1
00:00:14,827 --> 00:00:17,328
{\an8}Jadi, itulah investigasi terbaru.
2
00:00:17,329 --> 00:00:20,999
{\an8}Tiga puluh hari pengawasan,
rekaman, foto, semuanya sia-sia.
3
00:00:21,000 --> 00:00:23,168
Bukannya sia-sia, Pak Cubbler.
4
00:00:23,169 --> 00:00:25,462
Kami mengesampingkan banyak teori.
5
00:00:25,463 --> 00:00:27,547
Pekerjaanmu sia-sia.
6
00:00:27,548 --> 00:00:30,133
Aku tak lebih dekat sebelum menyewamu.
7
00:00:30,134 --> 00:00:33,178
Kami butuh waktu lagi.
Investigasinya sedang berlangsung.
8
00:00:33,179 --> 00:00:34,929
Tak perlu penyelidikan lagi.
9
00:00:34,930 --> 00:00:37,474
Besok aku ajukan klaim untuk kalungnya
10
00:00:37,475 --> 00:00:40,186
dan mengeluarkan ibuku tempat itu.
11
00:00:41,103 --> 00:00:42,104
Sudah selesai.
12
00:00:44,899 --> 00:00:48,902
Aku mulai berpikir pria itu... menyebalkan.
13
00:00:48,903 --> 00:00:50,945
Sayangnya, dia benar.
14
00:00:50,946 --> 00:00:54,074
Pencuri itu tahu siapa dirimu,
entah bagaimana,
15
00:00:54,075 --> 00:00:57,535
dan meninggalkan jam tangan Elliott
agar kau dicurigai.
16
00:00:57,536 --> 00:01:01,956
Sekarang mereka menunggu kita.
Mereka tahu kita tak bisa terus begini.
17
00:01:01,957 --> 00:01:04,834
Kita bisa pecahkan ini. Jangan menyerah.
18
00:01:04,835 --> 00:01:06,086
Kau pikir aku mau?
19
00:01:06,087 --> 00:01:09,714
Charles, aku suka memecahkan kasus.
20
00:01:09,715 --> 00:01:13,551
Saat kau bisa duduk berhadapan
dengan orang yang merasa bersalah
21
00:01:13,552 --> 00:01:16,971
dan mereka berkerumun,
hanya meneteskan keringat,
22
00:01:16,972 --> 00:01:19,724
dan mereka semua,
"Aku tak tahu maksudmu,
23
00:01:19,725 --> 00:01:21,142
tetapi ini keterlaluan."
24
00:01:21,143 --> 00:01:26,564
Lalu kau tunjukkan bukti tak terbantahkan
dan mereka hancur menjadi debu.
25
00:01:26,565 --> 00:01:29,776
Kepercayaan diri mereka hancur,
ego mereka hancur
26
00:01:29,777 --> 00:01:33,488
melawan batu terjal
penipuan mereka sendiri.
27
00:01:33,489 --> 00:01:35,866
Kedengarannya... memuaskan.
28
00:01:37,034 --> 00:01:38,326
Kita takkan sampai di sana.
29
00:01:38,327 --> 00:01:41,496
Aku akan beri tahu Didi
kalau kau akan pindah.
30
00:01:41,497 --> 00:01:43,039
Ada apa hari ini?
31
00:01:43,040 --> 00:01:44,791
Ini hari Rabu. Pergi ke mal.
32
00:01:44,792 --> 00:01:48,503
Oke. Baiklah, nikmati beberapa jam
di mal, makan malam, tidur.
33
00:01:48,504 --> 00:01:51,549
Besok, kehidupan lamamu kembali lagi.
34
00:02:05,062 --> 00:02:07,231
PACIFIC VIEW
KOMUNITAS LANSIA
35
00:02:08,566 --> 00:02:10,608
Oke. Sebagai pengingat,
36
00:02:10,609 --> 00:02:13,153
kita akan bertemu
di tempat jajanan dalam satu jam.
37
00:02:13,154 --> 00:02:16,114
Pejalan cepat, pastikan terhidrasi.
38
00:02:16,115 --> 00:02:17,658
- Bersenang-senanglah.
- Mulai.
39
00:02:18,742 --> 00:02:20,286
Sebelah kananmu.
40
00:02:22,913 --> 00:02:24,582
Mau ke mana dulu?
41
00:02:25,249 --> 00:02:26,082
Tak peduli.
42
00:02:26,083 --> 00:02:28,168
Aku tak butuh apa-apa. Kau?
43
00:02:28,169 --> 00:02:29,544
Aku butuh kaus kaki.
44
00:02:29,545 --> 00:02:30,879
Kau punya kaus kaki.
45
00:02:30,880 --> 00:02:34,424
- Kaus kaki pria tak pernah cukup.
- Itu tidak benar.
46
00:02:34,425 --> 00:02:35,885
Kau pernah ke sini?
47
00:02:36,385 --> 00:02:38,052
Katedral St. Mary?
48
00:02:38,053 --> 00:02:41,557
Gereja itu dirancang untuk terlihat
seperti topi penakluk.
49
00:02:42,057 --> 00:02:43,016
Mengesankan.
50
00:02:43,017 --> 00:02:44,642
Aku tak pernah ke mana-mana.
51
00:02:44,643 --> 00:02:48,479
Anakku bilang dia akan membawaku
jalan-jalan saat aku pindah dari DC,
52
00:02:48,480 --> 00:02:50,648
tetapi kami tak pernah lakukan.
53
00:02:50,649 --> 00:02:51,567
Hei.
54
00:02:52,318 --> 00:02:53,568
Ayo pergi dari sini.
55
00:02:53,569 --> 00:02:55,570
Biar kutunjukkan kotanya.
56
00:02:55,571 --> 00:02:57,030
Pasti menyenangkan.
57
00:02:57,031 --> 00:03:00,074
- Apa yang merasukimu?
- Aku hanya mau memanfaatkan hari ini.
58
00:03:00,075 --> 00:03:03,120
Tunjukkan temanku saat yang menyenangkan.
Bawa kartu BART-mu?
59
00:03:03,996 --> 00:03:08,167
Jika kita akan melakukan ini,
kita bisa melakukannya dengan benar.
60
00:03:10,002 --> 00:03:11,252
Ini dia.
61
00:03:11,253 --> 00:03:12,879
Berkendara dengan gaya.
62
00:03:12,880 --> 00:03:14,589
C.J. memasukkanku ke rekeningnya,
63
00:03:14,590 --> 00:03:19,219
jadi aku bisa keliling saat dia bekerja.
