1 00:00:14,827 --> 00:00:17,328 {\an8}Jadi, itulah investigasi terbaru. 2 00:00:17,329 --> 00:00:20,999 {\an8}Tiga puluh hari pengawasan, rekaman, foto, semuanya sia-sia. 3 00:00:21,000 --> 00:00:23,168 Bukannya sia-sia, Pak Cubbler. 4 00:00:23,169 --> 00:00:25,462 Kami mengesampingkan banyak teori. 5 00:00:25,463 --> 00:00:27,547 Pekerjaanmu sia-sia. 6 00:00:27,548 --> 00:00:30,133 Aku tak lebih dekat sebelum menyewamu. 7 00:00:30,134 --> 00:00:33,178 Kami butuh waktu lagi. Investigasinya sedang berlangsung. 8 00:00:33,179 --> 00:00:34,929 Tak perlu penyelidikan lagi. 9 00:00:34,930 --> 00:00:37,474 Besok aku ajukan klaim untuk kalungnya 10 00:00:37,475 --> 00:00:40,186 dan mengeluarkan ibuku tempat itu. 11 00:00:41,103 --> 00:00:42,104 Sudah selesai. 12 00:00:44,899 --> 00:00:48,902 Aku mulai berpikir pria itu... menyebalkan. 13 00:00:48,903 --> 00:00:50,945 Sayangnya, dia benar. 14 00:00:50,946 --> 00:00:54,074 Pencuri itu tahu siapa dirimu, entah bagaimana, 15 00:00:54,075 --> 00:00:57,535 dan meninggalkan jam tangan Elliott agar kau dicurigai. 16 00:00:57,536 --> 00:01:01,956 Sekarang mereka menunggu kita. Mereka tahu kita tak bisa terus begini. 17 00:01:01,957 --> 00:01:04,834 Kita bisa pecahkan ini. Jangan menyerah. 18 00:01:04,835 --> 00:01:06,086 Kau pikir aku mau? 19 00:01:06,087 --> 00:01:09,714 Charles, aku suka memecahkan kasus. 20 00:01:09,715 --> 00:01:13,551 Saat kau bisa duduk berhadapan dengan orang yang merasa bersalah 21 00:01:13,552 --> 00:01:16,971 dan mereka berkerumun, hanya meneteskan keringat, 22 00:01:16,972 --> 00:01:19,724 dan mereka semua, "Aku tak tahu maksudmu, 23 00:01:19,725 --> 00:01:21,142 tetapi ini keterlaluan." 24 00:01:21,143 --> 00:01:26,564 Lalu kau tunjukkan bukti tak terbantahkan dan mereka hancur menjadi debu. 25 00:01:26,565 --> 00:01:29,776 Kepercayaan diri mereka hancur, ego mereka hancur 26 00:01:29,777 --> 00:01:33,488 melawan batu terjal penipuan mereka sendiri. 27 00:01:33,489 --> 00:01:35,866 Kedengarannya... memuaskan. 28 00:01:37,034 --> 00:01:38,326 Kita takkan sampai di sana. 29 00:01:38,327 --> 00:01:41,496 Aku akan beri tahu Didi kalau kau akan pindah. 30 00:01:41,497 --> 00:01:43,039 Ada apa hari ini? 31 00:01:43,040 --> 00:01:44,791 Ini hari Rabu. Pergi ke mal. 32 00:01:44,792 --> 00:01:48,503 Oke. Baiklah, nikmati beberapa jam di mal, makan malam, tidur. 33 00:01:48,504 --> 00:01:51,549 Besok, kehidupan lamamu kembali lagi. 34 00:02:05,062 --> 00:02:07,231 PACIFIC VIEW KOMUNITAS LANSIA 35 00:02:08,566 --> 00:02:10,608 Oke. Sebagai pengingat, 36 00:02:10,609 --> 00:02:13,153 kita akan bertemu di tempat jajanan dalam satu jam. 37 00:02:13,154 --> 00:02:16,114 Pejalan cepat, pastikan terhidrasi. 38 00:02:16,115 --> 00:02:17,658 - Bersenang-senanglah. - Mulai. 39 00:02:18,742 --> 00:02:20,286 Sebelah kananmu. 40 00:02:22,913 --> 00:02:24,582 Mau ke mana dulu? 41 00:02:25,249 --> 00:02:26,082 Tak peduli. 42 00:02:26,083 --> 00:02:28,168 Aku tak butuh apa-apa. Kau? 43 00:02:28,169 --> 00:02:29,544 Aku butuh kaus kaki. 44 00:02:29,545 --> 00:02:30,879 Kau punya kaus kaki. 45 00:02:30,880 --> 00:02:34,424 - Kaus kaki pria tak pernah cukup. - Itu tidak benar. 46 00:02:34,425 --> 00:02:35,885 Kau pernah ke sini? 47 00:02:36,385 --> 00:02:38,052 Katedral St. Mary? 48 00:02:38,053 --> 00:02:41,557 Gereja itu dirancang untuk terlihat seperti topi penakluk. 49 00:02:42,057 --> 00:02:43,016 Mengesankan. 50 00:02:43,017 --> 00:02:44,642 Aku tak pernah ke mana-mana. 51 00:02:44,643 --> 00:02:48,479 Anakku bilang dia akan membawaku jalan-jalan saat aku pindah dari DC, 52 00:02:48,480 --> 00:02:50,648 tetapi kami tak pernah lakukan. 53 00:02:50,649 --> 00:02:51,567 Hei. 54 00:02:52,318 --> 00:02:53,568 Ayo pergi dari sini. 55 00:02:53,569 --> 00:02:55,570 Biar kutunjukkan kotanya. 56 00:02:55,571 --> 00:02:57,030 Pasti menyenangkan. 57 00:02:57,031 --> 00:03:00,074 - Apa yang merasukimu? - Aku hanya mau memanfaatkan hari ini. 58 00:03:00,075 --> 00:03:03,120 Tunjukkan temanku saat yang menyenangkan. Bawa kartu BART-mu? 59 00:03:03,996 --> 00:03:08,167 Jika kita akan melakukan ini, kita bisa melakukannya dengan benar. 60 00:03:10,002 --> 00:03:11,252 Ini dia. 61 00:03:11,253 --> 00:03:12,879 Berkendara dengan gaya. 62 00:03:12,880 --> 00:03:14,589 C.J. memasukkanku ke rekeningnya, 63 00:03:14,590 --> 00:03:19,219 jadi aku bisa keliling saat dia bekerja. Aku tak pernah pakai sebelumnya. 64 00:03:19,220 --> 00:03:21,347 Kita akan rasakan balasannya. 