1 00:00:14,827 --> 00:00:17,328 {\an8}Ecco a che punto siamo. 2 00:00:17,329 --> 00:00:21,082 {\an8}Trenta giorni di sorveglianza, filmati e foto, per niente. 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,168 Non per niente, sig. Cubbler. 4 00:00:23,169 --> 00:00:25,462 Abbiamo scartato molte teorie. 5 00:00:25,463 --> 00:00:27,547 E non avete scoperto nulla. 6 00:00:27,548 --> 00:00:30,133 Assumervi non è servito a niente. 7 00:00:30,134 --> 00:00:33,178 Ci serve solo più tempo. L'indagine è in corso. 8 00:00:33,179 --> 00:00:37,474 Basta indagare. Domani chiamerò l'assicurazione per la collana 9 00:00:37,475 --> 00:00:40,186 e porterò via mia madre da quella fogna. 10 00:00:41,103 --> 00:00:42,104 Abbiamo finito. 11 00:00:44,899 --> 00:00:48,902 Comincio a pensare che quel tizio... faccia schifo. 12 00:00:48,903 --> 00:00:50,945 Beh, purtroppo, ha ragione. 13 00:00:50,946 --> 00:00:54,074 Il ladro deve aver capito chi eri, in qualche modo, 14 00:00:54,075 --> 00:00:57,535 e ti ha lasciato l'orologio di Elliott come avvertimento. 15 00:00:57,536 --> 00:01:01,956 E ora aspetta solo che ce ne andiamo. Non possiamo continuare per sempre. 16 00:01:01,957 --> 00:01:04,834 Possiamo risolverlo. Non arrenderti. 17 00:01:04,835 --> 00:01:09,715 Credi che io voglia arrendermi? Charles, adoro risolvere i casi. 18 00:01:10,299 --> 00:01:13,843 Il momento in cui ti siedi davanti a uno stupido colpevole 19 00:01:13,844 --> 00:01:16,971 che balbetta esitante e ricoperto di sudore 20 00:01:16,972 --> 00:01:19,724 e fa: "Non so cosa voglia insinuare, 21 00:01:19,725 --> 00:01:21,142 ma è un oltraggio". 22 00:01:21,143 --> 00:01:26,564 Finché non mostri delle prove innegabili e crolla immediatamente. 23 00:01:26,565 --> 00:01:30,068 La sua fiducia in se stesso in frantumi, il suo ego a pezzi 24 00:01:30,069 --> 00:01:32,947 contro le rovine del suo stesso inganno. 25 00:01:33,572 --> 00:01:35,866 Sembra... appagante. 26 00:01:37,034 --> 00:01:38,327 Non ci arriveremo. 27 00:01:38,911 --> 00:01:41,496 Comunicherò a Didi che te ne vai. 28 00:01:41,497 --> 00:01:44,749 - Che fate oggi? - È mercoledì. Il centro commerciale. 29 00:01:44,750 --> 00:01:48,461 Ok. Passa un po' di ore lì, cena e poi vai a letto. 30 00:01:48,462 --> 00:01:51,549 Domani tornerai alla tua vecchia vita. 31 00:02:05,104 --> 00:02:07,231 CASA DI RIPOSO PACIFIC VIEW 32 00:02:08,524 --> 00:02:10,525 Ok, gente. Voglio solo ricordarvi 33 00:02:10,526 --> 00:02:13,153 che ci vediamo tra un'ora nell'area ristoro. 34 00:02:13,154 --> 00:02:15,698 Per chi cammina molto, ricordate di bere. 35 00:02:16,198 --> 00:02:17,658 - Divertitevi. - Via. 36 00:02:18,742 --> 00:02:20,286 A destra. 37 00:02:22,913 --> 00:02:24,582 Dove vuoi andare prima? 38 00:02:25,249 --> 00:02:28,168 È uguale. Non mi serve niente. A te? 39 00:02:28,169 --> 00:02:30,879 - Mi servono i calzini. - Ce li hai. 40 00:02:30,880 --> 00:02:34,424 - Non sono mai abbastanza. - Non è affatto vero. 41 00:02:34,425 --> 00:02:38,052 Ci sei mai stato? Alla Cattedrale di Santa Maria? 42 00:02:38,053 --> 00:02:41,557 Doveva assomigliare al cappello di un conquistador. 43 00:02:42,057 --> 00:02:43,016 Notevole. 44 00:02:43,017 --> 00:02:45,435 Non ho mai viaggiato. Mio figlio doveva 45 00:02:45,436 --> 00:02:48,479 farmi fare un giro una volta lasciato Washington, 46 00:02:48,480 --> 00:02:50,566 ma finora non c'è stata occasione. 47 00:02:52,318 --> 00:02:53,568 Andiamocene. 48 00:02:53,569 --> 00:02:55,570 Lascia che ti mostri la città. 49 00:02:55,571 --> 00:02:56,614 Sarà divertente. 50 00:02:57,114 --> 00:03:00,074 - Che hai? - Sfruttiamo al massimo questa giornata. 51 00:03:00,075 --> 00:03:03,120 Voglio far divertire il mio amico. Il biglietto del bus? 52 00:03:03,996 --> 00:03:08,167 Se vogliamo farlo, dobbiamo fare le cose per bene. 53 00:03:10,002 --> 00:03:11,169 Ci siamo. 54 00:03:11,170 --> 00:03:14,589 - Viaggiamo con stile. - Sono sul conto aziendale di C.J. 55 00:03:14,590 --> 00:03:17,467 Così posso spostarmi quando è al lavoro. 56 00:03:17,468 --> 00:03:19,219 Non l'avevo mai usato. 57 00:03:19,220 --> 00:03:21,347 Saranno soldi ben spesi. 58 00:03:23,891 --> 00:03:26,017 Ehi, Emily. Come posso aiutarti? 