1
00:00:14,910 --> 00:00:17,328
{\an8}Έτσι έχει η κατάσταση.
2
00:00:17,329 --> 00:00:21,082
{\an8}Τριάντα μέρες παρακολουθήσεις,
βίντεο, φωτογραφίες, όλα τζάμπα.
3
00:00:21,083 --> 00:00:23,168
Όχι και "τζάμπα", κύριε Κάμπλερ.
4
00:00:23,169 --> 00:00:25,462
Αποκλείσαμε πολλές θεωρίες.
5
00:00:25,463 --> 00:00:27,547
Κι αποφέρατε μηδέν εις το πηλίκο.
6
00:00:27,548 --> 00:00:30,133
Είμαι στο σκοτάδι, όπως και πριν.
7
00:00:30,134 --> 00:00:33,178
Λίγο χρόνο ακόμα θέλουμε.
Η έρευνα συνεχίζεται.
8
00:00:33,179 --> 00:00:34,513
Τέρμα οι έρευνες.
9
00:00:35,014 --> 00:00:37,474
Αύριο ζητάω αποζημίωση απ' την ασφαλιστική
10
00:00:37,475 --> 00:00:40,186
και παίρνω τη μητέρα μου
απ' το κωλοχανείο.
11
00:00:41,103 --> 00:00:42,104
Τελειώσαμε.
12
00:00:44,899 --> 00:00:46,776
Αρχίζω να πιστεύω πως ο τύπος
13
00:00:47,943 --> 00:00:48,902
είναι μάπας.
14
00:00:48,903 --> 00:00:50,945
Δυστυχώς, έχει δίκιο.
15
00:00:50,946 --> 00:00:54,074
Ο κλέφτης σε πήρε χαμπάρι.
16
00:00:54,075 --> 00:00:57,535
Σου άφησε το ρολόι του Έλιοτ
για να δείξει πως σε κατάλαβε
17
00:00:57,536 --> 00:01:01,956
και τώρα περιμένει να τα παρατήσουμε.
Ξέρει πως δεν θα μέναμε για πάντα.
18
00:01:01,957 --> 00:01:04,834
Θα τα καταφέρουμε. Μην το βάζεις κάτω.
19
00:01:04,835 --> 00:01:06,086
Λες να το θέλω;
20
00:01:06,087 --> 00:01:09,715
Τσαρλς, τρελαίνομαι να λύνω υποθέσεις.
21
00:01:10,299 --> 00:01:13,551
Όταν κάθεσαι
απέναντι από έναν ηλίθιο ένοχο,
22
00:01:13,552 --> 00:01:16,971
και γίνεται μούσκεμα στον ιδρώτα
κι αρχίζει να τραυλίζει
23
00:01:16,972 --> 00:01:19,682
και να μουρμουρά "Δεν ξέρω τι υπονοείς,
24
00:01:19,683 --> 00:01:21,142
αλλά είμαι έξω φρενών".
25
00:01:21,143 --> 00:01:26,564
Κι εσύ του δείχνεις αδιάσειστα στοιχεία
και τελικά καταρρέει.
26
00:01:26,565 --> 00:01:29,776
Χάνει κάθε αυτοπεποίθηση,
το εγώ του θρυμματίζεται
27
00:01:29,777 --> 00:01:33,072
ανάμεσα στις συμπληγάδες
της απάτης που έστησε.
28
00:01:33,572 --> 00:01:35,866
Ακούγεται ικανοποιητικό.
29
00:01:37,034 --> 00:01:38,327
Αλλά το ξεχνάμε.
30
00:01:38,911 --> 00:01:41,496
Θα ενημερώσω την Ντίντι πως θα φύγεις.
31
00:01:41,497 --> 00:01:43,039
Τι έχετε σήμερα;
32
00:01:43,040 --> 00:01:44,749
Τετάρτη πάμε στο εμπορικό.
33
00:01:44,750 --> 00:01:48,461
Εντάξει, πήγαινε στο εμπορικό,
μετά για δείπνο, κοιμήσου
34
00:01:48,462 --> 00:01:51,340
και αύριο επιστρέφεις
στην κανονική σου ζωή.
35
00:02:00,516 --> 00:02:04,061
{\an8}ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΚ ΤΩΝ ΕΣΩ
36
00:02:05,062 --> 00:02:07,230
ΠΑΣΙΦΙΚ ΒΙΟΥ
ΟΙΚΟΣ ΕΥΓΗΡΙΑΣ
37
00:02:07,231 --> 00:02:08,481
ΠΟΛΥΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΣΑΚΣ
38
00:02:08,482 --> 00:02:13,153
Προσοχή, παρακαλώ. Να θυμάστε,
ραντεβού στα εστιατόρια σε μία ώρα.
39
00:02:13,154 --> 00:02:15,698
Όσοι πάτε για περπάτημα να ενυδατώνεστε.
40
00:02:16,198 --> 00:02:17,616
- Καλά να περάσετε.
- Μαρς!
41
00:02:18,742 --> 00:02:20,119
Στα δεξιά σας.
42
00:02:22,913 --> 00:02:24,331
Πού θες να πάμε πρώτα;
43
00:02:25,249 --> 00:02:28,168
Δεν έχω προτίμηση.
Δεν χρειάζομαι κάτι. Εσύ;
44
00:02:28,169 --> 00:02:29,544
Θέλω κάλτσες.
45
00:02:29,545 --> 00:02:30,879
Έχεις κάλτσες.
46
00:02:30,880 --> 00:02:34,424
- Ποτέ δεν έχει κανείς αρκετές κάλτσες.
- Έχεις πολύ άδικο.
47
00:02:34,425 --> 00:02:35,718
Έχεις πάει εδώ;
48
00:02:36,385 --> 00:02:38,094
Στον καθεδρικό της Σεντ Μέρι;
49
00:02:38,095 --> 00:02:41,432
Σχεδιάστηκε για να μοιάζει
με τα καπέλα των κονκισταδόρ.
50
00:02:42,057 --> 00:02:43,016
Πανέμορφος.
51
00:02:43,017 --> 00:02:44,351
Πουθενά δεν έχω πάει.
52
00:02:44,852 --> 00:02:48,521
Ο γιος μου δήθεν θα με ξεναγούσε
όταν ήρθα απ' την Ουάσινγκτον,
53
00:02:48,522 --> 00:02:50,441
αλλά δεν τα καταφέραμε.
54
00:02:52,318 --> 00:02:53,569
Πάμε να φύγουμε.
55
00:02:54,153 --> 00:02:56,488
Θα σε ξεναγήσω εγώ. Ωραία θα περάσουμε.
56
00:02:57,114 --> 00:03:00,074
- Τι σ' έπιασε;
- Θέλω ν' αξιοποιήσουμε τη μέρα.
57
00:03:00,075 --> 00:03:03,120
Να ψυχαγωγήσω τον φίλο μου.
Πάμε. Έχεις κάρτα ΜΜΜ;
58
00:03:03,996 --> 00:03:08,167
Αν το κάνουμε, θα το κάνουμε όπως πρέπει.
59
00:03:10,002 --> 00:03:10,836
Ήρθε.
60
00:03:11,337 --> 00:03:12,879
Τι χλιδή είναι αυτή!
61
00:03:12,880 --> 00:03:17,467
Είμαι στον εταιρικό λογαριασμό του Σι Τζέι
για να μετακινούμαι όταν δουλεύει.
62
00:03:17,468 --> 00:03:19,219
Πρώτη φορά τον χρησιμοποιώ.
63
00:03:19,220 --> 00:03:21,347
Θα το εκμεταλλευτούμε στο έπακρο.
64
00:03:23,891 --> 00:03:26,017
Έμιλι! Τι μπορώ να κάνω για σένα;
65
00:03:26,018 --> 00:03:30,648
Ήθελα να σ' ενημερώσω πως ο μπαμπάς μου
αποφάσισε να έρθει να μείνει μαζί μου.
66
00:03:31,315 --> 00:03:33,150
Φεύγει αύριο το πρωί.
67
00:03:35,444 --> 00:03:37,988
Μάλιστα, αυτό δεν το περίμενα.
68
00:03:38,489 --> 00:03:40,198
Φαινόταν ευτυχισμένος εδώ.
69
00:03:40,199 --> 00:03:43,285
Ναι, αλλά έχω έξτρα δωμάτιο.
Θα γλιτώσουμε κι έξοδα.
70
00:03:45,287 --> 00:03:46,455
Να σε ρωτήσω...
71
00:03:47,706 --> 00:03:49,207
Υπήρχε κάποιο πρόβλημα;
72
00:03:49,208 --> 00:03:51,377
Έγινε κάτι που πρέπει να ξέρω;
73
00:03:52,211 --> 00:03:55,422
Βασικά, δεν πολυσυμπαθεί τον κόσμο.
74
00:03:56,382 --> 00:03:57,465
Σοβαρά;
75
00:03:57,466 --> 00:03:59,635
Ναι, δέχτηκε επίθεση.
76
00:04:00,427 --> 00:04:01,594
Δεν το λες "ωραίο".
77
00:04:01,595 --> 00:04:02,554
Όντως.
78
00:04:03,555 --> 00:04:05,473
Λυπάμαι που θα φύγει.
79
00:04:05,474 --> 00:04:06,600
Σ' ευχαριστούμε.
80
00:04:13,065 --> 00:04:14,817
- Γεια σου, Έμιλι.
- Γεια.
81
00:04:15,401 --> 00:04:17,695
- Η Σούζαν δεν είσαι;
- Πρόεδρος Σούζαν.
82
00:04:18,320 --> 00:04:21,323
Ο Τσαρλς ανέφερε
πως ανησυχείς για την ασφάλεια.
83
00:04:21,991 --> 00:04:23,450
Ναι, αλλά δεν...
84
00:04:25,577 --> 00:04:26,452
Γιατί ρωτάς;
85
00:04:26,453 --> 00:04:28,663
Έχω γίνει στόχος.
86
00:04:28,664 --> 00:04:33,001
Κάποιος έκλεψε ένα αντικείμενο
μεγάλης αξίας απ' το δωμάτιό μου.
87
00:04:33,002 --> 00:04:33,919
Αλήθεια;
88
00:04:35,296 --> 00:04:36,754
Είμαι όλη αυτιά, Σούζαν.
89
00:04:36,755 --> 00:04:39,341
"Πρόεδρο" θα με λες. Έλα μαζί μου.
90
00:04:40,718 --> 00:04:42,344
- Άντε, κουνήσου!
- Έρχομαι.
91
00:04:44,763 --> 00:04:47,141
Ώστε αυτό είναι το Αλκατράζ.
92
00:04:47,725 --> 00:04:50,936
Αν είναι να σαπίσεις μια ζωή στη φυλακή,
93
00:04:51,520 --> 00:04:53,480
τουλάχιστον να έχεις θέα.
94
00:04:54,064 --> 00:04:58,319
Να ξέρεις, αν θες να πας επίσκεψη,
πρέπει να βγάλεις νωρίς εισιτήριο.
95
00:04:58,902 --> 00:05:01,530
Δεν θα πάω επίσκεψη
σε στοιχειωμένη φυλακή.
96
00:05:04,742 --> 00:05:07,870
Το γραφείο του Σι Τζέι είναι
σ' εκείνο το ψηλό κτήριο.
97
00:05:09,371 --> 00:05:11,456
Μου ζήτησε να πάω στη Σιγκαπούρη.
98
00:05:11,457 --> 00:05:14,501
Είπε πως βρήκε έναν ωραίο οίκο ευγηρίας.
99
00:05:16,587 --> 00:05:17,504
Θα πας;
100
00:05:18,088 --> 00:05:18,964
Ίσως.
101
00:05:19,965 --> 00:05:21,758
Μπορώ να πάω και στο φεγγάρι.
102
00:05:21,759 --> 00:05:25,220
Τον ίδιο κόσμο ξέρω
στο φεγγάρι και στη Σιγκαπούρη.
103
00:05:27,056 --> 00:05:30,684
Η ειρωνεία είναι πως μετακόμισα εδώ
για να είμαι κοντά του.
104
00:05:31,810 --> 00:05:35,022
Ξέρεις, αυτά τα πράγματα
λύνονται από μόνα τους.
105
00:05:40,277 --> 00:05:41,737
Πού είναι το Όρακλ Παρκ;
106
00:05:42,780 --> 00:05:45,491
Είναι απ' την άλλη πλευρά.
107
00:05:47,451 --> 00:05:48,452
Το ξέχασα!
108
00:05:49,119 --> 00:05:51,080
Σου ψιλοαρέσει το μπέιζμπολ.
109
00:05:52,039 --> 00:05:54,957
Πέρα απ' τη μακαρίτισσα τη γυναίκα μου
και τον γιο μου,
110
00:05:54,958 --> 00:05:57,544
μόνο για άλλα δύο πράγματα άξιζε η ζωή.
111
00:05:58,253 --> 00:06:02,173
Το ένα ήταν
το C3 Chevrolet Corvette μου του 1979.
112
00:06:02,174 --> 00:06:05,886
Μαύρο μέσα κι έξω,
δερμάτινη επένδυση, με οροφή που άνοιγε.
113
00:06:06,387 --> 00:06:10,014
Και το άλλο, τα εισιτήρια διαρκείας
για τους Μπάλτιμορ Όριολς.
114
00:06:10,015 --> 00:06:12,725
Μου κόστιζαν το μισό μου εισόδημα,
115
00:06:12,726 --> 00:06:14,978
αλλά άξιζαν και με το παραπάνω.
116
00:06:15,479 --> 00:06:18,148
Οπότε, ναι. Μου ψιλοαρέσει το μπέιζμπολ.
117
00:06:18,690 --> 00:06:19,525
Τότε,
118
00:06:20,943 --> 00:06:22,694
πάμε να δούμε μπέιζμπολ.
119
00:06:24,571 --> 00:06:26,365
{\an8}ΠΑΣΙΦΙΚ ΒΙΟΥ
120
00:06:28,534 --> 00:06:30,159
Υποψιάζεσαι κάτι; Τι;
121
00:06:30,160 --> 00:06:34,288
Δεν ξέρω. Ο Τσαρλς ήρθε πριν έναν μήνα
κι έγιναν ένα σωρό περίεργα,
122
00:06:34,289 --> 00:06:37,626
αλλά εγκλιματίστηκε και το προσπέρασα.
Και τώρα φεύγει;
123
00:06:38,544 --> 00:06:40,086
Κάτι περίεργο συμβαίνει.
124
00:06:40,087 --> 00:06:42,131
Κι εμείς θα το ανακαλύψουμε.
125
00:06:42,798 --> 00:06:45,758
Την πρώτη μέρα βρήκε την Έλεν,
που δεν την ήξερε,
126
00:06:45,759 --> 00:06:48,177
κι έκανε αδιάκριτες ερωτήσεις
που την τρόμαξαν.
127
00:06:48,178 --> 00:06:51,139
Όπως, αν ένιωθε ασφαλής εδώ
128
00:06:51,140 --> 00:06:53,850
λίγο μετά την καταγγελία της
πως την έκλεψαν.
129
00:06:53,851 --> 00:06:54,851
Πώς το ήξερε;
130
00:06:54,852 --> 00:06:57,062
Όλοι κουτσομπολεύουν εδώ.
131
00:06:57,771 --> 00:06:58,896
Δεκτό.
132
00:06:58,897 --> 00:07:02,733
Μετά ο Έλιοτ τον κατηγόρησε για το ρολόι
και τον χτύπησε για τη Βιρτζίνια.
133
00:07:02,734 --> 00:07:03,819
Ο Έλιοτ είναι τρελός.
134
00:07:04,653 --> 00:07:07,071
Δεκτό. Αλλά είναι κι άλλα περίεργα.
135
00:07:07,072 --> 00:07:10,199
Κυκλοφορεί στα μουλωχτά,
χώνει τη μύτη του παντού.
136
00:07:10,200 --> 00:07:12,660
Και παίζει κάτι ύποπτο με την κόρη του,
137
00:07:12,661 --> 00:07:14,412
αλλά δεν ξέρω τι ακριβώς.
138
00:07:14,413 --> 00:07:17,540
Είναι υπάλληλος σε κολέγιο
και του πήρε Rolex.
139
00:07:17,541 --> 00:07:19,626
Τι ακριβώς νομίζεις πως συμβαίνει;
140
00:07:20,127 --> 00:07:22,044
Ποιο είναι το έγκλημα;
141
00:07:22,045 --> 00:07:25,548
Δεν ξέρω, απάτη.
Οι ηλικιωμένοι πέφτουν θύματα απάτης.
142
00:07:25,549 --> 00:07:27,925
Μέιλ για δέματα που καθυστέρησαν.
143
00:07:27,926 --> 00:07:30,178
Μηνύματα για παρατάσεις εγγύησης.
144
00:07:30,179 --> 00:07:34,140
Τηλέφωνα απ' την εφορία
με απειλές για συλλήψεις αν δεν πληρώσουν.
145
00:07:34,141 --> 00:07:37,477
Αν ο Τσαρλς και η κόρη του
έκαναν απάτη για λεφτά,
146
00:07:37,478 --> 00:07:41,063
θα είχαν κάνει μήνυση στον οίκο
μετά την επίθεση του Έλιοτ.
147
00:07:41,064 --> 00:07:42,024
Ή στον Έλιοτ.
148
00:07:43,150 --> 00:07:45,861
Ο τύπος φεύγει αύριο. Έχει πια σημασία;
149
00:07:49,323 --> 00:07:51,032
ΟΡΑΚΛ ΠΑΡΚ
150
00:07:51,033 --> 00:07:52,534
Λοιπόν, βγάζω.
151
00:07:55,704 --> 00:07:57,413
Εντάξει, φτάνει.
152
00:07:57,414 --> 00:07:59,291
- Ναι.
- Πάμε να δούμε μπέιζμπολ.
153
00:08:00,083 --> 00:08:03,085
- Κάπου εδώ είμαστε.
- Ναι, στο 149.
154
00:08:03,086 --> 00:08:04,796
- Στο 149.
- Ναι.
155
00:08:11,929 --> 00:08:13,472
Πάμε!
156
00:08:15,349 --> 00:08:17,809
Τι πανέμορφο στάδιο!
157
00:08:19,186 --> 00:08:21,729
Αρέσει και στον Σι Τζέι το μπέιζμπολ;
158
00:08:21,730 --> 00:08:22,688
Ναι.
159
00:08:22,689 --> 00:08:24,233
Δεν του άφησα επιλογή.
160
00:08:24,733 --> 00:08:28,487
Του πήρα γάντι πριν καν περπατήσει.
Προπονούσα την ομάδα του.
161
00:08:29,279 --> 00:08:30,655
Όταν ήταν 12 ετών,
162
00:08:30,656 --> 00:08:32,281
τον πήγα να δει τον Ρίπκεν
163
00:08:32,282 --> 00:08:35,201
να σπάει το ρεκόρ
συνεχόμενων αγώνων του Γκέριγκ.
164
00:08:35,202 --> 00:08:38,246
Έτρεξε γύρω γύρω
δίνοντας το χέρι στους οπαδούς.
165
00:08:38,247 --> 00:08:41,832
Χώθηκα και πρόλαβα
να δώσει το χέρι ο Ρίπκεν στον Σι Τζέι.
166
00:08:41,833 --> 00:08:42,750
Απίστευτο.
167
00:08:42,751 --> 00:08:46,712
Με κοίταξε και τα ματάκια του έλαμπαν.
168
00:08:46,713 --> 00:08:48,298
Ήταν πανευτυχής.
169
00:08:51,426 --> 00:08:52,761
Είστε τυχεροί.
170
00:08:53,762 --> 00:08:57,641
Η Έμιλι κι εγώ δεν έχουμε
κοινά ενδιαφέροντα.
171
00:08:58,225 --> 00:09:00,351
Ναι, αλλά σε επισκέπτεται συνέχεια.
172
00:09:00,352 --> 00:09:03,146
Σου φέρνει ακριβά ρολόγια
και βλέπει τι κάνεις.
173
00:09:04,940 --> 00:09:06,441
Ναι, έχεις δίκιο. Ισχύει.
174
00:09:07,484 --> 00:09:08,902
Αλλά είναι περίπλοκο.
175
00:09:09,861 --> 00:09:12,697
Πρόσφατα κάναμε μια σοβαρή συζήτηση.
176
00:09:12,698 --> 00:09:13,657
Θέλει...
177
00:09:14,658 --> 00:09:18,703
Θέλει να χτίσουμε αλλιώς τη σχέση μας.
178
00:09:18,704 --> 00:09:22,457
Και φοβάσαι πως μεγάλωσες
και δεν αλλάζεις εύκολα χούγια.
179
00:09:26,044 --> 00:09:26,878
Έτσι!
180
00:09:28,005 --> 00:09:28,964
Τον έβγαλε.
181
00:09:29,548 --> 00:09:32,258
Θα το βουλώσω
για ν' απολαύσεις το παιχνίδι.
182
00:09:32,259 --> 00:09:34,970
Δεν πειράζει, δεν ξέρω από μπέιζμπολ.
183
00:09:35,721 --> 00:09:37,305
Τι έγινε τώρα;
184
00:09:37,306 --> 00:09:39,641
- Μου κάνεις πλάκα!
- Τι;
185
00:09:40,267 --> 00:09:42,685
Περνάω καλά επειδή περνάς εσύ καλά.
186
00:09:42,686 --> 00:09:44,353
- Τσαρλς!
- Τι;
187
00:09:44,354 --> 00:09:47,440
Μπορώ να πάω και μόνος μου
σ' αυτά που μ' αρέσουν.
188
00:09:47,441 --> 00:09:52,070
Αν θες να μου δείξεις την πόλη που αγαπάς,
δείξε μου αυτά που αγαπάς εσύ.
189
00:09:53,447 --> 00:09:54,656
Εντάξει.
190
00:09:55,616 --> 00:09:58,492
Έλιοτ, φοβάμαι
πως δεν πήρα αρκετά παπούτσια.
191
00:09:58,493 --> 00:09:59,702
Μπα, καλυφθήκαμε.
192
00:09:59,703 --> 00:10:01,912
- Γεια.
- Πού είναι ο Τσαρλς; Τον θέλω.
193
00:10:01,913 --> 00:10:02,955
Έφυγε.