65 00:03:23,891 --> 00:03:26,017 Hei, Emily. Bagaimana aku bantu? 66 00:03:26,018 --> 00:03:30,731 Aku mau memberitahumu ayahku memutuskan tinggal bersamaku. 67 00:03:31,315 --> 00:03:33,150 Dia akan pergi besok pagi. 68 00:03:34,902 --> 00:03:38,404 Wow. Oke. Ini tak terduga. 69 00:03:38,405 --> 00:03:40,198 Sepertinya dia cukup bahagia. 70 00:03:40,199 --> 00:03:43,285 Ya, tetapi aku punya kamar, jadi kami akan berhemat. 71 00:03:45,287 --> 00:03:46,455 Aku boleh tanya, 72 00:03:47,706 --> 00:03:49,207 ada yang salah di sini? 73 00:03:49,208 --> 00:03:51,377 Apa ada yang harus kuketahui? 74 00:03:52,211 --> 00:03:55,673 Dia tak suka orang-orangnya. 75 00:03:56,382 --> 00:03:57,465 Sungguh? 76 00:03:57,466 --> 00:03:59,843 Ya. Maksudku, dia diserang. 77 00:04:00,427 --> 00:04:01,594 Itu tidak bagus. 78 00:04:01,595 --> 00:04:02,680 Benar. 79 00:04:03,555 --> 00:04:05,473 Aku sedih melihatnya pergi. 80 00:04:05,474 --> 00:04:06,600 Terima kasih. 81 00:04:13,065 --> 00:04:14,817 - Hai, Emily. - Hai. 82 00:04:15,401 --> 00:04:16,317 Susan, bukan? 83 00:04:16,318 --> 00:04:17,695 Presiden Susan. 84 00:04:18,320 --> 00:04:21,323 Charles menyebutkan kau peduli dengan keselamatan. 85 00:04:21,949 --> 00:04:23,617 Ya, tetapi... 86 00:04:25,452 --> 00:04:26,452 Kenapa kau bertanya? 87 00:04:26,453 --> 00:04:28,663 Aku menjadi sasaran. 88 00:04:28,664 --> 00:04:33,001 Seseorang mencuri sesuatu sangat berharga dari kamarku. 89 00:04:33,002 --> 00:04:33,919 Sungguh? 90 00:04:35,296 --> 00:04:36,754 Mari kita bicara, Susan. 91 00:04:36,755 --> 00:04:38,172 Presiden Susan. 92 00:04:38,173 --> 00:04:39,341 Ikuti aku. 93 00:04:40,718 --> 00:04:43,012 - Ayo! Cepat! - Aku datang. 94 00:04:44,722 --> 00:04:47,640 Jadi, itu Alcatraz. 95 00:04:47,641 --> 00:04:50,935 Jika kau harus habiskan sisa hidupmu di lubang neraka yang lembap, 96 00:04:50,936 --> 00:04:53,479 mungkin punya pemandangan yang bagus. 97 00:04:53,480 --> 00:04:58,318 Sekadar informasi. Jika kau mau ikut tur, kau harus beli tiketmu jauh-jauh hari. 98 00:04:58,319 --> 00:05:01,530 Aku takkan mengunjungi penjara berhantu, Charles. 99 00:05:04,283 --> 00:05:08,037 Hei. Kantor C.J. di gedung abu-abu terbesar itu. 100 00:05:09,371 --> 00:05:11,456 Dia memintaku ikut ke Singapura. 101 00:05:11,457 --> 00:05:14,542 Katanya dia menemukan komunitas senior yang untukku. 102 00:05:14,543 --> 00:05:15,461 Wow. 103 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 Kau akan pergi? 104 00:05:18,088 --> 00:05:19,089 Mungkin. 105 00:05:19,965 --> 00:05:21,758 Aku juga bisa pindah ke bulan. 106 00:05:21,759 --> 00:05:25,387 Aku kenal beberapa orang di bulan tidak seperti di Singapura. 107 00:05:27,056 --> 00:05:30,809 Ironisnya, aku pindah ke sini untuk dekat dengannya. 108 00:05:31,310 --> 00:05:35,314 Terkadang hal seperti ini bisa terpecahkan sendirinya. 109 00:05:40,277 --> 00:05:41,736 Di mana Taman Oracle? 110 00:05:41,737 --> 00:05:45,783 Di seberang sana. 111 00:05:47,451 --> 00:05:48,619 Benar. 112 00:05:49,119 --> 00:05:51,080 Kau fan bisbol, bukan? 113 00:05:52,039 --> 00:05:54,874 Selain mendiang istriku dan putra yang menyandang namaku, 114 00:05:54,875 --> 00:05:58,211 hanya dua hal lainnya yang membuat hidup layak dijalani. 115 00:05:58,212 --> 00:06:02,173 Salah satunya adalah Chevrolet Corvette C3 1979 milikku. 116 00:06:02,174 --> 00:06:06,260 Interior kulit hitam-hitam dengan T-top yang bisa dilepas. 117 00:06:06,261 --> 00:06:10,014 Dan yang lainnya, tiket musiman Baltimore Orioles, 118 00:06:10,015 --> 00:06:12,725 yang kuhabiskan setengah dari pendapatanku, 119 00:06:12,726 --> 00:06:15,395 dan itu sangat bernilai. 120 00:06:15,396 --> 00:06:18,148 Jadi, ya. Aku pria bisbol. 121 00:06:18,649 --> 00:06:19,525 Yah... 122 00:06:20,943 --> 00:06:22,694 Ayo kita nonton bisbol. 123 00:06:28,534 --> 00:06:30,159 Kau curiga? Dari apa? 124 00:06:30,160 --> 00:06:32,662 Entah. Charles tiba di sini sebulan lalu. 125 00:06:32,663 --> 00:06:34,330 Lalu semua hal gila ini terjadi. 126 00:06:34,331 --> 00:06:37,626 Dia tenang dan kubiarkan. Sekarang tiba-tiba dia pergi. 127 00:06:38,544 --> 00:06:40,128 Ada yang aneh di sini. 128 00:06:40,129 --> 00:06:42,131 Kita berempat akan mencari tahu apa. 129 00:06:42,798 --> 00:06:45,758 Hari pertama, dia bicara dengan Helen, yang tak dikenalnya, 130 00:06:45,759 --> 00:06:48,177 dan menanyakan pertanyaan yang membuatnya takut, 131 00:06:48,178 --> 00:06:51,139 termasuk apakah dia merasa aman atau tidak 132 00:06:51,140 --> 00:06:54,851 segera setelah dia melapor kalungnya dicuri. Kok dia tahu? 133 00:06:54,852 --> 00:06:57,062 Semua orang banyak bergosip di sini. 134 00:06:57,646 --> 00:06:58,896 Benar. 