59 00:03:26,018 --> 00:03:30,731 Volevo solo dirti che papà ha deciso di trasferirsi da me. 60 00:03:31,315 --> 00:03:33,150 Quindi domattina andrà via. 61 00:03:34,902 --> 00:03:37,905 Wow. Ok. Non me l'aspettavo. 62 00:03:38,489 --> 00:03:40,198 Sembrava felice qui. 63 00:03:40,199 --> 00:03:43,285 Sì, ma da me c'è spazio e vogliamo risparmiare. 64 00:03:45,287 --> 00:03:46,455 Posso chiedere 65 00:03:47,623 --> 00:03:49,207 se ci sono stati problemi? 66 00:03:49,208 --> 00:03:51,377 C'è qualcosa che dovrei sapere? 67 00:03:52,211 --> 00:03:55,673 Beh, non gli sono piaciute molto le persone che sono qui. 68 00:03:56,382 --> 00:03:57,465 Sul serio? 69 00:03:57,466 --> 00:03:59,593 Sì. Cioè, è stato aggredito. 70 00:04:00,427 --> 00:04:01,594 Non è stato bello. 71 00:04:01,595 --> 00:04:02,596 Giusto. 72 00:04:03,555 --> 00:04:05,473 Mi dispiace vederlo andare via. 73 00:04:05,474 --> 00:04:06,600 Grazie. 74 00:04:13,065 --> 00:04:14,817 - Ciao, Emily. - Ciao. 75 00:04:15,401 --> 00:04:16,317 Susan, giusto? 76 00:04:16,318 --> 00:04:17,695 Presidente Susan. 77 00:04:18,320 --> 00:04:21,323 Charles ha detto che ti preoccupa la sicurezza. 78 00:04:21,949 --> 00:04:23,450 Sì, ma... 79 00:04:25,452 --> 00:04:26,452 Perché lo chiede? 80 00:04:26,453 --> 00:04:28,663 Sono stata presa di mira. 81 00:04:28,664 --> 00:04:33,001 Qualcuno ha rubato qualcosa di molto prezioso dalla mia stanza. 82 00:04:33,002 --> 00:04:33,919 Davvero? 83 00:04:35,296 --> 00:04:36,754 Parliamo, Susan. 84 00:04:36,755 --> 00:04:38,172 Presidente Susan. 85 00:04:38,173 --> 00:04:39,341 Seguimi. 86 00:04:40,718 --> 00:04:42,594 - Forza! Sbrigati! - Arrivo. 87 00:04:44,722 --> 00:04:47,640 Allora, quello è Alcatraz. 88 00:04:47,641 --> 00:04:50,935 Se devi marcire il resto della tua vita in un buco, 89 00:04:50,936 --> 00:04:53,479 tanto vale avere un bel panorama. 90 00:04:53,480 --> 00:04:58,318 Ti avverto. Se vuoi visitarlo, devi comprare i biglietti molto prima. 91 00:04:58,319 --> 00:05:01,530 Non visiterò una prigione infestata, Charles. 92 00:05:04,283 --> 00:05:08,037 Ehi, l'ufficio di C.J. è nell'edificio grigio più grande. 93 00:05:09,371 --> 00:05:11,456 Vuole che vada con lui a Singapore. 94 00:05:11,457 --> 00:05:14,626 Dice di aver trovato una bella casa di riposo per me. 95 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 Ci andrai? 96 00:05:18,088 --> 00:05:18,922 Forse. 97 00:05:19,882 --> 00:05:21,758 Potrei anche andare sulla luna. 98 00:05:21,759 --> 00:05:25,387 Conosco altrettante persone sulla luna che a Singapore. 99 00:05:27,056 --> 00:05:30,809 La cosa ironica è che sono venuto qui per stargli vicino. 100 00:05:31,310 --> 00:05:35,314 Beh, queste cose tendono a risolversi da sole. 101 00:05:40,277 --> 00:05:41,736 Dov'è l'Oracle Park? 102 00:05:41,737 --> 00:05:45,783 Oh, è dall'altra parte. 103 00:05:47,451 --> 00:05:48,619 Giusto. 104 00:05:49,119 --> 00:05:51,080 Sei un fan del baseball, vero? 105 00:05:51,872 --> 00:05:55,083 A parte la mia defunta moglie e il figlio col mio nome, 106 00:05:55,084 --> 00:05:58,169 ci sono solo due cose per cui valeva la pena vivere. 107 00:05:58,170 --> 00:06:02,173 Una era la mia Chevrolet Corvette C3 del 1979. 108 00:06:02,174 --> 00:06:06,260 Interni in pelle nera con T-top rimovibile. 109 00:06:06,261 --> 00:06:10,014 L'altra, il mio abbonamento alle partite dei Baltimore Orioles 110 00:06:10,015 --> 00:06:12,725 per cui avevo speso metà del mio reddito. 111 00:06:12,726 --> 00:06:15,395 Valeva ogni singolo centesimo. 112 00:06:15,396 --> 00:06:18,148 Quindi sì. Sono un fan del baseball. 113 00:06:18,649 --> 00:06:19,525 Beh... 114 00:06:20,943 --> 00:06:22,694 Vediamoci una partita. 115 00:06:28,450 --> 00:06:30,159 Ti sei insospettita? Perché? 116 00:06:30,160 --> 00:06:34,330 Non lo so. Charles è arrivato un mese fa e sono successe cose assurde. 117 00:06:34,331 --> 00:06:37,626 Poi le acque si sono calmate. Ma ora, di colpo, va via. 118 00:06:38,544 --> 00:06:40,128 C'è qualcosa di strano. 