Aku tak pernah pakai sebelumnya.
64
00:03:19,220 --> 00:03:21,347
Kita akan rasakan balasannya.
65
00:03:23,891 --> 00:03:26,017
Hei, Emily. Bagaimana aku bantu?
66
00:03:26,018 --> 00:03:30,731
Aku mau memberitahumu
ayahku memutuskan tinggal bersamaku.
67
00:03:31,315 --> 00:03:33,150
Dia akan pergi besok pagi.
68
00:03:34,902 --> 00:03:38,404
Wow. Oke. Ini tak terduga.
69
00:03:38,405 --> 00:03:40,198
Sepertinya dia cukup bahagia.
70
00:03:40,199 --> 00:03:43,285
Ya, tetapi aku punya kamar,
jadi kami akan berhemat.
71
00:03:45,287 --> 00:03:46,455
Aku boleh tanya,
72
00:03:47,706 --> 00:03:49,207
ada yang salah di sini?
73
00:03:49,208 --> 00:03:51,377
Apa ada yang harus kuketahui?
74
00:03:52,211 --> 00:03:55,673
Dia tak suka orang-orangnya.
75
00:03:56,382 --> 00:03:57,465
Sungguh?
76
00:03:57,466 --> 00:03:59,843
Ya. Maksudku, dia diserang.
77
00:04:00,427 --> 00:04:01,594
Itu tidak bagus.
78
00:04:01,595 --> 00:04:02,680
Benar.
79
00:04:03,555 --> 00:04:05,473
Aku sedih melihatnya pergi.
80
00:04:05,474 --> 00:04:06,600
Terima kasih.
81
00:04:13,065 --> 00:04:14,817
- Hai, Emily.
- Hai.
82
00:04:15,401 --> 00:04:16,317
Susan, bukan?
83
00:04:16,318 --> 00:04:17,695
Presiden Susan.
84
00:04:18,320 --> 00:04:21,323
Charles menyebutkan
kau peduli dengan keselamatan.
85
00:04:21,949 --> 00:04:23,617
Ya, tetapi...
86
00:04:25,452 --> 00:04:26,452
Kenapa kau bertanya?
87
00:04:26,453 --> 00:04:28,663
Aku menjadi sasaran.
88
00:04:28,664 --> 00:04:33,001
Seseorang mencuri sesuatu
sangat berharga dari kamarku.
89
00:04:33,002 --> 00:04:33,919
Sungguh?
90
00:04:35,296 --> 00:04:36,754
Mari kita bicara, Susan.
91
00:04:36,755 --> 00:04:38,172
Presiden Susan.
92
00:04:38,173 --> 00:04:39,341
Ikuti aku.
93
00:04:40,718 --> 00:04:43,012
- Ayo! Cepat!
- Aku datang.
94
00:04:44,722 --> 00:04:47,640
Jadi, itu Alcatraz.
95
00:04:47,641 --> 00:04:50,935
Jika kau harus habiskan sisa hidupmu
di lubang neraka yang lembap,
96
00:04:50,936 --> 00:04:53,479
mungkin punya pemandangan yang bagus.
97
00:04:53,480 --> 00:04:58,318
Sekadar informasi. Jika kau mau ikut tur,
kau harus beli tiketmu jauh-jauh hari.
98
00:04:58,319 --> 00:05:01,530
Aku takkan mengunjungi
penjara berhantu, Charles.
99
00:05:04,283 --> 00:05:08,037
Hei. Kantor C.J.
di gedung abu-abu terbesar itu.
100
00:05:09,371 --> 00:05:11,456
Dia memintaku ikut ke Singapura.
101
00:05:11,457 --> 00:05:14,542
Katanya dia menemukan
komunitas senior yang untukku.
102
00:05:14,543 --> 00:05:15,461
Wow.
103
00:05:16,587 --> 00:05:17,588
Kau akan pergi?
104
00:05:18,088 --> 00:05:19,089
Mungkin.
105
00:05:19,965 --> 00:05:21,758
Aku juga bisa pindah ke bulan.
106
00:05:21,759 --> 00:05:25,387
Aku kenal beberapa orang di bulan
tidak seperti di Singapura.
107
00:05:27,056 --> 00:05:30,809
Ironisnya, aku pindah ke sini
untuk dekat dengannya.
108
00:05:31,310 --> 00:05:35,314
Terkadang hal seperti ini
bisa terpecahkan sendirinya.
109
00:05:40,277 --> 00:05:41,736
Di mana Taman Oracle?
110
00:05:41,737 --> 00:05:45,783
Di seberang sana.
111
00:05:47,451 --> 00:05:48,619
Benar.
112
00:05:49,119 --> 00:05:51,080
Kau fan bisbol, bukan?
113
00:05:52,039 --> 00:05:54,874
Selain mendiang istriku
dan putra yang menyandang namaku,
114
00:05:54,875 --> 00:05:58,211
hanya dua hal lainnya
yang membuat hidup layak dijalani.
115
00:05:58,212 --> 00:06:02,173
Salah satunya adalah
Chevrolet Corvette C3 1979 milikku.
116
00:06:02,174 --> 00:06:06,260
Interior kulit hitam-hitam
dengan T-top yang bisa dilepas.
117
00:06:06,261 --> 00:06:10,014
Dan yang lainnya,
tiket musiman Baltimore Orioles,
118
00:06:10,015 --> 00:06:12,725
yang kuhabiskan
setengah dari pendapatanku,
119
00:06:12,726 --> 00:06:15,395
dan itu sangat bernilai.
120
00:06:15,396 --> 00:06:18,148
Jadi, ya. Aku pria bisbol.
121
00:06:18,649 --> 00:06:19,525
Yah...
122
00:06:20,943 --> 00:06:22,694
Ayo kita nonton bisbol.
123
00:06:28,534 --> 00:06:30,159
Kau curiga? Dari apa?
124
00:06:30,160 --> 00:06:32,662
Entah. Charles tiba di sini sebulan lalu.
125
00:06:32,663 --> 00:06:34,330
Lalu semua hal gila ini terjadi.
126
00:06:34,331 --> 00:06:37,626
Dia tenang dan kubiarkan.
Sekarang tiba-tiba dia pergi.
127
00:06:38,544 --> 00:06:40,128
Ada yang aneh di sini.
128
00:06:40,129 --> 00:06:42,131
Kita berempat akan mencari tahu apa.