135 00:06:58,897 --> 00:07:02,733 Elliott menuduhnya mencuri arlojinya, lalu memukulnya karena mencuri istrinya. 136 00:07:02,734 --> 00:07:03,819 Elliott gila. 137 00:07:04,653 --> 00:07:07,071 Adil. Lalu ada keanehan umum. 138 00:07:07,072 --> 00:07:10,199 Orang-orang melaporkan dia menyelinap. Dia mengurusi urusan orang. 139 00:07:10,200 --> 00:07:14,412 Ada sesuatu dengan putrinya itu, tetapi aku tak bisa menyentuhnya. 140 00:07:14,413 --> 00:07:17,540 Dia administrator komunitas perguruan tinggi dan dia belikan Rolex. 141 00:07:17,541 --> 00:07:19,959 Menurutmu apa yang sebenarnya terjadi? 142 00:07:19,960 --> 00:07:22,044 Kejahatan apa yang dilakukan? 143 00:07:22,045 --> 00:07:23,713 Aku tak tahu. Penipuan. 144 00:07:23,714 --> 00:07:25,548 Selalu ada penipuan dengan orang tua. 145 00:07:25,549 --> 00:07:30,178 Surel paket UPS mereka tertunda. Pesan teks tentang perpanjangan garansi. 146 00:07:30,179 --> 00:07:34,140 Telepon agen IRS palsu, mengatakan mereka akan ditangkap jika tak mengirim uang. 147 00:07:34,141 --> 00:07:37,477 Jika Charles dan putrinya berbuat hal jahat untuk mendapatkan uang, 148 00:07:37,478 --> 00:07:41,063 mereka akan menggugat tempat ini setelah Elliott meninjunya. 149 00:07:41,064 --> 00:07:42,608 Atau tuntut Elliott. 150 00:07:43,150 --> 00:07:45,861 Orang itu akan pergi besok. Kenapa ini penting? 151 00:07:49,323 --> 00:07:51,032 TAMAN ORACLE 152 00:07:51,033 --> 00:07:52,743 Baiklah, ini dia, 153 00:07:55,704 --> 00:07:57,413 {\an8}Oke. Sudah cukup. 154 00:07:57,414 --> 00:07:59,166 {\an8}- Ya. - Ayo tonton bisbol. 155 00:08:00,083 --> 00:08:03,085 {\an8}- Kurasa kita di sini. - Ya, 149. 156 00:08:03,086 --> 00:08:04,880 - 149. - Ya. 157 00:08:11,929 --> 00:08:13,472 Serang! 158 00:08:15,349 --> 00:08:18,143 Ini stadion yang indah. 159 00:08:19,186 --> 00:08:21,729 Apa C.J. suka bisbol sama sepertimu? 160 00:08:21,730 --> 00:08:22,688 Ya. 161 00:08:22,689 --> 00:08:24,649 Aku pastikan itu. 162 00:08:24,650 --> 00:08:26,734 Aku beri sarung tangan sebelum dia jalan. 163 00:08:26,735 --> 00:08:28,487 Melatihnya di Liga Kecil. 164 00:08:29,279 --> 00:08:30,696 Saat usianya 12 tahun, 165 00:08:30,697 --> 00:08:33,533 aku ajak melihat Cal Ripken memecahkan rekor Lou Gehrig 166 00:08:33,534 --> 00:08:35,159 untuk pertandingan berturut-turut. 167 00:08:35,160 --> 00:08:38,246 Ripken berlari mengelilingi stadion, beri salam ke fan. 168 00:08:38,247 --> 00:08:41,832 Aku menyundul tepat saat Ripken tos ke C.J. 169 00:08:41,833 --> 00:08:42,750 Ya ampun. 170 00:08:42,751 --> 00:08:46,712 Dia menatapku, mata bersinar bahagia. 171 00:08:46,713 --> 00:08:48,674 Dia sangat bahagia. 172 00:08:51,426 --> 00:08:53,220 Kalian beruntung. 173 00:08:53,720 --> 00:08:57,641 Emily dan aku tak punya kesamaan seperti ini. 174 00:08:58,225 --> 00:09:00,351 Tetapi dia selalu datang berkunjung, 175 00:09:00,352 --> 00:09:03,146 membawakanmu jam tangan mewah dan memeriksamu. 176 00:09:04,940 --> 00:09:06,650 Kau benar. Itu benar. 177 00:09:07,484 --> 00:09:09,361 Tetapi ini rumit. 178 00:09:09,861 --> 00:09:12,697 Kami baru melakukan percakapan besar. 179 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Dia mau... 180 00:09:14,658 --> 00:09:18,703 Dia mau kami punya hubungan yang berbeda. 181 00:09:18,704 --> 00:09:22,457 Dan kau pikir kau mungkin tak bisa belajar hal yang baru. 182 00:09:25,544 --> 00:09:26,962 Ya. 183 00:09:28,005 --> 00:09:28,964 Kena dia. 184 00:09:29,548 --> 00:09:32,258 Aku harus berhenti bicara agar kau bisa menikmati permainan. 185 00:09:32,259 --> 00:09:35,220 Tidak apa-apa. Aku tak begitu paham bisbol. 186 00:09:35,721 --> 00:09:37,305 Apa yang terjadi di sana? 187 00:09:37,306 --> 00:09:39,641 - Kau bercanda? - Apa? 188 00:09:40,267 --> 00:09:42,685 Aku suka di sini karena kau suka di sini. 189 00:09:42,686 --> 00:09:44,353 - Charles. - Apa? 190 00:09:44,354 --> 00:09:47,440 Aku bisa pergi dan menontonnya sendiri. 191 00:09:47,441 --> 00:09:49,734 Jika kau mau tunjukkan kota yang kau cintai, 192 00:09:49,735 --> 00:09:52,487 tunjukkan kota yang kau cintai. 193 00:09:53,447 --> 00:09:54,656 Oke. 194 00:09:55,616 --> 00:09:58,492 Elliott, aku cemas tak punya cukup pilihan sepatu. 