119 00:06:40,129 --> 00:06:42,131 Noi quattro scopriremo cosa. 120 00:06:42,798 --> 00:06:45,842 Il primo giorno qui, va da Helen, che non conosce, 121 00:06:45,843 --> 00:06:48,553 facendole domande invadenti che la spaventano 122 00:06:48,554 --> 00:06:51,139 e chiedendole se qui si senta al sicuro, 123 00:06:51,140 --> 00:06:54,851 poco dopo che la sua collana è stata rubata. Come lo sa? 124 00:06:54,852 --> 00:06:58,313 - Qui tutti spettegolano di tutto. - Giusto. 125 00:06:58,897 --> 00:07:02,733 Elliott lo accusa di furto e lo colpisce per avergli rubato la moglie. 126 00:07:02,734 --> 00:07:03,819 Elliott è pazzo. 127 00:07:04,653 --> 00:07:07,071 Giusto. Poi c'è la stranezza generale. 128 00:07:07,072 --> 00:07:10,199 Si aggira furtivamente e si immischia negli affari di tutti. 129 00:07:10,200 --> 00:07:14,328 Sua figlia ha qualcosa di strano, ma non so bene cosa. 130 00:07:14,329 --> 00:07:17,540 Gestisce un college statale e gli ha preso un Rolex. 131 00:07:17,541 --> 00:07:19,543 Cosa credi che stia succedendo? 132 00:07:20,043 --> 00:07:22,044 Di quale crimine parliamo? 133 00:07:22,045 --> 00:07:25,548 Non lo so. Frode. È sempre quello con gli anziani. 134 00:07:25,549 --> 00:07:27,925 E-mail su pacchi in ritardo. 135 00:07:27,926 --> 00:07:30,178 Messaggi su garanzie estese. 136 00:07:30,179 --> 00:07:34,140 Chiamate dal fisco con minacce di arresto se non pagano. 137 00:07:34,141 --> 00:07:37,602 Se Charles e sua figlia fossero coinvolti in una truffa, 138 00:07:37,603 --> 00:07:41,063 avrebbero fatto causa a noi dopo che Elliott l'ha pestato. 139 00:07:41,064 --> 00:07:42,024 O a Elliott. 140 00:07:43,150 --> 00:07:45,861 Se ne andrà domani. Che importanza ha? 141 00:07:51,116 --> 00:07:52,743 Ok, ecco. 142 00:07:55,704 --> 00:07:57,413 Ok. Basta con quella roba. 143 00:07:57,414 --> 00:07:59,041 - Sì. - Ora il baseball. 144 00:08:00,083 --> 00:08:03,085 {\an8}- Credo che siamo quassù. - Sì, 149. 145 00:08:03,086 --> 00:08:04,880 - 149. - Sì. 146 00:08:11,929 --> 00:08:13,472 Forza! 147 00:08:15,349 --> 00:08:18,143 È uno stadio bellissimo. 148 00:08:19,186 --> 00:08:22,688 - Anche a C.J. piace il baseball? - Sì. 149 00:08:22,689 --> 00:08:26,734 Me ne sono assicurato. Da bambino, gli ho preso un guantone. 150 00:08:26,735 --> 00:08:28,487 L'ho allenato nella Little League. 151 00:08:29,279 --> 00:08:33,282 A 12 anni, ha visto Cal Ripken battere il record di Lou Gehrig 152 00:08:33,283 --> 00:08:35,034 per più partite consecutive. 153 00:08:35,035 --> 00:08:38,246 Ripken correva per lo stadio, dando il cinque a tutti. 154 00:08:38,247 --> 00:08:41,832 Io ci ho spinti davanti e ha dato il cinque anche a C.J. 155 00:08:41,833 --> 00:08:42,750 Oh, mio Dio. 156 00:08:42,751 --> 00:08:46,712 C.J. mi ha guardato con due occhioni sorridenti. 157 00:08:46,713 --> 00:08:48,674 Era così felice. 158 00:08:51,426 --> 00:08:53,095 Siete proprio fortunati. 159 00:08:53,720 --> 00:08:57,641 Io ed Emily non abbiamo... qualcosa del genere in comune. 160 00:08:58,225 --> 00:09:00,268 Ma viene sempre a trovarti, 161 00:09:00,269 --> 00:09:03,146 ti porta orologi costosi e ti chiede come stai. 162 00:09:04,940 --> 00:09:06,650 No, hai ragione. È vero. 163 00:09:07,484 --> 00:09:09,361 Ma è complicato. 164 00:09:09,861 --> 00:09:12,697 Abbiamo fatto... una lunga conversazione. 165 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Lei vuole... 166 00:09:14,658 --> 00:09:18,703 Vuole che abbiamo un tipo di rapporto diverso. 167 00:09:18,704 --> 00:09:22,457 E tu ti credi il cane vecchio che non impara nuovi trucchi. 168 00:09:26,086 --> 00:09:26,962 Sì. 169 00:09:28,005 --> 00:09:28,964 È fuori. 170 00:09:29,548 --> 00:09:32,258 Ora sto zitto e ti lascio godere la partita. 171 00:09:32,259 --> 00:09:35,012 Tranquillo. Non ne capisco molto. 172 00:09:35,721 --> 00:09:37,305 Cos'è successo? 173 00:09:37,306 --> 00:09:39,641 - Stai scherzando? - Che c'è? 174 00:09:40,267 --> 00:09:42,685 Mi piace stare qui perché piace a te. 175 00:09:42,686 --> 00:09:44,353 - Charles. - Che c'è? 176 00:09:44,354 --> 00:09:47,440 Posso andare da solo a vedere ciò che mi piace. 177 00:09:47,441 --> 00:09:52,487 Se vuoi mostrarmi la città che ami, mostrami la città che tu ami. 178 00:09:53,447 --> 00:09:54,656 Ok. 179 00:09:55,616 --> 00:09:58,492 Elliott, temo di avere poca scelta nelle scarpe. 180 00:09:58,493 --> 00:09:59,703 Secondo me no. 181 00:10:00,495 --> 00:10:02,955 - Dov'è Charles? Devo parlargli. - Se n'è andato. 