129
00:06:42,798 --> 00:06:45,758
Hari pertama, dia bicara
dengan Helen, yang tak dikenalnya,
130
00:06:45,759 --> 00:06:48,177
dan menanyakan pertanyaan
yang membuatnya takut,
131
00:06:48,178 --> 00:06:51,139
termasuk apakah dia merasa aman atau tidak
132
00:06:51,140 --> 00:06:54,851
segera setelah dia melapor
kalungnya dicuri. Kok dia tahu?
133
00:06:54,852 --> 00:06:57,062
Semua orang banyak bergosip di sini.
134
00:06:57,646 --> 00:06:58,896
Benar.
135
00:06:58,897 --> 00:07:02,733
Elliott menuduhnya mencuri arlojinya,
lalu memukulnya karena mencuri istrinya.
136
00:07:02,734 --> 00:07:03,819
Elliott gila.
137
00:07:04,653 --> 00:07:07,071
Adil. Lalu ada keanehan umum.
138
00:07:07,072 --> 00:07:10,199
Orang-orang melaporkan dia menyelinap.
Dia mengurusi urusan orang.
139
00:07:10,200 --> 00:07:14,412
Ada sesuatu dengan putrinya itu,
tetapi aku tak bisa menyentuhnya.
140
00:07:14,413 --> 00:07:17,540
Dia administrator komunitas
perguruan tinggi dan dia belikan Rolex.
141
00:07:17,541 --> 00:07:19,959
Menurutmu apa yang sebenarnya terjadi?
142
00:07:19,960 --> 00:07:22,044
Kejahatan apa yang dilakukan?
143
00:07:22,045 --> 00:07:23,713
Aku tak tahu. Penipuan.
144
00:07:23,714 --> 00:07:25,548
Selalu ada penipuan dengan orang tua.
145
00:07:25,549 --> 00:07:30,178
Surel paket UPS mereka tertunda.
Pesan teks tentang perpanjangan garansi.
146
00:07:30,179 --> 00:07:34,140
Telepon agen IRS palsu, mengatakan mereka
akan ditangkap jika tak mengirim uang.
147
00:07:34,141 --> 00:07:37,477
Jika Charles dan putrinya berbuat
hal jahat untuk mendapatkan uang,
148
00:07:37,478 --> 00:07:41,063
mereka akan menggugat tempat ini
setelah Elliott meninjunya.
149
00:07:41,064 --> 00:07:42,608
Atau tuntut Elliott.
150
00:07:43,150 --> 00:07:45,861
Orang itu akan pergi besok.
Kenapa ini penting?
151
00:07:49,323 --> 00:07:51,032
TAMAN ORACLE
152
00:07:51,033 --> 00:07:52,743
Baiklah, ini dia,
153
00:07:55,704 --> 00:07:57,413
{\an8}Oke. Sudah cukup.
154
00:07:57,414 --> 00:07:59,166
{\an8}- Ya.
- Ayo tonton bisbol.
155
00:08:00,083 --> 00:08:03,085
{\an8}- Kurasa kita di sini.
- Ya, 149.
156
00:08:03,086 --> 00:08:04,880
- 149.
- Ya.
157
00:08:11,929 --> 00:08:13,472
Serang!
158
00:08:15,349 --> 00:08:18,143
Ini stadion yang indah.
159
00:08:19,186 --> 00:08:21,729
Apa C.J. suka bisbol sama sepertimu?
160
00:08:21,730 --> 00:08:22,688
Ya.
161
00:08:22,689 --> 00:08:24,649
Aku pastikan itu.
162
00:08:24,650 --> 00:08:26,734
Aku beri sarung tangan
sebelum dia jalan.
163
00:08:26,735 --> 00:08:28,487
Melatihnya di Liga Kecil.
164
00:08:29,279 --> 00:08:30,696
Saat usianya 12 tahun,
165
00:08:30,697 --> 00:08:33,533
aku ajak melihat Cal Ripken
memecahkan rekor Lou Gehrig
166
00:08:33,534 --> 00:08:35,159
untuk pertandingan berturut-turut.
167
00:08:35,160 --> 00:08:38,246
Ripken berlari mengelilingi stadion,
beri salam ke fan.
168
00:08:38,247 --> 00:08:41,832
Aku menyundul
tepat saat Ripken tos ke C.J.
169
00:08:41,833 --> 00:08:42,750
Ya ampun.
170
00:08:42,751 --> 00:08:46,712
Dia menatapku, mata bersinar bahagia.
171
00:08:46,713 --> 00:08:48,674
Dia sangat bahagia.
172
00:08:51,426 --> 00:08:53,220
Kalian beruntung.
173
00:08:53,720 --> 00:08:57,641
Emily dan aku tak punya
kesamaan seperti ini.
174
00:08:58,225 --> 00:09:00,351
Tetapi dia selalu datang berkunjung,
175
00:09:00,352 --> 00:09:03,146
membawakanmu jam tangan mewah
dan memeriksamu.
176
00:09:04,940 --> 00:09:06,650
Kau benar. Itu benar.
177
00:09:07,484 --> 00:09:09,361
Tetapi ini rumit.
178
00:09:09,861 --> 00:09:12,697
Kami baru melakukan percakapan besar.
179
00:09:12,698 --> 00:09:13,865
Dia mau...
180
00:09:14,658 --> 00:09:18,703
Dia mau kami punya hubungan yang berbeda.
181
00:09:18,704 --> 00:09:22,457
Dan kau pikir kau mungkin
tak bisa belajar hal yang baru.
182
00:09:25,544 --> 00:09:26,962
Ya.
183
00:09:28,005 --> 00:09:28,964
Kena dia.
184
00:09:29,548 --> 00:09:32,258
Aku harus berhenti bicara
agar kau bisa menikmati permainan.
185
00:09:32,259 --> 00:09:35,220
Tidak apa-apa.
Aku tak begitu paham bisbol.
186
00:09:35,721 --> 00:09:37,305
Apa yang terjadi di sana?
187
00:09:37,306 --> 00:09:39,641
- Kau bercanda?
- Apa?
188
00:09:40,267 --> 00:09:42,685
Aku suka di sini karena kau suka di sini.
189
00:09:42,686 --> 00:09:44,353
- Charles.
- Apa?
190
00:09:44,354 --> 00:09:47,440
Aku bisa pergi dan menontonnya sendiri.
191
00:09:47,441 --> 00:09:49,734
Jika kau mau tunjukkan
kota yang kau cintai,
192
00:09:49,735 --> 00:09:52,487
tunjukkan kota yang kau cintai.
193
00:09:53,447 --> 00:09:54,656
Oke.
194
00:09:55,616 --> 00:09:58,492
Elliott, aku cemas
tak punya cukup pilihan sepatu.
