Dann hat sie sich einen Nerd geschnappt und so getan, als wär's ihr Date. 384 00:16:22,252 --> 00:16:23,585 Also ehrlich. 385 00:16:23,586 --> 00:16:24,503 Calbert. 386 00:16:24,504 --> 00:16:26,964 Ich hab mir 'ne andere gesucht und sie zur Frau genommen. 387 00:16:26,965 --> 00:16:29,843 Ich versuche, mich dir grade zu öffnen. 388 00:16:30,677 --> 00:16:32,011 Ich weiß. 389 00:16:32,012 --> 00:16:33,138 Entschuldige. 390 00:16:36,474 --> 00:16:38,893 Es war ein Blind Date. 391 00:16:40,228 --> 00:16:42,022 Ich wusste es sofort. 392 00:16:42,605 --> 00:16:44,524 Margot war sich nicht sicher. 393 00:16:45,191 --> 00:16:46,568 Bis ich für sie gekocht hab. 394 00:16:47,360 --> 00:16:49,237 [Calbert lacht leise] 395 00:16:50,238 --> 00:16:52,407 Fühlte sich auch wie ein Wunder an. 396 00:16:53,992 --> 00:16:56,535 Es fühlt sich alles Schöne im Leben, 397 00:16:56,536 --> 00:16:58,121 wenn man zurückschaut, 398 00:16:59,122 --> 00:17:00,749 so an, als wär's ein Wunder. 399 00:17:03,960 --> 00:17:05,128 {\an8}[Charles] Das stimmt. 400 00:17:07,756 --> 00:17:08,589 Mal ehrlich, 401 00:17:08,590 --> 00:17:10,758 ist das nicht ein wirklich anstrengender Job? 402 00:17:10,759 --> 00:17:13,302 - Seit wann machen Sie den? - Seit 12 Jahren. 403 00:17:13,303 --> 00:17:14,470 Acht als Direktorin. 404 00:17:14,471 --> 00:17:16,972 Wow, aber ich wette, das Unternehmen zahlt Ihnen nicht 405 00:17:16,973 --> 00:17:18,807 annähernd so viel, wie Sie wert sind. 406 00:17:18,808 --> 00:17:19,767 [lacht] 407 00:17:19,768 --> 00:17:22,686 Na ja, ehrlich gesagt wollten sie mich gerade befördern. 408 00:17:22,687 --> 00:17:25,731 Aber ich geh hier nicht weg, ich finde diesen Job bereichernd. 409 00:17:25,732 --> 00:17:26,649 Ja. 410 00:17:27,692 --> 00:17:28,902 Sehr bereichernd. 411 00:17:31,613 --> 00:17:34,406 Ich würde morgen gern ein kleines Essen für Charles veranstalten, 412 00:17:34,407 --> 00:17:35,449 ein Abschiedsessen. 413 00:17:35,450 --> 00:17:38,160 Wir haben geplant, uns gleich morgens auf den Weg zu machen. 414 00:17:38,161 --> 00:17:40,663 - Wir sind also schon sehr früh weg. - Oh. 415 00:17:41,372 --> 00:17:42,999 Das ist wirklich schade. 416 00:17:44,209 --> 00:17:45,834 LÜGNERIN 417 00:17:45,835 --> 00:17:48,880 Und werden Sie und Charles dann von Ihrer Cousine Julie unterstützt? 418 00:17:49,672 --> 00:17:51,340 Die Frage steht auf den Papieren? 419 00:17:51,341 --> 00:17:54,802 Na ja, sie war hier, als Elliott Charles blutig geschlagen hat. 420 00:17:54,803 --> 00:17:56,095 Aber Sie nicht. 421 00:17:56,096 --> 00:17:59,807 Also dachte ich, Sie würden sich vielleicht... gegenseitig unterstützen. 422 00:17:59,808 --> 00:18:01,558 - Mh. - Wie ist ihre Adresse? 423 00:18:01,559 --> 00:18:04,728 - Für den Notfall. - Wissen Sie, Julie lebt sehr privat. 424 00:18:04,729 --> 00:18:07,606 Ich möchte diese Information nicht rausgeben, ohne sie zu fragen. 425 00:18:07,607 --> 00:18:08,775 Das versteh ich. 426 00:18:09,359 --> 00:18:12,027 Wie wäre es, wenn wir sie einfach kurz anrufen? 427 00:18:12,028 --> 00:18:13,987 [Wähltasten piepen] 428 00:18:13,988 --> 00:18:15,989 [Handy klingelt] 429 00:18:15,990 --> 00:18:17,157 [atmet ein] Hallo? 430 00:18:17,158 --> 00:18:20,452 Hi, Julie, hier Didi vom Pacific View. Ich würde gern ein paar Fragen stellen. 431 00:18:20,453 --> 00:18:24,498 - [Julie] Hey, Jules! - Ja, Ihre Cousine Emily ist bei mir. 432 00:18:24,499 --> 00:18:27,668 Ich hab nur ein paar Fragen, da Ihr Onkel ja morgen auszieht. 433 00:18:27,669 --> 00:18:29,503 Äh, ja, natürlich. 434 00:18:29,504 --> 00:18:31,588 Kommen Sie morgen und helfen beim Umzug? 435 00:18:31,589 --> 00:18:32,798 Das würde ich gerne. 436 00:18:32,799 --> 00:18:34,341 Aber er und Emily wollen sich 437 00:18:34,342 --> 00:18:36,594 gleich morgens auf den Weg nach Napa machen. 438 00:18:37,387 --> 00:18:38,221 Richtig. 439 00:18:38,888 --> 00:18:40,097 Würden Sie mir verraten, 440 00:18:40,098 --> 00:18:42,517 wieso Ihr Onkel Pacific View verlassen will? 441 00:18:43,017 --> 00:18:47,062 [Emily] Ähm, na ja, er fand Pacific View ganz ok. 442 00:18:47,063 --> 00:18:49,982 Aber er hat nie so richtig reingefunden. 443 00:18:49,983 --> 00:18:52,818 Er konnte keine Bindung zu den Leuten aufbauen. 444 00:18:52,819 --> 00:18:54,778 Immerhin hat ihm Elliott eine verpasst. 445 00:18:54,779 --> 00:18:55,697 Ok. 446 00:18:56,364 --> 00:18:57,990 - Danke, das war's. - Kein Problem. 447 00:18:57,991 --> 00:19:00,410 - Wenn Sie noch weitere Fragen haben... - [Klicken] 448 00:19:01,452 --> 00:19:03,078 Haben Sie, was Sie brauchen? 449 00:19:03,079 --> 00:19:04,621 - [Didi] Mhm. - Toll. 450 00:19:04,622 --> 00:19:07,916 Didi ist nicht die Diebin. Sie hat es geschafft, uns zu durchschauen. 451 00:19:07,917 --> 00:19:08,917 Beenden wir's? 452 00:19:08,918 --> 00:19:11,461 - Wir beenden es, sofort. - [spannungsvolle Musik] 453 00:19:11,462 --> 00:19:13,172 [Charles] Warten Sie auf den Piepton. 454 00:19:13,173 --> 00:19:15,048 - Mist. - Ich wünsche einen schönen Tag. 455 00:19:15,049 --> 00:19:17,718 - [Piepton] - Wo sind Sie? Wieso gehen Sie nicht ran? 456 00:19:17,719 --> 00:19:20,387 Sie sind aufgeflogen. Wir müssen Sie heute noch hier rausholen. 457 00:19:20,388 --> 00:19:23,308 Ich hole Kisten und packe schon mal. Rufen Sie an! 458 00:19:23,975 --> 00:19:25,851 [spannungsvolle Musik verklingt] 459 00:19:25,852 --> 00:19:29,271 Als dein auserwählter langweiliger Tourguide 460 00:19:29,272 --> 00:19:31,064 stell ich dir die Frage: 461 00:19:31,065 --> 00:19:34,067 Möchtest du was Interessantes über den Palace of Fine Arts hören? 