182 00:10:02,956 --> 00:10:04,832 - Cosa? Perché? - Non lo so. 183 00:10:04,833 --> 00:10:07,586 Lui e Calbert volevano tornare da soli. 184 00:10:08,211 --> 00:10:11,088 Didi, hai mai provato un Wetzel's Pretzel? 185 00:10:11,089 --> 00:10:13,966 Io l'ho provato oggi per la prima volta e... 186 00:10:13,967 --> 00:10:15,469 Ok, beh, avevo finito. 187 00:10:16,053 --> 00:10:16,928 Ok. 188 00:10:22,809 --> 00:10:24,685 SACRAMENTO, STATI UNITI 189 00:10:24,686 --> 00:10:26,772 DIRETTRICE DELLE COMUNICAZIONI 190 00:10:32,069 --> 00:10:34,488 ELENCO FACOLTÀ E STAFF 191 00:10:41,411 --> 00:10:42,370 ACCETTO 192 00:10:42,371 --> 00:10:44,998 Orange Grove Community College. 193 00:10:51,880 --> 00:10:53,340 Solo un secondo, Susan. 194 00:10:54,466 --> 00:10:56,676 Carlos? Come stai? 195 00:10:56,677 --> 00:10:59,720 Chiamata dal Pacific View all'Orange Grove College. 196 00:10:59,721 --> 00:11:00,721 Niente voce. 197 00:11:00,722 --> 00:11:03,974 Bene. Era chi penso che fosse? 198 00:11:03,975 --> 00:11:06,227 Il numero di Didi. Sta curiosando. 199 00:11:06,228 --> 00:11:07,937 È fantastico. 200 00:11:07,938 --> 00:11:09,271 Ascolta, Carlos. 201 00:11:09,272 --> 00:11:11,732 Sono con una persona molto importante. 202 00:11:11,733 --> 00:11:14,610 Posso richiamarti? Voglio sapere tutto. 203 00:11:14,611 --> 00:11:18,906 È strano parlarti sotto copertura, perché sei gentile e mi spaventi. 204 00:11:18,907 --> 00:11:21,785 Incredibile. Ok. Ci sentiamo presto. 205 00:11:24,287 --> 00:11:27,123 Ecco quello che mi è stato rubato. 206 00:11:27,124 --> 00:11:31,127 {\an8}Un set di monete placcate in oro dei Padri Fondatori. 207 00:11:31,128 --> 00:11:32,753 {\an8}Sono molto rare. 208 00:11:32,754 --> 00:11:35,506 Ne furono coniati solo 50.000 set. 209 00:11:35,507 --> 00:11:37,383 In questi tempi incerti, 210 00:11:37,384 --> 00:11:40,845 l'oro è il metodo più sicuro per proteggere la mia pensione. 211 00:11:40,846 --> 00:11:46,183 Ok. Quindi, per ricapitolare, qualcuno è entrato nella sua stanza chiusa, 212 00:11:46,184 --> 00:11:50,396 ha rubato queste monete false, non ha preso questi soldi 213 00:11:50,397 --> 00:11:53,525 o altri gioielli e poi se n'è andato. 214 00:11:54,609 --> 00:11:55,485 Sì. 215 00:11:56,737 --> 00:11:57,945 Dove sono le monete? 216 00:11:57,946 --> 00:12:00,741 - Nella credenza lì dietro. - Buon Dio. 217 00:12:01,366 --> 00:12:02,742 Mi dispiace. 218 00:12:02,743 --> 00:12:06,412 Provo da tanto a convincere Didi ad aumentare la sicurezza, 219 00:12:06,413 --> 00:12:09,081 ma lei dice sempre di no. 220 00:12:09,082 --> 00:12:12,543 È solo questione di tempo prima che mi rubino le monete. 221 00:12:12,544 --> 00:12:15,379 Susan, nessuno le vuole. 222 00:12:15,380 --> 00:12:19,968 {\an8}Sono spazzatura. Smetta di ascoltare le cose spaventose che dicono in TV. 223 00:12:20,761 --> 00:12:21,887 È tutto a posto. 224 00:12:25,807 --> 00:12:28,058 Forse so perché Didi sta curiosando. 225 00:12:28,059 --> 00:12:29,643 È lei la ladra. 226 00:12:29,644 --> 00:12:33,439 E sta cercando di scoprire cosa sai prima che tu te ne vada? 227 00:12:33,440 --> 00:12:36,609 Sì. Forse si rifiuta di incrementare la sicurezza 228 00:12:36,610 --> 00:12:38,027 perché è lei che ruba. 229 00:12:38,028 --> 00:12:40,154 O forse sta aiutando il ladro. 230 00:12:40,155 --> 00:12:41,989 - Movente? - Troppo lavoro sottopagato. 231 00:12:41,990 --> 00:12:44,575 - Vive a San Francisco. - Ha senso. Indago. 232 00:12:44,576 --> 00:12:48,370 A proposito di lavoro sottopagato, mi piacerebbe un aumento. 233 00:12:48,371 --> 00:12:50,331 Oh, Megan, non ti sento. Megan? 234 00:12:50,332 --> 00:12:52,167 Ci sei? Non ti sento. 235 00:12:53,543 --> 00:12:56,963 Non importa quante volte lo vedo, non mi stanco mai. 236 00:12:57,464 --> 00:12:59,841 Ho scritto io il libro al riguardo. 237 00:13:00,801 --> 00:13:01,968 Un libro. 238 00:13:02,552 --> 00:13:03,804 Ce ne sono centinaia. 239 00:13:04,846 --> 00:13:08,516 Il titolo del mio era Porta del Pacifico. 240 00:13:08,517 --> 00:13:09,935 È notevole. 241 00:13:10,685 --> 00:13:13,563 La prima volta, l'ho attraversato al college. 242 00:13:14,231 --> 00:13:17,818 Arrivato dall'altro lato, ero diventato un uomo diverso. 