195
00:09:58,493 --> 00:09:59,702
Kurasa sudah cukup.
196
00:09:59,703 --> 00:10:01,912
- Hei.
- Di mana Charles? Aku perlu bicara.
197
00:10:01,913 --> 00:10:02,955
Dia pergi.
198
00:10:02,956 --> 00:10:04,957
- Apa? Kenapa?
- Tak yakin.
199
00:10:04,958 --> 00:10:07,585
Dia dan Calbert pergi.
Katanya bisa kembali sendiri.
200
00:10:07,586 --> 00:10:11,088
Didi, pernahkah kau mencoba
Pretzel Wetzel?
201
00:10:11,089 --> 00:10:13,966
Aku coba pertama kalinya
di tempat jajanan dan--
202
00:10:13,967 --> 00:10:15,968
Oke. Begitulah ceritanya.
203
00:10:15,969 --> 00:10:17,137
Oke.
204
00:10:22,809 --> 00:10:24,685
SACRAMENTO, CALIFORNIA, AMERIKA SERIKAT
205
00:10:24,686 --> 00:10:26,772
EMILY NIEUWENDYK
DIREKTUR KOMUNIKASI
206
00:10:32,069 --> 00:10:34,488
DIREKTORI FAKULTAS DAN STAF
207
00:10:38,617 --> 00:10:40,369
KOMUNITAS LANSIA PACIFIC VIEW
208
00:10:41,411 --> 00:10:42,370
TERIMA
209
00:10:42,371 --> 00:10:44,998
Komunitas Perguruan Tinggi Orange Grove.
210
00:10:51,880 --> 00:10:53,548
Tunggu sebentar, Susan.
211
00:10:54,466 --> 00:10:56,676
Carlos? Apa kabar?
212
00:10:56,677 --> 00:10:59,679
Telepon dari Pacific View
ke jalur Universitas Orange Grove.
213
00:10:59,680 --> 00:11:00,721
Tak ada percakapan.
214
00:11:00,722 --> 00:11:03,974
Itu rapi. Apa dia telepon?
215
00:11:03,975 --> 00:11:06,227
Telepon kerja Didi. Dia cari tahu.
216
00:11:06,228 --> 00:11:07,937
Menakjubkan.
217
00:11:07,938 --> 00:11:09,271
Hei, dengar, Carlos.
218
00:11:09,272 --> 00:11:11,732
Aku bersama seseorang
yang sangat penting sekarang.
219
00:11:11,733 --> 00:11:14,610
Bisakah aku telepon nanti?
Aku mau mendengar semuanya.
220
00:11:14,611 --> 00:11:16,696
Aneh sekali bicara denganmu yang menyamar
221
00:11:16,697 --> 00:11:18,906
karena kau baik sekali
dan itu membuatku takut.
222
00:11:18,907 --> 00:11:21,785
Luar biasa. Oke. Bicara segera.
223
00:11:24,287 --> 00:11:27,123
Jadi, ini yang dicuri dariku.
224
00:11:27,124 --> 00:11:31,127
{\an8}Satu set koin berlapis emas
Founding Fathers.
225
00:11:31,128 --> 00:11:32,753
{\an8}Mereka sangat langka.
226
00:11:32,754 --> 00:11:35,506
Hanya 50.000 set yang dicetak.
227
00:11:35,507 --> 00:11:37,383
Di masa yang tidak stabil ini,
228
00:11:37,384 --> 00:11:40,845
emas batangan adalah cara teraman
untuk melindungi masa pensiunku.
229
00:11:40,846 --> 00:11:46,183
Oke. Jadi untuk rekap,
seseorang masuk ke kamarmu yang terkunci,
230
00:11:46,184 --> 00:11:50,396
mencuri koin palsu ini,
tidak mengambil uang ini,
231
00:11:50,397 --> 00:11:53,525
atau perhiasanmu,
lalu pergi begitu saja.
232
00:11:54,609 --> 00:11:55,485
Ya.
233
00:11:56,695 --> 00:11:57,945
Susan, di mana koinnya?
234
00:11:57,946 --> 00:11:59,321
Di lemari di belakangmu.
235
00:11:59,322 --> 00:12:00,866
Astaga.
236
00:12:01,366 --> 00:12:02,742
Maafkan aku.
237
00:12:02,743 --> 00:12:06,412
Aku sudah berusaha lama
agar Didi meningkatkan keamanan,
238
00:12:06,413 --> 00:12:09,081
tetapi semua sarankan dia bilang tidak.
239
00:12:09,082 --> 00:12:12,543
Ini hanya masalah waktu
sebelum seseorang kabur dengan koinku.
240
00:12:12,544 --> 00:12:15,379
Susan. Tak ada yang menginginkan ini.
241
00:12:15,380 --> 00:12:16,714
Mereka sampah.
242
00:12:16,715 --> 00:12:19,968
{\an8}Kau harus berhenti mendengarkan
orang-orang yang menakutimu di TV.
243
00:12:20,761 --> 00:12:21,887
Kau baik-baik saja.
244
00:12:25,056 --> 00:12:28,058
- Hei.
- Aku tahu kenapa Didi mencari tahu.
245
00:12:28,059 --> 00:12:29,643
Dia pencurinya.
246
00:12:29,644 --> 00:12:33,439
Dan dia mencoba mencari tahu
apa yang kau tahu sebelum pergi?
247
00:12:33,440 --> 00:12:36,609
Benar. Mungkin alasannya
menolak peningkatan keamanan
248
00:12:36,610 --> 00:12:38,027
karena dia mencuri.
249
00:12:38,028 --> 00:12:40,154
Atau dia membantu siapa pun.
250
00:12:40,155 --> 00:12:41,989
- Motif?
- Banyak bekerja. Gaji rendah.
251
00:12:41,990 --> 00:12:44,575
- Tinggal di San Francisco.
- Masuk akal. Aku periksa.
252
00:12:44,576 --> 00:12:48,370
Berbicara terlalu banyak bekerja,
bergaji rendah, aku bisa minta naik gaji.
253
00:12:48,371 --> 00:12:52,167
Megan. Aku tak dengar. Megan?
Kau di sana? Tak bisa dengar.
254
00:12:53,543 --> 00:12:56,963
Tak peduli berapa kali aku melihatnya,
tidak pernah tua.
255
00:12:57,464 --> 00:12:59,841
Aku menulis buku tentang jembatan itu.
256
00:13:00,801 --> 00:13:01,968
Sebuah buku.
257
00:13:02,552 --> 00:13:03,804
Ada ratusan buku.
258
00:13:04,846 --> 00:13:09,935
- Bukuku judulnya Gateway to the Pacific.
- Jembatan yang istimewa.
259
00:13:10,685 --> 00:13:13,563
Pertama kali aku menyeberangi
jembatan itu, saat aku kuliah.
260
00:13:14,231 --> 00:13:17,818
Mencapai sisi lain, aku berubah saat itu.
261
00:13:19,110 --> 00:13:20,862
Kau siap menyeberang?
262
00:13:27,828 --> 00:13:29,620
Kurasa aku paham.
263
00:13:29,621 --> 00:13:32,791
- Ya.
- Itu jembatan yang sangat panjang.
264
00:13:33,750 --> 00:13:36,169
Sekarang, kembali ke mobil mewah itu.
265
00:13:46,680 --> 00:13:48,138
Hai. Aku masih di sini.
266
00:13:48,139 --> 00:13:50,391
Jelas, mulai mengemas barang.
267
00:13:50,392 --> 00:13:52,685
Apa kau sudah menyiapkan dokumennya.
268
00:13:52,686 --> 00:13:56,188
Tentu. Sebenarnya akan membantu
jika kita bisa wawancara keluar
269
00:13:56,189 --> 00:13:57,648
saat kau urus formulir.
270
00:13:57,649 --> 00:13:59,191
Ada wawancara keluar?
271
00:13:59,192 --> 00:14:00,860
Ya. Cukup standar.
272
00:14:00,861 --> 00:14:04,071
Pemakaian internal saja.
Agar kami berkembang. Sepuluh menit.
273
00:14:04,072 --> 00:14:06,407
Bagus. Aku punya pertanyaan untukmu.
274
00:14:06,408 --> 00:14:07,616
Bagus. Kantorku.
275
00:14:07,617 --> 00:14:09,077
- Bagus.
- Manis.
276
00:14:10,704 --> 00:14:13,038
{\an8}KOLONEL ARMSTRONG
277
00:14:13,039 --> 00:14:17,544
{\an8}Pohon tertua di hutan ini berasal
dari masa lalu lebih dari 1.000 tahun.
278
00:14:18,295 --> 00:14:22,382
{\an8}Pohon tertinggi
tingginya lebih dari 90 meter.
279
00:14:22,883 --> 00:14:28,138
Charles, kau pria yang baik,
tetapi pemandu wisata yang membosankan.
280
00:14:29,180 --> 00:14:30,765
Kau terdengar seperti Victoria.
281
00:14:32,225 --> 00:14:33,392
Setiap kami kemari,
282
00:14:33,393 --> 00:14:36,186
aku akan mengoceh
tentang jumlah air yang mereka butuhkan
283
00:14:36,187 --> 00:14:39,732
atau evolusi sistem akar.
284
00:14:39,733 --> 00:14:42,485
Dia akan bilang, "Charles, tolonglah.
285
00:14:43,194 --> 00:14:45,822
Diam dan nikmati saja."
286
00:14:46,615 --> 00:14:48,241
Aku suka Victoria.
287
00:14:49,242 --> 00:14:50,285
Aku juga.
288
00:14:56,791 --> 00:14:58,793
Lama sekali...
289
00:15:00,712 --> 00:15:05,300
dia ada di acara penggalangan
dana museum di kampus.
290
00:15:06,259 --> 00:15:11,306
Dia mengobrol dengan...
beberapa donatur besar selama berjam-jam.
291
00:15:12,557 --> 00:15:14,809
Tapi dia lebih tertarik kepadanya.
292
00:15:15,810 --> 00:15:20,648
Jadi, dia...
meraih lengan beberapa pria acak
293
00:15:20,649 --> 00:15:23,401
dan berpura-pura
dia adalah teman kencannya.
294
00:15:24,903 --> 00:15:30,240
Seorang profesor teknik
yang tak akan pernah berani
295
00:15:30,241 --> 00:15:32,869
bahkan berbicara dengannya.
296
00:15:34,663 --> 00:15:37,415
Itu cara bagus untuk bertemu istrimu.
297
00:15:38,166 --> 00:15:40,543
Bicara tentang tempat yang tepat,
waktu yang tepat.
298
00:15:41,544 --> 00:15:46,174
Maksudku, satu-satunya alasanku di sana
hanya untuk makanan dan minuman gratis.
299
00:15:47,550 --> 00:15:49,760
Bagaimana
jika aku di rumah malam itu?
300
00:15:49,761 --> 00:15:54,264
Bagaimana jika aku berdiri
enam meter lebih jauh?
301
00:15:54,265 --> 00:15:56,518
Tetapi kau tidak.
302
00:15:57,018 --> 00:15:58,478
Ya, aku tahu.
303
00:15:59,312 --> 00:16:00,647
Itu sebuah keajaiban.
304
00:16:03,984 --> 00:16:05,360
Bagaimana kau bertemu istrimu?
305
00:16:07,529 --> 00:16:09,614
Aku pergi ke sebuah pesta.
306
00:16:10,657 --> 00:16:13,410
Melihat wanita cantik ini.
307
00:16:13,910 --> 00:16:16,705
Aku menggodanya semalaman.
Mencoba segalanya.
308
00:16:17,831 --> 00:16:20,959
Lalu dia memilih kutu buku tinggi
dan pura-pura dia teman kencannya.
309
00:16:22,043 --> 00:16:24,128
Bagus sekali, Calbert.
310
00:16:24,129 --> 00:16:26,755
Jadi, aku memilih wanita lain
dan kami menikah.
311
00:16:26,756 --> 00:16:29,926
Aku... mencoba menjadi rentan di sini.
312
00:16:30,427 --> 00:16:32,971
Aku tahu. Maaf.
313
00:16:36,349 --> 00:16:38,893
Itu kencan buta.
314
00:16:39,853 --> 00:16:41,771
Aku langsung tahu.
315
00:16:42,605 --> 00:16:46,568
Margot tak yakin
sampai aku memasak untuknya.
316
00:16:50,071 --> 00:16:52,407
Itu juga terasa seperti keajaiban.
317
00:16:53,700 --> 00:16:57,996
Setiap hal hebat dalam hidupmu,
melihat ke belakang,
318
00:16:58,872 --> 00:17:00,749
terasa seperti keajaiban.
319
00:17:03,918 --> 00:17:05,170
{\an8}Memang benar.
320
00:17:07,839 --> 00:17:10,758
Maksudku, ini pasti pekerjaan
yang sangat berat.