462 00:19:34,068 --> 00:19:35,153 Nein. 463 00:19:35,653 --> 00:19:36,904 Ich möchte darüber reden, 464 00:19:36,905 --> 00:19:39,407 dass dieser Hund Ähnlichkeit mit Elliott hat. 465 00:19:39,991 --> 00:19:41,700 [Charles lacht] 466 00:19:41,701 --> 00:19:43,827 [Charles] Das ist voll und ganz Elliott. 467 00:19:43,828 --> 00:19:45,120 [Calbert lacht] 468 00:19:45,121 --> 00:19:47,247 "Wieso guckt ihr denn so? Lasst mich in Ruhe!" 469 00:19:47,248 --> 00:19:49,833 [Calbert] "Diese Stadt geht wirklich den Bach runter." 470 00:19:49,834 --> 00:19:51,794 [beide lachen] 471 00:19:53,129 --> 00:19:54,338 Wir sollten jetzt gehen, 472 00:19:54,339 --> 00:19:56,424 wenn wir das Abendessen nicht verpassen wollen. 473 00:19:57,300 --> 00:19:58,968 Ich hab eine bessere Idee. 474 00:19:59,469 --> 00:20:01,596 - [elegantes Jazz-Piano] - [Gläser klirren] 475 00:20:03,973 --> 00:20:08,268 - Also das war ein verdammt gutes Essen. - Freut mich, dass es dir geschmeckt hat. 476 00:20:08,269 --> 00:20:10,354 Das ist mein Lieblingsrestaurant in der Stadt. 477 00:20:10,355 --> 00:20:11,439 Gentlemen. 478 00:20:12,148 --> 00:20:13,440 Hier ist Espresso. 479 00:20:13,441 --> 00:20:14,441 Geht aufs Haus. 480 00:20:14,442 --> 00:20:15,609 Oh, danke, Matteo. 481 00:20:15,610 --> 00:20:17,861 - Das ist mein guter Freund Calbert. - Oh. 482 00:20:17,862 --> 00:20:19,322 - Piacere. - Matteo. 483 00:20:20,573 --> 00:20:22,574 Es ist schön, dich wiederzusehen, Charles. 484 00:20:22,575 --> 00:20:24,660 Mein Beileid wegen Victoria. 485 00:20:24,661 --> 00:20:27,288 Ich wünschte, ihr letzter Besuch wäre besser gelaufen. 486 00:20:27,872 --> 00:20:30,207 Oh, das... das war nicht deine Schuld, Matteo. 487 00:20:30,208 --> 00:20:32,834 - [seufzt] Sie hat's geliebt, hier zu sein. - [Matteo] Schön. 488 00:20:32,835 --> 00:20:34,795 - Sie hat es immer geliebt. - Grazie. 489 00:20:34,796 --> 00:20:35,837 - Grazie. - Ja. 490 00:20:35,838 --> 00:20:36,965 Schönen Abend. 491 00:20:39,342 --> 00:20:41,344 [weiter elegantes Jazz-Piano] 492 00:20:43,012 --> 00:20:45,722 Matteo brachte ihr ihr Lieblingsgericht. 493 00:20:45,723 --> 00:20:47,350 Sie bestellte das immer. 494 00:20:48,434 --> 00:20:50,478 Doch sie lehnte ab, es zu essen. 495 00:20:51,062 --> 00:20:52,313 Sie hat sich geärgert. 496 00:20:52,814 --> 00:20:54,398 Hat angefangen zu schreien. 497 00:20:54,399 --> 00:20:55,692 Sie wollte unbedingt... 498 00:20:57,902 --> 00:21:00,113 ...Apfelstückchen mit... mit Erdnussbutter. 499 00:21:01,197 --> 00:21:04,116 Matteo erklärte ihr, dass sie das nicht haben, aber sie sagte: 500 00:21:04,117 --> 00:21:07,120 "Doch, natürlich. Ich esse das andauernd. 501 00:21:07,787 --> 00:21:08,912 Nach der Schule." 502 00:21:08,913 --> 00:21:11,832 - [seufzt] - Sie dachte, sie wäre wieder in St. Louis. 503 00:21:11,833 --> 00:21:13,418 Sechzig Jahre früher. 504 00:21:15,503 --> 00:21:19,423 Egal, was ich gesagt habe, sie war... nicht davon abzubringen. 505 00:21:19,424 --> 00:21:21,509 [weiter elegantes Jazz-Piano] 506 00:21:22,885 --> 00:21:24,846 Ich wusste, sie war zu krank, 507 00:21:25,346 --> 00:21:26,597 um essen zu gehen. 508 00:21:28,891 --> 00:21:31,978 Ich schätze, ich wollte den Tatsachen nicht ins Auge sehen. 509 00:21:32,854 --> 00:21:34,564 Das geht uns allen so. 510 00:21:35,523 --> 00:21:38,151 Nur so schafft man es, all das durchzustehen. 511 00:21:39,110 --> 00:21:40,694 Eines Tages tut dein Knie weh. 512 00:21:40,695 --> 00:21:43,572 Doch es wird nicht wie gewöhnlich irgendwann besser, 513 00:21:43,573 --> 00:21:45,949 sondern der Schmerz bleibt für immer. 514 00:21:45,950 --> 00:21:47,869 Also ignoriert man ihn. 515 00:21:48,745 --> 00:21:50,912 Dann beginnen einen die Worte zu verlassen. 516 00:21:50,913 --> 00:21:53,040 - Mh. - Und die Namen. 517 00:21:53,041 --> 00:21:54,875 - Diese gottverdammten Namen. - [lacht] 518 00:21:54,876 --> 00:21:57,169 "Erinnerst du dich, als wir in diesem Laden waren? 519 00:21:57,170 --> 00:22:00,797 Du weißt schon, wie hieß er gleich? Und wir deinen Freund getroffen haben? 520 00:22:00,798 --> 00:22:04,593 Der aussieht wie dieser eine Schauspieler? Aus diesem Film?" 521 00:22:04,594 --> 00:22:08,055 "Diesem Film mit der einen Frau, die in dem anderen Film war. 522 00:22:08,056 --> 00:22:10,349 - Wo der Kerl aussah wie der Senator." - [lacht] 523 00:22:10,350 --> 00:22:11,558 "Wieso hieß der noch?" 524 00:22:11,559 --> 00:22:15,103 Also, die Namen verschwinden, und das Knie tut noch weh. 525 00:22:15,104 --> 00:22:18,482 Und dann wacht man plötzlich alle zwei Stunden auf. 526 00:22:18,483 --> 00:22:20,651 [seufzt] So ist das früher nicht gewesen. 527 00:22:21,569 --> 00:22:23,613 Und man weiß, was all das bedeutet. 528 00:22:25,031 --> 00:22:27,700 Wir wissen, worauf das alles hinausläuft. 529 00:22:28,451 --> 00:22:29,493 Hm. 530 00:22:29,494 --> 00:22:33,581 Also tut man so, als wär's nicht so, um den Tag zu überstehen. 531 00:22:34,165 --> 00:22:35,666 Das machen wir alle. 532 00:22:36,376 --> 00:22:39,796 Du musstest viel dafür tun, um deine Tage zu überstehen. 533 00:22:40,296 --> 00:22:42,090 Und um deiner Frau dabei zu helfen. 534 00:22:45,802 --> 00:22:47,887 Was war ihr Lieblingsgericht? 535 00:22:48,805 --> 00:22:50,681 Das, das sie immer bestellt hat. 536 00:22:51,265 --> 00:22:52,141 [schnalzt] 537 00:22:52,642 --> 00:22:53,726 [seufzt] 538 00:22:54,227 --> 00:22:55,602 [lacht leise] 539 00:22:55,603 --> 00:22:57,145 [weiter elegantes Jazz-Piano] 540 00:22:57,146 --> 00:22:59,314 - Ich hab's vergessen. - Nein! 541 00:22:59,315 --> 00:23:00,399 Wirklich? 542 00:23:00,400 --> 00:23:02,025 Ich weiß es nicht mehr. 543 00:23:02,026 --> 00:23:03,318 Oh! 544 00:23:03,319 --> 00:23:04,653 - Komm schon. - Doch. 545 00:23:04,654 --> 00:23:05,571 Doch. 546 00:23:06,072 --> 00:23:07,447 Linguini in Knoblauch. 547 00:23:07,448 --> 00:23:09,157 - Linguini in Knoblauch. - [lacht] 548 00:23:09,158 --> 00:23:10,617 - Oh, Gott sei Dank. - Ja. 549 00:23:10,618 --> 00:23:11,576 [fröhliche Musik] 550 00:23:11,577 --> 00:23:13,203 Gerade noch so. 551 00:23:13,204 --> 00:23:14,163 [seufzt] 552 00:23:14,872 --> 00:23:18,333 Hier in der Gegend gibt es sehr viele italienische Lokale. 553 00:23:18,334 --> 00:23:19,251 [C.J.] Dad! 554 00:23:19,252 --> 00:23:20,877 [fröhliche Musik verklingt] 555 00:23:20,878 --> 00:23:23,130 [seufzt] Wo warst du den ganzen Tag? 556 00:23:23,131 --> 00:23:25,132 Wir haben Sightseeing gemacht. 557 00:23:25,133 --> 00:23:26,883 Wieso gehst du nicht ans Telefon? 558 00:23:26,884 --> 00:23:30,346 Und wieso wurden 800 $ von meinem Firmenkonto abgebucht? 559 00:23:33,349 --> 00:23:34,642 Das ist nicht witzig. 560 00:23:36,102 --> 00:23:37,519 C.J., tut mir wirklich leid. 561 00:23:37,520 --> 00:23:39,313 - Das war meine Schuld. - Nein, nein. 562 00:23:39,981 --> 00:23:42,316 Wie oft hast du mich letztes Jahr besucht? 563 00:23:42,859 --> 00:23:44,067 Zehnmal vielleicht? 564 00:23:44,068 --> 00:23:46,278 Aber jetzt tauchst du hier auf und schreist mich an 565 00:23:46,279 --> 00:23:47,696 wegen eines Firmenkontos? 566 00:23:47,697 --> 00:23:50,240 Dreh jetzt nicht den Spieß um. Ich hab mir Sorgen gemacht. 567 00:23:50,241 --> 00:23:51,283 Ist eine Weile her, 568 00:23:51,284 --> 00:23:53,493 dass du dich mal um mich gesorgt hast, C.J. 569 00:23:53,494 --> 00:23:55,455 Ich versteh das, du hast viel zu tun. 570 00:23:56,038 --> 00:23:59,499 Aber alles, was du tust, dass du mich hierhergeholt hast, 571 00:23:59,500 --> 00:24:01,334 macht dein Leben einfach. 572 00:24:01,335 --> 00:24:02,252 Nicht meins. 573 00:24:02,253 --> 00:24:05,047 Wir fanden es beide besser, wenn du in der Nähe bist. 574 00:24:05,715 --> 00:24:08,800 - Wo kommt das auf einmal her? - Das ist es, was ich fühle. 575 00:24:08,801 --> 00:24:10,886 Und ich hab ein paar Gläser Wein getrunken, 576 00:24:10,887 --> 00:24:12,889 also sprech ich aus, was ich fühle. 577 00:24:13,973 --> 00:24:14,974 [seufzt] 578 00:24:15,641 --> 00:24:19,228 Ok. Es war ein langer Abend. Ich bringe euch ins Pacific View. 579 00:24:19,812 --> 00:24:21,272 Charles, hast du Uber? 580 00:24:22,106 --> 00:24:23,899 Ähm... Ja, hab ich. 581 00:24:23,900 --> 00:24:25,066 Wir rufen ein Uber. 582 00:24:25,067 --> 00:24:27,486 Geh und leb dein Leben in Singapur. 583 00:24:27,487 --> 00:24:28,779 Meins ist jetzt hier. 584 00:24:29,572 --> 00:24:30,823 Ich schaffe das. 585 00:24:33,451 --> 00:24:34,285 Ok. 586 00:24:35,495 --> 00:24:36,496 [seufzt] 587 00:24:42,168 --> 00:24:43,002 Geht's dir gut? 588 00:24:43,836 --> 00:24:44,670 Ja. 589 00:24:45,254 --> 00:24:46,964 War an der Zeit, ihm das zu sagen. 590 00:24:48,424 --> 00:24:49,967 Eltern und Kinder. 591 00:24:51,344 --> 00:24:53,346 Eltern und Kinder. 592 00:24:54,805 --> 00:24:56,807 [sanfte Gitarrenmusik] 593 00:25:04,982 --> 00:25:06,150 Ha. 594 00:25:07,235 --> 00:25:08,069 Was? 595 00:25:09,654 --> 00:25:12,656 Oh, gar nichts. Entschuldige. Ähm... [schnalzt] 596 00:25:12,657 --> 00:25:14,659 Gerade ist mir etwas klar geworden. 597 00:25:15,159 --> 00:25:17,161 [sanfte Gitarrenmusik verklingt] 598 00:25:24,168 --> 00:25:25,836 Was guckt ihr denn so, hä? 599 00:25:34,637 --> 00:25:35,763 Perfekt. 600 00:25:36,889 --> 00:25:38,807 Oh, war ein lustiger Tag, oder? 601 00:25:38,808 --> 00:25:39,934 Oh. 602 00:25:40,434 --> 00:25:41,977 Ein toller Tag. 603 00:25:41,978 --> 00:25:42,895 Danke, Charles. 604 00:25:44,272 --> 00:25:45,106 Was sagst du? 605 00:25:45,606 --> 00:25:47,857 Ein Spiel Backgammon zum Abschluss des Abends? 606 00:25:47,858 --> 00:25:49,067 Ich bin k.o. 607 00:25:49,068 --> 00:25:50,319 Wir spielen morgen. 608 00:25:50,903 --> 00:25:52,237 - Ok. - [lacht leise] 609 00:25:52,238 --> 00:25:54,323 [gefühlvolle Musik] 610 00:26:05,710 --> 00:26:07,670 [Calbert lacht leise] 611 00:26:11,007 --> 00:26:12,674 - [Klopfen] - [Tür geht auf] 612 00:26:12,675 --> 00:26:14,218 [gefühlvolle Musik verklingt] 613 00:26:14,802 --> 00:26:16,011 - Hi. Hey. - Hi. 614 00:26:16,012 --> 00:26:18,263 Ich hab schon mal angefangen zu packen. 615 00:26:18,264 --> 00:26:19,764 Cool. Gute Idee. 616 00:26:19,765 --> 00:26:20,682 Julie. 617 00:26:20,683 --> 00:26:21,725 Hm? 618 00:26:21,726 --> 00:26:23,894 - Ihr Name ist Julie, oder? - [mysteriöse Musik] 619 00:26:24,478 --> 00:26:26,521 An dem Tag, an dem Elliott Charles geschlagen hat, 620 00:26:26,522 --> 00:26:29,399 gab es zweimal einen Eintrag von Emily Nieuwendyk. [lacht] 621 00:26:29,400 --> 00:26:32,403 Doch die Unterschrift war nicht gleich. Hier ist der Polizeibericht. 622 00:26:33,654 --> 00:26:36,990 Und genau da, als Zeugin, steht Emily Nieuwendyk. 623 00:26:36,991 --> 00:26:39,951 Was seltsam ist, weil Sie nicht hier waren. 624 00:26:39,952 --> 00:26:41,161 Aber Julie war hier. 625 00:26:41,162 --> 00:26:43,455 [weiter mysteriöse Musik] 626 00:26:43,456 --> 00:26:44,457 Hören Sie. 627 00:26:46,167 --> 00:26:48,168 - Ich weiß nicht, was Sie denken zu wissen. - Hm. 628 00:26:48,169 --> 00:26:49,294 Oder... Oder... 629 00:26:49,295 --> 00:26:51,046 Oder was Sie andeuten wollen. 630 00:26:51,047 --> 00:26:52,339 Aber ich, äh... ich... 631 00:26:52,340 --> 00:26:54,674 Ich bin gekränkt, wenn ich ehrlich sein soll. 632 00:26:54,675 --> 00:26:56,468 - Guten Abend, Ladys. - Charles. 633 00:26:56,469 --> 00:26:57,803 Bleiben Sie hinter mir. 634 00:26:58,387 --> 00:27:00,014 Ok. [seufzt] 635 00:27:00,514 --> 00:27:02,349 Was genau, glauben Sie, geht hier vor? 636 00:27:02,350 --> 00:27:04,893 Keine Ahnung, ich denke, Sie und Ihre Cousine 637 00:27:04,894 --> 00:27:07,312 benutzen Pacific View für irgendeine Art von Betrug. 638 00:27:07,313 --> 00:27:09,564 Vielleicht Versicherungsbetrug oder Kreditbetrug. 639 00:27:09,565 --> 00:27:11,441 Und ich denke, Sie und Ihre Cousine 640 00:27:11,442 --> 00:27:14,402 haben diesen netten, unschuldigen Kerl da mit reingezogen. 641 00:27:14,403 --> 00:27:17,865 - Vielleicht erpressen Sie ihn mit was. - Didi, es ist kein Betrug. 642 00:27:18,699 --> 00:27:20,408 Und ich war Teil der ganzen Sache. 643 00:27:20,409 --> 00:27:21,410 Freiwillig. 644 00:27:22,078 --> 00:27:23,329 Charles, gehen Sie rüber! 645 00:27:24,038 --> 00:27:25,872 - Ok. - [weiter mysteriöse Musik] 646 00:27:25,873 --> 00:27:27,416 [atmet ein] Ok. 647 00:27:28,376 --> 00:27:31,002 Ich bin Privatdetektivin. 648 00:27:31,003 --> 00:27:34,923 Ich sollte für meinen Klienten rausfinden, wer die Kette seiner Mutter gestohlen hat. 649 00:27:34,924 --> 00:27:38,051 - Ich habe Charles als Spion eingeschleust. - [Didi] Was? 650 00:27:38,052 --> 00:27:42,889 Und die Frau, die Sie als Julie kennen, ist in Wirklichkeit meine Tochter Emily. 651 00:27:42,890 --> 00:27:45,433 - [Didi seufzt] - Sie hatte damit nichts zu tun. 652 00:27:45,434 --> 00:27:47,310 - Sie haben mich belogen. - [Julie] Didi. 653 00:27:47,311 --> 00:27:51,731 In den letzten paar Monaten gab es hier mindestens zwei erhebliche Diebstähle. 654 00:27:51,732 --> 00:27:54,526 Das bedeutet, es gibt hier einen Kriminellen. 655 00:27:54,527 --> 00:27:55,568 Ist Ihnen das egal? 656 00:27:55,569 --> 00:27:58,029 Sie haben keine Ahnung, was Sie da behaupten. 657 00:27:58,030 --> 00:28:01,241 Ich weiß nicht, was ich behaupte? Jemand hat Helens Kette gestohlen. 658 00:28:01,242 --> 00:28:03,076 Es gab hier keine Diebstähle! 659 00:28:03,077 --> 00:28:04,912 Sie liegen beide falsch. 660 00:28:07,790 --> 00:28:09,458 Ich habe den Fall gelöst. 661 00:28:10,209 --> 00:28:12,211 [weiter mysteriöse Musik] 662 00:29:17,276 --> 00:29:18,194 NACH "DER MAULWURF"