243 00:13:19,110 --> 00:13:20,779 Sei pronto ad attraversarlo? 244 00:13:27,828 --> 00:13:29,620 Credo di aver capito. 245 00:13:29,621 --> 00:13:30,622 Sì. 246 00:13:31,122 --> 00:13:32,791 È un ponte molto lungo. 247 00:13:33,750 --> 00:13:36,169 Ora torniamo a quell'auto di lusso. 248 00:13:46,680 --> 00:13:48,138 Ciao. Sono ancora qui. 249 00:13:48,139 --> 00:13:52,685 Inizio a fare le valigie. Volevo sapere se i documenti fossero pronti. 250 00:13:52,686 --> 00:13:56,230 Sì. Magari potremmo fare il colloquio di uscita ora, 251 00:13:56,231 --> 00:13:57,648 mentre firmi i moduli. 252 00:13:57,649 --> 00:13:59,191 Un colloquio di uscita? 253 00:13:59,192 --> 00:14:04,071 Sì, è una formalità. Per uso interno, per aiutarci a migliorare. Dieci minuti. 254 00:14:04,072 --> 00:14:06,407 Bene. Anch'io ho delle domande per te. 255 00:14:06,408 --> 00:14:07,616 Nel mio ufficio. 256 00:14:07,617 --> 00:14:09,077 - Fantastico. - Forte. 257 00:14:13,123 --> 00:14:17,544 {\an8}Gli alberi più antichi qui hanno più di mille anni. 258 00:14:18,295 --> 00:14:22,215 {\an8}Il più alto supera i 90 metri. 259 00:14:22,883 --> 00:14:28,138 Charles, sei un tipo simpatico, ma sei anche una noiosa guida turistica. 260 00:14:29,180 --> 00:14:30,765 Sembri Victoria. 261 00:14:32,225 --> 00:14:36,186 Ogni volta che venivamo qui, divagavo su quanta acqua servisse 262 00:14:36,187 --> 00:14:39,732 o sull'evoluzione delle radici. 263 00:14:39,733 --> 00:14:42,485 E lei: "Charles, basta, per favore. 264 00:14:43,194 --> 00:14:45,822 Chiudi il becco e goditi l'atmosfera". 265 00:14:46,615 --> 00:14:48,241 Mi piace Victoria. 266 00:14:49,242 --> 00:14:50,285 Anche a me. 267 00:14:56,791 --> 00:14:58,460 Un milione di anni fa... 268 00:15:00,795 --> 00:15:05,300 era a una raccolta fondi al museo del campus. 269 00:15:06,259 --> 00:15:11,306 Stava chiacchierando da ore con un importante donatore. 270 00:15:12,557 --> 00:15:14,517 Ma lui era più interessato a lei. 271 00:15:15,810 --> 00:15:20,648 Così, lei afferrò il braccio di un tizio qualsiasi che passava 272 00:15:20,649 --> 00:15:23,401 e finse che era venuta all'evento con lui. 273 00:15:25,028 --> 00:15:30,240 Un professore associato di Ingegneria che non avrebbe mai avuto il coraggio 274 00:15:30,241 --> 00:15:32,494 neanche di parlarle. 275 00:15:34,663 --> 00:15:37,415 È un bel modo di conoscere tua moglie. 276 00:15:38,166 --> 00:15:40,543 Il posto giusto al momento giusto. 277 00:15:41,544 --> 00:15:45,590 L'unico motivo per cui ero lì era che si mangiava e si beveva gratis. 278 00:15:47,550 --> 00:15:49,677 E se fossi rimasto a casa invece? 279 00:15:49,678 --> 00:15:54,264 E se fossi stato in un altro posto, magari sei metri più lontano? 280 00:15:54,265 --> 00:15:56,101 Ma non lo eri. 281 00:15:57,018 --> 00:15:58,019 Sì, lo so. 282 00:15:59,312 --> 00:16:00,355 È un miracolo. 283 00:16:03,984 --> 00:16:05,360 E tua moglie? 284 00:16:07,529 --> 00:16:09,322 Ero andato a una festa. 285 00:16:10,657 --> 00:16:13,410 Vidi una donna bellissima. 286 00:16:13,910 --> 00:16:16,454 Ci provai con lei per tutta la serata. 287 00:16:17,831 --> 00:16:20,959 Poi lei afferrò un nerd e finse di essere lì con lui. 288 00:16:22,043 --> 00:16:24,128 Maledizione, Calbert. 289 00:16:24,129 --> 00:16:26,755 Così flirtai con un'altra e ci sposammo. 290 00:16:26,756 --> 00:16:29,926 Sto cercando di mostrarmi vulnerabile. 291 00:16:30,427 --> 00:16:32,721 Lo so, mi dispiace. 292 00:16:36,349 --> 00:16:41,438 Era un appuntamento al buio. Capii subito che era quella giusta. 293 00:16:42,605 --> 00:16:46,568 Margot non era convinta, finché non cucinai per lei. 294 00:16:50,113 --> 00:16:52,407 Anche quello mi sembrò un miracolo. 295 00:16:53,700 --> 00:16:57,704 Ripensandoci, ogni cosa fantastica nella tua vita 296 00:16:58,872 --> 00:17:00,749 sembra un miracolo. 297 00:17:03,918 --> 00:17:04,919 {\an8}Certo. 298 00:17:07,839 --> 00:17:10,758 Devo dire che sembra proprio un lavoro difficile. 299 00:17:10,759 --> 00:17:14,471 - Da quanto lavori qui? - Dodici anni. Otto come direttrice. 300 00:17:15,055 --> 00:17:18,808 Scommetto che i ricconi dell'azienda non ti pagano come meriti. 301 00:17:19,768 --> 00:17:22,644 Beh, no. Ma mi hanno offerto una promozione. 302 00:17:22,645 --> 00:17:25,731 L'ho rifiutata. Questo lavoro è più gratificante. 303 00:17:25,732 --> 00:17:26,858 Sì. 304 00:17:27,525 --> 00:17:28,902 "Gratificante." 305 00:17:31,613 --> 00:17:34,615 Domani potremmo organizzare un pranzo per Charles. 306 00:17:34,616 --> 00:17:35,949 Un pranzo d'addio. 307 00:17:35,950 --> 00:17:39,662 Partiamo domattina per Napa, quindi ce ne andremo presto. 308 00:17:41,289 --> 00:17:43,083 Mi spiace che siate di fretta. 309 00:17:43,583 --> 00:17:45,834 BUGIARDA 310 00:17:45,835 --> 00:17:48,880 E anche tua cugina Julie si occuperà di Charles? 311 00:17:49,631 --> 00:17:51,340 È una domanda del modulo? 312 00:17:51,341 --> 00:17:54,718 Era qui il giorno che Elliott ha pestato Charles. 313 00:17:54,719 --> 00:17:55,928 E tu no. 314 00:17:55,929 --> 00:17:59,808 Quindi ho pensato che voi due lavoraste insieme. 315 00:18:00,683 --> 00:18:04,645 - Dove abita? Ci serve l'indirizzo. - Sai, Julie è molto riservata. 316 00:18:04,646 --> 00:18:07,606 Non voglio dare informazioni senza il suo permesso. 317 00:18:07,607 --> 00:18:08,775 Lo capisco. 318 00:18:09,400 --> 00:18:12,028 Perché non la chiamiamo? 319 00:18:16,282 --> 00:18:17,157 Pronto? 320 00:18:17,158 --> 00:18:20,285 Sono Didi della Pacific View. Avrei delle domande. 321 00:18:20,286 --> 00:18:21,203 Ehi, Jules. 322 00:18:21,204 --> 00:18:24,748 Sì, c'è anche tua cugina Emily qui. 323 00:18:24,749 --> 00:18:27,669 Ho delle domande dato che tuo zio domani va via. 324 00:18:28,378 --> 00:18:29,503 Sì, certo. 325 00:18:29,504 --> 00:18:31,588 Verrai ad aiutarlo con le valigie? 326 00:18:31,589 --> 00:18:34,925 Vorrei tanto, ma lui ed Emily partono per Napa 327 00:18:34,926 --> 00:18:36,594 domattina presto. 328 00:18:37,387 --> 00:18:38,346 Giusto. 329 00:18:38,847 --> 00:18:42,933 E potresti dirmi come mai pensi che tuo zio voglia andarsene? 330 00:18:42,934 --> 00:18:49,690 Beh, Pacific View gli piaceva, ma non troppo, direi. 331 00:18:49,691 --> 00:18:52,068 Non ha legato con alcuni residenti. 332 00:18:52,777 --> 00:18:54,778 Elliott gli ha dato un pugno. 333 00:18:54,779 --> 00:18:55,697 Ok. 334 00:18:56,322 --> 00:18:57,322 Grazie mille. 335 00:18:57,323 --> 00:19:00,368 Nessun problema. Se hai altre domande, puoi... 336 00:19:01,452 --> 00:19:03,078 Hai tutto ciò che ti serve? 337 00:19:03,079 --> 00:19:04,621 - Sì. - Ottimo. 338 00:19:04,622 --> 00:19:07,916 Non è Didi la ladra. Anzi, ci ha quasi scoperti. 339 00:19:07,917 --> 00:19:08,917 Concludiamo? 340 00:19:08,918 --> 00:19:10,211 Subito. 341 00:19:11,671 --> 00:19:15,382 - Salve. Attendete il bip. Buona giornata. - Dannazione. 342 00:19:15,383 --> 00:19:17,676 Dove sei? Perché non rispondi? 343 00:19:17,677 --> 00:19:22,974 La copertura è saltata. Devi andartene. Inizio a impacchettare tutto. Chiamami. 344 00:19:25,852 --> 00:19:29,271 Come tua noiosa guida turistica designata, 345 00:19:29,272 --> 00:19:30,523 devo chiedertelo. 346 00:19:31,024 --> 00:19:34,067 Vuoi sapere qualcosa sul Palazzo delle Belle Arti? 347 00:19:34,068 --> 00:19:35,360 No. 348 00:19:35,361 --> 00:19:38,823 Voglio parlare del fatto che quel cane mi ricorda Elliott. 349 00:19:41,201 --> 00:19:44,370 È proprio Elliott. 350 00:19:45,121 --> 00:19:47,247 "Che avete da guardare? Smammate." 351 00:19:47,248 --> 00:19:49,918 "Questa città sta andando in malora." 352 00:19:53,630 --> 00:19:56,424 Andiamo se vogliamo tornare per cena. 353 00:19:57,300 --> 00:19:58,760 Ho un'idea migliore. 354 00:20:03,890 --> 00:20:06,683 È stata proprio una bella cena. 355 00:20:06,684 --> 00:20:10,187 Mi fa piacere. È il mio locale preferito in città. 356 00:20:10,188 --> 00:20:11,272 Signori. 357 00:20:12,065 --> 00:20:14,275 Il caffè lo offre la casa. 358 00:20:14,859 --> 00:20:17,862 Grazie, Matteo. Questo è un mio caro amico, Calbert. 359 00:20:18,446 --> 00:20:19,322 Matteo. 360 00:20:20,406 --> 00:20:22,574 È meraviglioso rivederti, Charles. 361 00:20:22,575 --> 00:20:24,534 Mi dispiace tanto per Victoria. 362 00:20:24,535 --> 00:20:27,288 Vorrei che si fosse divertita, l'ultima volta. 363 00:20:27,914 --> 00:20:30,333 Non è stata colpa tua. 364 00:20:31,209 --> 00:20:33,753 - Lei adorava questo posto. - Sì. 365 00:20:36,047 --> 00:20:37,048 Prego. 366 00:20:42,929 --> 00:20:47,392 Matteo le portò il suo piatto preferito, quello che ordinava sempre. 367 00:20:48,268 --> 00:20:50,061 E lei si rifiutò di mangiarlo. 368 00:20:50,645 --> 00:20:53,898 Iniziò ad agitarsi e a urlare. 369 00:20:54,399 --> 00:20:55,692 Diceva di volere... 370 00:20:57,652 --> 00:21:00,113 delle fette di mela con burro d'arachidi. 371 00:21:00,989 --> 00:21:03,490 Matteo spiegò che non ce l'avevano, 372 00:21:03,491 --> 00:21:05,492 ma lei: "Certo che ce l'avete. 373 00:21:05,493 --> 00:21:08,913 È quello che mangio sempre, dopo la scuola". 374 00:21:09,956 --> 00:21:12,959 Pensava di essere a St. Louis, 60 anni fa. 375 00:21:15,461 --> 00:21:19,090 Niente di ciò che le dissi la convinse del contrario. 376 00:21:22,885 --> 00:21:26,431 Sapevo che era troppo malata per cenare fuori. 377 00:21:28,808 --> 00:21:30,935 Rifiutavo di accettare la realtà. 378 00:21:32,729 --> 00:21:34,689 È così per tutti. 379 00:21:35,481 --> 00:21:38,151 È l'unico modo per andare avanti. 380 00:21:39,360 --> 00:21:40,986 Un giorno, ti fa male il ginocchio. 381 00:21:40,987 --> 00:21:45,907 Ma, invece di migliorare dopo un po', come faceva prima, ti fa male per sempre. 382 00:21:45,908 --> 00:21:47,285 Quindi lo ignori. 383 00:21:48,661 --> 00:21:50,913 Poi le parole iniziano a lasciarti. 384 00:21:51,748 --> 00:21:53,040 I nomi. 385 00:21:53,041 --> 00:21:55,208 I maledetti nomi. 386 00:21:55,209 --> 00:21:59,004 "Ricordi quando eravamo in quel negozio? Com'è che si chiamava? 387 00:21:59,005 --> 00:22:00,505 E vedemmo il tuo amico. 388 00:22:00,506 --> 00:22:04,259 quello che sembra quell'attore di quel film." 389 00:22:04,260 --> 00:22:07,721 "Il film con l'attrice che ha recitato in quell'altro film 390 00:22:07,722 --> 00:22:11,433 con il tizio che sembrava il senatore. Com'è che si chiama?" 391 00:22:11,434 --> 00:22:15,103 I nomi vanno via. E il ginocchio fa male. 392 00:22:15,104 --> 00:22:18,440 E poi inizi a svegliarti ogni due ore. 393 00:22:18,441 --> 00:22:20,651 Prima non succedeva mai. 394 00:22:21,402 --> 00:22:23,613 E sai cosa significa. 395 00:22:24,822 --> 00:22:27,700 Sappiamo tutti come andrà a finire. 396 00:22:29,494 --> 00:22:33,164 Quindi fingi che non sia così, solo per superare la giornata. 397 00:22:34,290 --> 00:22:35,875 Lo facciamo tutti. 398 00:22:36,376 --> 00:22:40,045 Tu hai dovuto fare più degli altri per andare avanti. 399 00:22:40,046 --> 00:22:42,090 E per aiutare tua moglie a farlo. 400 00:22:45,927 --> 00:22:47,887 Qual era il suo piatto preferito? 401 00:22:48,679 --> 00:22:50,681 Quello che ordinava sempre? 402 00:22:57,021 --> 00:22:58,063 L'ho dimenticato. 403 00:22:58,064 --> 00:23:00,399 No. Davvero? 404 00:23:00,400 --> 00:23:01,525 Non ricordo. 405 00:23:01,526 --> 00:23:04,027 Oh, andiamo. 406 00:23:04,028 --> 00:23:05,488 No. 407 00:23:05,988 --> 00:23:08,532 Le linguine con le vongole. 408 00:23:08,533 --> 00:23:09,951 Oh, grazie a Dio. 409 00:23:10,952 --> 00:23:12,078 Per un pelo. 410 00:23:14,831 --> 00:23:18,333 Date's, ma questa zona è tutta italiana. 411 00:23:18,334 --> 00:23:19,252 Papà. 412 00:23:21,421 --> 00:23:23,213 Che hai fatto tutto il giorno? 413 00:23:23,214 --> 00:23:26,883 - Visitavamo la città. - Perché non rispondi al telefono? 414 00:23:26,884 --> 00:23:30,346 E perché hai speso 800 dollari per l'auto aziendale? 415 00:23:33,349 --> 00:23:34,642 Non è divertente. 416 00:23:35,852 --> 00:23:37,811 Mi dispiace, C.J. È colpa mia. 417 00:23:37,812 --> 00:23:38,938 No. 418 00:23:39,730 --> 00:23:42,858 Quante volte ti ho visto nell'ultimo anno? 419 00:23:42,859 --> 00:23:44,192 Dieci, forse? 420 00:23:44,193 --> 00:23:47,696 E ora ti presenti qui e mi sgridi per un'auto aziendale? 421 00:23:47,697 --> 00:23:50,240 Non rigirare la frittata. Ero preoccupato. 422 00:23:50,241 --> 00:23:53,410 È da tanto che non ti preoccupi per me. 423 00:23:53,411 --> 00:23:55,454 E va bene. Sei impegnato. 424 00:23:55,455 --> 00:23:59,249 Ma farmi traslocare da un posto all'altro del pianeta 425 00:23:59,250 --> 00:24:02,252 rende la vita più facile a te, non a me. 426 00:24:02,253 --> 00:24:05,464 Dicevamo che era meglio che ti trasferissi più vicino. 427 00:24:05,465 --> 00:24:08,342 - Perché dici così? - È come mi sento. 428 00:24:08,926 --> 00:24:12,889 E ho bevuto un bel po' di vino, quindi dico quello che sento. 429 00:24:15,558 --> 00:24:19,227 Ok. È stata una lunga serata. Vi riporto al Pacific View. 430 00:24:19,228 --> 00:24:21,105 Charles, hai l'app Uber? 431 00:24:22,732 --> 00:24:23,732 Sì. 432 00:24:23,733 --> 00:24:25,066 Ci pensa Charles. 433 00:24:25,067 --> 00:24:28,779 Tu va' a vivere la tua vita a Singapore. La mia è qui adesso. 434 00:24:29,614 --> 00:24:30,781 Starò bene. 435 00:24:33,409 --> 00:24:34,368 Ok. 436 00:24:42,126 --> 00:24:43,002 Stai bene? 437 00:24:43,586 --> 00:24:44,587 Sì. 438 00:24:45,421 --> 00:24:46,964 Doveva essere detto. 439 00:24:48,299 --> 00:24:49,967 Genitori e figli. 440 00:24:51,469 --> 00:24:53,179 Genitori e figli. 441 00:25:07,151 --> 00:25:08,069 Che c'è? 442 00:25:09,570 --> 00:25:11,739 Niente. Scusa. 443 00:25:12,865 --> 00:25:14,659 Ho appena capito una cosa. 444 00:25:24,043 --> 00:25:25,836 Che diavolo avete da guardare? 445 00:25:34,595 --> 00:25:35,596 Perfetto. 446 00:25:36,806 --> 00:25:38,808 Cavolo. Giornata divertente, vero? 447 00:25:40,226 --> 00:25:41,394 Fantastica. 448 00:25:41,894 --> 00:25:42,895 Grazie, Charles. 449 00:25:44,188 --> 00:25:45,397 Che ne dici? 450 00:25:45,398 --> 00:25:47,857 Una partita a backgammon per concludere? 451 00:25:47,858 --> 00:25:50,318 Sono esausto. Giochiamo domani. 452 00:25:50,319 --> 00:25:51,362 Ok. 453 00:26:14,802 --> 00:26:16,011 - Ciao. - Ehi. 454 00:26:16,012 --> 00:26:18,263 Impacchettavo un po' di cose. 455 00:26:18,264 --> 00:26:20,683 Forte. Ottima idea, Julie. 456 00:26:21,809 --> 00:26:23,894 Sei Julie, vero? 457 00:26:24,562 --> 00:26:26,438 Il giorno dell'incidente con Elliott, 458 00:26:26,439 --> 00:26:29,566 due persone hanno firmato come Emily Nieuwendyk. 459 00:26:29,567 --> 00:26:33,195 Con calligrafie diverse. Controlla il rapporto della polizia. 460 00:26:33,738 --> 00:26:37,198 E qui, come testimone, c'è scritto Emily Nieuwendyk. 461 00:26:37,199 --> 00:26:39,702 Il che è strano, perché tu non eri qui. 462 00:26:40,244 --> 00:26:41,162 Ma Julie sì. 463 00:26:43,372 --> 00:26:44,457 Ascolta. 464 00:26:46,167 --> 00:26:52,547 Non so cosa pensi di sapere o cosa stai insinuando, ma io... 465 00:26:52,548 --> 00:26:54,633 Mi sento offesa, a dire il vero. 466 00:26:54,634 --> 00:26:57,720 - Buonasera. - Charles, mettiti dietro di me. 467 00:26:58,304 --> 00:26:59,639 Ok. 468 00:27:00,514 --> 00:27:02,349 Cosa credi stia accadendo? 469 00:27:02,350 --> 00:27:03,600 Non lo so. 470 00:27:03,601 --> 00:27:07,312 Credo che tu e tua cugina vogliate truffare la Pacific View. 471 00:27:07,313 --> 00:27:09,564 Forse con Medicare o una frode bancaria. 472 00:27:09,565 --> 00:27:13,943 E penso che abbiate coinvolto questo dolce e innocente signore, 473 00:27:13,944 --> 00:27:15,570 magari ricattandolo. 474 00:27:15,571 --> 00:27:17,865 Didi, questa non è una frode. 475 00:27:18,699 --> 00:27:21,410 E sono coinvolto fin dall'inizio. 476 00:27:22,078 --> 00:27:24,580 - Charles, va' lì con lei. - Ok. 477 00:27:26,999 --> 00:27:28,166 Va bene. 478 00:27:28,167 --> 00:27:30,252 Sono una detective privata. 479 00:27:30,836 --> 00:27:35,090 Il mio cliente voleva che indagassi sul furto della collana della madre. 480 00:27:35,091 --> 00:27:37,926 Charles lavora con me come infiltrato. 481 00:27:37,927 --> 00:27:42,973 E la donna che conosci come Julie è la mia vera figlia, Emily. 482 00:27:43,474 --> 00:27:46,309 - Non c'entra niente. - Mi hai mentito. 483 00:27:46,310 --> 00:27:51,773 Ci sono stati almeno due furti molto gravi negli ultimi due mesi. 484 00:27:51,774 --> 00:27:55,568 Qui dentro c'è un criminale. Non ti importa? 485 00:27:55,569 --> 00:27:58,029 Non sai di cosa parli. 486 00:27:58,030 --> 00:28:01,241 Non lo so? Hanno rubato la collana di Helen. 487 00:28:01,242 --> 00:28:03,076 Non ci sono stati furti. 488 00:28:03,077 --> 00:28:04,120 Vi sbagliate. 489 00:28:07,790 --> 00:28:09,458 Ho risolto il caso. 490 00:29:17,276 --> 00:29:18,193 BASATO SU "EL AGENTE TOPO" 491 00:29:18,194 --> 00:29:21,197 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli