1
00:00:06,027 --> 00:00:07,987
[mysteriöse Musik]
2
00:00:14,869 --> 00:00:17,328
{\an8}Also... Das ist der Stand der Dinge.
3
00:00:17,329 --> 00:00:19,706
{\an8}Dreißig Tage Überwachung, Aufnahmen,
4
00:00:19,707 --> 00:00:21,124
Fotos, alles umsonst.
5
00:00:21,125 --> 00:00:23,168
Nein, das stimmt so nicht, Mr. Cubbler.
6
00:00:23,169 --> 00:00:25,962
Wir konnten bereits
einige Theorien ausschließen.
7
00:00:25,963 --> 00:00:27,589
Doch Sie haben keine neuen.
8
00:00:27,590 --> 00:00:30,133
Ich wollte Antworten,
aber Sie haben mir keine geliefert.
9
00:00:30,134 --> 00:00:33,178
Wir brauchen einfach noch etwas mehr Zeit.
Die Recherchen laufen noch.
10
00:00:33,179 --> 00:00:35,055
Es läuft gar nichts mehr.
11
00:00:35,056 --> 00:00:37,474
Ich melde den Diebstahl der Kette
morgen der Versicherung
12
00:00:37,475 --> 00:00:40,186
und hole meine Mutter
aus dieser Kloake raus.
13
00:00:41,103 --> 00:00:42,104
Das war's.
14
00:00:44,982 --> 00:00:47,526
- Ich habe das Gefühl, dieser Kerl...
- [Tür geht zu]
15
00:00:48,027 --> 00:00:48,902
...ist ein Arsch.
16
00:00:48,903 --> 00:00:50,946
Es ist bedauerlich, doch er hat recht.
17
00:00:51,530 --> 00:00:54,074
Der Dieb hat irgendwie rausgefunden,
wer Sie sind,
18
00:00:54,075 --> 00:00:56,159
und Ihnen
mit Elliotts Uhr zu verstehen gegeben,
19
00:00:56,160 --> 00:00:57,744
dass er Ihnen voraus ist.
20
00:00:57,745 --> 00:00:59,622
Jetzt sitzt er's einfach aus.
21
00:01:00,498 --> 00:01:03,750
- Er wusste, wir können das nicht ewig.
- Wir können den Fall lösen.
22
00:01:03,751 --> 00:01:06,836
- Geben Sie bitte nicht auf.
- Glauben Sie, das möchte ich?
23
00:01:06,837 --> 00:01:09,714
Charles, ich finde es grandios,
Fälle zu lösen.
24
00:01:09,715 --> 00:01:11,925
Der Moment,
in dem man jemandem gegenübersitzt,
25
00:01:11,926 --> 00:01:15,136
der schuldig ist,
dem der Angstschweiß nur so runterläuft
26
00:01:15,137 --> 00:01:18,431
und der nichts weiter rausbekommt als...
[imitiert stammeln]
27
00:01:18,432 --> 00:01:21,142
"Ich weiß nicht, was Sie vorhaben,
aber das ist eine Frechheit!"
28
00:01:21,143 --> 00:01:24,354
Dann zeigt man ihnen
unwiderlegbare Beweise.
29
00:01:24,355 --> 00:01:28,191
- Und aus ihnen wird ein Häufchen Elend.
- Ihr Selbstbewusstsein ist zerstört.
30
00:01:28,192 --> 00:01:30,068
Ihr Ego ist zerschellt
31
00:01:30,069 --> 00:01:33,488
an den zerklüfteten Felsen
ihres eigenen Betrugs.
32
00:01:33,489 --> 00:01:34,949
Das klingt, ähm...
33
00:01:35,449 --> 00:01:36,492
...erfüllend.
34
00:01:36,992 --> 00:01:39,035
Diesmal ist uns das nicht vergönnt.
35
00:01:39,036 --> 00:01:41,496
- Ich sage Didi, dass Sie ausziehen.
- [Charles seufzt]
36
00:01:41,497 --> 00:01:44,791
- Was steht heute so an?
- Es ist Mittwoch, wir fahren in die Mall.
37
00:01:44,792 --> 00:01:47,168
Ok, Sie verbringen
ein paar Stunden in der Mall,
38
00:01:47,169 --> 00:01:48,753
essen zu Abend, gehen ins Bett,
39
00:01:48,754 --> 00:01:51,757
und morgen
kriegen Sie Ihr altes Leben wieder.
40
00:01:53,926 --> 00:01:54,926
[Charles] Hm.
41
00:01:54,927 --> 00:01:57,012
[peppige Titelmusik]
42
00:02:01,392 --> 00:02:03,268
UNDERCOVER IM SENIORENHEIM
43
00:02:03,269 --> 00:02:05,061
[peppige Titelmusik verklingt]
44
00:02:05,062 --> 00:02:07,231
[fröhliche Musik]
45
00:02:08,607 --> 00:02:10,275
[Beatrice] Ok, Leute, denkt dran:
46
00:02:10,276 --> 00:02:13,154
Wir treffen uns im Essensbereich,
in genau einer Stunde.
47
00:02:13,737 --> 00:02:16,281
- Power Walkers, trinkt genug.
- [Musik verklingt]
48
00:02:16,282 --> 00:02:17,825
- Viel Spaß!
- Los!
49
00:02:18,742 --> 00:02:20,493
Rechts vorbei.
50
00:02:20,494 --> 00:02:21,578
[Stimmengewirr]
51
00:02:21,579 --> 00:02:23,037
[Calbert seufzt abschätzig]
52
00:02:23,038 --> 00:02:24,665
Wo willst du zuerst hin?
53
00:02:25,332 --> 00:02:27,542
Keine Ahnung.
Ich brauche eigentlich nichts.
54
00:02:27,543 --> 00:02:29,627
- Und du?
- Ich will Socken kaufen.
55
00:02:29,628 --> 00:02:30,795
Du hast genug Socken.
56
00:02:30,796 --> 00:02:34,425
- Ein Mann hat niemals genug Socken.
- Dem widerspreche ich, eindeutig.
57
00:02:35,009 --> 00:02:36,010
Warst du mal da?
58
00:02:36,510 --> 00:02:38,303
St. Mary's Cathedral?
59
00:02:38,304 --> 00:02:42,056
Architektonisch stellt sie
den Hut eines Konquistadoren dar.
60
00:02:42,057 --> 00:02:43,016
Echt verrückt.
61
00:02:43,017 --> 00:02:44,726
Ich war nirgendwo.
62
00:02:44,727 --> 00:02:48,563
Als ich von D.C. hergezogen bin,
sagte mein Sohn, er zeigt mir alles.
63
00:02:48,564 --> 00:02:50,441
Aber er hat zu viel zu tun.
64
00:02:51,150 --> 00:02:52,233
Hey.
65
00:02:52,234 --> 00:02:53,569
Lass uns losziehen.
66
00:02:54,153 --> 00:02:55,570
Ich zeig dir die Stadt.
67
00:02:55,571 --> 00:02:57,030
Das wird witzig.
68
00:02:57,031 --> 00:03:00,074
- Was ist in dich gefahren?
- Ich will einfach nur einen schönen Tag.
69
00:03:00,075 --> 00:03:03,119
Und mit meinem Freund etwas unternehmen.
Hast du deine Fahrkarte?
70
00:03:03,120 --> 00:03:04,037
Ha!
71
00:03:04,038 --> 00:03:05,872
Wenn wir das durchziehen,
72
00:03:05,873 --> 00:03:08,166
dann machen wir das auch anständig.
73
00:03:08,167 --> 00:03:09,834
[rhythmische Musik]
74
00:03:09,835 --> 00:03:12,754
- [Calbert] Das ist es.
- [Charles] Wir fahren mit Stil.
75
00:03:12,755 --> 00:03:17,383
Ich hab Zugriff auf C.J.s Firmenkonto,
falls ich was will, während er arbeitet.
76
00:03:17,384 --> 00:03:21,346
- Ich hab das vorher aber noch nie genutzt.
- Tja, da kriegt man was für sein Geld.
77
00:03:21,347 --> 00:03:22,973
[rhythmische Musik verklingt]
78
00:03:23,891 --> 00:03:26,142
Hey, Emily! Kann ich Ihnen helfen?
79
00:03:26,143 --> 00:03:29,479
Ich wollte Ihnen nur Bescheid sagen,
dass sich mein Dad entschieden hat,
80
00:03:29,480 --> 00:03:30,898
bei mir einzuziehen.
81
00:03:31,398 --> 00:03:34,360
- Also werd ich ihn morgen früh abholen.
- Oh.
82
00:03:35,027 --> 00:03:36,778
Wow, ok. Ähm...
83
00:03:36,779 --> 00:03:38,196
Das ist überraschend.
84
00:03:38,197 --> 00:03:40,281
Er wirkt,
als würde er sich hier wohlfühlen.
85
00:03:40,282 --> 00:03:43,285
Ja, aber ich hab genug Platz,
so können wir etwas sparen.
86
00:03:44,662 --> 00:03:46,580
Ähm... Könnten Sie...
87
00:03:47,665 --> 00:03:50,500
...mir verraten, ob bei seinem Aufenthalt
irgendwas vorgefallen ist?
88
00:03:50,501 --> 00:03:52,210
Sollte ich etwas wissen?
89
00:03:52,211 --> 00:03:53,461
Die Sache ist die:
90
00:03:53,462 --> 00:03:55,673
Er hält nicht sehr viel von den Bewohnern.
91
00:03:56,382 --> 00:03:57,465
Wirklich?
92
00:03:57,466 --> 00:03:59,760
Ja. Immerhin wurde er geschlagen.
93
00:04:00,511 --> 00:04:01,594
Das war hart für ihn.
94
00:04:01,595 --> 00:04:02,930
Richtig, es...
95
00:04:03,430 --> 00:04:05,473
...ist schade, dass wir ihn verlieren.
96
00:04:05,474 --> 00:04:06,600
Danke schön.
97
00:04:08,435 --> 00:04:10,353
[mysteriöse Musik]
98
00:04:10,354 --> 00:04:11,563
- [seufzt]
- [Tür geht zu]
99
00:04:13,107 --> 00:04:14,817
- Hi, Emily.
- Hi.
100
00:04:15,484 --> 00:04:16,317
Susan, richtig?
101
00:04:16,318 --> 00:04:17,695
Präsidentin Susan.
102
00:04:18,404 --> 00:04:21,906
Charles hat erwähnt, dass Sie
wegen der Sicherheit besorgt wären.
103
00:04:21,907 --> 00:04:23,993
Ja, aber, ähm...
104
00:04:25,703 --> 00:04:28,663
- Wieso fragen Sie?
- Ich wurde zum Ziel.
105
00:04:28,664 --> 00:04:30,707
Jemand war in meinem Zimmer
106
00:04:30,708 --> 00:04:33,001
und hat dort
etwas sehr Wertvolles entwendet.
107
00:04:33,002 --> 00:04:34,503
Ach, wirklich?
108
00:04:35,796 --> 00:04:38,756
- Erzählen Sie, Susan.
- Präsidentin Susan.
109
00:04:38,757 --> 00:04:40,009
Folgen Sie mir!
110
00:04:40,634 --> 00:04:42,218
- Los, Beeilung!
- [Julie] Ich komme.
111
00:04:42,219 --> 00:04:44,263
[rhythmische Musik]
112
00:04:44,763 --> 00:04:47,224
[Calbert] Also das ist Alcatraz.
113
00:04:47,725 --> 00:04:50,935
Wenn man schon den Rest seines Lebens
in einem engen Drecksloch verrottet,
114
00:04:50,936 --> 00:04:53,480
hat man wenigstens eine schöne Aussicht.
115
00:04:54,064 --> 00:04:56,607
Man muss die Tickets
schon weit im Voraus kaufen,
116
00:04:56,608 --> 00:04:58,318
solltest du eine Führung wollen.
117
00:04:58,319 --> 00:05:01,530
Ich lass mich doch nicht
durch ein Geistergefängnis führen.
118
00:05:04,158 --> 00:05:07,952
Hey, C.J.s Büro ist
in diesem riesigen grauen Gebäude.
119
00:05:07,953 --> 00:05:11,456
- [Charles] Hm.
- Er möchte mich nach Singapur mitnehmen.
120
00:05:11,457 --> 00:05:14,542
Es gibt dort ein nettes Seniorenheim,
wo ich wohnen kann.
121
00:05:14,543 --> 00:05:15,461
Wow.
122
00:05:16,462 --> 00:05:17,588
Und? Gehst du?
123
00:05:18,088 --> 00:05:19,214
Ja, vielleicht.
124
00:05:20,049 --> 00:05:21,883
Ich könnte auch auf den Mond ziehen.
125
00:05:21,884 --> 00:05:25,304
Ich kenne auf dem Mond
genauso viele Menschen wie in Singapur.
126
00:05:27,181 --> 00:05:28,265
Aber eigentlich
127
00:05:28,766 --> 00:05:31,225
bin ich seinetwegen schon hierhergezogen.
128
00:05:31,226 --> 00:05:32,353
Na ja,
129
00:05:32,853 --> 00:05:35,898
solche Sachen
regeln sich schon immer irgendwie.
130
00:05:40,569 --> 00:05:41,737
Wo ist Oracle Park?
131
00:05:42,321 --> 00:05:43,697
Oh, der ist, äh...
132
00:05:44,198 --> 00:05:45,990
...hinten, auf der andern Seite.
133
00:05:45,991 --> 00:05:46,909
Ah.
134
00:05:47,409 --> 00:05:49,077
Ach, stimmt ja, genau!
135
00:05:49,078 --> 00:05:51,080
Für dich ist Baseball 'ne große Sache.
136
00:05:52,331 --> 00:05:54,999
Abgesehen von meiner verstorbenen Frau
und meinem Sohn
137
00:05:55,000 --> 00:05:57,961
haben noch zwei andere Dinge
mein Leben lebenswert gemacht.
138
00:05:58,462 --> 00:06:02,173
Zum einen
meine 79iger C3 Chevrolet Corvette.
139
00:06:02,174 --> 00:06:06,469
Kompletter Innenraum in Schwarz,
mit abnehmbarem Verdeck.
140
00:06:06,470 --> 00:06:10,098
Und das andere waren
meine Baltimore-Orioles-Saisontickets.
141
00:06:10,099 --> 00:06:12,892
Die Hälfte meines Einkommens
ist dafür draufgegangen.
142
00:06:12,893 --> 00:06:15,436
Aber das war es absolut wert.
143
00:06:15,437 --> 00:06:18,940
Also ja:
Für mich ist Baseball 'ne große Sache.
144
00:06:18,941 --> 00:06:20,109
Tja, dann...
145
00:06:21,235 --> 00:06:22,694
...sehen wir uns Baseball an.
146
00:06:24,571 --> 00:06:26,365
[mysteriöse Musik]
147
00:06:28,575 --> 00:06:30,159
Du bist auf der Suche? Wonach?
148
00:06:30,160 --> 00:06:31,452
Keine Ahnung.
149
00:06:31,453 --> 00:06:35,081
Charles ist vor einem Monat eingezogen,
und dann sind all die Dinge geschehen,
150
00:06:35,082 --> 00:06:38,210
doch er hat sich eingewöhnt,
und jetzt will er plötzlich abhauen?
151
00:06:38,710 --> 00:06:40,211
Irgendwas geht hier vor sich.
152
00:06:40,212 --> 00:06:42,131
Und wir vier werden rausfinden, was.
153
00:06:42,714 --> 00:06:45,675
Am ersten Tag setzte er sich zu Helen,
die er nicht kannte,
154
00:06:45,676 --> 00:06:48,219
und stellte aufdringliche Fragen,
die sie verängstigt haben,
155
00:06:48,220 --> 00:06:51,222
eingeschlossen der Frage,
ob sie sich sicher fühlt.
156
00:06:51,223 --> 00:06:53,724
Kurz darauf
meldet sie ihre Kette als gestohlen.
157
00:06:53,725 --> 00:06:54,851
Er wusste davon.
158
00:06:54,852 --> 00:06:57,062
Wahrscheinlich,
weil alle darüber getratscht haben.
159
00:06:57,896 --> 00:06:58,896
Kann sein.
160
00:06:58,897 --> 00:07:00,440
Dann schlug Elliott ihn,
161
00:07:00,441 --> 00:07:02,733
weil er seine Frau
und seine Uhr gestohlen haben soll.
162
00:07:02,734 --> 00:07:04,569
Elliott ist verrückt.
163
00:07:04,570 --> 00:07:07,071
- Ja. Aber Charles verhält sich seltsam.
- [mysteriöse Musik]
164
00:07:07,072 --> 00:07:10,199
Ich hab oft gehört, dass er rumschleicht,
er mischt sich überall ein.
165
00:07:10,200 --> 00:07:12,952
Und ich bin mir sicher,
dass mit seiner Tochter was nicht stimmt.
166
00:07:12,953 --> 00:07:16,164
Aber ich kann nicht sagen, was.
Sie arbeitet an 'nem Community College.
167
00:07:16,165 --> 00:07:17,540
Und kauft ihm 'ne Rolex?
168
00:07:17,541 --> 00:07:19,668
Was, denkst du, geht hier vor, Didi?
169
00:07:20,169 --> 00:07:23,713
- Was für ein Verbrechen vermutest du hier?
- Keine Ahnung. Betrug.
170
00:07:23,714 --> 00:07:25,548
Ältere werden ständig betrogen.
171
00:07:25,549 --> 00:07:27,884
Sie bekommen Mails,
dass sich ihr Paket verspätet.
172
00:07:27,885 --> 00:07:30,178
SMS, um Garantieren zu verlängern.
173
00:07:30,179 --> 00:07:32,847
Anrufe von Leuten, die sagen,
sie kommen in den Knast,
174
00:07:32,848 --> 00:07:34,140
wenn sie nicht bezahlen.
175
00:07:34,141 --> 00:07:37,477
Wenn Charles und seine Tochter vorhätten,
sich Geld zu erschwindeln,
176
00:07:37,478 --> 00:07:39,729
wäre der Angriff von Elliott
die Chance gewesen,
177
00:07:39,730 --> 00:07:41,063
um das Heim zu verklagen.
178
00:07:41,064 --> 00:07:42,024
Oder Elliott.
179
00:07:43,275 --> 00:07:46,445
Der Kerl zieht morgen aus.
Wieso ist das noch wichtig?
180
00:07:47,237 --> 00:07:49,238
- [mysteriöse Musik verklingt]
- [seufzt]
181
00:07:49,239 --> 00:07:51,115
[feierliche Blasmusik]
182
00:07:51,116 --> 00:07:52,534
[Charles] Ok, so ist gut.
183
00:07:54,369 --> 00:07:55,495
[Kamera klickt]
184
00:07:55,496 --> 00:07:57,705
- [Charles lacht]
- Ok, ok, Schluss mit den Fotos.
185
00:07:57,706 --> 00:07:59,583
- Ja.
- Sehen wir uns Baseball an.
186
00:08:00,083 --> 00:08:02,627
- [Charles] Ich glaub, wir sitzen da.
- Ja, ja, 149.
187
00:08:02,628 --> 00:08:05,129
- 149.
- [lachend] Oh, ja!
188
00:08:05,130 --> 00:08:07,299
- [Stimmengewirr]
- [rhythmisches Klatschen]
189
00:08:09,593 --> 00:08:11,844
[Baseball-Orgelmusik über Anlage]
190
00:08:11,845 --> 00:08:13,471
[Publikum feuert Spieler an]
191
00:08:13,472 --> 00:08:15,389
[undeutliche Lautsprecherdurchsage]
192
00:08:15,390 --> 00:08:18,685
- Das ist ein großartiges Stadion.
- [Charles] Mh.
193
00:08:19,186 --> 00:08:21,771
Gefällt C.J. Baseball so sehr wie dir?
194
00:08:21,772 --> 00:08:22,689
Oh ja.
195
00:08:23,273 --> 00:08:24,524
Dafür hab ich gesorgt.
196
00:08:24,525 --> 00:08:27,318
Er hat 'nen Handschuh bekommen,
bevor er laufen konnte.
197
00:08:27,319 --> 00:08:29,111
Er war in der Kinderliga.
198
00:08:29,112 --> 00:08:30,488
Ich hab ihn mitgenommen,
199
00:08:30,489 --> 00:08:33,282
als Lou Gehrigs Rekord
mit den meisten Spielen in Folge
200
00:08:33,283 --> 00:08:34,951
von Cal Ripken gebrochen wurde.
201
00:08:34,952 --> 00:08:38,246
Ripken rannte durchs Stadion,
um mit seinen Fans abzuklatschen.
202
00:08:38,247 --> 00:08:39,622
Wir stürmten nach vorne,
203
00:08:39,623 --> 00:08:41,874
und von Ripken
gab's ein High five für C.J.
204
00:08:41,875 --> 00:08:43,251
Oh mein Gott.
205
00:08:43,252 --> 00:08:46,713
Er guckte zu mir hoch,
seine Augen glänzten wie Brillanten.
206
00:08:47,297 --> 00:08:48,924
Die Freude war so groß.
207
00:08:51,510 --> 00:08:53,220
Ihr könnt euch glücklich schätzen.
208
00:08:53,971 --> 00:08:55,764
Emily und ich haben...
209
00:08:56,265 --> 00:08:58,307
...leider keine solche Verbindung.
210
00:08:58,308 --> 00:09:00,434
Aber sie kommt dich ständig besuchen.
211
00:09:00,435 --> 00:09:03,146
Bringt dir teure Uhren, achtet auf dich.
212
00:09:04,815 --> 00:09:06,858
Ja, du hast recht, das tut sie.
213
00:09:07,651 --> 00:09:09,278
Aber es ist kompliziert.
214
00:09:10,028 --> 00:09:11,196
Wir hatten eine...
215
00:09:11,697 --> 00:09:12,780
...ernste Unterhaltung.
216
00:09:12,781 --> 00:09:13,949
Sie möchte...
217
00:09:14,741 --> 00:09:17,076
Sie möchte, dass wir, ähm...
218
00:09:17,077 --> 00:09:18,703
...eine andere Beziehung haben.
219
00:09:18,704 --> 00:09:22,456
Und als alter Hund meinst du,
du könntest keine neuen Tricks lernen?
220
00:09:22,457 --> 00:09:24,084
[lauter Jubel]
221
00:09:24,918 --> 00:09:26,919
- [Applaus]
- [Calbert] Ja!
222
00:09:26,920 --> 00:09:27,920
[lauter Pfiff]
223
00:09:27,921 --> 00:09:28,964
[Calbert] Klasse!
224
00:09:29,548 --> 00:09:32,258
Du sollst das Spiel genießen,
ich hör auf zu quatschen.
225
00:09:32,259 --> 00:09:35,178
Oh, ist schon ok.
Ich verstehe Baseball nicht wirklich.
226
00:09:35,721 --> 00:09:37,305
Was ist da grade passiert?
227
00:09:37,306 --> 00:09:39,641
- Ist das ein Witz?
- Was?
228
00:09:40,601 --> 00:09:42,685
Ich bin gerne hier,
weil du gerne hier bist.
229
00:09:42,686 --> 00:09:44,478
- Charles.
- Was?
230
00:09:44,479 --> 00:09:47,565
Ich kann alleine Sachen machen,
die mir gefallen.
231
00:09:47,566 --> 00:09:50,067
Wenn du mir die Stadt zeigen willst,
die du liebst,
232
00:09:50,068 --> 00:09:52,487
dann zeig mir die Sachen, die du liebst.
233
00:09:53,614 --> 00:09:54,656
Ok.
234
00:09:55,699 --> 00:09:58,534
Elliott, ich hab Sorge,
dass ich nicht genug Schuhe habe.
235
00:09:58,535 --> 00:09:59,703
Oh, ich glaube schon.
236
00:10:00,287 --> 00:10:02,955
- Ich würde gern mit Charles reden.
- Hey. Äh, er ist weg.
237
00:10:02,956 --> 00:10:04,123
Was? Aber wieso?
238
00:10:04,124 --> 00:10:06,626
Keine Ahnung,
er und Calbert haben die Mall verlassen.
239
00:10:06,627 --> 00:10:09,003
Sie meinten, sie finden zurück.
[japst] Didi!
240
00:10:09,004 --> 00:10:11,088
Kennen Sie schon Würstchen im Schlafrock?
241
00:10:11,089 --> 00:10:13,966
Ich hab heute
zum ersten Mal eins gegessen und...
242
00:10:13,967 --> 00:10:16,218
Oh, ok, ich wollte auch nicht mehr sagen.
243
00:10:16,219 --> 00:10:17,137
[leise] Ok.
244
00:10:17,638 --> 00:10:19,640
[mysteriöse Musik]
245
00:10:22,809 --> 00:10:24,685
SACRAMENTO, KALIFORNIEN, USA
246
00:10:24,686 --> 00:10:26,772
EMILY NIEUWENDYK
KOMMUNIKATIONSDIREKTORIN
247
00:10:32,069 --> 00:10:34,487
DOZENTEN- UND MITARBEITERVERZEICHNIS
248
00:10:34,488 --> 00:10:36,948
[Wähltasten piepen]
249
00:10:37,449 --> 00:10:38,532
[Telefon klingelt]
250
00:10:38,533 --> 00:10:40,369
ANRUF
PACIFIC VIEW SENIORENHEIM
251
00:10:41,411 --> 00:10:42,371
ANNEHMEN
252
00:10:42,954 --> 00:10:45,414
- [Megan] Orange Grove Community College?
- [legt auf]
253
00:10:45,415 --> 00:10:47,042
[weiter mysteriöse Musik]
254
00:10:50,671 --> 00:10:51,671
[Handy vibriert]
255
00:10:51,672 --> 00:10:53,465
Kleine Sekunde, Susan.
256
00:10:54,466 --> 00:10:55,758
Carlos!
257
00:10:55,759 --> 00:10:56,676
Wie geht's dir?
258
00:10:56,677 --> 00:10:59,637
Ein Anruf vom Pacific View
beim Orange Grove College.
259
00:10:59,638 --> 00:11:00,721
Keine Unterhaltung.
260
00:11:00,722 --> 00:11:03,974
Das ist klasse.
War es jemand, den ich kenne?
261
00:11:03,975 --> 00:11:05,601
Die Nummer war von Didis Büro.
262
00:11:05,602 --> 00:11:08,020
- Sie schnüffelt herum.
- Das ist ja fantastisch.
263
00:11:08,021 --> 00:11:08,938
Hey, Carlos,
264
00:11:08,939 --> 00:11:11,732
ich sitze hier gerade
bei jemand sehr Wichtigem.
265
00:11:11,733 --> 00:11:14,610
Kann ich dich später zurückrufen?
Ich will alles darüber hören.
266
00:11:14,611 --> 00:11:17,697
Ist merkwürdig, mit dir zu telefonieren,
wenn du undercover bist.
267
00:11:17,698 --> 00:11:19,949
- Dann bist du so nett zu mir.
- Der Wahnsinn.
268
00:11:19,950 --> 00:11:21,702
Ok. Wir hören uns.
269
00:11:22,411 --> 00:11:24,328
[mysteriöse Musik verklingt]
270
00:11:24,329 --> 00:11:27,123
Also, das hier wurde
aus meinem Zimmer gestohlen.
271
00:11:27,124 --> 00:11:30,711
[Julie] Ein Set
von vergoldeten Gründerväter-Münzen.
272
00:11:31,211 --> 00:11:32,712
[Susan] Sie sind sehr selten.
273
00:11:32,713 --> 00:11:35,506
Es wurden nur 50.000 Sets davon geprägt.
274
00:11:35,507 --> 00:11:37,383
In diesen unbeständigen Zeiten
275
00:11:37,384 --> 00:11:40,845
bietet Gold die sicherste Möglichkeit,
um mir meine Rente zu sichern.
276
00:11:40,846 --> 00:11:41,847
Ok.
277
00:11:42,347 --> 00:11:43,974
Ich fasse noch mal zusammen.
278
00:11:44,641 --> 00:11:46,183
Ihr Zimmer war verschlossen.
279
00:11:46,184 --> 00:11:48,853
Jemand war hier,
hat die unechten Münzen gestohlen,
280
00:11:48,854 --> 00:11:51,939
hat das Bargeld liegen lassen
und auch Ihren Schmuck,
281
00:11:51,940 --> 00:11:54,109
und ist dann einfach verschwunden.
282
00:11:54,651 --> 00:11:55,485
Jep.
283
00:11:56,987 --> 00:11:59,321
- Susan, wo sind die Münzen?
- In dem Schrank hinter Ihnen.
284
00:11:59,322 --> 00:12:00,782
[leise] Grundgütiger.
285
00:12:01,533 --> 00:12:02,742
Es tut mir leid.
286
00:12:02,743 --> 00:12:06,412
Ich bitte Didi schon so lange
um mehr Sicherheitsvorkehrungen.
287
00:12:06,413 --> 00:12:09,081
Aber alles,
was ich vorschlage, lehnt sie ab!
288
00:12:09,082 --> 00:12:12,293
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis mir jemand meine Münzen klaut!
289
00:12:12,294 --> 00:12:13,669
Susan. Susan!
290
00:12:13,670 --> 00:12:16,714
Niemand will die Dinger.
Die sind nichts weiter als Müll.
291
00:12:16,715 --> 00:12:20,551
{\an8}Hören Sie nicht auf die im Fernsehen.
Die versuchen, Ihnen Angst einzujagen.
292
00:12:20,552 --> 00:12:21,886
- [knurrt]
- Alles wird gut.
293
00:12:21,887 --> 00:12:23,722
- [mysteriöse Musik]
- [leise] Ok.
294
00:12:25,056 --> 00:12:28,142
- Hey.
- Ich weiß, wieso Didi rumschnüffelt.
295
00:12:28,143 --> 00:12:29,560
Sie ist der Dieb.
296
00:12:29,561 --> 00:12:33,397
Und sie versucht, rauszufinden,
was du weißt, bevor du gehst?
297
00:12:33,398 --> 00:12:36,442
Genau, vielleicht will sie nicht
mehr Sicherheitsvorkehrungen einführen,
298
00:12:36,443 --> 00:12:40,154
damit sie weiter stehlen kann,
oder sie hilft jemandem, der das tut.
299
00:12:40,155 --> 00:12:42,156
- Motiv?
- Überarbeitet, unterbezahlt.
300
00:12:42,157 --> 00:12:44,533
- Lebt in San Francisco.
- Ja, das ergibt Sinn.
301
00:12:44,534 --> 00:12:48,370
Apropos überarbeitet und unterbezahlt:
Ich könnte 'ne Gehaltserhöhung gebrauchen.
302
00:12:48,371 --> 00:12:50,456
Oh nein, Megan, ich kann dich nicht hören.
303
00:12:50,457 --> 00:12:52,166
Megan, hallo, hörst du mich?
304
00:12:52,167 --> 00:12:53,334
[Musik verklingt]
305
00:12:53,335 --> 00:12:55,503
Ganz egal,
wie oft ich sie schon gesehen habe,
306
00:12:55,504 --> 00:12:57,379
sie wird nie langweilig.
307
00:12:57,380 --> 00:13:00,008
Ich habe dort das Buch geschrieben, ja.
308
00:13:00,926 --> 00:13:02,010
Ein Buch.
309
00:13:02,511 --> 00:13:03,970
Es gibt Hunderte darüber.
310
00:13:05,096 --> 00:13:06,305
Meins heißt:
311
00:13:06,306 --> 00:13:08,516
Der Weg zum Pazifik.
312
00:13:08,517 --> 00:13:09,935
Ist schon imposant.
313
00:13:10,644 --> 00:13:12,728
Als ich die Brücke
das erste Mal überquert habe,
314
00:13:12,729 --> 00:13:14,230
war ich im College.
315
00:13:14,231 --> 00:13:17,817
Und am Ende der Brücke...
war ich ein anderer Mann.
316
00:13:17,818 --> 00:13:19,026
[magische Musik]
317
00:13:19,027 --> 00:13:20,486
Bereit, sie zu überqueren?
318
00:13:20,487 --> 00:13:22,197
[Calbert lacht leise]
319
00:13:22,864 --> 00:13:24,866
[magische Musik schwillt an]
320
00:13:27,828 --> 00:13:29,620
- [Musik stoppt]
- Ich denke, das reicht.
321
00:13:29,621 --> 00:13:30,705
[Charles] Ja.
322
00:13:31,289 --> 00:13:32,791
Ist 'ne echt lange Brücke.
323
00:13:33,708 --> 00:13:35,835
[Calbert]
Gehen wir zurück zu dem schicken Auto.
324
00:13:35,836 --> 00:13:37,170
[beide lachen]
325
00:13:38,755 --> 00:13:40,757
- [Stimmengewirr]
- [mysteriöse Musik]
326
00:13:46,888 --> 00:13:50,391
Hi, ich bin noch hier, wie man sieht.
Ich hab schon angefangen zu packen.
327
00:13:50,392 --> 00:13:52,685
Wär's möglich,
schon den Papierkram fertig zu machen?
328
00:13:52,686 --> 00:13:55,813
Sehr gern, es kommt mir gelegen,
wenn wir das Schlussinterview machen,
329
00:13:55,814 --> 00:13:57,648
während Sie die Papiere unterschrieben.
330
00:13:57,649 --> 00:13:59,191
Was? Ein Schlussinterview?
331
00:13:59,192 --> 00:14:00,860
Ja, ist bei uns Standard.
332
00:14:00,861 --> 00:14:03,404
Ist nur für uns intern,
um uns weiterzuentwickeln.
333
00:14:03,405 --> 00:14:04,780
- Zehn Minuten.
- Toll.
334
00:14:04,781 --> 00:14:07,616
- Ich hab auch Fragen an Sie.
- Gut, gehen wir in mein Büro.
335
00:14:07,617 --> 00:14:09,118
- Klasse.
- Toll.
336
00:14:09,119 --> 00:14:10,619
[mysteriöse Musik verklingt]
337
00:14:10,620 --> 00:14:12,706
{\an8}[Vögel zwitschern]
338
00:14:13,206 --> 00:14:15,249
{\an8}Die ältesten Bäume in diesem Wald
339
00:14:15,250 --> 00:14:17,460
{\an8}sind über tausend Jahre alt.
340
00:14:18,503 --> 00:14:20,004
{\an8}Der größte Baum hier
341
00:14:20,005 --> 00:14:22,382
{\an8}ist ungefähr 90 Meter hoch.
342
00:14:22,883 --> 00:14:25,301
Charles, du bist ein netter Kerl.
343
00:14:25,302 --> 00:14:28,178
Aber als Tourguide
bist du wirklich langweilig.
344
00:14:28,179 --> 00:14:29,097
[lacht]
345
00:14:29,681 --> 00:14:31,391
Du klingst wie Victoria.
346
00:14:32,225 --> 00:14:35,185
Jedes Mal, wenn wir hier waren,
hab ich einen Vortrag gehalten,
347
00:14:35,186 --> 00:14:39,857
über den Wasserverbrauch
oder die Entwicklung des Wurzelsystems.
348
00:14:39,858 --> 00:14:40,900
Und sie hat gesagt:
349
00:14:40,901 --> 00:14:42,485
"Oh, Charles, bitte.
350
00:14:43,320 --> 00:14:44,695
Halt die Klappe
351
00:14:44,696 --> 00:14:45,822
und genieß es."
352
00:14:46,781 --> 00:14:48,408
Ich mag Victoria.
353
00:14:49,284 --> 00:14:50,285
Ich auch.
354
00:14:55,206 --> 00:14:56,041
[seufzt]
355
00:14:56,875 --> 00:14:58,877
Vor einer Million Jahren...
356
00:15:00,962 --> 00:15:02,880
...gab es für ein Museum
357
00:15:02,881 --> 00:15:05,342
eine Spendenaktion auf dem Campus.
358
00:15:06,426 --> 00:15:08,553
Sie hat stundenlang auf, ähm...
359
00:15:09,054 --> 00:15:11,556
...einen wichtigen Geldgeber eingeredet.
360
00:15:12,599 --> 00:15:14,851
Aber er war mehr an ihr interessiert.
361
00:15:15,894 --> 00:15:17,228
Also hat sie...
362
00:15:18,480 --> 00:15:20,439
...den Arm von irgendeinem Kerl gegriffen
363
00:15:20,440 --> 00:15:22,358
und vorgegeben, das, äh...
364
00:15:22,359 --> 00:15:23,735
...wäre ihr Date.
365
00:15:25,195 --> 00:15:28,198
Es war ein Professor für Ingenieurwesen,
366
00:15:28,698 --> 00:15:32,785
der sich niemals getraut hätte,
ihr auch nur... Hallo zu sagen.
367
00:15:32,786 --> 00:15:33,828
[beide lachen]
368
00:15:34,579 --> 00:15:37,415
Eine schöne Art,
seiner zukünftigen Frau zu begegnen.
369
00:15:38,333 --> 00:15:40,961
Es war einfach purer Zufall. [schnieft]
370
00:15:41,670 --> 00:15:44,047
Es gab dort gratis Essen und Getränke.
371
00:15:44,547 --> 00:15:46,257
Nur deswegen war ich da.
372
00:15:47,425 --> 00:15:49,843
Was, wenn ich nicht dorthin gegangen wäre?
373
00:15:49,844 --> 00:15:51,763
Oder woanders gestanden hätte?
374
00:15:52,555 --> 00:15:54,264
Sechs Meter weiter entfernt.
375
00:15:54,265 --> 00:15:56,518
Aber das hast du nicht.
376
00:15:57,018 --> 00:15:58,478
Ja, ich weiß.
377
00:15:59,354 --> 00:16:00,522
Es ist ein Wunder.
378
00:16:01,022 --> 00:16:01,898
Hm.
379
00:16:03,942 --> 00:16:05,360
Wie lerntet ihr euch kennen?
380
00:16:07,821 --> 00:16:09,698
Ich war bei einer Party.
381
00:16:11,074 --> 00:16:13,576
Sah diese wunderschöne Frau.
382
00:16:14,077 --> 00:16:16,705
Hab stundenlang mit ihr geflirtet,
alles gegeben.
383
00:16:17,998 --> 00:16:21,626
Dann hat sie sich einen Nerd geschnappt
und so getan, als wär's ihr Date.
384
00:16:22,252 --> 00:16:23,585
Also ehrlich.
385
00:16:23,586 --> 00:16:24,503
Calbert.
386
00:16:24,504 --> 00:16:26,964
Ich hab mir 'ne andere gesucht
und sie zur Frau genommen.
387
00:16:26,965 --> 00:16:29,843
Ich versuche, mich dir grade zu öffnen.
388
00:16:30,677 --> 00:16:32,011
Ich weiß.
389
00:16:32,012 --> 00:16:33,138
Entschuldige.
390
00:16:36,474 --> 00:16:38,893
Es war ein Blind Date.
391
00:16:40,228 --> 00:16:42,022
Ich wusste es sofort.
392
00:16:42,605 --> 00:16:44,524
Margot war sich nicht sicher.
393
00:16:45,191 --> 00:16:46,568
Bis ich für sie gekocht hab.
394
00:16:47,360 --> 00:16:49,237
[Calbert lacht leise]
395
00:16:50,238 --> 00:16:52,407
Fühlte sich auch wie ein Wunder an.
396
00:16:53,992 --> 00:16:56,535
Es fühlt sich alles Schöne im Leben,
397
00:16:56,536 --> 00:16:58,121
wenn man zurückschaut,
398
00:16:59,122 --> 00:17:00,749
so an, als wär's ein Wunder.
399
00:17:03,960 --> 00:17:05,128
{\an8}[Charles] Das stimmt.
400
00:17:07,756 --> 00:17:08,589
Mal ehrlich,
401
00:17:08,590 --> 00:17:10,758
ist das nicht
ein wirklich anstrengender Job?
402
00:17:10,759 --> 00:17:13,302
- Seit wann machen Sie den?
- Seit 12 Jahren.
403
00:17:13,303 --> 00:17:14,470
Acht als Direktorin.
404
00:17:14,471 --> 00:17:16,972
Wow, aber ich wette,
das Unternehmen zahlt Ihnen nicht
405
00:17:16,973 --> 00:17:18,807
annähernd so viel, wie Sie wert sind.
406
00:17:18,808 --> 00:17:19,767
[lacht]
407
00:17:19,768 --> 00:17:22,686
Na ja, ehrlich gesagt
wollten sie mich gerade befördern.
408
00:17:22,687 --> 00:17:25,731
Aber ich geh hier nicht weg,
ich finde diesen Job bereichernd.
409
00:17:25,732 --> 00:17:26,649
Ja.
410
00:17:27,692 --> 00:17:28,902
Sehr bereichernd.
411
00:17:31,613 --> 00:17:34,406
Ich würde morgen gern ein kleines Essen
für Charles veranstalten,
412
00:17:34,407 --> 00:17:35,449
ein Abschiedsessen.
413
00:17:35,450 --> 00:17:38,160
Wir haben geplant,
uns gleich morgens auf den Weg zu machen.
414
00:17:38,161 --> 00:17:40,663
- Wir sind also schon sehr früh weg.
- Oh.
415
00:17:41,372 --> 00:17:42,999
Das ist wirklich schade.
416
00:17:44,209 --> 00:17:45,834
LÜGNERIN
417
00:17:45,835 --> 00:17:48,880
Und werden Sie und Charles
dann von Ihrer Cousine Julie unterstützt?
418
00:17:49,672 --> 00:17:51,340
Die Frage steht auf den Papieren?
419
00:17:51,341 --> 00:17:54,802
Na ja, sie war hier,
als Elliott Charles blutig geschlagen hat.
420
00:17:54,803 --> 00:17:56,095
Aber Sie nicht.
421
00:17:56,096 --> 00:17:59,807
Also dachte ich, Sie würden sich
vielleicht... gegenseitig unterstützen.
422
00:17:59,808 --> 00:18:01,558
- Mh.
- Wie ist ihre Adresse?
423
00:18:01,559 --> 00:18:04,728
- Für den Notfall.
- Wissen Sie, Julie lebt sehr privat.
424
00:18:04,729 --> 00:18:07,606
Ich möchte diese Information
nicht rausgeben, ohne sie zu fragen.
425
00:18:07,607 --> 00:18:08,775
Das versteh ich.
426
00:18:09,359 --> 00:18:12,027
Wie wäre es,
wenn wir sie einfach kurz anrufen?
427
00:18:12,028 --> 00:18:13,987
[Wähltasten piepen]
428
00:18:13,988 --> 00:18:15,989
[Handy klingelt]
429
00:18:15,990 --> 00:18:17,157
[atmet ein] Hallo?
430
00:18:17,158 --> 00:18:20,452
Hi, Julie, hier Didi vom Pacific View.
Ich würde gern ein paar Fragen stellen.
431
00:18:20,453 --> 00:18:24,498
- [Julie] Hey, Jules!
- Ja, Ihre Cousine Emily ist bei mir.
432
00:18:24,499 --> 00:18:27,668
Ich hab nur ein paar Fragen,
da Ihr Onkel ja morgen auszieht.
433
00:18:27,669 --> 00:18:29,503
Äh, ja, natürlich.
434
00:18:29,504 --> 00:18:31,588
Kommen Sie morgen und helfen beim Umzug?
435
00:18:31,589 --> 00:18:32,798
Das würde ich gerne.
436
00:18:32,799 --> 00:18:34,341
Aber er und Emily wollen sich
437
00:18:34,342 --> 00:18:36,594
gleich morgens
auf den Weg nach Napa machen.
438
00:18:37,387 --> 00:18:38,221
Richtig.
439
00:18:38,888 --> 00:18:40,097
Würden Sie mir verraten,
440
00:18:40,098 --> 00:18:42,517
wieso Ihr Onkel
Pacific View verlassen will?
441
00:18:43,017 --> 00:18:47,062
[Emily]
Ähm, na ja, er fand Pacific View ganz ok.
442
00:18:47,063 --> 00:18:49,982
Aber er hat nie so richtig reingefunden.
443
00:18:49,983 --> 00:18:52,818
Er konnte keine Bindung
zu den Leuten aufbauen.
444
00:18:52,819 --> 00:18:54,778
Immerhin hat ihm Elliott eine verpasst.
445
00:18:54,779 --> 00:18:55,697
Ok.
446
00:18:56,364 --> 00:18:57,990
- Danke, das war's.
- Kein Problem.
447
00:18:57,991 --> 00:19:00,410
- Wenn Sie noch weitere Fragen haben...
- [Klicken]
448
00:19:01,452 --> 00:19:03,078
Haben Sie, was Sie brauchen?
449
00:19:03,079 --> 00:19:04,621
- [Didi] Mhm.
- Toll.
450
00:19:04,622 --> 00:19:07,916
Didi ist nicht die Diebin.
Sie hat es geschafft, uns zu durchschauen.
451
00:19:07,917 --> 00:19:08,917
Beenden wir's?
452
00:19:08,918 --> 00:19:11,461
- Wir beenden es, sofort.
- [spannungsvolle Musik]
453
00:19:11,462 --> 00:19:13,172
[Charles] Warten Sie auf den Piepton.
454
00:19:13,173 --> 00:19:15,048
- Mist.
- Ich wünsche einen schönen Tag.
455
00:19:15,049 --> 00:19:17,718
- [Piepton]
- Wo sind Sie? Wieso gehen Sie nicht ran?
456
00:19:17,719 --> 00:19:20,387
Sie sind aufgeflogen.
Wir müssen Sie heute noch hier rausholen.
457
00:19:20,388 --> 00:19:23,308
Ich hole Kisten und packe schon mal.
Rufen Sie an!
458
00:19:23,975 --> 00:19:25,851
[spannungsvolle Musik verklingt]
459
00:19:25,852 --> 00:19:29,271
Als dein auserwählter
langweiliger Tourguide
460
00:19:29,272 --> 00:19:31,064
stell ich dir die Frage:
461
00:19:31,065 --> 00:19:34,067
Möchtest du was Interessantes
über den Palace of Fine Arts hören?
462
00:19:34,068 --> 00:19:35,153
Nein.
463
00:19:35,653 --> 00:19:36,904
Ich möchte darüber reden,
464
00:19:36,905 --> 00:19:39,407
dass dieser Hund
Ähnlichkeit mit Elliott hat.
465
00:19:39,991 --> 00:19:41,700
[Charles lacht]
466
00:19:41,701 --> 00:19:43,827
[Charles] Das ist voll und ganz Elliott.
467
00:19:43,828 --> 00:19:45,120
[Calbert lacht]
468
00:19:45,121 --> 00:19:47,247
"Wieso guckt ihr denn so?
Lasst mich in Ruhe!"
469
00:19:47,248 --> 00:19:49,833
[Calbert] "Diese Stadt
geht wirklich den Bach runter."
470
00:19:49,834 --> 00:19:51,794
[beide lachen]
471
00:19:53,129 --> 00:19:54,338
Wir sollten jetzt gehen,
472
00:19:54,339 --> 00:19:56,424
wenn wir das Abendessen
nicht verpassen wollen.
473
00:19:57,300 --> 00:19:58,968
Ich hab eine bessere Idee.
474
00:19:59,469 --> 00:20:01,596
- [elegantes Jazz-Piano]
- [Gläser klirren]
475
00:20:03,973 --> 00:20:08,268
- Also das war ein verdammt gutes Essen.
- Freut mich, dass es dir geschmeckt hat.
476
00:20:08,269 --> 00:20:10,354
Das ist
mein Lieblingsrestaurant in der Stadt.
477
00:20:10,355 --> 00:20:11,439
Gentlemen.
478
00:20:12,148 --> 00:20:13,440
Hier ist Espresso.
479
00:20:13,441 --> 00:20:14,441
Geht aufs Haus.
480
00:20:14,442 --> 00:20:15,609
Oh, danke, Matteo.
481
00:20:15,610 --> 00:20:17,861
- Das ist mein guter Freund Calbert.
- Oh.
482
00:20:17,862 --> 00:20:19,322
- Piacere.
- Matteo.
483
00:20:20,573 --> 00:20:22,574
Es ist schön, dich wiederzusehen, Charles.
484
00:20:22,575 --> 00:20:24,660
Mein Beileid wegen Victoria.
485
00:20:24,661 --> 00:20:27,288
Ich wünschte,
ihr letzter Besuch wäre besser gelaufen.
486
00:20:27,872 --> 00:20:30,207
Oh, das... das war nicht deine Schuld,
Matteo.
487
00:20:30,208 --> 00:20:32,834
- [seufzt] Sie hat's geliebt, hier zu sein.
- [Matteo] Schön.
488
00:20:32,835 --> 00:20:34,795
- Sie hat es immer geliebt.
- Grazie.
489
00:20:34,796 --> 00:20:35,837
- Grazie.
- Ja.
490
00:20:35,838 --> 00:20:36,965
Schönen Abend.
491
00:20:39,342 --> 00:20:41,344
[weiter elegantes Jazz-Piano]
492
00:20:43,012 --> 00:20:45,722
Matteo brachte ihr ihr Lieblingsgericht.
493
00:20:45,723 --> 00:20:47,350
Sie bestellte das immer.
494
00:20:48,434 --> 00:20:50,478
Doch sie lehnte ab, es zu essen.
495
00:20:51,062 --> 00:20:52,313
Sie hat sich geärgert.
496
00:20:52,814 --> 00:20:54,398
Hat angefangen zu schreien.
497
00:20:54,399 --> 00:20:55,692
Sie wollte unbedingt...
498
00:20:57,902 --> 00:21:00,113
...Apfelstückchen mit... mit Erdnussbutter.
499
00:21:01,197 --> 00:21:04,116
Matteo erklärte ihr,
dass sie das nicht haben, aber sie sagte:
500
00:21:04,117 --> 00:21:07,120
"Doch, natürlich. Ich esse das andauernd.
501
00:21:07,787 --> 00:21:08,912
Nach der Schule."
502
00:21:08,913 --> 00:21:11,832
- [seufzt]
- Sie dachte, sie wäre wieder in St. Louis.
503
00:21:11,833 --> 00:21:13,418
Sechzig Jahre früher.
504
00:21:15,503 --> 00:21:19,423
Egal, was ich gesagt habe,
sie war... nicht davon abzubringen.
505
00:21:19,424 --> 00:21:21,509
[weiter elegantes Jazz-Piano]
506
00:21:22,885 --> 00:21:24,846
Ich wusste, sie war zu krank,
507
00:21:25,346 --> 00:21:26,597
um essen zu gehen.
508
00:21:28,891 --> 00:21:31,978
Ich schätze, ich wollte
den Tatsachen nicht ins Auge sehen.
509
00:21:32,854 --> 00:21:34,564
Das geht uns allen so.
510
00:21:35,523 --> 00:21:38,151
Nur so schafft man es,
all das durchzustehen.
511
00:21:39,110 --> 00:21:40,694
Eines Tages tut dein Knie weh.
512
00:21:40,695 --> 00:21:43,572
Doch es wird nicht
wie gewöhnlich irgendwann besser,
513
00:21:43,573 --> 00:21:45,949
sondern der Schmerz bleibt für immer.
514
00:21:45,950 --> 00:21:47,869
Also ignoriert man ihn.
515
00:21:48,745 --> 00:21:50,912
Dann beginnen
einen die Worte zu verlassen.
516
00:21:50,913 --> 00:21:53,040
- Mh.
- Und die Namen.
517
00:21:53,041 --> 00:21:54,875
- Diese gottverdammten Namen.
- [lacht]
518
00:21:54,876 --> 00:21:57,169
"Erinnerst du dich,
als wir in diesem Laden waren?
519
00:21:57,170 --> 00:22:00,797
Du weißt schon, wie hieß er gleich?
Und wir deinen Freund getroffen haben?
520
00:22:00,798 --> 00:22:04,593
Der aussieht wie dieser eine Schauspieler?
Aus diesem Film?"
521
00:22:04,594 --> 00:22:08,055
"Diesem Film mit der einen Frau,
die in dem anderen Film war.
522
00:22:08,056 --> 00:22:10,349
- Wo der Kerl aussah wie der Senator."
- [lacht]
523
00:22:10,350 --> 00:22:11,558
"Wieso hieß der noch?"
524
00:22:11,559 --> 00:22:15,103
Also, die Namen verschwinden,
und das Knie tut noch weh.
525
00:22:15,104 --> 00:22:18,482
Und dann wacht man plötzlich
alle zwei Stunden auf.
526
00:22:18,483 --> 00:22:20,651
[seufzt] So ist das früher nicht gewesen.
527
00:22:21,569 --> 00:22:23,613
Und man weiß, was all das bedeutet.
528
00:22:25,031 --> 00:22:27,700
Wir wissen, worauf das alles hinausläuft.
529
00:22:28,451 --> 00:22:29,493
Hm.
530
00:22:29,494 --> 00:22:33,581
Also tut man so, als wär's nicht so,
um den Tag zu überstehen.
531
00:22:34,165 --> 00:22:35,666
Das machen wir alle.
532
00:22:36,376 --> 00:22:39,796
Du musstest viel dafür tun,
um deine Tage zu überstehen.
533
00:22:40,296 --> 00:22:42,090
Und um deiner Frau dabei zu helfen.
534
00:22:45,802 --> 00:22:47,887
Was war ihr Lieblingsgericht?
535
00:22:48,805 --> 00:22:50,681
Das, das sie immer bestellt hat.
536
00:22:51,265 --> 00:22:52,141
[schnalzt]
537
00:22:52,642 --> 00:22:53,726
[seufzt]
538
00:22:54,227 --> 00:22:55,602
[lacht leise]
539
00:22:55,603 --> 00:22:57,145
[weiter elegantes Jazz-Piano]
540
00:22:57,146 --> 00:22:59,314
- Ich hab's vergessen.
- Nein!
541
00:22:59,315 --> 00:23:00,399
Wirklich?
542
00:23:00,400 --> 00:23:02,025
Ich weiß es nicht mehr.
543
00:23:02,026 --> 00:23:03,318
Oh!
544
00:23:03,319 --> 00:23:04,653
- Komm schon.
- Doch.
545
00:23:04,654 --> 00:23:05,571
Doch.
546
00:23:06,072 --> 00:23:07,447
Linguini in Knoblauch.
547
00:23:07,448 --> 00:23:09,157
- Linguini in Knoblauch.
- [lacht]
548
00:23:09,158 --> 00:23:10,617
- Oh, Gott sei Dank.
- Ja.
549
00:23:10,618 --> 00:23:11,576
[fröhliche Musik]
550
00:23:11,577 --> 00:23:13,203
Gerade noch so.
551
00:23:13,204 --> 00:23:14,163
[seufzt]
552
00:23:14,872 --> 00:23:18,333
Hier in der Gegend
gibt es sehr viele italienische Lokale.
553
00:23:18,334 --> 00:23:19,251
[C.J.] Dad!
554
00:23:19,252 --> 00:23:20,877
[fröhliche Musik verklingt]
555
00:23:20,878 --> 00:23:23,130
[seufzt] Wo warst du den ganzen Tag?
556
00:23:23,131 --> 00:23:25,132
Wir haben Sightseeing gemacht.
557
00:23:25,133 --> 00:23:26,883
Wieso gehst du nicht ans Telefon?
558
00:23:26,884 --> 00:23:30,346
Und wieso wurden 800 $
von meinem Firmenkonto abgebucht?
559
00:23:33,349 --> 00:23:34,642
Das ist nicht witzig.
560
00:23:36,102 --> 00:23:37,519
C.J., tut mir wirklich leid.
561
00:23:37,520 --> 00:23:39,313
- Das war meine Schuld.
- Nein, nein.
562
00:23:39,981 --> 00:23:42,316
Wie oft hast du mich letztes Jahr besucht?
563
00:23:42,859 --> 00:23:44,067
Zehnmal vielleicht?
564
00:23:44,068 --> 00:23:46,278
Aber jetzt tauchst du hier auf
und schreist mich an
565
00:23:46,279 --> 00:23:47,696
wegen eines Firmenkontos?
566
00:23:47,697 --> 00:23:50,240
Dreh jetzt nicht den Spieß um.
Ich hab mir Sorgen gemacht.
567
00:23:50,241 --> 00:23:51,283
Ist eine Weile her,
568
00:23:51,284 --> 00:23:53,493
dass du dich mal
um mich gesorgt hast, C.J.
569
00:23:53,494 --> 00:23:55,455
Ich versteh das, du hast viel zu tun.
570
00:23:56,038 --> 00:23:59,499
Aber alles, was du tust,
dass du mich hierhergeholt hast,
571
00:23:59,500 --> 00:24:01,334
macht dein Leben einfach.
572
00:24:01,335 --> 00:24:02,252
Nicht meins.
573
00:24:02,253 --> 00:24:05,047
Wir fanden es beide besser,
wenn du in der Nähe bist.
574
00:24:05,715 --> 00:24:08,800
- Wo kommt das auf einmal her?
- Das ist es, was ich fühle.
575
00:24:08,801 --> 00:24:10,886
Und ich hab
ein paar Gläser Wein getrunken,
576
00:24:10,887 --> 00:24:12,889
also sprech ich aus, was ich fühle.
577
00:24:13,973 --> 00:24:14,974
[seufzt]
578
00:24:15,641 --> 00:24:19,228
Ok. Es war ein langer Abend.
Ich bringe euch ins Pacific View.
579
00:24:19,812 --> 00:24:21,272
Charles, hast du Uber?
580
00:24:22,106 --> 00:24:23,899
Ähm... Ja, hab ich.
581
00:24:23,900 --> 00:24:25,066
Wir rufen ein Uber.
582
00:24:25,067 --> 00:24:27,486
Geh und leb dein Leben in Singapur.
583
00:24:27,487 --> 00:24:28,779
Meins ist jetzt hier.
584
00:24:29,572 --> 00:24:30,823
Ich schaffe das.
585
00:24:33,451 --> 00:24:34,285
Ok.
586
00:24:35,495 --> 00:24:36,496
[seufzt]
587
00:24:42,168 --> 00:24:43,002
Geht's dir gut?
588
00:24:43,836 --> 00:24:44,670
Ja.
589
00:24:45,254 --> 00:24:46,964
War an der Zeit, ihm das zu sagen.
590
00:24:48,424 --> 00:24:49,967
Eltern und Kinder.
591
00:24:51,344 --> 00:24:53,346
Eltern und Kinder.
592
00:24:54,805 --> 00:24:56,807
[sanfte Gitarrenmusik]
593
00:25:04,982 --> 00:25:06,150
Ha.
594
00:25:07,235 --> 00:25:08,069
Was?
595
00:25:09,654 --> 00:25:12,656
Oh, gar nichts. Entschuldige.
Ähm... [schnalzt]
596
00:25:12,657 --> 00:25:14,659
Gerade ist mir etwas klar geworden.
597
00:25:15,159 --> 00:25:17,161
[sanfte Gitarrenmusik verklingt]
598
00:25:24,168 --> 00:25:25,836
Was guckt ihr denn so, hä?
599
00:25:34,637 --> 00:25:35,763
Perfekt.
600
00:25:36,889 --> 00:25:38,807
Oh, war ein lustiger Tag, oder?
601
00:25:38,808 --> 00:25:39,934
Oh.
602
00:25:40,434 --> 00:25:41,977
Ein toller Tag.
603
00:25:41,978 --> 00:25:42,895
Danke, Charles.
604
00:25:44,272 --> 00:25:45,106
Was sagst du?
605
00:25:45,606 --> 00:25:47,857
Ein Spiel Backgammon
zum Abschluss des Abends?
606
00:25:47,858 --> 00:25:49,067
Ich bin k.o.
607
00:25:49,068 --> 00:25:50,319
Wir spielen morgen.
608
00:25:50,903 --> 00:25:52,237
- Ok.
- [lacht leise]
609
00:25:52,238 --> 00:25:54,323
[gefühlvolle Musik]
610
00:26:05,710 --> 00:26:07,670
[Calbert lacht leise]
611
00:26:11,007 --> 00:26:12,674
- [Klopfen]
- [Tür geht auf]
612
00:26:12,675 --> 00:26:14,218
[gefühlvolle Musik verklingt]
613
00:26:14,802 --> 00:26:16,011
- Hi. Hey.
- Hi.
614
00:26:16,012 --> 00:26:18,263
Ich hab schon mal angefangen zu packen.
615
00:26:18,264 --> 00:26:19,764
Cool. Gute Idee.
616
00:26:19,765 --> 00:26:20,682
Julie.
617
00:26:20,683 --> 00:26:21,725
Hm?
618
00:26:21,726 --> 00:26:23,894
- Ihr Name ist Julie, oder?
- [mysteriöse Musik]
619
00:26:24,478 --> 00:26:26,521
An dem Tag,
an dem Elliott Charles geschlagen hat,
620
00:26:26,522 --> 00:26:29,399
gab es zweimal einen Eintrag
von Emily Nieuwendyk. [lacht]
621
00:26:29,400 --> 00:26:32,403
Doch die Unterschrift war nicht gleich.
Hier ist der Polizeibericht.
622
00:26:33,654 --> 00:26:36,990
Und genau da,
als Zeugin, steht Emily Nieuwendyk.
623
00:26:36,991 --> 00:26:39,951
Was seltsam ist,
weil Sie nicht hier waren.
624
00:26:39,952 --> 00:26:41,161
Aber Julie war hier.
625
00:26:41,162 --> 00:26:43,455
[weiter mysteriöse Musik]
626
00:26:43,456 --> 00:26:44,457
Hören Sie.
627
00:26:46,167 --> 00:26:48,168
- Ich weiß nicht, was Sie denken zu wissen.
- Hm.
628
00:26:48,169 --> 00:26:49,294
Oder... Oder...
629
00:26:49,295 --> 00:26:51,046
Oder was Sie andeuten wollen.
630
00:26:51,047 --> 00:26:52,339
Aber ich, äh... ich...
631
00:26:52,340 --> 00:26:54,674
Ich bin gekränkt,
wenn ich ehrlich sein soll.
632
00:26:54,675 --> 00:26:56,468
- Guten Abend, Ladys.
- Charles.
633
00:26:56,469 --> 00:26:57,803
Bleiben Sie hinter mir.
634
00:26:58,387 --> 00:27:00,014
Ok. [seufzt]
635
00:27:00,514 --> 00:27:02,349
Was genau, glauben Sie, geht hier vor?
636
00:27:02,350 --> 00:27:04,893
Keine Ahnung,
ich denke, Sie und Ihre Cousine
637
00:27:04,894 --> 00:27:07,312
benutzen Pacific View
für irgendeine Art von Betrug.
638
00:27:07,313 --> 00:27:09,564
Vielleicht Versicherungsbetrug
oder Kreditbetrug.
639
00:27:09,565 --> 00:27:11,441
Und ich denke, Sie und Ihre Cousine
640
00:27:11,442 --> 00:27:14,402
haben diesen netten, unschuldigen Kerl
da mit reingezogen.
641
00:27:14,403 --> 00:27:17,865
- Vielleicht erpressen Sie ihn mit was.
- Didi, es ist kein Betrug.
642
00:27:18,699 --> 00:27:20,408
Und ich war Teil der ganzen Sache.
643
00:27:20,409 --> 00:27:21,410
Freiwillig.
644
00:27:22,078 --> 00:27:23,329
Charles, gehen Sie rüber!
645
00:27:24,038 --> 00:27:25,872
- Ok.
- [weiter mysteriöse Musik]
646
00:27:25,873 --> 00:27:27,416
[atmet ein] Ok.
647
00:27:28,376 --> 00:27:31,002
Ich bin Privatdetektivin.
648
00:27:31,003 --> 00:27:34,923
Ich sollte für meinen Klienten rausfinden,
wer die Kette seiner Mutter gestohlen hat.
649
00:27:34,924 --> 00:27:38,051
- Ich habe Charles als Spion eingeschleust.
- [Didi] Was?
650
00:27:38,052 --> 00:27:42,889
Und die Frau, die Sie als Julie kennen,
ist in Wirklichkeit meine Tochter Emily.
651
00:27:42,890 --> 00:27:45,433
- [Didi seufzt]
- Sie hatte damit nichts zu tun.
652
00:27:45,434 --> 00:27:47,310
- Sie haben mich belogen.
- [Julie] Didi.
653
00:27:47,311 --> 00:27:51,731
In den letzten paar Monaten gab es hier
mindestens zwei erhebliche Diebstähle.
654
00:27:51,732 --> 00:27:54,526
Das bedeutet,
es gibt hier einen Kriminellen.
655
00:27:54,527 --> 00:27:55,568
Ist Ihnen das egal?
656
00:27:55,569 --> 00:27:58,029
Sie haben keine Ahnung,
was Sie da behaupten.
657
00:27:58,030 --> 00:28:01,241
Ich weiß nicht, was ich behaupte?
Jemand hat Helens Kette gestohlen.
658
00:28:01,242 --> 00:28:03,076
Es gab hier keine Diebstähle!
659
00:28:03,077 --> 00:28:04,912
Sie liegen beide falsch.
660
00:28:07,790 --> 00:28:09,458
Ich habe den Fall gelöst.
661
00:28:10,209 --> 00:28:12,211
[weiter mysteriöse Musik]
662
00:29:17,276 --> 00:29:18,194
NACH "DER MAULWURF"