321
00:17:10,759 --> 00:17:14,470
- Berapa lama kau kerja di sini?
- Dua belas tahun. Delapan tahun direktur.
322
00:17:14,471 --> 00:17:17,431
Wow. Aku yakin para eksekutif
tidak membayarmu
323
00:17:17,432 --> 00:17:18,808
yang seharusnya.
324
00:17:19,768 --> 00:17:22,644
Tidak. Mereka baru menawariku promosi.
325
00:17:22,645 --> 00:17:25,731
Aku menolaknya.
Pekerjaan ini lebih bermanfaat.
326
00:17:25,732 --> 00:17:26,858
Ya.
327
00:17:27,525 --> 00:17:28,902
"Bermanfaat."
328
00:17:31,613 --> 00:17:34,615
Kupikir kita bisa
makan siang untuk Charles besok.
329
00:17:34,616 --> 00:17:35,949
Sebagai perpisahan.
330
00:17:35,950 --> 00:17:39,661
Kami ke Napa dahulu,
kami takkan mengganggumu lagi.
331
00:17:39,662 --> 00:17:42,415
Huh. Maaf kau terburu-buru.
332
00:17:43,583 --> 00:17:45,834
PEMBOHONG
333
00:17:45,835 --> 00:17:48,880
Apa sepupumu, Julie,
berperan dalam perawatan Charles?
334
00:17:49,631 --> 00:17:51,340
Itu pertanyaan di formulir?
335
00:17:51,341 --> 00:17:54,718
Dia ada di sini
saat Elliott meninju Charles.
336
00:17:54,719 --> 00:17:55,928
Kau tidak.
337
00:17:55,929 --> 00:17:59,808
Jadi, kupikir kalian berdua bekerja sama.
338
00:18:00,683 --> 00:18:02,476
Di mana alamatnya? Agar kami punya.
339
00:18:02,477 --> 00:18:04,728
Julie sangat tertutup.
340
00:18:04,729 --> 00:18:07,606
Aku tak mau memberikan informasi
tanpa izinnya.
341
00:18:07,607 --> 00:18:08,774
Aku bisa paham.
342
00:18:08,775 --> 00:18:12,028
Kenapa kita tidak meneleponnya saja?
343
00:18:16,282 --> 00:18:17,157
Halo.
344
00:18:17,158 --> 00:18:20,285
Hai, Julie. Ini Didi dari Pacific View.
Aku punya pertanyaan.
345
00:18:20,286 --> 00:18:21,203
Hei, Jules.
346
00:18:21,204 --> 00:18:24,748
Ya, sepupumu Emily juga ada di sini.
347
00:18:24,749 --> 00:18:27,669
Aku hanya punya pertanyaan
karena pamanmu akan pindah besok.
348
00:18:28,378 --> 00:18:29,503
Boleh saja.
349
00:18:29,504 --> 00:18:31,588
Maukah kau membantunya pindah?
350
00:18:31,589 --> 00:18:34,925
Aku mau, tetapi dia dan Emily
menuju Napa
351
00:18:34,926 --> 00:18:36,594
pagi-pagi sekali.
352
00:18:37,387 --> 00:18:38,346
Benar.
353
00:18:38,847 --> 00:18:42,933
Kau mau beri tahu
kenapa pamanmu mau pergi?
354
00:18:42,934 --> 00:18:49,690
Dia suka Pacific View,
tetapi dia tak pernah senyaman di rumah.
355
00:18:49,691 --> 00:18:52,068
Dia tidak cocok dengan beberapa orang.
356
00:18:52,777 --> 00:18:54,778
Elliott meninju wajahnya.
357
00:18:54,779 --> 00:18:57,322
Oke. Terima kasih banyak.
358
00:18:57,323 --> 00:19:00,368
Tak masalah.
Jika ada pertanyaan lain, silakan--
359
00:19:01,452 --> 00:19:03,078
Sudah semuanya?
360
00:19:03,079 --> 00:19:04,621
- Ya.
- Bagus.
361
00:19:04,622 --> 00:19:07,916
Didi bukan pencurinya.
Tetapi dia mencurigai kita.
362
00:19:07,917 --> 00:19:08,917
Selesaikan?
363
00:19:08,918 --> 00:19:10,295
Selesaikan. Sekarang.
364
00:19:11,671 --> 00:19:13,046
Halo. Tunggu bunyi bip.
365
00:19:13,047 --> 00:19:15,382
- Sialan.
- Semoga harimu menyenangkan.
366
00:19:15,383 --> 00:19:17,676
Kau di mana?
Kenapa kau tak menjawab teleponku?
367
00:19:17,677 --> 00:19:19,845
Penyamaranmu terbongkar.
Kami harus menarikmu.
368
00:19:19,846 --> 00:19:23,224
Aku akan mencari beberapa kotak,
dan mengemas barangmu. Hubungi aku.
369
00:19:25,852 --> 00:19:29,271
Sebagai pemandu wisata
membosankan yang kau tunjuk,
370
00:19:29,272 --> 00:19:30,939
aku harus tanya.
371
00:19:30,940 --> 00:19:34,067
Mau dengar fakta menarik
tentang Istana Seni Rupa?
372
00:19:34,068 --> 00:19:35,360
Tidak.
373
00:19:35,361 --> 00:19:38,823
Aku mau bicara tentang bagaimana
anjing itu mengingatkanku pada Elliott.
374
00:19:41,201 --> 00:19:44,370
Anjing itu mirip Elliott.
375
00:19:45,121 --> 00:19:47,247
"Lihat apa? Tinggalkan aku sendiri."
376
00:19:47,248 --> 00:19:50,335
"Kota ini akan hancur total."
377
00:19:53,630 --> 00:19:56,424
Sebaiknya kita pergi
jika mau kembali saat makan malam.
378
00:19:57,300 --> 00:19:58,968
Aku punya ide lebih baik.
379
00:20:03,890 --> 00:20:06,683
Itu makanan yang sangat enak.
380
00:20:06,684 --> 00:20:10,187
Aku senang kau menyukainya.
Ini tempat favoritku di kota.
381
00:20:10,188 --> 00:20:11,272
Tuan-tuan.
382
00:20:12,065 --> 00:20:14,274
Kopi espresso, gratis.
383
00:20:14,275 --> 00:20:17,861
Terima kasih, Matteo.
Ini teman baikku, Calbert.
384
00:20:17,862 --> 00:20:19,322
- Piacere.
- Matteo.
385
00:20:20,406 --> 00:20:22,574
Senang melihatmu lagi, Charles.
386
00:20:22,575 --> 00:20:24,534
Aku minta maaf soal Victoria.
387
00:20:24,535 --> 00:20:27,287
Aku harap dia bersenang-senang
pada kunjungan terakhirmu.
388
00:20:27,288 --> 00:20:30,333
Itu bukan salahmu.
389
00:20:31,209 --> 00:20:33,752
- Dia suka tempat ini. Selalu menyukainya.
- Ya.
390
00:20:33,753 --> 00:20:35,963
Terima kasih.
391
00:20:35,964 --> 00:20:37,048
Nikmatilah.
392
00:20:42,929 --> 00:20:47,392
Matteo membawakan hidangan favoritnya,
yang selalu dipesannya.
393
00:20:48,268 --> 00:20:50,560
Dan dia menolak untuk memakannya.
394
00:20:50,561 --> 00:20:54,189
Dia gelisah, mulai berteriak.
395
00:20:54,190 --> 00:20:55,692
Katanya dia mau...
396
00:20:57,735 --> 00:21:00,113
irisan apel dan selai kacang.
397
00:21:00,989 --> 00:21:05,492
Matteo menjelaskan mereka tidak punya,
tetapi dia bilang, "Tentu kau punya."
398
00:21:05,493 --> 00:21:08,913
"Aku selalu memakannya, sepulang sekolah."
399
00:21:09,956 --> 00:21:13,167
Dia pikir ada di St. Louis, 60 tahun lalu.
400
00:21:15,461 --> 00:21:19,090
Tak ada yang bisa kukatakan
untuk meyakinkannya itu tak benar.
401
00:21:22,885 --> 00:21:26,431
Aku tahu dia terlalu sakit
untuk pergi makan malam.
402
00:21:28,808 --> 00:21:30,935
Kurasa aku hanya menyangkal.
403
00:21:32,729 --> 00:21:34,689
Kita semua menyangkal.
404
00:21:35,481 --> 00:21:38,151
Kau harus. Hanya itu cara mengatasinya.
405
00:21:39,360 --> 00:21:40,986
Suatu hari, lututmu mulai sakit.
406
00:21:40,987 --> 00:21:45,907
Tetapi bukannya membaik seperti biasanya,
itu menyakitkan selamanya.
407
00:21:45,908 --> 00:21:47,285
Jadi, abaikan saja.
408
00:21:48,661 --> 00:21:50,913
Lalu kata-kata mulai meninggalkanmu.
409
00:21:51,748 --> 00:21:53,040
Kata benda.
410
00:21:53,041 --> 00:21:55,292
Kata benda sialan.
411
00:21:55,293 --> 00:21:57,169
"Ingat saat kita di toko itu?"
412
00:21:57,170 --> 00:21:58,879
"Kau tahu. Apa namanya?"
413
00:21:58,880 --> 00:22:00,505
"Dan kami melihat temanmu,
414
00:22:00,506 --> 00:22:04,509
yang terlihat seperti aktor
dari film itu."
415
00:22:04,510 --> 00:22:07,554
"Film dengan wanita yang ada di film lain
416
00:22:07,555 --> 00:22:10,057
dengan pria yang tampak seperti senator."
417
00:22:10,058 --> 00:22:11,433
"Siapa namanya?"
418
00:22:11,434 --> 00:22:13,268
Jadi, kata benda pergi.
419
00:22:13,269 --> 00:22:15,103
Dan lututnya masih sakit.
420
00:22:15,104 --> 00:22:18,440
Lalu kau mulai bangun setiap dua jam.
421
00:22:18,441 --> 00:22:20,651
Sekarang, itu tidak pernah terjadi.
422
00:22:21,402 --> 00:22:23,613
Kau tahu apa artinya.
423
00:22:24,822 --> 00:22:27,700
Kita tahu ke mana semua ini mengarah.
424
00:22:29,494 --> 00:22:33,581
Kau berpura-pura tidak,
hanya untuk melewati hari.
425
00:22:34,290 --> 00:22:35,875
Kita semua melakukannya.
426
00:22:36,376 --> 00:22:39,629
Kau harus berusaha lebih
untuk melewati hari-harimu.
427
00:22:40,129 --> 00:22:42,090
Dan membantu istrimu melewatinya.
428
00:22:45,927 --> 00:22:47,887
Apa hidangan favoritnya?
429
00:22:48,679 --> 00:22:50,681
Yang selalu dia pesan?
430
00:22:57,021 --> 00:22:58,063
Aku lupa.
431
00:22:58,064 --> 00:23:00,399
Tidak. Sungguh?
432
00:23:00,400 --> 00:23:01,525
Aku tak ingat.
433
00:23:01,526 --> 00:23:04,027
Ayolah.
434
00:23:04,028 --> 00:23:05,488
Tidak.
435
00:23:05,988 --> 00:23:08,532
Linguine dan kerang.
436
00:23:08,533 --> 00:23:09,951
Terima kasih Tuhan.
437
00:23:10,952 --> 00:23:12,078
Hampir saja.
438
00:23:14,831 --> 00:23:18,333
Jalan Date. Tetapi ini pada dasarnya
semua wilayah Italia.
439
00:23:18,334 --> 00:23:19,419
Ayah.
440
00:23:21,504 --> 00:23:23,213
Kau melakukan apa seharian?
441
00:23:23,214 --> 00:23:26,883
- Jalan-jalan dengan temanku.
- Kenapa kau abaikan teleponku?
442
00:23:26,884 --> 00:23:30,346
Kenapa ada $800 tagihan
mobil perusahaan di rekeningku?
443
00:23:33,349 --> 00:23:34,642
Ini tidak lucu.
444
00:23:35,852 --> 00:23:37,811
C.J., maafkan aku. Ini salahku.
445
00:23:37,812 --> 00:23:38,938
Tidak.
446
00:23:39,730 --> 00:23:42,858
Berapa kali aku melihatmu
setahun terakhir?
447
00:23:42,859 --> 00:23:44,192
Sepuluh, mungkin?
448
00:23:44,193 --> 00:23:47,696
Sekarang kau muncul
dan meneriakiku soal mobil perusahaan?
449
00:23:47,697 --> 00:23:50,240
Jangan coba menyalahkanku. Aku cemas.
450
00:23:50,241 --> 00:23:53,410
Kau sudah lama tak mencemaskanku, Nak.
451
00:23:53,411 --> 00:23:55,454
Tak apa-apa. Kau orang sibuk.
452
00:23:55,455 --> 00:23:59,249
Tetapi kau hanya memindahkanku
ke tempat yang berbeda,
453
00:23:59,250 --> 00:24:02,252
itu agar hidupmu lebih mudah,
bukan hidupku.
454
00:24:02,253 --> 00:24:05,464
Kita setuju Ayah mendekat
adalah yang terbaik.
455
00:24:05,465 --> 00:24:08,426
- Kenapa begini?
- Itu yang aku rasakan.
456
00:24:08,926 --> 00:24:12,889
Aku minum cukup banyak anggur,
jadi aku bilang apa yang kurasakan.
457
00:24:15,558 --> 00:24:19,227
Oke. Ini malam yang panjang.
Aku antar kalian kembali ke Pacific View.
458
00:24:19,228 --> 00:24:21,105
Charles, kau punya Uber?
459
00:24:22,064 --> 00:24:23,732
Ya, aku punya.
460
00:24:23,733 --> 00:24:25,066
Charles bersamaku.
461
00:24:25,067 --> 00:24:28,779
Lanjutkan dan jalani hidupmu di Singapura.
Hidupku di sini sekarang.
462
00:24:29,614 --> 00:24:30,781
Aku akan baik saja.
463
00:24:33,409 --> 00:24:34,368
Oke.
464
00:24:42,084 --> 00:24:43,002
Kau tak apa?
465
00:24:43,586 --> 00:24:44,587
Ya.
466
00:24:45,421 --> 00:24:46,964
Itu perlu dikatakan.
467
00:24:48,299 --> 00:24:49,967
Orang tua dan anak-anak.
468
00:24:51,469 --> 00:24:53,179
Orang tua dan anak-anak.
469
00:25:07,151 --> 00:25:08,069
Apa?
470
00:25:09,570 --> 00:25:11,739
Tidak ada. Maaf.
471
00:25:12,865 --> 00:25:14,659
Aku baru sadari sesuatu.
472
00:25:24,043 --> 00:25:25,836
Apa yang kalian lihat?
473
00:25:34,595 --> 00:25:35,596
Sempurna.
474
00:25:36,806 --> 00:25:38,808
Astaga. Hari yang menyenangkan, 'kan?
475
00:25:40,226 --> 00:25:42,895
Hari yang hebat. Terima kasih, Charles.
476
00:25:44,188 --> 00:25:45,397
Apa pendapatmu?
477
00:25:45,398 --> 00:25:47,857
Gim backgammon untuk mengakhiri malam?
478
00:25:47,858 --> 00:25:50,318
Aku lelah. Kita main besok.
479
00:25:50,319 --> 00:25:51,404
Oke.
480
00:26:14,802 --> 00:26:16,011
- Hai.
- Hei.
481
00:26:16,012 --> 00:26:18,263
Aku hanya berkemas di sini.
482
00:26:18,264 --> 00:26:20,683
Keren. Pemikiran yang bagus, Julie.
483
00:26:21,809 --> 00:26:23,894
Julie, bukan?
484
00:26:24,562 --> 00:26:26,146
Hari itu Elliott meninju Charles,
485
00:26:26,147 --> 00:26:29,649
dua orang masuk sebagai
Emily Nieuwendyk terpisah setengah jam.
486
00:26:29,650 --> 00:26:33,195
Dengan tulisan tangan yang berbeda.
Periksa laporan polisi.
487
00:26:33,738 --> 00:26:37,198
Di sini, sebagai saksi,
kata Emily Nieuwendyk,
488
00:26:37,199 --> 00:26:41,162
yang aneh karena kau tak di sini.
Tetapi Julie di sini.
489
00:26:43,372 --> 00:26:44,457
Dengarkan.
490
00:26:46,167 --> 00:26:51,046
Entah apa yang kau ketahui atau maksudmu,
491
00:26:51,047 --> 00:26:54,633
tetapi aku...
Kau tahu, aku terhina, jika aku jujur.
492
00:26:54,634 --> 00:26:57,803
- Malam, Nona-nona.
- Charles, berdiri di belakangku.
493
00:26:58,304 --> 00:26:59,639
Oke.
494
00:27:00,514 --> 00:27:02,349
Menurutmu ada apa ini?
495
00:27:02,350 --> 00:27:03,600
Entahlah.
496
00:27:03,601 --> 00:27:07,312
Kurasa kau dan sepupumu
melakukan penipuan di Pacific View.
497
00:27:07,313 --> 00:27:09,564
Mungkin Medicare atau penipuan perbankan.
498
00:27:09,565 --> 00:27:13,943
Kurasa kau dan sepupumu
memaksa pria yang manis dan polos ini,
499
00:27:13,944 --> 00:27:15,570
mungkin memerasnya.
500
00:27:15,571 --> 00:27:17,865
Didi, ini bukan penipuan.
501
00:27:18,699 --> 00:27:21,410
Dan aku sudah terlibat dari awal.
502
00:27:22,078 --> 00:27:24,580
- Charles, ke sana bersamanya.
- Oke.
503
00:27:26,999 --> 00:27:30,252
Oke. Aku adalah detektif swasta.
504
00:27:30,836 --> 00:27:34,923
Klienku mempekerjakanku untuk menyelidiki
pencurian perhiasan ibunya.
505
00:27:34,924 --> 00:27:37,926
Charles bekerja denganku
sebagai seseorang dari dalam.
506
00:27:37,927 --> 00:27:42,973
Wanita yang kau kenal sebagai Julie
adalah putriku yang sebenarnya, Emily.
507
00:27:43,474 --> 00:27:46,309
- Dia tak ada hubungannya.
- Kau bohong kepadaku.
508
00:27:46,310 --> 00:27:49,979
Nona, setidaknya ada dua
pencurian signifikan di sini
509
00:27:49,980 --> 00:27:54,401
dalam beberapa bulan terakhir.
Seseorang di tempat ini adalah penjahat.
510
00:27:54,402 --> 00:27:55,568
Apa kau peduli?
511
00:27:55,569 --> 00:27:58,029
Kau tak tahu apa yang kau bicarakan itu.
512
00:27:58,030 --> 00:28:01,241
Aku tak tahu maksudmu?
Seseorang mencuri kalung Helen.
513
00:28:01,242 --> 00:28:03,076
Tak ada pencurian.
514
00:28:03,077 --> 00:28:04,120
Kalian salah.
515
00:28:07,790 --> 00:28:09,458
Kasusnya sudah kupecahkan.
516
00:29:17,276 --> 00:29:19,194
BERDASARKAN FILM "EL AGENTE TOPO"
517
00:29:19,195 --> 00:29:21,197
Terjemahan subtitle oleh Tubagus Setiawan