195 00:09:58,493 --> 00:09:59,702 Kurasa sudah cukup. 196 00:09:59,703 --> 00:10:01,912 - Hei. - Di mana Charles? Aku perlu bicara. 197 00:10:01,913 --> 00:10:02,955 Dia pergi. 198 00:10:02,956 --> 00:10:04,957 - Apa? Kenapa? - Tak yakin. 199 00:10:04,958 --> 00:10:07,585 Dia dan Calbert pergi. Katanya bisa kembali sendiri. 200 00:10:07,586 --> 00:10:11,088 Didi, pernahkah kau mencoba Pretzel Wetzel? 201 00:10:11,089 --> 00:10:13,966 Aku coba pertama kalinya di tempat jajanan dan-- 202 00:10:13,967 --> 00:10:15,968 Oke. Begitulah ceritanya. 203 00:10:15,969 --> 00:10:17,137 Oke. 204 00:10:22,809 --> 00:10:24,685 SACRAMENTO, CALIFORNIA, AMERIKA SERIKAT 205 00:10:24,686 --> 00:10:26,772 EMILY NIEUWENDYK DIREKTUR KOMUNIKASI 206 00:10:32,069 --> 00:10:34,488 DIREKTORI FAKULTAS DAN STAF 207 00:10:38,617 --> 00:10:40,369 KOMUNITAS LANSIA PACIFIC VIEW 208 00:10:41,411 --> 00:10:42,370 TERIMA 209 00:10:42,371 --> 00:10:44,998 Komunitas Perguruan Tinggi Orange Grove. 210 00:10:51,880 --> 00:10:53,548 Tunggu sebentar, Susan. 211 00:10:54,466 --> 00:10:56,676 Carlos? Apa kabar? 212 00:10:56,677 --> 00:10:59,679 Telepon dari Pacific View ke jalur Universitas Orange Grove. 213 00:10:59,680 --> 00:11:00,721 Tak ada percakapan. 214 00:11:00,722 --> 00:11:03,974 Itu rapi. Apa dia telepon? 215 00:11:03,975 --> 00:11:06,227 Telepon kerja Didi. Dia cari tahu. 216 00:11:06,228 --> 00:11:07,937 Menakjubkan. 217 00:11:07,938 --> 00:11:09,271 Hei, dengar, Carlos. 218 00:11:09,272 --> 00:11:11,732 Aku bersama seseorang yang sangat penting sekarang. 219 00:11:11,733 --> 00:11:14,610 Bisakah aku telepon nanti? Aku mau mendengar semuanya. 220 00:11:14,611 --> 00:11:16,696 Aneh sekali bicara denganmu yang menyamar 221 00:11:16,697 --> 00:11:18,906 karena kau baik sekali dan itu membuatku takut. 222 00:11:18,907 --> 00:11:21,785 Luar biasa. Oke. Bicara segera. 223 00:11:24,287 --> 00:11:27,123 Jadi, ini yang dicuri dariku. 224 00:11:27,124 --> 00:11:31,127 {\an8}Satu set koin berlapis emas Founding Fathers. 225 00:11:31,128 --> 00:11:32,753 {\an8}Mereka sangat langka. 226 00:11:32,754 --> 00:11:35,506 Hanya 50.000 set yang dicetak. 227 00:11:35,507 --> 00:11:37,383 Di masa yang tidak stabil ini, 228 00:11:37,384 --> 00:11:40,845 emas batangan adalah cara teraman untuk melindungi masa pensiunku. 229 00:11:40,846 --> 00:11:46,183 Oke. Jadi untuk rekap, seseorang masuk ke kamarmu yang terkunci, 230 00:11:46,184 --> 00:11:50,396 mencuri koin palsu ini, tidak mengambil uang ini, 231 00:11:50,397 --> 00:11:53,525 atau perhiasanmu, lalu pergi begitu saja. 232 00:11:54,609 --> 00:11:55,485 Ya. 233 00:11:56,695 --> 00:11:57,945 Susan, di mana koinnya? 234 00:11:57,946 --> 00:11:59,321 Di lemari di belakangmu. 235 00:11:59,322 --> 00:12:00,866 Astaga. 236 00:12:01,366 --> 00:12:02,742 Maafkan aku. 237 00:12:02,743 --> 00:12:06,412 Aku sudah berusaha lama agar Didi meningkatkan keamanan, 238 00:12:06,413 --> 00:12:09,081 tetapi semua sarankan dia bilang tidak. 239 00:12:09,082 --> 00:12:12,543 Ini hanya masalah waktu sebelum seseorang kabur dengan koinku. 240 00:12:12,544 --> 00:12:15,379 Susan. Tak ada yang menginginkan ini. 241 00:12:15,380 --> 00:12:16,714 Mereka sampah. 242 00:12:16,715 --> 00:12:19,968 {\an8}Kau harus berhenti mendengarkan orang-orang yang menakutimu di TV. 243 00:12:20,761 --> 00:12:21,887 Kau baik-baik saja. 244 00:12:25,056 --> 00:12:28,058 - Hei. - Aku tahu kenapa Didi mencari tahu. 245 00:12:28,059 --> 00:12:29,643 Dia pencurinya. 246 00:12:29,644 --> 00:12:33,439 Dan dia mencoba mencari tahu apa yang kau tahu sebelum pergi? 247 00:12:33,440 --> 00:12:36,609 Benar. Mungkin alasannya menolak peningkatan keamanan 248 00:12:36,610 --> 00:12:38,027 karena dia mencuri. 249 00:12:38,028 --> 00:12:40,154 Atau dia membantu siapa pun. 250 00:12:40,155 --> 00:12:41,989 - Motif? - Banyak bekerja. Gaji rendah. 251 00:12:41,990 --> 00:12:44,575 - Tinggal di San Francisco. - Masuk akal. Aku periksa. 252 00:12:44,576 --> 00:12:48,370 Berbicara terlalu banyak bekerja, bergaji rendah, aku bisa minta naik gaji. 253 00:12:48,371 --> 00:12:52,167 Megan. Aku tak dengar. Megan? Kau di sana? Tak bisa dengar. 254 00:12:53,543 --> 00:12:56,963 Tak peduli berapa kali aku melihatnya, tidak pernah tua. 255 00:12:57,464 --> 00:12:59,841 Aku menulis buku tentang jembatan itu. 256 00:13:00,801 --> 00:13:01,968 Sebuah buku. 257 00:13:02,552 --> 00:13:03,804 Ada ratusan buku. 258 00:13:04,846 --> 00:13:09,935 - Bukuku judulnya Gateway to the Pacific. - Jembatan yang istimewa. 259 00:13:10,685 --> 00:13:13,563 Pertama kali aku menyeberangi jembatan itu, saat aku kuliah. 260 00:13:14,231 --> 00:13:17,818 Mencapai sisi lain, aku berubah saat itu. 261 00:13:19,110 --> 00:13:20,862 Kau siap menyeberang? 262 00:13:27,828 --> 00:13:29,620 Kurasa aku paham. 263 00:13:29,621 --> 00:13:32,791 - Ya. - Itu jembatan yang sangat panjang. 264 00:13:33,750 --> 00:13:36,169 Sekarang, kembali ke mobil mewah itu. 265 00:13:46,680 --> 00:13:48,138 Hai. Aku masih di sini. 266 00:13:48,139 --> 00:13:50,391 Jelas, mulai mengemas barang. 267 00:13:50,392 --> 00:13:52,685 Apa kau sudah menyiapkan dokumennya. 268 00:13:52,686 --> 00:13:56,188 Tentu. Sebenarnya akan membantu jika kita bisa wawancara keluar 269 00:13:56,189 --> 00:13:57,648 saat kau urus formulir. 270 00:13:57,649 --> 00:13:59,191 Ada wawancara keluar? 271 00:13:59,192 --> 00:14:00,860 Ya. Cukup standar. 272 00:14:00,861 --> 00:14:04,071 Pemakaian internal saja. Agar kami berkembang. Sepuluh menit. 273 00:14:04,072 --> 00:14:06,407 Bagus. Aku punya pertanyaan untukmu. 274 00:14:06,408 --> 00:14:07,616 Bagus. Kantorku. 275 00:14:07,617 --> 00:14:09,077 - Bagus. - Manis. 276 00:14:10,704 --> 00:14:13,038 {\an8}KOLONEL ARMSTRONG 277 00:14:13,039 --> 00:14:17,544 {\an8}Pohon tertua di hutan ini berasal dari masa lalu lebih dari 1.000 tahun. 278 00:14:18,295 --> 00:14:22,382 {\an8}Pohon tertinggi tingginya lebih dari 90 meter. 279 00:14:22,883 --> 00:14:28,138 Charles, kau pria yang baik, tetapi pemandu wisata yang membosankan. 280 00:14:29,180 --> 00:14:30,765 Kau terdengar seperti Victoria. 281 00:14:32,225 --> 00:14:33,392 Setiap kami kemari, 282 00:14:33,393 --> 00:14:36,186 aku akan mengoceh tentang jumlah air yang mereka butuhkan 283 00:14:36,187 --> 00:14:39,732 atau evolusi sistem akar. 284 00:14:39,733 --> 00:14:42,485 Dia akan bilang, "Charles, tolonglah. 285 00:14:43,194 --> 00:14:45,822 Diam dan nikmati saja." 286 00:14:46,615 --> 00:14:48,241 Aku suka Victoria. 287 00:14:49,242 --> 00:14:50,285 Aku juga. 288 00:14:56,791 --> 00:14:58,793 Lama sekali... 289 00:15:00,712 --> 00:15:05,300 dia ada di acara penggalangan dana museum di kampus. 290 00:15:06,259 --> 00:15:11,306 Dia mengobrol dengan... beberapa donatur besar selama berjam-jam. 291 00:15:12,557 --> 00:15:14,809 Tapi dia lebih tertarik kepadanya. 292 00:15:15,810 --> 00:15:20,648 Jadi, dia... meraih lengan beberapa pria acak 293 00:15:20,649 --> 00:15:23,401 dan berpura-pura dia adalah teman kencannya. 294 00:15:24,903 --> 00:15:30,240 Seorang profesor teknik yang tak akan pernah berani 295 00:15:30,241 --> 00:15:32,869 bahkan berbicara dengannya. 296 00:15:34,663 --> 00:15:37,415 Itu cara bagus untuk bertemu istrimu. 297 00:15:38,166 --> 00:15:40,543 Bicara tentang tempat yang tepat, waktu yang tepat. 298 00:15:41,544 --> 00:15:46,174 Maksudku, satu-satunya alasanku di sana hanya untuk makanan dan minuman gratis. 299 00:15:47,550 --> 00:15:49,760 Bagaimana jika aku di rumah malam itu? 300 00:15:49,761 --> 00:15:54,264 Bagaimana jika aku berdiri enam meter lebih jauh? 301 00:15:54,265 --> 00:15:56,518 Tetapi kau tidak. 302 00:15:57,018 --> 00:15:58,478 Ya, aku tahu. 303 00:15:59,312 --> 00:16:00,647 Itu sebuah keajaiban. 304 00:16:03,984 --> 00:16:05,360 Bagaimana kau bertemu istrimu? 305 00:16:07,529 --> 00:16:09,614 Aku pergi ke sebuah pesta. 306 00:16:10,657 --> 00:16:13,410 Melihat wanita cantik ini. 307 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 Aku menggodanya semalaman. Mencoba segalanya. 308 00:16:17,831 --> 00:16:20,959 Lalu dia memilih kutu buku tinggi dan pura-pura dia teman kencannya. 309 00:16:22,043 --> 00:16:24,128 Bagus sekali, Calbert. 310 00:16:24,129 --> 00:16:26,755 Jadi, aku memilih wanita lain dan kami menikah. 311 00:16:26,756 --> 00:16:29,926 Aku... mencoba menjadi rentan di sini. 312 00:16:30,427 --> 00:16:32,971 Aku tahu. Maaf. 313 00:16:36,349 --> 00:16:38,893 Itu kencan buta. 314 00:16:39,853 --> 00:16:41,771 Aku langsung tahu. 315 00:16:42,605 --> 00:16:46,568 Margot tak yakin sampai aku memasak untuknya. 316 00:16:50,071 --> 00:16:52,407 Itu juga terasa seperti keajaiban. 317 00:16:53,700 --> 00:16:57,996 Setiap hal hebat dalam hidupmu, melihat ke belakang, 318 00:16:58,872 --> 00:17:00,749 terasa seperti keajaiban. 319 00:17:03,918 --> 00:17:05,170 {\an8}Memang benar. 320 00:17:07,839 --> 00:17:10,758 Maksudku, ini pasti pekerjaan yang sangat berat. 321 00:17:10,759 --> 00:17:14,470 - Berapa lama kau kerja di sini? - Dua belas tahun. Delapan tahun direktur. 322 00:17:14,471 --> 00:17:17,431 Wow. Aku yakin para eksekutif tidak membayarmu 323 00:17:17,432 --> 00:17:18,808 yang seharusnya. 324 00:17:19,768 --> 00:17:22,644 Tidak. Mereka baru menawariku promosi. 325 00:17:22,645 --> 00:17:25,731 Aku menolaknya. Pekerjaan ini lebih bermanfaat. 326 00:17:25,732 --> 00:17:26,858 Ya. 327 00:17:27,525 --> 00:17:28,902 "Bermanfaat." 328 00:17:31,613 --> 00:17:34,615 Kupikir kita bisa makan siang untuk Charles besok. 329 00:17:34,616 --> 00:17:35,949 Sebagai perpisahan. 330 00:17:35,950 --> 00:17:39,661 Kami ke Napa dahulu, kami takkan mengganggumu lagi. 331 00:17:39,662 --> 00:17:42,415 Huh. Maaf kau terburu-buru. 332 00:17:43,583 --> 00:17:45,834 PEMBOHONG 333 00:17:45,835 --> 00:17:48,880 Apa sepupumu, Julie, berperan dalam perawatan Charles? 334 00:17:49,631 --> 00:17:51,340 Itu pertanyaan di formulir? 335 00:17:51,341 --> 00:17:54,718 Dia ada di sini saat Elliott meninju Charles. 336 00:17:54,719 --> 00:17:55,928 Kau tidak. 337 00:17:55,929 --> 00:17:59,808 Jadi, kupikir kalian berdua bekerja sama. 338 00:18:00,683 --> 00:18:02,476 Di mana alamatnya? Agar kami punya. 339 00:18:02,477 --> 00:18:04,728 Julie sangat tertutup. 340 00:18:04,729 --> 00:18:07,606 Aku tak mau memberikan informasi tanpa izinnya. 341 00:18:07,607 --> 00:18:08,774 Aku bisa paham. 342 00:18:08,775 --> 00:18:12,028 Kenapa kita tidak meneleponnya saja? 343 00:18:16,282 --> 00:18:17,157 Halo. 344 00:18:17,158 --> 00:18:20,285 Hai, Julie. Ini Didi dari Pacific View. Aku punya pertanyaan. 345 00:18:20,286 --> 00:18:21,203 Hei, Jules. 346 00:18:21,204 --> 00:18:24,748 Ya, sepupumu Emily juga ada di sini. 347 00:18:24,749 --> 00:18:27,669 Aku hanya punya pertanyaan karena pamanmu akan pindah besok. 348 00:18:28,378 --> 00:18:29,503 Boleh saja. 349 00:18:29,504 --> 00:18:31,588 Maukah kau membantunya pindah? 350 00:18:31,589 --> 00:18:34,925 Aku mau, tetapi dia dan Emily menuju Napa 351 00:18:34,926 --> 00:18:36,594 pagi-pagi sekali. 352 00:18:37,387 --> 00:18:38,346 Benar. 353 00:18:38,847 --> 00:18:42,933 Kau mau beri tahu kenapa pamanmu mau pergi? 354 00:18:42,934 --> 00:18:49,690 Dia suka Pacific View, tetapi dia tak pernah senyaman di rumah. 355 00:18:49,691 --> 00:18:52,068 Dia tidak cocok dengan beberapa orang. 356 00:18:52,777 --> 00:18:54,778 Elliott meninju wajahnya. 357 00:18:54,779 --> 00:18:57,322 Oke. Terima kasih banyak. 358 00:18:57,323 --> 00:19:00,368 Tak masalah. Jika ada pertanyaan lain, silakan-- 359 00:19:01,452 --> 00:19:03,078 Sudah semuanya? 360 00:19:03,079 --> 00:19:04,621 - Ya. - Bagus. 361 00:19:04,622 --> 00:19:07,916 Didi bukan pencurinya. Tetapi dia mencurigai kita. 362 00:19:07,917 --> 00:19:08,917 Selesaikan? 363 00:19:08,918 --> 00:19:10,295 Selesaikan. Sekarang. 364 00:19:11,671 --> 00:19:13,046 Halo. Tunggu bunyi bip. 365 00:19:13,047 --> 00:19:15,382 - Sialan. - Semoga harimu menyenangkan. 366 00:19:15,383 --> 00:19:17,676 Kau di mana? Kenapa kau tak menjawab teleponku? 367 00:19:17,677 --> 00:19:19,845 Penyamaranmu terbongkar. Kami harus menarikmu. 368 00:19:19,846 --> 00:19:23,224 Aku akan mencari beberapa kotak, dan mengemas barangmu. Hubungi aku. 369 00:19:25,852 --> 00:19:29,271 Sebagai pemandu wisata membosankan yang kau tunjuk, 370 00:19:29,272 --> 00:19:30,939 aku harus tanya. 371 00:19:30,940 --> 00:19:34,067 Mau dengar fakta menarik tentang Istana Seni Rupa? 372 00:19:34,068 --> 00:19:35,360 Tidak. 373 00:19:35,361 --> 00:19:38,823 Aku mau bicara tentang bagaimana anjing itu mengingatkanku pada Elliott. 374 00:19:41,201 --> 00:19:44,370 Anjing itu mirip Elliott. 375 00:19:45,121 --> 00:19:47,247 "Lihat apa? Tinggalkan aku sendiri." 376 00:19:47,248 --> 00:19:50,335 "Kota ini akan hancur total." 377 00:19:53,630 --> 00:19:56,424 Sebaiknya kita pergi jika mau kembali saat makan malam. 378 00:19:57,300 --> 00:19:58,968 Aku punya ide lebih baik. 379 00:20:03,890 --> 00:20:06,683 Itu makanan yang sangat enak. 380 00:20:06,684 --> 00:20:10,187 Aku senang kau menyukainya. Ini tempat favoritku di kota. 381 00:20:10,188 --> 00:20:11,272 Tuan-tuan. 382 00:20:12,065 --> 00:20:14,274 Kopi espresso, gratis. 383 00:20:14,275 --> 00:20:17,861 Terima kasih, Matteo. Ini teman baikku, Calbert. 384 00:20:17,862 --> 00:20:19,322 - Piacere. - Matteo. 385 00:20:20,406 --> 00:20:22,574 Senang melihatmu lagi, Charles. 386 00:20:22,575 --> 00:20:24,534 Aku minta maaf soal Victoria. 387 00:20:24,535 --> 00:20:27,287 Aku harap dia bersenang-senang pada kunjungan terakhirmu. 388 00:20:27,288 --> 00:20:30,333 Itu bukan salahmu. 389 00:20:31,209 --> 00:20:33,752 - Dia suka tempat ini. Selalu menyukainya. - Ya. 390 00:20:33,753 --> 00:20:35,963 Terima kasih. 391 00:20:35,964 --> 00:20:37,048 Nikmatilah. 392 00:20:42,929 --> 00:20:47,392 Matteo membawakan hidangan favoritnya, yang selalu dipesannya. 393 00:20:48,268 --> 00:20:50,560 Dan dia menolak untuk memakannya. 394 00:20:50,561 --> 00:20:54,189 Dia gelisah, mulai berteriak. 395 00:20:54,190 --> 00:20:55,692 Katanya dia mau... 396 00:20:57,735 --> 00:21:00,113 irisan apel dan selai kacang. 397 00:21:00,989 --> 00:21:05,492 Matteo menjelaskan mereka tidak punya, tetapi dia bilang, "Tentu kau punya." 398 00:21:05,493 --> 00:21:08,913 "Aku selalu memakannya, sepulang sekolah." 399 00:21:09,956 --> 00:21:13,167 Dia pikir ada di St. Louis, 60 tahun lalu. 400 00:21:15,461 --> 00:21:19,090 Tak ada yang bisa kukatakan untuk meyakinkannya itu tak benar. 401 00:21:22,885 --> 00:21:26,431 Aku tahu dia terlalu sakit untuk pergi makan malam. 402 00:21:28,808 --> 00:21:30,935 Kurasa aku hanya menyangkal. 403 00:21:32,729 --> 00:21:34,689 Kita semua menyangkal. 404 00:21:35,481 --> 00:21:38,151 Kau harus. Hanya itu cara mengatasinya. 405 00:21:39,360 --> 00:21:40,986 Suatu hari, lututmu mulai sakit. 406 00:21:40,987 --> 00:21:45,907 Tetapi bukannya membaik seperti biasanya, itu menyakitkan selamanya. 407 00:21:45,908 --> 00:21:47,285 Jadi, abaikan saja. 408 00:21:48,661 --> 00:21:50,913 Lalu kata-kata mulai meninggalkanmu. 409 00:21:51,748 --> 00:21:53,040 Kata benda. 410 00:21:53,041 --> 00:21:55,292 Kata benda sialan. 411 00:21:55,293 --> 00:21:57,169 "Ingat saat kita di toko itu?" 412 00:21:57,170 --> 00:21:58,879 "Kau tahu. Apa namanya?" 413 00:21:58,880 --> 00:22:00,505 "Dan kami melihat temanmu, 414 00:22:00,506 --> 00:22:04,509 yang terlihat seperti aktor dari film itu." 415 00:22:04,510 --> 00:22:07,554 "Film dengan wanita yang ada di film lain 416 00:22:07,555 --> 00:22:10,057 dengan pria yang tampak seperti senator." 417 00:22:10,058 --> 00:22:11,433 "Siapa namanya?" 418 00:22:11,434 --> 00:22:13,268 Jadi, kata benda pergi. 419 00:22:13,269 --> 00:22:15,103 Dan lututnya masih sakit. 420 00:22:15,104 --> 00:22:18,440 Lalu kau mulai bangun setiap dua jam. 421 00:22:18,441 --> 00:22:20,651 Sekarang, itu tidak pernah terjadi. 422 00:22:21,402 --> 00:22:23,613 Kau tahu apa artinya. 423 00:22:24,822 --> 00:22:27,700 Kita tahu ke mana semua ini mengarah. 424 00:22:29,494 --> 00:22:33,581 Kau berpura-pura tidak, hanya untuk melewati hari. 425 00:22:34,290 --> 00:22:35,875 Kita semua melakukannya. 426 00:22:36,376 --> 00:22:39,629 Kau harus berusaha lebih untuk melewati hari-harimu. 427 00:22:40,129 --> 00:22:42,090 Dan membantu istrimu melewatinya. 428 00:22:45,927 --> 00:22:47,887 Apa hidangan favoritnya? 429 00:22:48,679 --> 00:22:50,681 Yang selalu dia pesan? 430 00:22:57,021 --> 00:22:58,063 Aku lupa. 431 00:22:58,064 --> 00:23:00,399 Tidak. Sungguh? 432 00:23:00,400 --> 00:23:01,525 Aku tak ingat. 433 00:23:01,526 --> 00:23:04,027 Ayolah. 434 00:23:04,028 --> 00:23:05,488 Tidak. 435 00:23:05,988 --> 00:23:08,532 Linguine dan kerang. 436 00:23:08,533 --> 00:23:09,951 Terima kasih Tuhan. 437 00:23:10,952 --> 00:23:12,078 Hampir saja. 438 00:23:14,831 --> 00:23:18,333 Jalan Date. Tetapi ini pada dasarnya semua wilayah Italia. 439 00:23:18,334 --> 00:23:19,419 Ayah. 440 00:23:21,504 --> 00:23:23,213 Kau melakukan apa seharian? 441 00:23:23,214 --> 00:23:26,883 - Jalan-jalan dengan temanku. - Kenapa kau abaikan teleponku? 442 00:23:26,884 --> 00:23:30,346 Kenapa ada $800 tagihan mobil perusahaan di rekeningku? 443 00:23:33,349 --> 00:23:34,642 Ini tidak lucu. 444 00:23:35,852 --> 00:23:37,811 C.J., maafkan aku. Ini salahku. 445 00:23:37,812 --> 00:23:38,938 Tidak. 446 00:23:39,730 --> 00:23:42,858 Berapa kali aku melihatmu setahun terakhir? 447 00:23:42,859 --> 00:23:44,192 Sepuluh, mungkin? 448 00:23:44,193 --> 00:23:47,696 Sekarang kau muncul dan meneriakiku soal mobil perusahaan? 449 00:23:47,697 --> 00:23:50,240 Jangan coba menyalahkanku. Aku cemas. 450 00:23:50,241 --> 00:23:53,410 Kau sudah lama tak mencemaskanku, Nak. 451 00:23:53,411 --> 00:23:55,454 Tak apa-apa. Kau orang sibuk. 452 00:23:55,455 --> 00:23:59,249 Tetapi kau hanya memindahkanku ke tempat yang berbeda, 453 00:23:59,250 --> 00:24:02,252 itu agar hidupmu lebih mudah, bukan hidupku. 454 00:24:02,253 --> 00:24:05,464 Kita setuju Ayah mendekat adalah yang terbaik. 455 00:24:05,465 --> 00:24:08,426 - Kenapa begini? - Itu yang aku rasakan. 456 00:24:08,926 --> 00:24:12,889 Aku minum cukup banyak anggur, jadi aku bilang apa yang kurasakan. 457 00:24:15,558 --> 00:24:19,227 Oke. Ini malam yang panjang. Aku antar kalian kembali ke Pacific View. 458 00:24:19,228 --> 00:24:21,105 Charles, kau punya Uber? 459 00:24:22,064 --> 00:24:23,732 Ya, aku punya. 460 00:24:23,733 --> 00:24:25,066 Charles bersamaku. 461 00:24:25,067 --> 00:24:28,779 Lanjutkan dan jalani hidupmu di Singapura. Hidupku di sini sekarang. 462 00:24:29,614 --> 00:24:30,781 Aku akan baik saja. 463 00:24:33,409 --> 00:24:34,368 Oke. 464 00:24:42,084 --> 00:24:43,002 Kau tak apa? 465 00:24:43,586 --> 00:24:44,587 Ya. 466 00:24:45,421 --> 00:24:46,964 Itu perlu dikatakan. 467 00:24:48,299 --> 00:24:49,967 Orang tua dan anak-anak. 468 00:24:51,469 --> 00:24:53,179 Orang tua dan anak-anak. 469 00:25:07,151 --> 00:25:08,069 Apa? 470 00:25:09,570 --> 00:25:11,739 Tidak ada. Maaf. 471 00:25:12,865 --> 00:25:14,659 Aku baru sadari sesuatu. 472 00:25:24,043 --> 00:25:25,836 Apa yang kalian lihat? 473 00:25:34,595 --> 00:25:35,596 Sempurna. 474 00:25:36,806 --> 00:25:38,808 Astaga. Hari yang menyenangkan, 'kan? 475 00:25:40,226 --> 00:25:42,895 Hari yang hebat. Terima kasih, Charles. 476 00:25:44,188 --> 00:25:45,397 Apa pendapatmu? 477 00:25:45,398 --> 00:25:47,857 Gim backgammon untuk mengakhiri malam? 478 00:25:47,858 --> 00:25:50,318 Aku lelah. Kita main besok. 479 00:25:50,319 --> 00:25:51,404 Oke. 480 00:26:14,802 --> 00:26:16,011 - Hai. - Hei. 481 00:26:16,012 --> 00:26:18,263 Aku hanya berkemas di sini. 482 00:26:18,264 --> 00:26:20,683 Keren. Pemikiran yang bagus, Julie. 483 00:26:21,809 --> 00:26:23,894 Julie, bukan? 484 00:26:24,562 --> 00:26:26,146 Hari itu Elliott meninju Charles, 485 00:26:26,147 --> 00:26:29,649 dua orang masuk sebagai Emily Nieuwendyk terpisah setengah jam. 486 00:26:29,650 --> 00:26:33,195 Dengan tulisan tangan yang berbeda. Periksa laporan polisi. 487 00:26:33,738 --> 00:26:37,198 Di sini, sebagai saksi, kata Emily Nieuwendyk, 488 00:26:37,199 --> 00:26:41,162 yang aneh karena kau tak di sini. Tetapi Julie di sini. 489 00:26:43,372 --> 00:26:44,457 Dengarkan. 490 00:26:46,167 --> 00:26:51,046 Entah apa yang kau ketahui atau maksudmu, 491 00:26:51,047 --> 00:26:54,633 tetapi aku... Kau tahu, aku terhina, jika aku jujur. 492 00:26:54,634 --> 00:26:57,803 - Malam, Nona-nona. - Charles, berdiri di belakangku. 493 00:26:58,304 --> 00:26:59,639 Oke. 494 00:27:00,514 --> 00:27:02,349 Menurutmu ada apa ini? 495 00:27:02,350 --> 00:27:03,600 Entahlah. 496 00:27:03,601 --> 00:27:07,312 Kurasa kau dan sepupumu melakukan penipuan di Pacific View. 497 00:27:07,313 --> 00:27:09,564 Mungkin Medicare atau penipuan perbankan. 498 00:27:09,565 --> 00:27:13,943 Kurasa kau dan sepupumu memaksa pria yang manis dan polos ini, 499 00:27:13,944 --> 00:27:15,570 mungkin memerasnya. 500 00:27:15,571 --> 00:27:17,865 Didi, ini bukan penipuan. 501 00:27:18,699 --> 00:27:21,410 Dan aku sudah terlibat dari awal. 502 00:27:22,078 --> 00:27:24,580 - Charles, ke sana bersamanya. - Oke. 503 00:27:26,999 --> 00:27:30,252 Oke. Aku adalah detektif swasta. 504 00:27:30,836 --> 00:27:34,923 Klienku mempekerjakanku untuk menyelidiki pencurian perhiasan ibunya. 505 00:27:34,924 --> 00:27:37,926 Charles bekerja denganku sebagai seseorang dari dalam. 506 00:27:37,927 --> 00:27:42,973 Wanita yang kau kenal sebagai Julie adalah putriku yang sebenarnya, Emily. 507 00:27:43,474 --> 00:27:46,309 - Dia tak ada hubungannya. - Kau bohong kepadaku. 508 00:27:46,310 --> 00:27:49,979 Nona, setidaknya ada dua pencurian signifikan di sini 509 00:27:49,980 --> 00:27:54,401 dalam beberapa bulan terakhir. Seseorang di tempat ini adalah penjahat. 510 00:27:54,402 --> 00:27:55,568 Apa kau peduli? 511 00:27:55,569 --> 00:27:58,029 Kau tak tahu apa yang kau bicarakan itu. 512 00:27:58,030 --> 00:28:01,241 Aku tak tahu maksudmu? Seseorang mencuri kalung Helen. 513 00:28:01,242 --> 00:28:03,076 Tak ada pencurian. 514 00:28:03,077 --> 00:28:04,120 Kalian salah. 515 00:28:07,790 --> 00:28:09,458 Kasusnya sudah kupecahkan. 516 00:29:17,276 --> 00:29:19,194 BERDASARKAN FILM "EL AGENTE TOPO" 517 00:29:19,195 --> 00:29:21,197 Terjemahan subtitle oleh Tubagus Setiawan