194
00:10:02,956 --> 00:10:04,957
- Τι; Γιατί;
- Δεν ξέρω.
195
00:10:04,958 --> 00:10:07,586
Πήγε με τον Κάλμπερτ.
Θα έρθουν μόνοι τους.
196
00:10:08,420 --> 00:10:11,088
Ντίντι, έχεις φάει ποτέ Wetzel's Pretzel;
197
00:10:11,089 --> 00:10:13,966
Έφαγα σήμερα για πρώτη φορά
στο εμπορικό και...
198
00:10:13,967 --> 00:10:15,552
Εντάξει, αυτό ήταν όλο.
199
00:10:16,053 --> 00:10:16,887
Ωραία.
200
00:10:20,349 --> 00:10:22,725
ΕΜΙΛΙ ΝΙΟΥΕΝΤΑΪΚ ΣΑΚΡΑΜΕΝΤΟ
201
00:10:22,726 --> 00:10:24,685
ΣΑΚΡΑΜΕΝΤΟ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
202
00:10:24,686 --> 00:10:26,772
ΕΜΙΛΙ ΝΙΟΥΕΝΤΑΪΚ
ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ
203
00:10:32,069 --> 00:10:34,488
ΔΙΔΑΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
204
00:10:38,617 --> 00:10:40,369
ΠΑΣΙΦΙΚ ΒΙΟΥ
ΝΤΙΝΤΙ ΣΑΝΤΟΣ ΚΟΡΝΤΕΡΟ
205
00:10:41,411 --> 00:10:42,371
ΑΠΑΝΤΗΣΗ
206
00:10:42,954 --> 00:10:44,790
Δημόσιο Κολέγιο Όρεντζ Γκρόουβ.
207
00:10:51,880 --> 00:10:53,131
Μια στιγμή, Σούζαν.
208
00:10:54,466 --> 00:10:56,676
Κάρλος, τι νέα;
209
00:10:56,677 --> 00:10:59,720
Τηλεφώνημα από Πασίφικ Βιου
στο νούμερο Όρεντζ Γκρόουβ.
210
00:10:59,721 --> 00:11:00,721
Το έκλεισαν.
211
00:11:00,722 --> 00:11:03,974
Εξαιρετικά! Απ' το άτομο που φαντάζομαι;
212
00:11:03,975 --> 00:11:06,227
Το γραφείο της Ντίντι. Σκαλίζει.
213
00:11:06,228 --> 00:11:07,937
Φανταστικά.
214
00:11:07,938 --> 00:11:09,271
Άκου, Κάρλος.
215
00:11:09,272 --> 00:11:11,732
Είμαι με κάποια πολύ σημαντική κυρία.
216
00:11:11,733 --> 00:11:14,610
Να σε πάρω σε λίγο; Θέλω λεπτομέρειες.
217
00:11:14,611 --> 00:11:18,906
Νιώθω περίεργα όταν είσαι σε αποστολή.
Μου μιλάς ευγενικά και τρομάζω.
218
00:11:18,907 --> 00:11:21,493
Καταπληκτικά. Ωραία, τα λέμε σε λίγο.
219
00:11:24,287 --> 00:11:27,124
Λοιπόν, να τι μου έκλεψαν.
220
00:11:27,708 --> 00:11:31,127
Ένα σετ επιχρυσωμένων νομισμάτων
με τους Εθνοπατέρες.
221
00:11:31,128 --> 00:11:32,753
Είναι εξαιρετικά σπάνια.
222
00:11:32,754 --> 00:11:35,506
Κυκλοφόρησαν μόνο 50.000 σετ.
223
00:11:35,507 --> 00:11:37,383
Σε καιρούς αστάθειας,
224
00:11:37,384 --> 00:11:40,845
ο χρυσός είναι ό,τι καλύτερο
για οικονομική εξασφάλιση.
225
00:11:40,846 --> 00:11:46,184
Μάλιστα, δηλαδή ανακεφαλαιώνοντας,
κάποιος μπήκε στο κλειδωμένο σου δωμάτιο,
226
00:11:46,768 --> 00:11:48,270
έκλεψε τα ψευτονομίσματα,
227
00:11:48,854 --> 00:11:53,525
άφησε τα λεφτά και τα κοσμήματα κι έφυγε.
228
00:11:54,609 --> 00:11:55,485
Ναι.
229
00:11:56,862 --> 00:11:59,321
- Σούζαν, πού είναι τα νομίσματα;
- Πίσω στο ντουλάπι.
230
00:11:59,322 --> 00:12:00,574
Θεέ μου!
231
00:12:01,366 --> 00:12:02,742
Συγγνώμη.
232
00:12:02,743 --> 00:12:06,412
Προσπαθώ καιρό να πείσω την Ντίντι
ν' αυξήσει την ασφάλεια,
233
00:12:06,413 --> 00:12:09,081
αλλά απορρίπτει ό,τι κι αν της προτείνω.
234
00:12:09,082 --> 00:12:12,543
Είναι θέμα χρόνου
να βουτήξει κάποιος τα νομίσματα.
235
00:12:12,544 --> 00:12:15,379
Σούζαν, κανείς δεν τα θέλει.
236
00:12:15,380 --> 00:12:16,714
Είναι σκουπίδια.
237
00:12:16,715 --> 00:12:19,968
Σταμάτα ν' ακούς
όσους σε τρομοκρατούν στην τηλεόραση.
238
00:12:20,761 --> 00:12:21,887
Δεν κινδυνεύεις.
239
00:12:25,056 --> 00:12:28,058
- Έλα.
- Νομίζω πως ξέρω γιατί σκαλίζει η Ντίντι.
240
00:12:28,059 --> 00:12:29,227
Είναι η κλέφτρα.
241
00:12:29,728 --> 00:12:33,439
Και θέλει να δει τι ξέρετε πριν φύγετε;
242
00:12:33,440 --> 00:12:36,609
Ακριβώς. Ίσως αντιστέκεται
στα νέα μέτρα ασφαλείας
243
00:12:36,610 --> 00:12:38,027
επειδή κλέβει.
244
00:12:38,028 --> 00:12:40,154
Ή βοηθάει τον δράστη.
245
00:12:40,155 --> 00:12:42,031
- Κίνητρο;
- Πολλή δουλειά, χάλια λεφτά.
246
00:12:42,032 --> 00:12:44,575
- Ζει στο Σαν Φρανσίσκο.
- Λογικό, θα το ψάξω.
247
00:12:44,576 --> 00:12:47,453
Μιας και μιλάμε
για κακοπληρωμένο προσωπικό,
248
00:12:47,454 --> 00:12:48,370
θα ήθελα αύξηση.
249
00:12:48,371 --> 00:12:49,830
Αμάν, δεν σ' ακούω.
250
00:12:49,831 --> 00:12:52,167
Μέγκαν, είσαι εδώ; Δεν ακούγεσαι.
251
00:12:53,543 --> 00:12:56,671
Όσες φορές κι αν τη δω, πάντα μένω άφωνος.
252
00:12:57,464 --> 00:12:59,674
Έγραψα κοτζάμ βιβλίο.
253
00:13:00,801 --> 00:13:01,760
Ένα βιβλίο.
254
00:13:02,552 --> 00:13:03,804
Υπάρχουν εκατοντάδες.
255
00:13:04,846 --> 00:13:08,099
Το δικό μου λέγεται
Πύλη προς τον Ειρηνικό.
256
00:13:08,600 --> 00:13:09,935
Είναι φοβερή.
257
00:13:10,685 --> 00:13:13,563
Πρώτη φορά τη διέσχισα φοιτητής.
258
00:13:14,231 --> 00:13:17,818
Όταν έφτασα απέναντι,
ήμουν άλλος άνθρωπος.
259
00:13:19,110 --> 00:13:20,612
Έτοιμος να τη διασχίσεις;
260
00:13:28,328 --> 00:13:29,620
Έπιασα το νόημα.
261
00:13:29,621 --> 00:13:30,622
Ναι.
262
00:13:31,122 --> 00:13:32,791
Παραείναι μεγάλη.
263
00:13:33,750 --> 00:13:35,794
Ας γυρίσουμε στην αμαξάρα μας.
264
00:13:46,680 --> 00:13:48,138
Γεια, είμαι ακόμα εδώ.
265
00:13:48,139 --> 00:13:52,685
Είπα να ξεκινήσω το πακετάρισμα.
Και ήθελα να δω αν ετοίμασες τα χαρτιά.
266
00:13:52,686 --> 00:13:56,188
Φυσικά. Θα εκτιμούσα
αν κάναμε και τη συνέντευξη αποχώρησης
267
00:13:56,189 --> 00:13:57,648
καθώς θα υπογράφεις.
268
00:13:57,649 --> 00:13:59,191
Κάνετε και συνέντευξη;
269
00:13:59,192 --> 00:14:00,860
Ναι, είναι καθαρά τυπικό.
270
00:14:00,861 --> 00:14:04,071
Μόνο για μας, για να βελτιωθούμε.
Δέκα λεπτά θα πάρει.
271
00:14:04,072 --> 00:14:06,407
Τέλεια, έχω κι εγώ λίγες ερωτήσεις.
272
00:14:06,408 --> 00:14:07,616
Πάμε στο γραφείο.
273
00:14:07,617 --> 00:14:08,910
- Τέλεια.
- Τέλεια.
274
00:14:10,704 --> 00:14:13,038
{\an8}ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ ΑΡΜΣΤΡΟΝΓΚ
275
00:14:13,039 --> 00:14:17,335
Τα γηραιότερα δέντρα εδώ
είναι πάνω από 1.000 ετών.
276
00:14:18,295 --> 00:14:22,382
Το ψηλότερο δέντρο ξεπερνά τα 90 μέτρα.
277
00:14:22,883 --> 00:14:27,929
Τσαρλς, σε συμπαθώ,
αλλά είσαι πολύ βαρετός ξεναγός.
278
00:14:29,180 --> 00:14:30,765
Έτσι έλεγε κι η Βικτόρια.
279
00:14:32,225 --> 00:14:33,475
Όποτε ερχόμασταν εδώ,
280
00:14:33,476 --> 00:14:36,186
φλυαρούσα για το νερό που χρειάζονται
281
00:14:36,187 --> 00:14:39,316
ή για την εξέλιξη των ριζών τους.
282
00:14:39,816 --> 00:14:42,277
Κι εκείνη έλεγε "Τσαρλς, έλεος.
283
00:14:43,194 --> 00:14:45,822
Σκάσε κι απόλαυσέ το".
284
00:14:46,615 --> 00:14:48,074
Πολύ την πάω.
285
00:14:49,242 --> 00:14:50,201
Κι εγώ.
286
00:14:56,791 --> 00:14:58,585
Πριν από άπειρα χρόνια,
287
00:15:00,712 --> 00:15:05,258
ήρθε στο πανεπιστήμιο σε μια εκδήλωση
συγκέντρωσης κεφαλαίων για το μουσείο.
288
00:15:06,259 --> 00:15:11,306
Συζητούσε ώρες ολόκληρες
με έναν σημαντικό χορηγό.
289
00:15:12,557 --> 00:15:14,768
Μα το ενδιαφέρον του ήταν για εκείνη.
290
00:15:15,810 --> 00:15:20,648
Έτσι, εκείνη έπιασε το χέρι
κάποιου τυχαίου παραδίπλα
291
00:15:20,649 --> 00:15:23,401
και προσποιήθηκε πως ήταν ο συνοδός της.
292
00:15:24,903 --> 00:15:27,781
Ενός αναπληρωτή καθηγητή
στο Πολιτικών Μηχανικών,
293
00:15:28,698 --> 00:15:32,744
που ποτέ δεν θα έβρισκε το θάρρος
να της μιλήσει.
294
00:15:34,663 --> 00:15:37,415
Φοβερός τρόπος
να γνωρίσεις τη γυναίκα σου.
295
00:15:38,166 --> 00:15:40,293
Αυτό θα πει "ευτυχής συγκυρία".
296
00:15:41,544 --> 00:15:45,590
Ο μόνος λόγος που πήγα
ήταν για τον δωρεάν μπουφέ και το αλκοόλ.
297
00:15:47,550 --> 00:15:49,677
Φαντάζεσαι να είχα μείνει σπίτι;
298
00:15:49,678 --> 00:15:54,265
Ή να στεκόμουν έξι μέτρα πιο πέρα;
299
00:15:54,849 --> 00:15:56,184
Αλλά δεν συνέβη.
300
00:15:57,018 --> 00:15:58,061
Ναι, το ξέρω.
301
00:15:59,312 --> 00:16:00,522
Πρόκειται για θαύμα.
302
00:16:03,984 --> 00:16:05,360
Εσείς πώς γνωριστήκατε;
303
00:16:07,529 --> 00:16:09,280
Πήγα σ' ένα πάρτι.
304
00:16:10,657 --> 00:16:13,284
Είδα μια όμορφη γυναίκα.
305
00:16:13,910 --> 00:16:16,538
Τη φλέρταρα όλη νύχτα.
Με κάθε πιθανό τρόπο.
306
00:16:17,789 --> 00:16:20,959
Πήρε απ' το χέρι έναν ψηλό σπασίκλα
κι είπε πως ήταν ο συνοδός της.
307
00:16:22,043 --> 00:16:24,128
Πανάθεμά σε, Κάλμπερτ.
308
00:16:24,129 --> 00:16:26,755
Έτσι, φλέρταρα μια άλλη και παντρευτήκαμε.
309
00:16:26,756 --> 00:16:29,759
Εγώ εδώ προσπαθώ να σου ανοιχτώ.
310
00:16:30,427 --> 00:16:31,302
Το ξέρω.
311
00:16:31,928 --> 00:16:32,804
Συγγνώμη.
312
00:16:36,349 --> 00:16:38,893
Βγήκαμε ραντεβού στα τυφλά.
313
00:16:39,853 --> 00:16:41,646
Το ήξερα απ' την πρώτη στιγμή.
314
00:16:42,605 --> 00:16:44,149
Η Μάργκο δεν ήταν σίγουρη.
315
00:16:45,025 --> 00:16:46,568
Μέχρι που της μαγείρεψα.
316
00:16:50,071 --> 00:16:51,990
Και μ' εμάς ήταν θαύμα.
317
00:16:53,700 --> 00:16:57,662
Οι καλύτερες στιγμές της ζωής σου,
όταν τις βλέπεις εκ των υστέρων,
318
00:16:58,872 --> 00:17:00,749
μοιάζουν με θαύμα.
319
00:17:03,918 --> 00:17:05,003
Ισχύει.
320
00:17:07,839 --> 00:17:10,758
Ειλικρινά, η δουλειά σου
θα είναι πολύ δύσκολη.
321
00:17:10,759 --> 00:17:14,471
- Πόσον καιρό είσαι εδώ;
- Δώδεκα χρόνια. Οκτώ ως διευθύντρια.
322
00:17:15,055 --> 00:17:18,808
Πάω στοίχημα πως οι λελέδες στα κεντρικά
σου δίνουν ψίχουλα.
323
00:17:19,768 --> 00:17:22,644
Βασικά, όχι. Μόλις μου πρόσφεραν προαγωγή.
324
00:17:22,645 --> 00:17:25,731
Μα αρνήθηκα.
Η θέση αυτή με ανταμείβει περισσότερο.
325
00:17:25,732 --> 00:17:26,733
Ναι!
326
00:17:27,525 --> 00:17:28,485
Σε "ανταμείβει".
327
00:17:31,613 --> 00:17:34,615
Έλεγα να οργανώσουμε γεύμα
για τον Τσαρλς αύριο.
328
00:17:34,616 --> 00:17:35,949
Ως αποχαιρετισμό.
329
00:17:35,950 --> 00:17:39,662
Βασικά θα πάμε στη Νάπα νωρίς το πρωί.
Θα φύγουμε αξημέρωτα.
330
00:17:41,289 --> 00:17:42,415
Κρίμα που βιάζεστε.
331
00:17:43,583 --> 00:17:45,834
ΨΕΥΤΡΑ
332
00:17:45,835 --> 00:17:48,880
Η ξαδέρφη σου, η Τζούλι,
θα συμμετέχει στη φροντίδα του Τσαρλς;
333
00:17:49,631 --> 00:17:51,340
Ρωτάει κάτι τέτοιο το έντυπο;
334
00:17:51,341 --> 00:17:54,718
Ήταν εδώ τη μέρα που ο Έλιοτ
επιτέθηκε στον Τσαρλς,
335
00:17:54,719 --> 00:17:55,928
ενώ εσύ όχι.
336
00:17:55,929 --> 00:17:58,223
Και σκέφτηκα πως εσείς οι δύο λογικά
337
00:17:58,890 --> 00:17:59,808
συνεργάζεστε.
338
00:18:00,683 --> 00:18:02,476
Πού μένει; Για το αρχείο.
339
00:18:02,477 --> 00:18:04,770
Η Τζούλι εκτιμά την ιδιωτικότητά της.
340
00:18:04,771 --> 00:18:07,606
Δεν θέλω να δώσω τα στοιχεία της
χωρίς την άδειά της.
341
00:18:07,607 --> 00:18:08,775
Καταλαβαίνω.
342
00:18:09,359 --> 00:18:12,028
Τότε, ας την πάρουμε τηλέφωνο.
343
00:18:16,282 --> 00:18:17,157
Εμπρός.
344
00:18:17,158 --> 00:18:20,285
Τζούλι, εδώ Ντίντι από Πασίφικ Βιου.
Πήρα να ρωτήσω κάτι.
345
00:18:20,286 --> 00:18:21,204
Γεια, Τζουλς.
346
00:18:21,788 --> 00:18:24,748
Ναι, είναι εδώ και η ξαδέρφη σου, η Έμιλι.
347
00:18:24,749 --> 00:18:27,669
Έχω λίγες ερωτήσεις
μιας και φεύγει ο θείος σου.
348
00:18:28,378 --> 00:18:29,503
Ναι, πες μου.
349
00:18:29,504 --> 00:18:31,047
Θα έρθεις να βοηθήσεις;
350
00:18:31,673 --> 00:18:35,134
Θα το ήθελα,
αλλά θα πάει με την Έμιλι στη Νάπα
351
00:18:35,135 --> 00:18:36,594
νωρίς το πρωί.
352
00:18:37,387 --> 00:18:38,263
Μάλιστα.
353
00:18:38,847 --> 00:18:42,933
Και μήπως ξέρεις
γιατί ο θείος σου θέλει να φύγει;
354
00:18:42,934 --> 00:18:44,268
ΓΙΑΤΙ ΦΕΥΓΕΙ Ο ΤΣΑΡΛΣ;
355
00:18:44,269 --> 00:18:49,690
Του άρεσε το Πασίφικ Βιου,
αλλά δεν κατάφερε να εγκλιματιστεί.
356
00:18:49,691 --> 00:18:52,068
Δεν πολυταίριαξε με τον κόσμο.
357
00:18:52,777 --> 00:18:54,778
Ο Έλιοτ τού έχωσε μπουνιά.
358
00:18:54,779 --> 00:18:55,738
Εντάξει.
359
00:18:56,239 --> 00:18:57,322
Σ' ευχαριστώ.
360
00:18:57,323 --> 00:19:00,118
Παρακαλώ. Αν έχεις κι άλλες ερωτήσεις...
361
00:19:01,452 --> 00:19:03,078
Λοιπόν, ικανοποιημένη;
362
00:19:03,079 --> 00:19:04,621
- Αμέ.
- Τέλεια.
363
00:19:04,622 --> 00:19:07,916
Η Ντίντι δεν είναι η κλέφτρα.
Μας έχει πάρει χαμπάρι.
364
00:19:07,917 --> 00:19:08,917
Τα μαζεύουμε;
365
00:19:08,918 --> 00:19:10,253
Τα μαζεύουμε. Αμέσως.
366
00:19:11,671 --> 00:19:14,966
- Γεια! Μιλήστε μετά το μπιπ. Καλημέρα.
- Να πάρει.
367
00:19:15,466 --> 00:19:17,634
Πού είσαι; Γιατί δεν το σηκώνεις;
368
00:19:17,635 --> 00:19:19,803
Έχεις εκτεθεί. Πρέπει να φύγεις.
369
00:19:19,804 --> 00:19:22,974
Θα πάρω κουτιά
και θ' αρχίσω το πακετάρισμα. Πάρε με.
370
00:19:25,852 --> 00:19:29,271
Ως ο προσωπικός σου βαρετός ξεναγός,
371
00:19:29,272 --> 00:19:30,523
έχω μια ερώτηση.
372
00:19:31,024 --> 00:19:34,067
Θες ν' ακούσεις πληροφορίες
για το Παλάτι Καλών Τεχνών;
373
00:19:34,068 --> 00:19:35,028
Όχι!
374
00:19:35,528 --> 00:19:38,823
Θέλω να σχολιάσουμε εκείνον τον σκύλο
που μοιάζει με τον Έλιοτ.
375
00:19:41,201 --> 00:19:44,370
Είναι ολόιδιος!
376
00:19:45,121 --> 00:19:47,247
"Τι κοιτάτε; Παρατήστε με!"
377
00:19:47,248 --> 00:19:49,751
"Αυτή η πόλη έχει πάρει την κατρακύλα".
378
00:19:53,630 --> 00:19:56,424
Πρέπει να φύγουμε,
αν θέλουμε να προλάβουμε το βραδινό.
379
00:19:57,300 --> 00:19:58,635
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
380
00:19:59,469 --> 00:20:01,596
ΤΟΝΙ ΝΙΚΣ ΚΑΦΕ
381
00:20:03,890 --> 00:20:06,683
Αυτό θα πει "λουκούλλειο γεύμα".
382
00:20:06,684 --> 00:20:10,187
Χαίρομαι που σου άρεσε.
Είναι το αγαπημένο μου εστιατόριο.
383
00:20:10,188 --> 00:20:11,272
Κύριοι.
384
00:20:12,065 --> 00:20:14,274
Εσπρέσο, κερασμένος.
385
00:20:14,275 --> 00:20:17,861
Ευχαριστούμε, Ματέο.
Από εδώ ο φίλος μου, ο Κάλμπερτ.
386
00:20:17,862 --> 00:20:19,322
- Χάρηκα.
- Ματέο.
387
00:20:20,406 --> 00:20:22,574
Πολύ χαίρομαι που σε βλέπω, Τσαρλς.
388
00:20:22,575 --> 00:20:24,534
Συλλυπητήρια για τη Βικτόρια.
389
00:20:24,535 --> 00:20:27,288
Μακάρι να είχατε περάσει καλύτερα
την τελευταία φορά.
390
00:20:27,872 --> 00:20:30,333
Δεν έφταιγες εσύ.
391
00:20:31,209 --> 00:20:33,752
- Το λάτρευε αυτό το εστιατόριο.
- Ναι.
392
00:20:33,753 --> 00:20:35,963
Σ' ευχαριστώ.
393
00:20:35,964 --> 00:20:37,048
Καλά να περάσετε.
394
00:20:42,929 --> 00:20:47,183
Ο Ματέο έφερε το αγαπημένο της πιάτο,
αυτό που έπαιρνε πάντα.
395
00:20:48,268 --> 00:20:50,144
Αλλά αρνήθηκε να το φάει.
396
00:20:50,645 --> 00:20:53,773
Ταράχτηκε, άρχισε να φωνάζει.
397
00:20:54,274 --> 00:20:55,441
Είπε πως ήθελε...
398
00:20:57,735 --> 00:21:00,113
μήλο και φιστικοβούτυρο.
399
00:21:00,989 --> 00:21:03,490
Ο Ματέο τής εξήγησε πως δεν έχουν,
400
00:21:03,491 --> 00:21:05,492
αλλά απάντησε "Και βέβαια έχετε.
401
00:21:05,493 --> 00:21:06,953
Πάντα αυτό τρώω.
402
00:21:07,704 --> 00:21:08,913
Μετά το σχολείο".
403
00:21:09,956 --> 00:21:13,167
Νόμιζε πως βρισκόταν ξανά στο Σεντ Λούις,
εξήντα χρόνια πριν.
404
00:21:15,461 --> 00:21:18,881
Δεν μπορούσα με τίποτα
να την πείσω πως δεν ίσχυε.
405
00:21:22,885 --> 00:21:26,222
Ήξερα πως δεν μπορούσε πια
να βγει έξω για φαγητό.
406
00:21:28,808 --> 00:21:30,935
Αλλά ήμουν σε άρνηση.
407
00:21:32,729 --> 00:21:34,564
Όλοι είμαστε.
408
00:21:35,481 --> 00:21:37,734
Αναγκαστικά. Μόνο έτσι επιβιώνεις.
409
00:21:39,360 --> 00:21:40,986
Μια μέρα πονάει το γόνατο.
410
00:21:40,987 --> 00:21:45,491
Αλλά αντί να περάσει ως συνήθως,
συνεχίζει να πονάει.
411
00:21:45,992 --> 00:21:47,285
Και το αγνοείς.
412
00:21:48,661 --> 00:21:50,913
Μετά δεν μπορείς να θυμηθείς λέξεις.
413
00:21:51,748 --> 00:21:53,040
Ουσιαστικά.
414
00:21:53,041 --> 00:21:55,292
Αναθεματισμένα ουσιαστικά.
415
00:21:55,293 --> 00:21:58,920
"Θυμάσαι τότε που ήμασταν
σ' εκείνο το μαγαζί; Πώς το είπαμε;
416
00:21:58,921 --> 00:22:00,505
Και είδαμε τον φίλο σου.
417
00:22:00,506 --> 00:22:04,593
Αυτόν που μοιάζει μ' εκείνον τον ηθοποιό
απ' την αποτέτοια ταινία".
418
00:22:04,594 --> 00:22:07,596
"Την ταινία μ' αυτήν
που έπαιζε στην άλλη ταινία
419
00:22:07,597 --> 00:22:11,433
μ' εκείνον που μοιάζει με τον γερουσιαστή.
Πώς τον είπαμε;"
420
00:22:11,434 --> 00:22:13,268
Πάνε τα ουσιαστικά.
421
00:22:13,269 --> 00:22:15,103
Και το γόνατο πονάει ακόμα.
422
00:22:15,104 --> 00:22:18,440
Και μετά αρχίζεις να ξυπνάς κάθε δυο ώρες.
423
00:22:18,441 --> 00:22:20,651
Αυτό δεν συνέβαινε παλιά.
424
00:22:21,402 --> 00:22:23,613
Και ξέρεις τι σημαίνουν όλα αυτά.
425
00:22:24,822 --> 00:22:27,700
Ξέρουμε πού πάει το πράμα.
426
00:22:29,494 --> 00:22:33,164
Αλλά παριστάνεις πως δεν ξέρεις.
Για να βγάλεις τη μέρα.
427
00:22:34,290 --> 00:22:35,541
Όλοι το κάνουμε.
428
00:22:36,376 --> 00:22:39,670
Εσύ έπρεπε ν' αντέξεις περισσότερα
για να βγει η μέρα.
429
00:22:40,171 --> 00:22:42,090
Και να βοηθήσεις τη γυναίκα σου.
430
00:22:45,927 --> 00:22:47,887
Ποιο ήταν το αγαπημένο της πιάτο;
431
00:22:48,679 --> 00:22:50,681
Αυτό που έπαιρνε πάντα.
432
00:22:57,021 --> 00:22:58,063
Το ξέχασα.
433
00:22:58,064 --> 00:23:00,399
Ψέματα! Σοβαρά;
434
00:23:00,400 --> 00:23:01,609
Δεν θυμάμαι.
435
00:23:03,403 --> 00:23:05,238
- Έλα τώρα.
- Όχι, στάσου!
436
00:23:05,988 --> 00:23:08,699
Λιγκουίνι με αχιβάδες.
437
00:23:09,242 --> 00:23:10,159
Ευτυχώς!
438
00:23:10,952 --> 00:23:11,869
Παρά τρίχα.
439
00:23:14,831 --> 00:23:18,333
...στου Ντέιτς.
Πάντως αυτή είναι η ιταλική περιοχή.
440
00:23:18,334 --> 00:23:19,252
Μπαμπά.
441
00:23:21,504 --> 00:23:22,797
Πού ήσουν όλη μέρα;
442
00:23:23,297 --> 00:23:26,883
- Με ξεναγεί εδώ ο φίλος μου.
- Γιατί δεν σηκώνεις το τηλέφωνο;
443
00:23:26,884 --> 00:23:30,346
Και γιατί χρεώθηκαν 800 δολ.
στον εταιρικό μου λογαριασμό;
444
00:23:33,349 --> 00:23:34,642
Δεν είναι αστείο.
445
00:23:35,852 --> 00:23:37,811
Σι Τζέι, συγγνώμη. Εγώ φταίω.
446
00:23:37,812 --> 00:23:38,938
Όχι, μη.
447
00:23:39,730 --> 00:23:42,442
Πόσες φορές σ' έχω δει όλη τη χρονιά;
448
00:23:42,942 --> 00:23:43,776
Ίσως δέκα;
449
00:23:44,277 --> 00:23:47,696
Και τώρα ήρθες να μου φωνάξεις
για το εταιρικό αυτοκίνητο;
450
00:23:47,697 --> 00:23:50,240
Μην πας να βγεις από πάνω. Ανησύχησα.
451
00:23:50,241 --> 00:23:53,410
Έχεις καιρό
ν' ανησυχήσεις για μένα, γιε μου.
452
00:23:53,411 --> 00:23:54,453
Δεν πειράζει.
453
00:23:54,454 --> 00:23:55,455
Έχεις δουλειές.
454
00:23:56,038 --> 00:23:59,249
Αλλά αυτό που με πας
απ' τη μια άκρη στην άλλη,
455
00:23:59,250 --> 00:24:02,252
το κάνεις για δική σου διευκόλυνση,
όχι δική μου.
456
00:24:02,253 --> 00:24:05,047
Συμφωνήσαμε πως ήταν καλύτερο
να μετακομίσεις κοντά μου.
457
00:24:05,548 --> 00:24:08,217
- Τι έπαθες ξαφνικά;
- Σου λέω πώς νιώθω.
458
00:24:08,926 --> 00:24:12,472
Ήπια μπόλικο κρασί
κι εκφράζω τα συναισθήματά μου.
459
00:24:15,558 --> 00:24:19,228
Εντάξει, πέρασε η ώρα.
Θα σας γυρίσω στο Πασίφικ Βιου.
460
00:24:19,812 --> 00:24:20,938
Τσαρλς, έχεις Uber;
461
00:24:22,773 --> 00:24:23,732
Ναι, έχω.
462
00:24:23,733 --> 00:24:25,066
Θα πάω με τον Τσαρλς.
463
00:24:25,067 --> 00:24:28,779
Εσύ τράβα ζήσε στη Σιγκαπούρη.
Εμένα η ζωή μου είναι εδώ.
464
00:24:29,614 --> 00:24:30,698
Θα είμαι μια χαρά.
465
00:24:33,409 --> 00:24:34,285
Εντάξει.
466
00:24:42,084 --> 00:24:43,002
Είσαι καλά;
467
00:24:43,586 --> 00:24:44,462
Ναι.
468
00:24:45,421 --> 00:24:46,964
Έπρεπε να τα πω.
469
00:24:48,299 --> 00:24:49,967
Γονείς και παιδιά, φίλε μου.
470
00:24:51,469 --> 00:24:53,012
Γονείς και παιδιά.
471
00:25:07,151 --> 00:25:08,069
Τι;
472
00:25:09,570 --> 00:25:10,988
Τίποτα, συγγνώμη.
473
00:25:12,865 --> 00:25:14,408
Είχα μια επιφοίτηση.
474
00:25:24,043 --> 00:25:25,419
Τι διάολο κοιτάτε;
475
00:25:34,595 --> 00:25:35,471
Φοβερό.
476
00:25:36,806 --> 00:25:38,808
Ωραία δεν περάσαμε σήμερα;
477
00:25:40,226 --> 00:25:41,310
Καταπληκτικά.
478
00:25:41,894 --> 00:25:42,895
Σ' ευχαριστώ.
479
00:25:44,188 --> 00:25:45,397
Τι λες;
480
00:25:45,398 --> 00:25:47,857
Κλείνουμε το βράδυ με μια παρτίδα τάβλι;
481
00:25:47,858 --> 00:25:50,318
Είμαι πτώμα, παίζουμε αύριο.
482
00:25:50,319 --> 00:25:51,279
Εντάξει.
483
00:26:14,802 --> 00:26:16,011
- Γεια.
- Γεια.
484
00:26:16,012 --> 00:26:18,263
Να εδώ, πακετάρω.
485
00:26:18,264 --> 00:26:20,683
Ωραία. Πολύ καλή ιδέα, Τζούλι.
486
00:26:21,809 --> 00:26:23,894
Η Τζούλι δεν είσαι;
487
00:26:24,562 --> 00:26:28,106
Τη μέρα που χτύπησε ο Έλιοτ τον Τσαρλς,
ήρθαν δύο Έμιλι Νιουεντάικ.
488
00:26:28,107 --> 00:26:30,693
Με μισή ώρα διαφορά.
Και διαφορετική υπογραφή.
489
00:26:31,611 --> 00:26:33,112
Η αναφορά της αστυνομίας.
490
00:26:33,738 --> 00:26:37,198
Εδώ στο "μάρτυρας"
γράφει "Έμιλι Νιουεντάικ".
491
00:26:37,199 --> 00:26:38,742
Πολύ παράξενο.
492
00:26:38,743 --> 00:26:40,160
Δεν ήσουν εσύ εδώ,
493
00:26:40,161 --> 00:26:41,162
αλλά η Τζούλι.
494
00:26:43,372 --> 00:26:44,457
Άκου.
495
00:26:46,167 --> 00:26:51,046
Δεν ξέρω τι νομίζεις πως ξέρεις
ή τι υπονοείς,
496
00:26:51,047 --> 00:26:52,547
αλλά δεν...
497
00:26:52,548 --> 00:26:54,633
Ξέρεις, με προσβάλλεις, βασικά.
498
00:26:54,634 --> 00:26:57,511
- Καλησπέρα, κυρίες μου.
- Τσαρλς, έλα πίσω μου.
499
00:26:58,304 --> 00:26:59,639
Εντάξει.
500
00:27:00,514 --> 00:27:02,349
Τι νομίζεις πως συμβαίνει εδώ;
501
00:27:02,350 --> 00:27:03,600
Δεν ξέρω.
502
00:27:03,601 --> 00:27:07,312
Πιστεύω πως εσύ και η ξαδέρφη σου
κάνετε κάποια απάτη.
503
00:27:07,313 --> 00:27:09,564
Ίσως υγείας ή τραπεζική.
504
00:27:09,565 --> 00:27:14,486
Κι εσύ και η ξαδέρφη σου κάπως μπλέξατε
αυτόν τον γλυκύτατο, αθώο άνθρωπο.
505
00:27:14,487 --> 00:27:15,570
Ίσως τον εκβιάσατε.
506
00:27:15,571 --> 00:27:17,865
Ντίντι, δεν είναι απάτη.
507
00:27:18,699 --> 00:27:20,993
Και βασικά ήμουν κι εγώ στο κόλπο.
508
00:27:22,078 --> 00:27:24,580
- Τσαρλς, πήγαινε δίπλα της!
- Εντάξει.
509
00:27:26,999 --> 00:27:28,166
Λοιπόν.
510
00:27:28,167 --> 00:27:30,252
Είμαι ιδιωτική ντετέκτιβ.
511
00:27:30,836 --> 00:27:34,923
Με προσέλαβε κάποιος να ψάξω
την κλοπή του κρεμαστού της μητέρας του.
512
00:27:34,924 --> 00:27:37,510
Ο Τσαρλς είναι ο άνθρωπός μου εκ των έσω.
513
00:27:38,010 --> 00:27:42,765
Κι αυτή που γνώρισες ως Τζούλι
είναι η πραγματική μου κόρη, η Έμιλι.
514
00:27:43,474 --> 00:27:46,309
- Δεν έχει καμία σχέση.
- Μου είπες ψέματα.
515
00:27:46,310 --> 00:27:49,979
Κοπελιά, έγιναν τουλάχιστον
δύο σημαντικές κλοπές εδώ
516
00:27:49,980 --> 00:27:51,773
τους τελευταίους μήνες.
517
00:27:51,774 --> 00:27:54,401
Υπάρχει κάποιος εγκληματίας εδώ μέσα.
518
00:27:54,402 --> 00:27:55,568
Δεν σε νοιάζει;
519
00:27:55,569 --> 00:27:58,029
Δεν έχεις ιδέα τι λες.
520
00:27:58,030 --> 00:28:01,241
Δεν έχω ιδέα;
Κάποιος έκλεψε το κρεμαστό της Έλεν.
521
00:28:01,242 --> 00:28:03,076
Δεν έχουν γίνει κλοπές!
522
00:28:03,077 --> 00:28:04,120
Έχετε άδικο.
523
00:28:07,790 --> 00:28:09,458
Έλυσα την υπόθεση.
524
00:29:17,276 --> 00:29:18,235
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ "ΜΥΣΤΙΚΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ"
525
00:29:19,278 --> 00:29:21,197
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου