1 00:00:14,910 --> 00:00:17,328 {\an8}Έτσι έχει η κατάσταση. 2 00:00:17,329 --> 00:00:21,082 {\an8}Τριάντα μέρες παρακολουθήσεις, βίντεο, φωτογραφίες, όλα τζάμπα. 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,168 Όχι και "τζάμπα", κύριε Κάμπλερ. 4 00:00:23,169 --> 00:00:25,462 Αποκλείσαμε πολλές θεωρίες. 5 00:00:25,463 --> 00:00:27,547 Κι αποφέρατε μηδέν εις το πηλίκο. 6 00:00:27,548 --> 00:00:30,133 Είμαι στο σκοτάδι, όπως και πριν. 7 00:00:30,134 --> 00:00:33,178 Λίγο χρόνο ακόμα θέλουμε. Η έρευνα συνεχίζεται. 8 00:00:33,179 --> 00:00:34,513 Τέρμα οι έρευνες. 9 00:00:35,014 --> 00:00:37,474 Αύριο ζητάω αποζημίωση απ' την ασφαλιστική 10 00:00:37,475 --> 00:00:40,186 και παίρνω τη μητέρα μου απ' το κωλοχανείο. 11 00:00:41,103 --> 00:00:42,104 Τελειώσαμε. 12 00:00:44,899 --> 00:00:46,776 Αρχίζω να πιστεύω πως ο τύπος 13 00:00:47,943 --> 00:00:48,902 είναι μάπας. 14 00:00:48,903 --> 00:00:50,945 Δυστυχώς, έχει δίκιο. 15 00:00:50,946 --> 00:00:54,074 Ο κλέφτης σε πήρε χαμπάρι. 16 00:00:54,075 --> 00:00:57,535 Σου άφησε το ρολόι του Έλιοτ για να δείξει πως σε κατάλαβε 17 00:00:57,536 --> 00:01:01,956 και τώρα περιμένει να τα παρατήσουμε. Ξέρει πως δεν θα μέναμε για πάντα. 18 00:01:01,957 --> 00:01:04,834 Θα τα καταφέρουμε. Μην το βάζεις κάτω. 19 00:01:04,835 --> 00:01:06,086 Λες να το θέλω; 20 00:01:06,087 --> 00:01:09,715 Τσαρλς, τρελαίνομαι να λύνω υποθέσεις. 21 00:01:10,299 --> 00:01:13,551 Όταν κάθεσαι απέναντι από έναν ηλίθιο ένοχο, 22 00:01:13,552 --> 00:01:16,971 και γίνεται μούσκεμα στον ιδρώτα κι αρχίζει να τραυλίζει 23 00:01:16,972 --> 00:01:19,682 και να μουρμουρά "Δεν ξέρω τι υπονοείς, 24 00:01:19,683 --> 00:01:21,142 αλλά είμαι έξω φρενών". 25 00:01:21,143 --> 00:01:26,564 Κι εσύ του δείχνεις αδιάσειστα στοιχεία και τελικά καταρρέει. 26 00:01:26,565 --> 00:01:29,776 Χάνει κάθε αυτοπεποίθηση, το εγώ του θρυμματίζεται 27 00:01:29,777 --> 00:01:33,072 ανάμεσα στις συμπληγάδες της απάτης που έστησε. 28 00:01:33,572 --> 00:01:35,866 Ακούγεται ικανοποιητικό. 29 00:01:37,034 --> 00:01:38,327 Αλλά το ξεχνάμε. 30 00:01:38,911 --> 00:01:41,496 Θα ενημερώσω την Ντίντι πως θα φύγεις. 31 00:01:41,497 --> 00:01:43,039 Τι έχετε σήμερα; 32 00:01:43,040 --> 00:01:44,749 Τετάρτη πάμε στο εμπορικό. 33 00:01:44,750 --> 00:01:48,461 Εντάξει, πήγαινε στο εμπορικό, μετά για δείπνο, κοιμήσου 34 00:01:48,462 --> 00:01:51,340 και αύριο επιστρέφεις στην κανονική σου ζωή. 35 00:02:00,516 --> 00:02:04,061 {\an8}ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΚ ΤΩΝ ΕΣΩ 36 00:02:05,062 --> 00:02:07,230 ΠΑΣΙΦΙΚ ΒΙΟΥ ΟΙΚΟΣ ΕΥΓΗΡΙΑΣ 37 00:02:07,231 --> 00:02:08,481 ΠΟΛΥΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΣΑΚΣ 38 00:02:08,482 --> 00:02:13,153 Προσοχή, παρακαλώ. Να θυμάστε, ραντεβού στα εστιατόρια σε μία ώρα. 39 00:02:13,154 --> 00:02:15,698 Όσοι πάτε για περπάτημα να ενυδατώνεστε. 40 00:02:16,198 --> 00:02:17,616 - Καλά να περάσετε. - Μαρς! 41 00:02:18,742 --> 00:02:20,119 Στα δεξιά σας. 42 00:02:22,913 --> 00:02:24,331 Πού θες να πάμε πρώτα; 43 00:02:25,249 --> 00:02:28,168 Δεν έχω προτίμηση. Δεν χρειάζομαι κάτι. Εσύ; 44 00:02:28,169 --> 00:02:29,544 Θέλω κάλτσες. 45 00:02:29,545 --> 00:02:30,879 Έχεις κάλτσες. 46 00:02:30,880 --> 00:02:34,424 - Ποτέ δεν έχει κανείς αρκετές κάλτσες. - Έχεις πολύ άδικο. 47 00:02:34,425 --> 00:02:35,718 Έχεις πάει εδώ; 48 00:02:36,385 --> 00:02:38,094 Στον καθεδρικό της Σεντ Μέρι; 49 00:02:38,095 --> 00:02:41,432 Σχεδιάστηκε για να μοιάζει με τα καπέλα των κονκισταδόρ. 50 00:02:42,057 --> 00:02:43,016 Πανέμορφος. 51 00:02:43,017 --> 00:02:44,351 Πουθενά δεν έχω πάει. 52 00:02:44,852 --> 00:02:48,521 Ο γιος μου δήθεν θα με ξεναγούσε όταν ήρθα απ' την Ουάσινγκτον, 53 00:02:48,522 --> 00:02:50,441 αλλά δεν τα καταφέραμε. 54 00:02:52,318 --> 00:02:53,569 Πάμε να φύγουμε. 55 00:02:54,153 --> 00:02:56,488 Θα σε ξεναγήσω εγώ. Ωραία θα περάσουμε. 56 00:02:57,114 --> 00:03:00,074 - Τι σ' έπιασε; - Θέλω ν' αξιοποιήσουμε τη μέρα. 57 00:03:00,075 --> 00:03:03,120 Να ψυχαγωγήσω τον φίλο μου. Πάμε. Έχεις κάρτα ΜΜΜ; 58 00:03:03,996 --> 00:03:08,167 Αν το κάνουμε, θα το κάνουμε όπως πρέπει. 59 00:03:10,002 --> 00:03:10,836 Ήρθε. 60 00:03:11,337 --> 00:03:12,879 Τι χλιδή είναι αυτή! 61 00:03:12,880 --> 00:03:17,467 Είμαι στον εταιρικό λογαριασμό του Σι Τζέι για να μετακινούμαι όταν δουλεύει. 62 00:03:17,468 --> 00:03:19,219 Πρώτη φορά τον χρησιμοποιώ. 63 00:03:19,220 --> 00:03:21,347 Θα το εκμεταλλευτούμε στο έπακρο. 64 00:03:23,891 --> 00:03:26,017 Έμιλι! Τι μπορώ να κάνω για σένα; 65 00:03:26,018 --> 00:03:30,648 Ήθελα να σ' ενημερώσω πως ο μπαμπάς μου αποφάσισε να έρθει να μείνει μαζί μου. 66 00:03:31,315 --> 00:03:33,150 Φεύγει αύριο το πρωί. 67 00:03:35,444 --> 00:03:37,988 Μάλιστα, αυτό δεν το περίμενα. 68 00:03:38,489 --> 00:03:40,198 Φαινόταν ευτυχισμένος εδώ. 69 00:03:40,199 --> 00:03:43,285 Ναι, αλλά έχω έξτρα δωμάτιο. Θα γλιτώσουμε κι έξοδα. 70 00:03:45,287 --> 00:03:46,455 Να σε ρωτήσω... 71 00:03:47,706 --> 00:03:49,207 Υπήρχε κάποιο πρόβλημα; 72 00:03:49,208 --> 00:03:51,377 Έγινε κάτι που πρέπει να ξέρω; 73 00:03:52,211 --> 00:03:55,422 Βασικά, δεν πολυσυμπαθεί τον κόσμο. 74 00:03:56,382 --> 00:03:57,465 Σοβαρά; 75 00:03:57,466 --> 00:03:59,635 Ναι, δέχτηκε επίθεση. 76 00:04:00,427 --> 00:04:01,594 Δεν το λες "ωραίο". 77 00:04:01,595 --> 00:04:02,554 Όντως. 78 00:04:03,555 --> 00:04:05,473 Λυπάμαι που θα φύγει. 79 00:04:05,474 --> 00:04:06,600 Σ' ευχαριστούμε. 80 00:04:13,065 --> 00:04:14,817 - Γεια σου, Έμιλι. - Γεια. 81 00:04:15,401 --> 00:04:17,695 - Η Σούζαν δεν είσαι; - Πρόεδρος Σούζαν. 82 00:04:18,320 --> 00:04:21,323 Ο Τσαρλς ανέφερε πως ανησυχείς για την ασφάλεια. 83 00:04:21,991 --> 00:04:23,450 Ναι, αλλά δεν... 84 00:04:25,577 --> 00:04:26,452 Γιατί ρωτάς; 85 00:04:26,453 --> 00:04:28,663 Έχω γίνει στόχος. 86 00:04:28,664 --> 00:04:33,001 Κάποιος έκλεψε ένα αντικείμενο μεγάλης αξίας απ' το δωμάτιό μου. 87 00:04:33,002 --> 00:04:33,919 Αλήθεια; 88 00:04:35,296 --> 00:04:36,754 Είμαι όλη αυτιά, Σούζαν. 89 00:04:36,755 --> 00:04:39,341 "Πρόεδρο" θα με λες. Έλα μαζί μου. 90 00:04:40,718 --> 00:04:42,344 - Άντε, κουνήσου! - Έρχομαι. 91 00:04:44,763 --> 00:04:47,141 Ώστε αυτό είναι το Αλκατράζ. 92 00:04:47,725 --> 00:04:50,936 Αν είναι να σαπίσεις μια ζωή στη φυλακή, 93 00:04:51,520 --> 00:04:53,480 τουλάχιστον να έχεις θέα. 94 00:04:54,064 --> 00:04:58,319 Να ξέρεις, αν θες να πας επίσκεψη, πρέπει να βγάλεις νωρίς εισιτήριο. 95 00:04:58,902 --> 00:05:01,530 Δεν θα πάω επίσκεψη σε στοιχειωμένη φυλακή. 96 00:05:04,742 --> 00:05:07,870 Το γραφείο του Σι Τζέι είναι σ' εκείνο το ψηλό κτήριο. 97 00:05:09,371 --> 00:05:11,456 Μου ζήτησε να πάω στη Σιγκαπούρη. 98 00:05:11,457 --> 00:05:14,501 Είπε πως βρήκε έναν ωραίο οίκο ευγηρίας. 99 00:05:16,587 --> 00:05:17,504 Θα πας; 100 00:05:18,088 --> 00:05:18,964 Ίσως. 101 00:05:19,965 --> 00:05:21,758 Μπορώ να πάω και στο φεγγάρι. 102 00:05:21,759 --> 00:05:25,220 Τον ίδιο κόσμο ξέρω στο φεγγάρι και στη Σιγκαπούρη. 103 00:05:27,056 --> 00:05:30,684 Η ειρωνεία είναι πως μετακόμισα εδώ για να είμαι κοντά του. 104 00:05:31,810 --> 00:05:35,022 Ξέρεις, αυτά τα πράγματα λύνονται από μόνα τους. 105 00:05:40,277 --> 00:05:41,737 Πού είναι το Όρακλ Παρκ; 106 00:05:42,780 --> 00:05:45,491 Είναι απ' την άλλη πλευρά. 107 00:05:47,451 --> 00:05:48,452 Το ξέχασα! 108 00:05:49,119 --> 00:05:51,080 Σου ψιλοαρέσει το μπέιζμπολ. 109 00:05:52,039 --> 00:05:54,957 Πέρα απ' τη μακαρίτισσα τη γυναίκα μου και τον γιο μου, 110 00:05:54,958 --> 00:05:57,544 μόνο για άλλα δύο πράγματα άξιζε η ζωή. 111 00:05:58,253 --> 00:06:02,173 Το ένα ήταν το C3 Chevrolet Corvette μου του 1979. 112 00:06:02,174 --> 00:06:05,886 Μαύρο μέσα κι έξω, δερμάτινη επένδυση, με οροφή που άνοιγε. 113 00:06:06,387 --> 00:06:10,014 Και το άλλο, τα εισιτήρια διαρκείας για τους Μπάλτιμορ Όριολς. 114 00:06:10,015 --> 00:06:12,725 Μου κόστιζαν το μισό μου εισόδημα, 115 00:06:12,726 --> 00:06:14,978 αλλά άξιζαν και με το παραπάνω. 116 00:06:15,479 --> 00:06:18,148 Οπότε, ναι. Μου ψιλοαρέσει το μπέιζμπολ. 117 00:06:18,690 --> 00:06:19,525 Τότε, 118 00:06:20,943 --> 00:06:22,694 πάμε να δούμε μπέιζμπολ. 119 00:06:24,571 --> 00:06:26,365 {\an8}ΠΑΣΙΦΙΚ ΒΙΟΥ 120 00:06:28,534 --> 00:06:30,159 Υποψιάζεσαι κάτι; Τι; 121 00:06:30,160 --> 00:06:34,288 Δεν ξέρω. Ο Τσαρλς ήρθε πριν έναν μήνα κι έγιναν ένα σωρό περίεργα, 122 00:06:34,289 --> 00:06:37,626 αλλά εγκλιματίστηκε και το προσπέρασα. Και τώρα φεύγει; 123 00:06:38,544 --> 00:06:40,086 Κάτι περίεργο συμβαίνει. 124 00:06:40,087 --> 00:06:42,131 Κι εμείς θα το ανακαλύψουμε. 125 00:06:42,798 --> 00:06:45,758 Την πρώτη μέρα βρήκε την Έλεν, που δεν την ήξερε, 126 00:06:45,759 --> 00:06:48,177 κι έκανε αδιάκριτες ερωτήσεις που την τρόμαξαν. 127 00:06:48,178 --> 00:06:51,139 Όπως, αν ένιωθε ασφαλής εδώ 128 00:06:51,140 --> 00:06:53,850 λίγο μετά την καταγγελία της πως την έκλεψαν. 129 00:06:53,851 --> 00:06:54,851 Πώς το ήξερε; 130 00:06:54,852 --> 00:06:57,062 Όλοι κουτσομπολεύουν εδώ. 131 00:06:57,771 --> 00:06:58,896 Δεκτό. 132 00:06:58,897 --> 00:07:02,733 Μετά ο Έλιοτ τον κατηγόρησε για το ρολόι και τον χτύπησε για τη Βιρτζίνια. 133 00:07:02,734 --> 00:07:03,819 Ο Έλιοτ είναι τρελός. 134 00:07:04,653 --> 00:07:07,071 Δεκτό. Αλλά είναι κι άλλα περίεργα. 135 00:07:07,072 --> 00:07:10,199 Κυκλοφορεί στα μουλωχτά, χώνει τη μύτη του παντού. 136 00:07:10,200 --> 00:07:12,660 Και παίζει κάτι ύποπτο με την κόρη του, 137 00:07:12,661 --> 00:07:14,412 αλλά δεν ξέρω τι ακριβώς. 138 00:07:14,413 --> 00:07:17,540 Είναι υπάλληλος σε κολέγιο και του πήρε Rolex. 139 00:07:17,541 --> 00:07:19,626 Τι ακριβώς νομίζεις πως συμβαίνει; 140 00:07:20,127 --> 00:07:22,044 Ποιο είναι το έγκλημα; 141 00:07:22,045 --> 00:07:25,548 Δεν ξέρω, απάτη. Οι ηλικιωμένοι πέφτουν θύματα απάτης. 142 00:07:25,549 --> 00:07:27,925 Μέιλ για δέματα που καθυστέρησαν. 143 00:07:27,926 --> 00:07:30,178 Μηνύματα για παρατάσεις εγγύησης. 144 00:07:30,179 --> 00:07:34,140 Τηλέφωνα απ' την εφορία με απειλές για συλλήψεις αν δεν πληρώσουν. 145 00:07:34,141 --> 00:07:37,477 Αν ο Τσαρλς και η κόρη του έκαναν απάτη για λεφτά, 146 00:07:37,478 --> 00:07:41,063 θα είχαν κάνει μήνυση στον οίκο μετά την επίθεση του Έλιοτ. 147 00:07:41,064 --> 00:07:42,024 Ή στον Έλιοτ. 148 00:07:43,150 --> 00:07:45,861 Ο τύπος φεύγει αύριο. Έχει πια σημασία; 149 00:07:49,323 --> 00:07:51,032 ΟΡΑΚΛ ΠΑΡΚ 150 00:07:51,033 --> 00:07:52,534 Λοιπόν, βγάζω. 151 00:07:55,704 --> 00:07:57,413 Εντάξει, φτάνει. 152 00:07:57,414 --> 00:07:59,291 - Ναι. - Πάμε να δούμε μπέιζμπολ. 153 00:08:00,083 --> 00:08:03,085 - Κάπου εδώ είμαστε. - Ναι, στο 149. 154 00:08:03,086 --> 00:08:04,796 - Στο 149. - Ναι. 155 00:08:11,929 --> 00:08:13,472 Πάμε! 156 00:08:15,349 --> 00:08:17,809 Τι πανέμορφο στάδιο! 157 00:08:19,186 --> 00:08:21,729 Αρέσει και στον Σι Τζέι το μπέιζμπολ; 158 00:08:21,730 --> 00:08:22,688 Ναι. 159 00:08:22,689 --> 00:08:24,233 Δεν του άφησα επιλογή. 160 00:08:24,733 --> 00:08:28,487 Του πήρα γάντι πριν καν περπατήσει. Προπονούσα την ομάδα του. 161 00:08:29,279 --> 00:08:30,655 Όταν ήταν 12 ετών, 162 00:08:30,656 --> 00:08:32,281 τον πήγα να δει τον Ρίπκεν 163 00:08:32,282 --> 00:08:35,201 να σπάει το ρεκόρ συνεχόμενων αγώνων του Γκέριγκ. 164 00:08:35,202 --> 00:08:38,246 Έτρεξε γύρω γύρω δίνοντας το χέρι στους οπαδούς. 165 00:08:38,247 --> 00:08:41,832 Χώθηκα και πρόλαβα να δώσει το χέρι ο Ρίπκεν στον Σι Τζέι. 166 00:08:41,833 --> 00:08:42,750 Απίστευτο. 167 00:08:42,751 --> 00:08:46,712 Με κοίταξε και τα ματάκια του έλαμπαν. 168 00:08:46,713 --> 00:08:48,298 Ήταν πανευτυχής. 169 00:08:51,426 --> 00:08:52,761 Είστε τυχεροί. 170 00:08:53,762 --> 00:08:57,641 Η Έμιλι κι εγώ δεν έχουμε κοινά ενδιαφέροντα. 171 00:08:58,225 --> 00:09:00,351 Ναι, αλλά σε επισκέπτεται συνέχεια. 172 00:09:00,352 --> 00:09:03,146 Σου φέρνει ακριβά ρολόγια και βλέπει τι κάνεις. 173 00:09:04,940 --> 00:09:06,441 Ναι, έχεις δίκιο. Ισχύει. 174 00:09:07,484 --> 00:09:08,902 Αλλά είναι περίπλοκο. 175 00:09:09,861 --> 00:09:12,697 Πρόσφατα κάναμε μια σοβαρή συζήτηση. 176 00:09:12,698 --> 00:09:13,657 Θέλει... 177 00:09:14,658 --> 00:09:18,703 Θέλει να χτίσουμε αλλιώς τη σχέση μας. 178 00:09:18,704 --> 00:09:22,457 Και φοβάσαι πως μεγάλωσες και δεν αλλάζεις εύκολα χούγια. 179 00:09:26,044 --> 00:09:26,878 Έτσι! 180 00:09:28,005 --> 00:09:28,964 Τον έβγαλε. 181 00:09:29,548 --> 00:09:32,258 Θα το βουλώσω για ν' απολαύσεις το παιχνίδι. 182 00:09:32,259 --> 00:09:34,970 Δεν πειράζει, δεν ξέρω από μπέιζμπολ. 183 00:09:35,721 --> 00:09:37,305 Τι έγινε τώρα; 184 00:09:37,306 --> 00:09:39,641 - Μου κάνεις πλάκα! - Τι; 185 00:09:40,267 --> 00:09:42,685 Περνάω καλά επειδή περνάς εσύ καλά. 186 00:09:42,686 --> 00:09:44,353 - Τσαρλς! - Τι; 187 00:09:44,354 --> 00:09:47,440 Μπορώ να πάω και μόνος μου σ' αυτά που μ' αρέσουν. 188 00:09:47,441 --> 00:09:52,070 Αν θες να μου δείξεις την πόλη που αγαπάς, δείξε μου αυτά που αγαπάς εσύ. 189 00:09:53,447 --> 00:09:54,656 Εντάξει. 190 00:09:55,616 --> 00:09:58,492 Έλιοτ, φοβάμαι πως δεν πήρα αρκετά παπούτσια. 191 00:09:58,493 --> 00:09:59,702 Μπα, καλυφθήκαμε. 192 00:09:59,703 --> 00:10:01,912 - Γεια. - Πού είναι ο Τσαρλς; Τον θέλω. 193 00:10:01,913 --> 00:10:02,955 Έφυγε. 194 00:10:02,956 --> 00:10:04,957 - Τι; Γιατί; - Δεν ξέρω. 195 00:10:04,958 --> 00:10:07,586 Πήγε με τον Κάλμπερτ. Θα έρθουν μόνοι τους. 196 00:10:08,420 --> 00:10:11,088 Ντίντι, έχεις φάει ποτέ Wetzel's Pretzel; 197 00:10:11,089 --> 00:10:13,966 Έφαγα σήμερα για πρώτη φορά στο εμπορικό και... 198 00:10:13,967 --> 00:10:15,552 Εντάξει, αυτό ήταν όλο. 199 00:10:16,053 --> 00:10:16,887 Ωραία. 200 00:10:20,349 --> 00:10:22,725 ΕΜΙΛΙ ΝΙΟΥΕΝΤΑΪΚ ΣΑΚΡΑΜΕΝΤΟ 201 00:10:22,726 --> 00:10:24,685 ΣΑΚΡΑΜΕΝΤΟ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 202 00:10:24,686 --> 00:10:26,772 ΕΜΙΛΙ ΝΙΟΥΕΝΤΑΪΚ ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ 203 00:10:32,069 --> 00:10:34,488 ΔΙΔΑΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 204 00:10:38,617 --> 00:10:40,369 ΠΑΣΙΦΙΚ ΒΙΟΥ ΝΤΙΝΤΙ ΣΑΝΤΟΣ ΚΟΡΝΤΕΡΟ 205 00:10:41,411 --> 00:10:42,371 ΑΠΑΝΤΗΣΗ 206 00:10:42,954 --> 00:10:44,790 Δημόσιο Κολέγιο Όρεντζ Γκρόουβ. 207 00:10:51,880 --> 00:10:53,131 Μια στιγμή, Σούζαν. 208 00:10:54,466 --> 00:10:56,676 Κάρλος, τι νέα; 209 00:10:56,677 --> 00:10:59,720 Τηλεφώνημα από Πασίφικ Βιου στο νούμερο Όρεντζ Γκρόουβ. 210 00:10:59,721 --> 00:11:00,721 Το έκλεισαν. 211 00:11:00,722 --> 00:11:03,974 Εξαιρετικά! Απ' το άτομο που φαντάζομαι; 212 00:11:03,975 --> 00:11:06,227 Το γραφείο της Ντίντι. Σκαλίζει. 213 00:11:06,228 --> 00:11:07,937 Φανταστικά. 214 00:11:07,938 --> 00:11:09,271 Άκου, Κάρλος. 215 00:11:09,272 --> 00:11:11,732 Είμαι με κάποια πολύ σημαντική κυρία. 216 00:11:11,733 --> 00:11:14,610 Να σε πάρω σε λίγο; Θέλω λεπτομέρειες. 217 00:11:14,611 --> 00:11:18,906 Νιώθω περίεργα όταν είσαι σε αποστολή. Μου μιλάς ευγενικά και τρομάζω. 218 00:11:18,907 --> 00:11:21,493 Καταπληκτικά. Ωραία, τα λέμε σε λίγο. 219 00:11:24,287 --> 00:11:27,124 Λοιπόν, να τι μου έκλεψαν. 220 00:11:27,708 --> 00:11:31,127 Ένα σετ επιχρυσωμένων νομισμάτων με τους Εθνοπατέρες. 221 00:11:31,128 --> 00:11:32,753 Είναι εξαιρετικά σπάνια. 222 00:11:32,754 --> 00:11:35,506 Κυκλοφόρησαν μόνο 50.000 σετ. 223 00:11:35,507 --> 00:11:37,383 Σε καιρούς αστάθειας, 224 00:11:37,384 --> 00:11:40,845 ο χρυσός είναι ό,τι καλύτερο για οικονομική εξασφάλιση. 225 00:11:40,846 --> 00:11:46,184 Μάλιστα, δηλαδή ανακεφαλαιώνοντας, κάποιος μπήκε στο κλειδωμένο σου δωμάτιο, 226 00:11:46,768 --> 00:11:48,270 έκλεψε τα ψευτονομίσματα, 227 00:11:48,854 --> 00:11:53,525 άφησε τα λεφτά και τα κοσμήματα κι έφυγε. 228 00:11:54,609 --> 00:11:55,485 Ναι. 229 00:11:56,862 --> 00:11:59,321 - Σούζαν, πού είναι τα νομίσματα; - Πίσω στο ντουλάπι. 230 00:11:59,322 --> 00:12:00,574 Θεέ μου! 231 00:12:01,366 --> 00:12:02,742 Συγγνώμη. 232 00:12:02,743 --> 00:12:06,412 Προσπαθώ καιρό να πείσω την Ντίντι ν' αυξήσει την ασφάλεια, 233 00:12:06,413 --> 00:12:09,081 αλλά απορρίπτει ό,τι κι αν της προτείνω. 234 00:12:09,082 --> 00:12:12,543 Είναι θέμα χρόνου να βουτήξει κάποιος τα νομίσματα. 235 00:12:12,544 --> 00:12:15,379 Σούζαν, κανείς δεν τα θέλει. 236 00:12:15,380 --> 00:12:16,714 Είναι σκουπίδια. 237 00:12:16,715 --> 00:12:19,968 Σταμάτα ν' ακούς όσους σε τρομοκρατούν στην τηλεόραση. 238 00:12:20,761 --> 00:12:21,887 Δεν κινδυνεύεις. 239 00:12:25,056 --> 00:12:28,058 - Έλα. - Νομίζω πως ξέρω γιατί σκαλίζει η Ντίντι. 240 00:12:28,059 --> 00:12:29,227 Είναι η κλέφτρα. 241 00:12:29,728 --> 00:12:33,439 Και θέλει να δει τι ξέρετε πριν φύγετε; 242 00:12:33,440 --> 00:12:36,609 Ακριβώς. Ίσως αντιστέκεται στα νέα μέτρα ασφαλείας 243 00:12:36,610 --> 00:12:38,027 επειδή κλέβει. 244 00:12:38,028 --> 00:12:40,154 Ή βοηθάει τον δράστη. 245 00:12:40,155 --> 00:12:42,031 - Κίνητρο; - Πολλή δουλειά, χάλια λεφτά. 246 00:12:42,032 --> 00:12:44,575 - Ζει στο Σαν Φρανσίσκο. - Λογικό, θα το ψάξω. 247 00:12:44,576 --> 00:12:47,453 Μιας και μιλάμε για κακοπληρωμένο προσωπικό, 248 00:12:47,454 --> 00:12:48,370 θα ήθελα αύξηση. 249 00:12:48,371 --> 00:12:49,830 Αμάν, δεν σ' ακούω. 250 00:12:49,831 --> 00:12:52,167 Μέγκαν, είσαι εδώ; Δεν ακούγεσαι. 251 00:12:53,543 --> 00:12:56,671 Όσες φορές κι αν τη δω, πάντα μένω άφωνος. 252 00:12:57,464 --> 00:12:59,674 Έγραψα κοτζάμ βιβλίο. 253 00:13:00,801 --> 00:13:01,760 Ένα βιβλίο. 254 00:13:02,552 --> 00:13:03,804 Υπάρχουν εκατοντάδες. 255 00:13:04,846 --> 00:13:08,099 Το δικό μου λέγεται Πύλη προς τον Ειρηνικό. 256 00:13:08,600 --> 00:13:09,935 Είναι φοβερή. 257 00:13:10,685 --> 00:13:13,563 Πρώτη φορά τη διέσχισα φοιτητής. 258 00:13:14,231 --> 00:13:17,818 Όταν έφτασα απέναντι, ήμουν άλλος άνθρωπος. 259 00:13:19,110 --> 00:13:20,612 Έτοιμος να τη διασχίσεις; 260 00:13:28,328 --> 00:13:29,620 Έπιασα το νόημα. 261 00:13:29,621 --> 00:13:30,622 Ναι. 262 00:13:31,122 --> 00:13:32,791 Παραείναι μεγάλη. 263 00:13:33,750 --> 00:13:35,794 Ας γυρίσουμε στην αμαξάρα μας. 264 00:13:46,680 --> 00:13:48,138 Γεια, είμαι ακόμα εδώ. 265 00:13:48,139 --> 00:13:52,685 Είπα να ξεκινήσω το πακετάρισμα. Και ήθελα να δω αν ετοίμασες τα χαρτιά. 266 00:13:52,686 --> 00:13:56,188 Φυσικά. Θα εκτιμούσα αν κάναμε και τη συνέντευξη αποχώρησης 267 00:13:56,189 --> 00:13:57,648 καθώς θα υπογράφεις. 268 00:13:57,649 --> 00:13:59,191 Κάνετε και συνέντευξη; 269 00:13:59,192 --> 00:14:00,860 Ναι, είναι καθαρά τυπικό. 270 00:14:00,861 --> 00:14:04,071 Μόνο για μας, για να βελτιωθούμε. Δέκα λεπτά θα πάρει. 271 00:14:04,072 --> 00:14:06,407 Τέλεια, έχω κι εγώ λίγες ερωτήσεις. 272 00:14:06,408 --> 00:14:07,616 Πάμε στο γραφείο. 273 00:14:07,617 --> 00:14:08,910 - Τέλεια. - Τέλεια. 274 00:14:10,704 --> 00:14:13,038 {\an8}ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ ΑΡΜΣΤΡΟΝΓΚ 275 00:14:13,039 --> 00:14:17,335 Τα γηραιότερα δέντρα εδώ είναι πάνω από 1.000 ετών. 276 00:14:18,295 --> 00:14:22,382 Το ψηλότερο δέντρο ξεπερνά τα 90 μέτρα. 277 00:14:22,883 --> 00:14:27,929 Τσαρλς, σε συμπαθώ, αλλά είσαι πολύ βαρετός ξεναγός. 278 00:14:29,180 --> 00:14:30,765 Έτσι έλεγε κι η Βικτόρια. 279 00:14:32,225 --> 00:14:33,475 Όποτε ερχόμασταν εδώ, 280 00:14:33,476 --> 00:14:36,186 φλυαρούσα για το νερό που χρειάζονται 281 00:14:36,187 --> 00:14:39,316 ή για την εξέλιξη των ριζών τους. 282 00:14:39,816 --> 00:14:42,277 Κι εκείνη έλεγε "Τσαρλς, έλεος. 283 00:14:43,194 --> 00:14:45,822 Σκάσε κι απόλαυσέ το". 284 00:14:46,615 --> 00:14:48,074 Πολύ την πάω. 285 00:14:49,242 --> 00:14:50,201 Κι εγώ. 286 00:14:56,791 --> 00:14:58,585 Πριν από άπειρα χρόνια, 287 00:15:00,712 --> 00:15:05,258 ήρθε στο πανεπιστήμιο σε μια εκδήλωση συγκέντρωσης κεφαλαίων για το μουσείο. 288 00:15:06,259 --> 00:15:11,306 Συζητούσε ώρες ολόκληρες με έναν σημαντικό χορηγό. 289 00:15:12,557 --> 00:15:14,768 Μα το ενδιαφέρον του ήταν για εκείνη. 290 00:15:15,810 --> 00:15:20,648 Έτσι, εκείνη έπιασε το χέρι κάποιου τυχαίου παραδίπλα 291 00:15:20,649 --> 00:15:23,401 και προσποιήθηκε πως ήταν ο συνοδός της. 292 00:15:24,903 --> 00:15:27,781 Ενός αναπληρωτή καθηγητή στο Πολιτικών Μηχανικών, 293 00:15:28,698 --> 00:15:32,744 που ποτέ δεν θα έβρισκε το θάρρος να της μιλήσει. 294 00:15:34,663 --> 00:15:37,415 Φοβερός τρόπος να γνωρίσεις τη γυναίκα σου. 295 00:15:38,166 --> 00:15:40,293 Αυτό θα πει "ευτυχής συγκυρία". 296 00:15:41,544 --> 00:15:45,590 Ο μόνος λόγος που πήγα ήταν για τον δωρεάν μπουφέ και το αλκοόλ. 297 00:15:47,550 --> 00:15:49,677 Φαντάζεσαι να είχα μείνει σπίτι; 298 00:15:49,678 --> 00:15:54,265 Ή να στεκόμουν έξι μέτρα πιο πέρα; 299 00:15:54,849 --> 00:15:56,184 Αλλά δεν συνέβη. 300 00:15:57,018 --> 00:15:58,061 Ναι, το ξέρω. 301 00:15:59,312 --> 00:16:00,522 Πρόκειται για θαύμα. 302 00:16:03,984 --> 00:16:05,360 Εσείς πώς γνωριστήκατε; 303 00:16:07,529 --> 00:16:09,280 Πήγα σ' ένα πάρτι. 304 00:16:10,657 --> 00:16:13,284 Είδα μια όμορφη γυναίκα. 305 00:16:13,910 --> 00:16:16,538 Τη φλέρταρα όλη νύχτα. Με κάθε πιθανό τρόπο. 306 00:16:17,789 --> 00:16:20,959 Πήρε απ' το χέρι έναν ψηλό σπασίκλα κι είπε πως ήταν ο συνοδός της. 307 00:16:22,043 --> 00:16:24,128 Πανάθεμά σε, Κάλμπερτ. 308 00:16:24,129 --> 00:16:26,755 Έτσι, φλέρταρα μια άλλη και παντρευτήκαμε. 309 00:16:26,756 --> 00:16:29,759 Εγώ εδώ προσπαθώ να σου ανοιχτώ. 310 00:16:30,427 --> 00:16:31,302 Το ξέρω. 311 00:16:31,928 --> 00:16:32,804 Συγγνώμη. 312 00:16:36,349 --> 00:16:38,893 Βγήκαμε ραντεβού στα τυφλά. 313 00:16:39,853 --> 00:16:41,646 Το ήξερα απ' την πρώτη στιγμή. 314 00:16:42,605 --> 00:16:44,149 Η Μάργκο δεν ήταν σίγουρη. 315 00:16:45,025 --> 00:16:46,568 Μέχρι που της μαγείρεψα. 316 00:16:50,071 --> 00:16:51,990 Και μ' εμάς ήταν θαύμα. 317 00:16:53,700 --> 00:16:57,662 Οι καλύτερες στιγμές της ζωής σου, όταν τις βλέπεις εκ των υστέρων, 318 00:16:58,872 --> 00:17:00,749 μοιάζουν με θαύμα. 319 00:17:03,918 --> 00:17:05,003 Ισχύει. 320 00:17:07,839 --> 00:17:10,758 Ειλικρινά, η δουλειά σου θα είναι πολύ δύσκολη. 321 00:17:10,759 --> 00:17:14,471 - Πόσον καιρό είσαι εδώ; - Δώδεκα χρόνια. Οκτώ ως διευθύντρια. 322 00:17:15,055 --> 00:17:18,808 Πάω στοίχημα πως οι λελέδες στα κεντρικά σου δίνουν ψίχουλα. 323 00:17:19,768 --> 00:17:22,644 Βασικά, όχι. Μόλις μου πρόσφεραν προαγωγή. 324 00:17:22,645 --> 00:17:25,731 Μα αρνήθηκα. Η θέση αυτή με ανταμείβει περισσότερο. 325 00:17:25,732 --> 00:17:26,733 Ναι! 326 00:17:27,525 --> 00:17:28,485 Σε "ανταμείβει". 327 00:17:31,613 --> 00:17:34,615 Έλεγα να οργανώσουμε γεύμα για τον Τσαρλς αύριο. 328 00:17:34,616 --> 00:17:35,949 Ως αποχαιρετισμό. 329 00:17:35,950 --> 00:17:39,662 Βασικά θα πάμε στη Νάπα νωρίς το πρωί. Θα φύγουμε αξημέρωτα. 330 00:17:41,289 --> 00:17:42,415 Κρίμα που βιάζεστε. 331 00:17:43,583 --> 00:17:45,834 ΨΕΥΤΡΑ 332 00:17:45,835 --> 00:17:48,880 Η ξαδέρφη σου, η Τζούλι, θα συμμετέχει στη φροντίδα του Τσαρλς; 333 00:17:49,631 --> 00:17:51,340 Ρωτάει κάτι τέτοιο το έντυπο; 334 00:17:51,341 --> 00:17:54,718 Ήταν εδώ τη μέρα που ο Έλιοτ επιτέθηκε στον Τσαρλς, 335 00:17:54,719 --> 00:17:55,928 ενώ εσύ όχι. 336 00:17:55,929 --> 00:17:58,223 Και σκέφτηκα πως εσείς οι δύο λογικά 337 00:17:58,890 --> 00:17:59,808 συνεργάζεστε. 338 00:18:00,683 --> 00:18:02,476 Πού μένει; Για το αρχείο. 339 00:18:02,477 --> 00:18:04,770 Η Τζούλι εκτιμά την ιδιωτικότητά της. 340 00:18:04,771 --> 00:18:07,606 Δεν θέλω να δώσω τα στοιχεία της χωρίς την άδειά της. 341 00:18:07,607 --> 00:18:08,775 Καταλαβαίνω. 342 00:18:09,359 --> 00:18:12,028 Τότε, ας την πάρουμε τηλέφωνο. 343 00:18:16,282 --> 00:18:17,157 Εμπρός. 344 00:18:17,158 --> 00:18:20,285 Τζούλι, εδώ Ντίντι από Πασίφικ Βιου. Πήρα να ρωτήσω κάτι. 345 00:18:20,286 --> 00:18:21,204 Γεια, Τζουλς. 346 00:18:21,788 --> 00:18:24,748 Ναι, είναι εδώ και η ξαδέρφη σου, η Έμιλι. 347 00:18:24,749 --> 00:18:27,669 Έχω λίγες ερωτήσεις μιας και φεύγει ο θείος σου. 348 00:18:28,378 --> 00:18:29,503 Ναι, πες μου. 349 00:18:29,504 --> 00:18:31,047 Θα έρθεις να βοηθήσεις; 350 00:18:31,673 --> 00:18:35,134 Θα το ήθελα, αλλά θα πάει με την Έμιλι στη Νάπα 351 00:18:35,135 --> 00:18:36,594 νωρίς το πρωί. 352 00:18:37,387 --> 00:18:38,263 Μάλιστα. 353 00:18:38,847 --> 00:18:42,933 Και μήπως ξέρεις γιατί ο θείος σου θέλει να φύγει; 354 00:18:42,934 --> 00:18:44,268 ΓΙΑΤΙ ΦΕΥΓΕΙ Ο ΤΣΑΡΛΣ; 355 00:18:44,269 --> 00:18:49,690 Του άρεσε το Πασίφικ Βιου, αλλά δεν κατάφερε να εγκλιματιστεί. 356 00:18:49,691 --> 00:18:52,068 Δεν πολυταίριαξε με τον κόσμο. 357 00:18:52,777 --> 00:18:54,778 Ο Έλιοτ τού έχωσε μπουνιά. 358 00:18:54,779 --> 00:18:55,738 Εντάξει. 359 00:18:56,239 --> 00:18:57,322 Σ' ευχαριστώ. 360 00:18:57,323 --> 00:19:00,118 Παρακαλώ. Αν έχεις κι άλλες ερωτήσεις... 361 00:19:01,452 --> 00:19:03,078 Λοιπόν, ικανοποιημένη; 362 00:19:03,079 --> 00:19:04,621 - Αμέ. - Τέλεια. 363 00:19:04,622 --> 00:19:07,916 Η Ντίντι δεν είναι η κλέφτρα. Μας έχει πάρει χαμπάρι. 364 00:19:07,917 --> 00:19:08,917 Τα μαζεύουμε; 365 00:19:08,918 --> 00:19:10,253 Τα μαζεύουμε. Αμέσως. 366 00:19:11,671 --> 00:19:14,966 - Γεια! Μιλήστε μετά το μπιπ. Καλημέρα. - Να πάρει. 367 00:19:15,466 --> 00:19:17,634 Πού είσαι; Γιατί δεν το σηκώνεις; 368 00:19:17,635 --> 00:19:19,803 Έχεις εκτεθεί. Πρέπει να φύγεις. 369 00:19:19,804 --> 00:19:22,974 Θα πάρω κουτιά και θ' αρχίσω το πακετάρισμα. Πάρε με. 370 00:19:25,852 --> 00:19:29,271 Ως ο προσωπικός σου βαρετός ξεναγός, 371 00:19:29,272 --> 00:19:30,523 έχω μια ερώτηση. 372 00:19:31,024 --> 00:19:34,067 Θες ν' ακούσεις πληροφορίες για το Παλάτι Καλών Τεχνών; 373 00:19:34,068 --> 00:19:35,028 Όχι! 374 00:19:35,528 --> 00:19:38,823 Θέλω να σχολιάσουμε εκείνον τον σκύλο που μοιάζει με τον Έλιοτ. 375 00:19:41,201 --> 00:19:44,370 Είναι ολόιδιος! 376 00:19:45,121 --> 00:19:47,247 "Τι κοιτάτε; Παρατήστε με!" 377 00:19:47,248 --> 00:19:49,751 "Αυτή η πόλη έχει πάρει την κατρακύλα". 378 00:19:53,630 --> 00:19:56,424 Πρέπει να φύγουμε, αν θέλουμε να προλάβουμε το βραδινό. 379 00:19:57,300 --> 00:19:58,635 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 380 00:19:59,469 --> 00:20:01,596 ΤΟΝΙ ΝΙΚΣ ΚΑΦΕ 381 00:20:03,890 --> 00:20:06,683 Αυτό θα πει "λουκούλλειο γεύμα". 382 00:20:06,684 --> 00:20:10,187 Χαίρομαι που σου άρεσε. Είναι το αγαπημένο μου εστιατόριο. 383 00:20:10,188 --> 00:20:11,272 Κύριοι. 384 00:20:12,065 --> 00:20:14,274 Εσπρέσο, κερασμένος. 385 00:20:14,275 --> 00:20:17,861 Ευχαριστούμε, Ματέο. Από εδώ ο φίλος μου, ο Κάλμπερτ. 386 00:20:17,862 --> 00:20:19,322 - Χάρηκα. - Ματέο. 387 00:20:20,406 --> 00:20:22,574 Πολύ χαίρομαι που σε βλέπω, Τσαρλς. 388 00:20:22,575 --> 00:20:24,534 Συλλυπητήρια για τη Βικτόρια. 389 00:20:24,535 --> 00:20:27,288 Μακάρι να είχατε περάσει καλύτερα την τελευταία φορά. 390 00:20:27,872 --> 00:20:30,333 Δεν έφταιγες εσύ. 391 00:20:31,209 --> 00:20:33,752 - Το λάτρευε αυτό το εστιατόριο. - Ναι. 392 00:20:33,753 --> 00:20:35,963 Σ' ευχαριστώ. 393 00:20:35,964 --> 00:20:37,048 Καλά να περάσετε. 394 00:20:42,929 --> 00:20:47,183 Ο Ματέο έφερε το αγαπημένο της πιάτο, αυτό που έπαιρνε πάντα. 395 00:20:48,268 --> 00:20:50,144 Αλλά αρνήθηκε να το φάει. 396 00:20:50,645 --> 00:20:53,773 Ταράχτηκε, άρχισε να φωνάζει. 397 00:20:54,274 --> 00:20:55,441 Είπε πως ήθελε... 398 00:20:57,735 --> 00:21:00,113 μήλο και φιστικοβούτυρο. 399 00:21:00,989 --> 00:21:03,490 Ο Ματέο τής εξήγησε πως δεν έχουν, 400 00:21:03,491 --> 00:21:05,492 αλλά απάντησε "Και βέβαια έχετε. 401 00:21:05,493 --> 00:21:06,953 Πάντα αυτό τρώω. 402 00:21:07,704 --> 00:21:08,913 Μετά το σχολείο". 403 00:21:09,956 --> 00:21:13,167 Νόμιζε πως βρισκόταν ξανά στο Σεντ Λούις, εξήντα χρόνια πριν. 404 00:21:15,461 --> 00:21:18,881 Δεν μπορούσα με τίποτα να την πείσω πως δεν ίσχυε. 405 00:21:22,885 --> 00:21:26,222 Ήξερα πως δεν μπορούσε πια να βγει έξω για φαγητό. 406 00:21:28,808 --> 00:21:30,935 Αλλά ήμουν σε άρνηση. 407 00:21:32,729 --> 00:21:34,564 Όλοι είμαστε. 408 00:21:35,481 --> 00:21:37,734 Αναγκαστικά. Μόνο έτσι επιβιώνεις. 409 00:21:39,360 --> 00:21:40,986 Μια μέρα πονάει το γόνατο. 410 00:21:40,987 --> 00:21:45,491 Αλλά αντί να περάσει ως συνήθως, συνεχίζει να πονάει. 411 00:21:45,992 --> 00:21:47,285 Και το αγνοείς. 412 00:21:48,661 --> 00:21:50,913 Μετά δεν μπορείς να θυμηθείς λέξεις. 413 00:21:51,748 --> 00:21:53,040 Ουσιαστικά. 414 00:21:53,041 --> 00:21:55,292 Αναθεματισμένα ουσιαστικά. 415 00:21:55,293 --> 00:21:58,920 "Θυμάσαι τότε που ήμασταν σ' εκείνο το μαγαζί; Πώς το είπαμε; 416 00:21:58,921 --> 00:22:00,505 Και είδαμε τον φίλο σου. 417 00:22:00,506 --> 00:22:04,593 Αυτόν που μοιάζει μ' εκείνον τον ηθοποιό απ' την αποτέτοια ταινία". 418 00:22:04,594 --> 00:22:07,596 "Την ταινία μ' αυτήν που έπαιζε στην άλλη ταινία 419 00:22:07,597 --> 00:22:11,433 μ' εκείνον που μοιάζει με τον γερουσιαστή. Πώς τον είπαμε;" 420 00:22:11,434 --> 00:22:13,268 Πάνε τα ουσιαστικά. 421 00:22:13,269 --> 00:22:15,103 Και το γόνατο πονάει ακόμα. 422 00:22:15,104 --> 00:22:18,440 Και μετά αρχίζεις να ξυπνάς κάθε δυο ώρες. 423 00:22:18,441 --> 00:22:20,651 Αυτό δεν συνέβαινε παλιά. 424 00:22:21,402 --> 00:22:23,613 Και ξέρεις τι σημαίνουν όλα αυτά. 425 00:22:24,822 --> 00:22:27,700 Ξέρουμε πού πάει το πράμα. 426 00:22:29,494 --> 00:22:33,164 Αλλά παριστάνεις πως δεν ξέρεις. Για να βγάλεις τη μέρα. 427 00:22:34,290 --> 00:22:35,541 Όλοι το κάνουμε. 428 00:22:36,376 --> 00:22:39,670 Εσύ έπρεπε ν' αντέξεις περισσότερα για να βγει η μέρα. 429 00:22:40,171 --> 00:22:42,090 Και να βοηθήσεις τη γυναίκα σου. 430 00:22:45,927 --> 00:22:47,887 Ποιο ήταν το αγαπημένο της πιάτο; 431 00:22:48,679 --> 00:22:50,681 Αυτό που έπαιρνε πάντα. 432 00:22:57,021 --> 00:22:58,063 Το ξέχασα. 433 00:22:58,064 --> 00:23:00,399 Ψέματα! Σοβαρά; 434 00:23:00,400 --> 00:23:01,609 Δεν θυμάμαι. 435 00:23:03,403 --> 00:23:05,238 - Έλα τώρα. - Όχι, στάσου! 436 00:23:05,988 --> 00:23:08,699 Λιγκουίνι με αχιβάδες. 437 00:23:09,242 --> 00:23:10,159 Ευτυχώς! 438 00:23:10,952 --> 00:23:11,869 Παρά τρίχα. 439 00:23:14,831 --> 00:23:18,333 ...στου Ντέιτς. Πάντως αυτή είναι η ιταλική περιοχή. 440 00:23:18,334 --> 00:23:19,252 Μπαμπά. 441 00:23:21,504 --> 00:23:22,797 Πού ήσουν όλη μέρα; 442 00:23:23,297 --> 00:23:26,883 - Με ξεναγεί εδώ ο φίλος μου. - Γιατί δεν σηκώνεις το τηλέφωνο; 443 00:23:26,884 --> 00:23:30,346 Και γιατί χρεώθηκαν 800 δολ. στον εταιρικό μου λογαριασμό; 444 00:23:33,349 --> 00:23:34,642 Δεν είναι αστείο. 445 00:23:35,852 --> 00:23:37,811 Σι Τζέι, συγγνώμη. Εγώ φταίω. 446 00:23:37,812 --> 00:23:38,938 Όχι, μη. 447 00:23:39,730 --> 00:23:42,442 Πόσες φορές σ' έχω δει όλη τη χρονιά; 448 00:23:42,942 --> 00:23:43,776 Ίσως δέκα; 449 00:23:44,277 --> 00:23:47,696 Και τώρα ήρθες να μου φωνάξεις για το εταιρικό αυτοκίνητο; 450 00:23:47,697 --> 00:23:50,240 Μην πας να βγεις από πάνω. Ανησύχησα. 451 00:23:50,241 --> 00:23:53,410 Έχεις καιρό ν' ανησυχήσεις για μένα, γιε μου. 452 00:23:53,411 --> 00:23:54,453 Δεν πειράζει. 453 00:23:54,454 --> 00:23:55,455 Έχεις δουλειές. 454 00:23:56,038 --> 00:23:59,249 Αλλά αυτό που με πας απ' τη μια άκρη στην άλλη, 455 00:23:59,250 --> 00:24:02,252 το κάνεις για δική σου διευκόλυνση, όχι δική μου. 456 00:24:02,253 --> 00:24:05,047 Συμφωνήσαμε πως ήταν καλύτερο να μετακομίσεις κοντά μου. 457 00:24:05,548 --> 00:24:08,217 - Τι έπαθες ξαφνικά; - Σου λέω πώς νιώθω. 458 00:24:08,926 --> 00:24:12,472 Ήπια μπόλικο κρασί κι εκφράζω τα συναισθήματά μου. 459 00:24:15,558 --> 00:24:19,228 Εντάξει, πέρασε η ώρα. Θα σας γυρίσω στο Πασίφικ Βιου. 460 00:24:19,812 --> 00:24:20,938 Τσαρλς, έχεις Uber; 461 00:24:22,773 --> 00:24:23,732 Ναι, έχω. 462 00:24:23,733 --> 00:24:25,066 Θα πάω με τον Τσαρλς. 463 00:24:25,067 --> 00:24:28,779 Εσύ τράβα ζήσε στη Σιγκαπούρη. Εμένα η ζωή μου είναι εδώ. 464 00:24:29,614 --> 00:24:30,698 Θα είμαι μια χαρά. 465 00:24:33,409 --> 00:24:34,285 Εντάξει. 466 00:24:42,084 --> 00:24:43,002 Είσαι καλά; 467 00:24:43,586 --> 00:24:44,462 Ναι. 468 00:24:45,421 --> 00:24:46,964 Έπρεπε να τα πω. 469 00:24:48,299 --> 00:24:49,967 Γονείς και παιδιά, φίλε μου. 470 00:24:51,469 --> 00:24:53,012 Γονείς και παιδιά. 471 00:25:07,151 --> 00:25:08,069 Τι; 472 00:25:09,570 --> 00:25:10,988 Τίποτα, συγγνώμη. 473 00:25:12,865 --> 00:25:14,408 Είχα μια επιφοίτηση. 474 00:25:24,043 --> 00:25:25,419 Τι διάολο κοιτάτε; 475 00:25:34,595 --> 00:25:35,471 Φοβερό. 476 00:25:36,806 --> 00:25:38,808 Ωραία δεν περάσαμε σήμερα; 477 00:25:40,226 --> 00:25:41,310 Καταπληκτικά. 478 00:25:41,894 --> 00:25:42,895 Σ' ευχαριστώ. 479 00:25:44,188 --> 00:25:45,397 Τι λες; 480 00:25:45,398 --> 00:25:47,857 Κλείνουμε το βράδυ με μια παρτίδα τάβλι; 481 00:25:47,858 --> 00:25:50,318 Είμαι πτώμα, παίζουμε αύριο. 482 00:25:50,319 --> 00:25:51,279 Εντάξει. 483 00:26:14,802 --> 00:26:16,011 - Γεια. - Γεια. 484 00:26:16,012 --> 00:26:18,263 Να εδώ, πακετάρω. 485 00:26:18,264 --> 00:26:20,683 Ωραία. Πολύ καλή ιδέα, Τζούλι. 486 00:26:21,809 --> 00:26:23,894 Η Τζούλι δεν είσαι; 487 00:26:24,562 --> 00:26:28,106 Τη μέρα που χτύπησε ο Έλιοτ τον Τσαρλς, ήρθαν δύο Έμιλι Νιουεντάικ. 488 00:26:28,107 --> 00:26:30,693 Με μισή ώρα διαφορά. Και διαφορετική υπογραφή. 489 00:26:31,611 --> 00:26:33,112 Η αναφορά της αστυνομίας. 490 00:26:33,738 --> 00:26:37,198 Εδώ στο "μάρτυρας" γράφει "Έμιλι Νιουεντάικ". 491 00:26:37,199 --> 00:26:38,742 Πολύ παράξενο. 492 00:26:38,743 --> 00:26:40,160 Δεν ήσουν εσύ εδώ, 493 00:26:40,161 --> 00:26:41,162 αλλά η Τζούλι. 494 00:26:43,372 --> 00:26:44,457 Άκου. 495 00:26:46,167 --> 00:26:51,046 Δεν ξέρω τι νομίζεις πως ξέρεις ή τι υπονοείς, 496 00:26:51,047 --> 00:26:52,547 αλλά δεν... 497 00:26:52,548 --> 00:26:54,633 Ξέρεις, με προσβάλλεις, βασικά. 498 00:26:54,634 --> 00:26:57,511 - Καλησπέρα, κυρίες μου. - Τσαρλς, έλα πίσω μου. 499 00:26:58,304 --> 00:26:59,639 Εντάξει. 500 00:27:00,514 --> 00:27:02,349 Τι νομίζεις πως συμβαίνει εδώ; 501 00:27:02,350 --> 00:27:03,600 Δεν ξέρω. 502 00:27:03,601 --> 00:27:07,312 Πιστεύω πως εσύ και η ξαδέρφη σου κάνετε κάποια απάτη. 503 00:27:07,313 --> 00:27:09,564 Ίσως υγείας ή τραπεζική. 504 00:27:09,565 --> 00:27:14,486 Κι εσύ και η ξαδέρφη σου κάπως μπλέξατε αυτόν τον γλυκύτατο, αθώο άνθρωπο. 505 00:27:14,487 --> 00:27:15,570 Ίσως τον εκβιάσατε. 506 00:27:15,571 --> 00:27:17,865 Ντίντι, δεν είναι απάτη. 507 00:27:18,699 --> 00:27:20,993 Και βασικά ήμουν κι εγώ στο κόλπο. 508 00:27:22,078 --> 00:27:24,580 - Τσαρλς, πήγαινε δίπλα της! - Εντάξει. 509 00:27:26,999 --> 00:27:28,166 Λοιπόν. 510 00:27:28,167 --> 00:27:30,252 Είμαι ιδιωτική ντετέκτιβ. 511 00:27:30,836 --> 00:27:34,923 Με προσέλαβε κάποιος να ψάξω την κλοπή του κρεμαστού της μητέρας του. 512 00:27:34,924 --> 00:27:37,510 Ο Τσαρλς είναι ο άνθρωπός μου εκ των έσω. 513 00:27:38,010 --> 00:27:42,765 Κι αυτή που γνώρισες ως Τζούλι είναι η πραγματική μου κόρη, η Έμιλι. 514 00:27:43,474 --> 00:27:46,309 - Δεν έχει καμία σχέση. - Μου είπες ψέματα. 515 00:27:46,310 --> 00:27:49,979 Κοπελιά, έγιναν τουλάχιστον δύο σημαντικές κλοπές εδώ 516 00:27:49,980 --> 00:27:51,773 τους τελευταίους μήνες. 517 00:27:51,774 --> 00:27:54,401 Υπάρχει κάποιος εγκληματίας εδώ μέσα. 518 00:27:54,402 --> 00:27:55,568 Δεν σε νοιάζει; 519 00:27:55,569 --> 00:27:58,029 Δεν έχεις ιδέα τι λες. 520 00:27:58,030 --> 00:28:01,241 Δεν έχω ιδέα; Κάποιος έκλεψε το κρεμαστό της Έλεν. 521 00:28:01,242 --> 00:28:03,076 Δεν έχουν γίνει κλοπές! 522 00:28:03,077 --> 00:28:04,120 Έχετε άδικο. 523 00:28:07,790 --> 00:28:09,458 Έλυσα την υπόθεση. 524 00:29:17,276 --> 00:29:18,235 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ "ΜΥΣΤΙΚΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ" 525 00:29:19,278 --> 00:29:21,197 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου