1
00:00:14,827 --> 00:00:17,328
{\an8}Ecco a che punto siamo.
2
00:00:17,329 --> 00:00:21,082
{\an8}Trenta giorni di sorveglianza,
filmati e foto, per niente.
3
00:00:21,083 --> 00:00:23,168
Non per niente, sig. Cubbler.
4
00:00:23,169 --> 00:00:25,462
Abbiamo scartato molte teorie.
5
00:00:25,463 --> 00:00:27,547
E non avete scoperto nulla.
6
00:00:27,548 --> 00:00:30,133
Assumervi non è servito a niente.
7
00:00:30,134 --> 00:00:33,178
Ci serve solo più tempo.
L'indagine è in corso.
8
00:00:33,179 --> 00:00:37,474
Basta indagare. Domani chiamerò
l'assicurazione per la collana
9
00:00:37,475 --> 00:00:40,186
e porterò via mia madre da quella fogna.
10
00:00:41,103 --> 00:00:42,104
Abbiamo finito.
11
00:00:44,899 --> 00:00:48,902
Comincio a pensare
che quel tizio... faccia schifo.
12
00:00:48,903 --> 00:00:50,945
Beh, purtroppo, ha ragione.
13
00:00:50,946 --> 00:00:54,074
Il ladro deve aver capito chi eri,
in qualche modo,
14
00:00:54,075 --> 00:00:57,535
e ti ha lasciato l'orologio di Elliott
come avvertimento.
15
00:00:57,536 --> 00:01:01,956
E ora aspetta solo che ce ne andiamo.
Non possiamo continuare per sempre.
16
00:01:01,957 --> 00:01:04,834
Possiamo risolverlo. Non arrenderti.
17
00:01:04,835 --> 00:01:09,715
Credi che io voglia arrendermi?
Charles, adoro risolvere i casi.
18
00:01:10,299 --> 00:01:13,843
Il momento in cui ti siedi
davanti a uno stupido colpevole
19
00:01:13,844 --> 00:01:16,971
che balbetta esitante
e ricoperto di sudore
20
00:01:16,972 --> 00:01:19,724
e fa: "Non so cosa voglia insinuare,
21
00:01:19,725 --> 00:01:21,142
ma è un oltraggio".
22
00:01:21,143 --> 00:01:26,564
Finché non mostri delle prove innegabili
e crolla immediatamente.
23
00:01:26,565 --> 00:01:30,068
La sua fiducia in se stesso in frantumi,
il suo ego a pezzi
24
00:01:30,069 --> 00:01:32,947
contro le rovine del suo stesso inganno.
25
00:01:33,572 --> 00:01:35,866
Sembra... appagante.
26
00:01:37,034 --> 00:01:38,327
Non ci arriveremo.
27
00:01:38,911 --> 00:01:41,496
Comunicherò a Didi che te ne vai.
28
00:01:41,497 --> 00:01:44,749
- Che fate oggi?
- È mercoledì. Il centro commerciale.
29
00:01:44,750 --> 00:01:48,461
Ok. Passa un po' di ore lì,
cena e poi vai a letto.
30
00:01:48,462 --> 00:01:51,549
Domani tornerai alla tua vecchia vita.
31
00:02:05,104 --> 00:02:07,231
CASA DI RIPOSO PACIFIC VIEW
32
00:02:08,524 --> 00:02:10,525
Ok, gente. Voglio solo ricordarvi
33
00:02:10,526 --> 00:02:13,153
che ci vediamo tra un'ora
nell'area ristoro.
34
00:02:13,154 --> 00:02:15,698
Per chi cammina molto, ricordate di bere.
35
00:02:16,198 --> 00:02:17,658
- Divertitevi.
- Via.
36
00:02:18,742 --> 00:02:20,286
A destra.
37
00:02:22,913 --> 00:02:24,582
Dove vuoi andare prima?
38
00:02:25,249 --> 00:02:28,168
È uguale. Non mi serve niente. A te?
39
00:02:28,169 --> 00:02:30,879
- Mi servono i calzini.
- Ce li hai.
40
00:02:30,880 --> 00:02:34,424
- Non sono mai abbastanza.
- Non è affatto vero.
41
00:02:34,425 --> 00:02:38,052
Ci sei mai stato?
Alla Cattedrale di Santa Maria?
42
00:02:38,053 --> 00:02:41,557
Doveva assomigliare
al cappello di un conquistador.
43
00:02:42,057 --> 00:02:43,016
Notevole.
44
00:02:43,017 --> 00:02:45,435
Non ho mai viaggiato. Mio figlio doveva
45
00:02:45,436 --> 00:02:48,479
farmi fare un giro
una volta lasciato Washington,
46
00:02:48,480 --> 00:02:50,566
ma finora non c'è stata occasione.
47
00:02:52,318 --> 00:02:53,568
Andiamocene.
48
00:02:53,569 --> 00:02:55,570
Lascia che ti mostri la città.
49
00:02:55,571 --> 00:02:56,614
Sarà divertente.
50
00:02:57,114 --> 00:03:00,074
- Che hai?
- Sfruttiamo al massimo questa giornata.
51
00:03:00,075 --> 00:03:03,120
Voglio far divertire il mio amico.
Il biglietto del bus?
52
00:03:03,996 --> 00:03:08,167
Se vogliamo farlo,
dobbiamo fare le cose per bene.
53
00:03:10,002 --> 00:03:11,169
Ci siamo.
54
00:03:11,170 --> 00:03:14,589
- Viaggiamo con stile.
- Sono sul conto aziendale di C.J.
55
00:03:14,590 --> 00:03:17,467
Così posso spostarmi quando è al lavoro.
56
00:03:17,468 --> 00:03:19,219
Non l'avevo mai usato.
57
00:03:19,220 --> 00:03:21,347
Saranno soldi ben spesi.
58
00:03:23,891 --> 00:03:26,017
Ehi, Emily. Come posso aiutarti?
59
00:03:26,018 --> 00:03:30,731
Volevo solo dirti
che papà ha deciso di trasferirsi da me.
60
00:03:31,315 --> 00:03:33,150
Quindi domattina andrà via.
61
00:03:34,902 --> 00:03:37,905
Wow. Ok. Non me l'aspettavo.
62
00:03:38,489 --> 00:03:40,198
Sembrava felice qui.
63
00:03:40,199 --> 00:03:43,285
Sì, ma da me c'è spazio
e vogliamo risparmiare.
64
00:03:45,287 --> 00:03:46,455
Posso chiedere
65
00:03:47,623 --> 00:03:49,207
se ci sono stati problemi?
66
00:03:49,208 --> 00:03:51,377
C'è qualcosa che dovrei sapere?
67
00:03:52,211 --> 00:03:55,673
Beh, non gli sono piaciute molto
le persone che sono qui.
68
00:03:56,382 --> 00:03:57,465
Sul serio?
69
00:03:57,466 --> 00:03:59,593
Sì. Cioè, è stato aggredito.
70
00:04:00,427 --> 00:04:01,594
Non è stato bello.
71
00:04:01,595 --> 00:04:02,596
Giusto.
72
00:04:03,555 --> 00:04:05,473
Mi dispiace vederlo andare via.
73
00:04:05,474 --> 00:04:06,600
Grazie.
74
00:04:13,065 --> 00:04:14,817
- Ciao, Emily.
- Ciao.
75
00:04:15,401 --> 00:04:16,317
Susan, giusto?
76
00:04:16,318 --> 00:04:17,695
Presidente Susan.
77
00:04:18,320 --> 00:04:21,323
Charles ha detto
che ti preoccupa la sicurezza.
78
00:04:21,949 --> 00:04:23,450
Sì, ma...
79
00:04:25,452 --> 00:04:26,452
Perché lo chiede?
80
00:04:26,453 --> 00:04:28,663
Sono stata presa di mira.
81
00:04:28,664 --> 00:04:33,001
Qualcuno ha rubato qualcosa
di molto prezioso dalla mia stanza.
82
00:04:33,002 --> 00:04:33,919
Davvero?
83
00:04:35,296 --> 00:04:36,754
Parliamo, Susan.
84
00:04:36,755 --> 00:04:38,172
Presidente Susan.
85
00:04:38,173 --> 00:04:39,341
Seguimi.
86
00:04:40,718 --> 00:04:42,594
- Forza! Sbrigati!
- Arrivo.
87
00:04:44,722 --> 00:04:47,640
Allora, quello è Alcatraz.
88
00:04:47,641 --> 00:04:50,935
Se devi marcire il resto della tua vita
in un buco,
89
00:04:50,936 --> 00:04:53,479
tanto vale avere un bel panorama.
90
00:04:53,480 --> 00:04:58,318
Ti avverto. Se vuoi visitarlo,
devi comprare i biglietti molto prima.
91
00:04:58,319 --> 00:05:01,530
Non visiterò una prigione infestata,
Charles.
92
00:05:04,283 --> 00:05:08,037
Ehi, l'ufficio di C.J.
è nell'edificio grigio più grande.
93
00:05:09,371 --> 00:05:11,456
Vuole che vada con lui a Singapore.
94
00:05:11,457 --> 00:05:14,626
Dice di aver trovato
una bella casa di riposo per me.
95
00:05:16,587 --> 00:05:17,588
Ci andrai?
96
00:05:18,088 --> 00:05:18,922
Forse.
97
00:05:19,882 --> 00:05:21,758
Potrei anche andare sulla luna.
98
00:05:21,759 --> 00:05:25,387
Conosco altrettante persone sulla luna
che a Singapore.
99
00:05:27,056 --> 00:05:30,809
La cosa ironica è che sono venuto qui
per stargli vicino.
100
00:05:31,310 --> 00:05:35,314
Beh, queste cose
tendono a risolversi da sole.
101
00:05:40,277 --> 00:05:41,736
Dov'è l'Oracle Park?
102
00:05:41,737 --> 00:05:45,783
Oh, è dall'altra parte.
103
00:05:47,451 --> 00:05:48,619
Giusto.
104
00:05:49,119 --> 00:05:51,080
Sei un fan del baseball, vero?
105
00:05:51,872 --> 00:05:55,083
A parte la mia defunta moglie
e il figlio col mio nome,
106
00:05:55,084 --> 00:05:58,169
ci sono solo due cose
per cui valeva la pena vivere.
107
00:05:58,170 --> 00:06:02,173
Una era la mia Chevrolet Corvette C3
del 1979.
108
00:06:02,174 --> 00:06:06,260
Interni in pelle nera
con T-top rimovibile.
109
00:06:06,261 --> 00:06:10,014
L'altra, il mio abbonamento
alle partite dei Baltimore Orioles
110
00:06:10,015 --> 00:06:12,725
per cui avevo speso metà del mio reddito.
111
00:06:12,726 --> 00:06:15,395
Valeva ogni singolo centesimo.
112
00:06:15,396 --> 00:06:18,148
Quindi sì. Sono un fan del baseball.
113
00:06:18,649 --> 00:06:19,525
Beh...
114
00:06:20,943 --> 00:06:22,694
Vediamoci una partita.
115
00:06:28,450 --> 00:06:30,159
Ti sei insospettita? Perché?
116
00:06:30,160 --> 00:06:34,330
Non lo so. Charles è arrivato un mese fa
e sono successe cose assurde.
117
00:06:34,331 --> 00:06:37,626
Poi le acque si sono calmate.
Ma ora, di colpo, va via.
118
00:06:38,544 --> 00:06:40,128
C'è qualcosa di strano.
119
00:06:40,129 --> 00:06:42,131
Noi quattro scopriremo cosa.
120
00:06:42,798 --> 00:06:45,842
Il primo giorno qui, va da Helen,
che non conosce,
121
00:06:45,843 --> 00:06:48,553
facendole domande invadenti
che la spaventano
122
00:06:48,554 --> 00:06:51,139
e chiedendole se qui si senta al sicuro,
123
00:06:51,140 --> 00:06:54,851
poco dopo che la sua collana
è stata rubata. Come lo sa?
124
00:06:54,852 --> 00:06:58,313
- Qui tutti spettegolano di tutto.
- Giusto.
125
00:06:58,897 --> 00:07:02,733
Elliott lo accusa di furto e lo colpisce
per avergli rubato la moglie.
126
00:07:02,734 --> 00:07:03,819
Elliott è pazzo.
127
00:07:04,653 --> 00:07:07,071
Giusto. Poi c'è la stranezza generale.
128
00:07:07,072 --> 00:07:10,199
Si aggira furtivamente
e si immischia negli affari di tutti.
129
00:07:10,200 --> 00:07:14,328
Sua figlia ha qualcosa di strano,
ma non so bene cosa.
130
00:07:14,329 --> 00:07:17,540
Gestisce un college statale
e gli ha preso un Rolex.
131
00:07:17,541 --> 00:07:19,543
Cosa credi che stia succedendo?
132
00:07:20,043 --> 00:07:22,044
Di quale crimine parliamo?
133
00:07:22,045 --> 00:07:25,548
Non lo so. Frode.
È sempre quello con gli anziani.
134
00:07:25,549 --> 00:07:27,925
E-mail su pacchi in ritardo.
135
00:07:27,926 --> 00:07:30,178
Messaggi su garanzie estese.
136
00:07:30,179 --> 00:07:34,140
Chiamate dal fisco
con minacce di arresto se non pagano.
137
00:07:34,141 --> 00:07:37,602
Se Charles e sua figlia
fossero coinvolti in una truffa,
138
00:07:37,603 --> 00:07:41,063
avrebbero fatto causa a noi
dopo che Elliott l'ha pestato.
139
00:07:41,064 --> 00:07:42,024
O a Elliott.
140
00:07:43,150 --> 00:07:45,861
Se ne andrà domani. Che importanza ha?
141
00:07:51,116 --> 00:07:52,743
Ok, ecco.
142
00:07:55,704 --> 00:07:57,413
Ok. Basta con quella roba.
143
00:07:57,414 --> 00:07:59,041
- Sì.
- Ora il baseball.
144
00:08:00,083 --> 00:08:03,085
{\an8}- Credo che siamo quassù.
- Sì, 149.
145
00:08:03,086 --> 00:08:04,880
- 149.
- Sì.
146
00:08:11,929 --> 00:08:13,472
Forza!
147
00:08:15,349 --> 00:08:18,143
È uno stadio bellissimo.
148
00:08:19,186 --> 00:08:22,688
- Anche a C.J. piace il baseball?
- Sì.
149
00:08:22,689 --> 00:08:26,734
Me ne sono assicurato.
Da bambino, gli ho preso un guantone.
150
00:08:26,735 --> 00:08:28,487
L'ho allenato nella Little League.
151
00:08:29,279 --> 00:08:33,282
A 12 anni, ha visto Cal Ripken
battere il record di Lou Gehrig
152
00:08:33,283 --> 00:08:35,034
per più partite consecutive.
153
00:08:35,035 --> 00:08:38,246
Ripken correva per lo stadio,
dando il cinque a tutti.
154
00:08:38,247 --> 00:08:41,832
Io ci ho spinti davanti
e ha dato il cinque anche a C.J.
155
00:08:41,833 --> 00:08:42,750
Oh, mio Dio.
156
00:08:42,751 --> 00:08:46,712
C.J. mi ha guardato
con due occhioni sorridenti.
157
00:08:46,713 --> 00:08:48,674
Era così felice.
158
00:08:51,426 --> 00:08:53,095
Siete proprio fortunati.
159
00:08:53,720 --> 00:08:57,641
Io ed Emily non abbiamo...
qualcosa del genere in comune.
160
00:08:58,225 --> 00:09:00,268
Ma viene sempre a trovarti,
161
00:09:00,269 --> 00:09:03,146
ti porta orologi costosi
e ti chiede come stai.
162
00:09:04,940 --> 00:09:06,650
No, hai ragione. È vero.
163
00:09:07,484 --> 00:09:09,361
Ma è complicato.
164
00:09:09,861 --> 00:09:12,697
Abbiamo fatto... una lunga conversazione.
165
00:09:12,698 --> 00:09:13,865
Lei vuole...
166
00:09:14,658 --> 00:09:18,703
Vuole che abbiamo
un tipo di rapporto diverso.
167
00:09:18,704 --> 00:09:22,457
E tu ti credi il cane vecchio
che non impara nuovi trucchi.
168
00:09:26,086 --> 00:09:26,962
Sì.
169
00:09:28,005 --> 00:09:28,964
È fuori.
170
00:09:29,548 --> 00:09:32,258
Ora sto zitto
e ti lascio godere la partita.
171
00:09:32,259 --> 00:09:35,012
Tranquillo. Non ne capisco molto.
172
00:09:35,721 --> 00:09:37,305
Cos'è successo?
173
00:09:37,306 --> 00:09:39,641
- Stai scherzando?
- Che c'è?
174
00:09:40,267 --> 00:09:42,685
Mi piace stare qui perché piace a te.
175
00:09:42,686 --> 00:09:44,353
- Charles.
- Che c'è?
176
00:09:44,354 --> 00:09:47,440
Posso andare da solo
a vedere ciò che mi piace.
177
00:09:47,441 --> 00:09:52,487
Se vuoi mostrarmi la città che ami,
mostrami la città che tu ami.
178
00:09:53,447 --> 00:09:54,656
Ok.
179
00:09:55,616 --> 00:09:58,492
Elliott, temo
di avere poca scelta nelle scarpe.
180
00:09:58,493 --> 00:09:59,703
Secondo me no.
181
00:10:00,495 --> 00:10:02,955
- Dov'è Charles? Devo parlargli.
- Se n'è andato.
182
00:10:02,956 --> 00:10:04,832
- Cosa? Perché?
- Non lo so.
183
00:10:04,833 --> 00:10:07,586
Lui e Calbert volevano tornare da soli.
184
00:10:08,211 --> 00:10:11,088
Didi, hai mai provato un Wetzel's Pretzel?
185
00:10:11,089 --> 00:10:13,966
Io l'ho provato oggi per la prima volta e...
186
00:10:13,967 --> 00:10:15,469
Ok, beh, avevo finito.
187
00:10:16,053 --> 00:10:16,928
Ok.
188
00:10:22,809 --> 00:10:24,685
SACRAMENTO, STATI UNITI
189
00:10:24,686 --> 00:10:26,772
DIRETTRICE DELLE COMUNICAZIONI
190
00:10:32,069 --> 00:10:34,488
ELENCO FACOLTÀ E STAFF
191
00:10:41,411 --> 00:10:42,370
ACCETTO
192
00:10:42,371 --> 00:10:44,998
Orange Grove Community College.
193
00:10:51,880 --> 00:10:53,340
Solo un secondo, Susan.
194
00:10:54,466 --> 00:10:56,676
Carlos? Come stai?
195
00:10:56,677 --> 00:10:59,720
Chiamata dal Pacific View
all'Orange Grove College.
196
00:10:59,721 --> 00:11:00,721
Niente voce.
197
00:11:00,722 --> 00:11:03,974
Bene. Era chi penso che fosse?
198
00:11:03,975 --> 00:11:06,227
Il numero di Didi. Sta curiosando.
199
00:11:06,228 --> 00:11:07,937
È fantastico.
200
00:11:07,938 --> 00:11:09,271
Ascolta, Carlos.
201
00:11:09,272 --> 00:11:11,732
Sono con una persona molto importante.
202
00:11:11,733 --> 00:11:14,610
Posso richiamarti? Voglio sapere tutto.
203
00:11:14,611 --> 00:11:18,906
È strano parlarti sotto copertura,
perché sei gentile e mi spaventi.
204
00:11:18,907 --> 00:11:21,785
Incredibile. Ok. Ci sentiamo presto.
205
00:11:24,287 --> 00:11:27,123
Ecco quello che mi è stato rubato.
206
00:11:27,124 --> 00:11:31,127
{\an8}Un set di monete placcate in oro
dei Padri Fondatori.
207
00:11:31,128 --> 00:11:32,753
{\an8}Sono molto rare.
208
00:11:32,754 --> 00:11:35,506
Ne furono coniati solo 50.000 set.
209
00:11:35,507 --> 00:11:37,383
In questi tempi incerti,
210
00:11:37,384 --> 00:11:40,845
l'oro è il metodo più sicuro
per proteggere la mia pensione.
211
00:11:40,846 --> 00:11:46,183
Ok. Quindi, per ricapitolare, qualcuno
è entrato nella sua stanza chiusa,
212
00:11:46,184 --> 00:11:50,396
ha rubato queste monete false,
non ha preso questi soldi
213
00:11:50,397 --> 00:11:53,525
o altri gioielli e poi se n'è andato.
214
00:11:54,609 --> 00:11:55,485
Sì.
215
00:11:56,737 --> 00:11:57,945
Dove sono le monete?
216
00:11:57,946 --> 00:12:00,741
- Nella credenza lì dietro.
- Buon Dio.
217
00:12:01,366 --> 00:12:02,742
Mi dispiace.
218
00:12:02,743 --> 00:12:06,412
Provo da tanto a convincere Didi
ad aumentare la sicurezza,
219
00:12:06,413 --> 00:12:09,081
ma lei dice sempre di no.
220
00:12:09,082 --> 00:12:12,543
È solo questione di tempo
prima che mi rubino le monete.
221
00:12:12,544 --> 00:12:15,379
Susan, nessuno le vuole.
222
00:12:15,380 --> 00:12:19,968
{\an8}Sono spazzatura. Smetta di ascoltare
le cose spaventose che dicono in TV.
223
00:12:20,761 --> 00:12:21,887
È tutto a posto.
224
00:12:25,807 --> 00:12:28,058
Forse so perché Didi sta curiosando.
225
00:12:28,059 --> 00:12:29,643
È lei la ladra.
226
00:12:29,644 --> 00:12:33,439
E sta cercando di scoprire cosa sai
prima che tu te ne vada?
227
00:12:33,440 --> 00:12:36,609
Sì. Forse si rifiuta
di incrementare la sicurezza
228
00:12:36,610 --> 00:12:38,027
perché è lei che ruba.
229
00:12:38,028 --> 00:12:40,154
O forse sta aiutando il ladro.
230
00:12:40,155 --> 00:12:41,989
- Movente?
- Troppo lavoro sottopagato.
231
00:12:41,990 --> 00:12:44,575
- Vive a San Francisco.
- Ha senso. Indago.
232
00:12:44,576 --> 00:12:48,370
A proposito di lavoro sottopagato,
mi piacerebbe un aumento.
233
00:12:48,371 --> 00:12:50,331
Oh, Megan, non ti sento. Megan?
234
00:12:50,332 --> 00:12:52,167
Ci sei? Non ti sento.
235
00:12:53,543 --> 00:12:56,963
Non importa quante volte lo vedo,
non mi stanco mai.
236
00:12:57,464 --> 00:12:59,841
Ho scritto io il libro al riguardo.
237
00:13:00,801 --> 00:13:01,968
Un libro.
238
00:13:02,552 --> 00:13:03,804
Ce ne sono centinaia.
239
00:13:04,846 --> 00:13:08,516
Il titolo del mio era Porta del Pacifico.
240
00:13:08,517 --> 00:13:09,935
È notevole.
241
00:13:10,685 --> 00:13:13,563
La prima volta,
l'ho attraversato al college.
242
00:13:14,231 --> 00:13:17,818
Arrivato dall'altro lato,
ero diventato un uomo diverso.
243
00:13:19,110 --> 00:13:20,779
Sei pronto ad attraversarlo?
244
00:13:27,828 --> 00:13:29,620
Credo di aver capito.
245
00:13:29,621 --> 00:13:30,622
Sì.
246
00:13:31,122 --> 00:13:32,791
È un ponte molto lungo.
247
00:13:33,750 --> 00:13:36,169
Ora torniamo a quell'auto di lusso.
248
00:13:46,680 --> 00:13:48,138
Ciao. Sono ancora qui.
249
00:13:48,139 --> 00:13:52,685
Inizio a fare le valigie. Volevo sapere
se i documenti fossero pronti.
250
00:13:52,686 --> 00:13:56,230
Sì. Magari potremmo fare
il colloquio di uscita ora,
251
00:13:56,231 --> 00:13:57,648
mentre firmi i moduli.
252
00:13:57,649 --> 00:13:59,191
Un colloquio di uscita?
253
00:13:59,192 --> 00:14:04,071
Sì, è una formalità. Per uso interno,
per aiutarci a migliorare. Dieci minuti.
254
00:14:04,072 --> 00:14:06,407
Bene. Anch'io ho delle domande per te.
255
00:14:06,408 --> 00:14:07,616
Nel mio ufficio.
256
00:14:07,617 --> 00:14:09,077
- Fantastico.
- Forte.
257
00:14:13,123 --> 00:14:17,544
{\an8}Gli alberi più antichi qui
hanno più di mille anni.
258
00:14:18,295 --> 00:14:22,215
{\an8}Il più alto supera i 90 metri.
259
00:14:22,883 --> 00:14:28,138
Charles, sei un tipo simpatico,
ma sei anche una noiosa guida turistica.
260
00:14:29,180 --> 00:14:30,765
Sembri Victoria.
261
00:14:32,225 --> 00:14:36,186
Ogni volta che venivamo qui,
divagavo su quanta acqua servisse
262
00:14:36,187 --> 00:14:39,732
o sull'evoluzione delle radici.
263
00:14:39,733 --> 00:14:42,485
E lei: "Charles, basta, per favore.
264
00:14:43,194 --> 00:14:45,822
Chiudi il becco e goditi l'atmosfera".
265
00:14:46,615 --> 00:14:48,241
Mi piace Victoria.
266
00:14:49,242 --> 00:14:50,285
Anche a me.
267
00:14:56,791 --> 00:14:58,460
Un milione di anni fa...
268
00:15:00,795 --> 00:15:05,300
era a una raccolta fondi
al museo del campus.
269
00:15:06,259 --> 00:15:11,306
Stava chiacchierando da ore
con un importante donatore.
270
00:15:12,557 --> 00:15:14,517
Ma lui era più interessato a lei.
271
00:15:15,810 --> 00:15:20,648
Così, lei afferrò il braccio
di un tizio qualsiasi che passava
272
00:15:20,649 --> 00:15:23,401
e finse che era venuta all'evento con lui.
273
00:15:25,028 --> 00:15:30,240
Un professore associato di Ingegneria
che non avrebbe mai avuto il coraggio
274
00:15:30,241 --> 00:15:32,494
neanche di parlarle.
275
00:15:34,663 --> 00:15:37,415
È un bel modo di conoscere tua moglie.
276
00:15:38,166 --> 00:15:40,543
Il posto giusto al momento giusto.
277
00:15:41,544 --> 00:15:45,590
L'unico motivo per cui ero lì
era che si mangiava e si beveva gratis.
278
00:15:47,550 --> 00:15:49,677
E se fossi rimasto a casa invece?
279
00:15:49,678 --> 00:15:54,264
E se fossi stato in un altro posto,
magari sei metri più lontano?
280
00:15:54,265 --> 00:15:56,101
Ma non lo eri.
281
00:15:57,018 --> 00:15:58,019
Sì, lo so.
282
00:15:59,312 --> 00:16:00,355
È un miracolo.
283
00:16:03,984 --> 00:16:05,360
E tua moglie?
284
00:16:07,529 --> 00:16:09,322
Ero andato a una festa.
285
00:16:10,657 --> 00:16:13,410
Vidi una donna bellissima.
286
00:16:13,910 --> 00:16:16,454
Ci provai con lei per tutta la serata.
287
00:16:17,831 --> 00:16:20,959
Poi lei afferrò un nerd
e finse di essere lì con lui.
288
00:16:22,043 --> 00:16:24,128
Maledizione, Calbert.
289
00:16:24,129 --> 00:16:26,755
Così flirtai con un'altra e ci sposammo.
290
00:16:26,756 --> 00:16:29,926
Sto cercando di mostrarmi vulnerabile.
291
00:16:30,427 --> 00:16:32,721
Lo so, mi dispiace.
292
00:16:36,349 --> 00:16:41,438
Era un appuntamento al buio.
Capii subito che era quella giusta.
293
00:16:42,605 --> 00:16:46,568
Margot non era convinta,
finché non cucinai per lei.
294
00:16:50,113 --> 00:16:52,407
Anche quello mi sembrò un miracolo.
295
00:16:53,700 --> 00:16:57,704
Ripensandoci,
ogni cosa fantastica nella tua vita
296
00:16:58,872 --> 00:17:00,749
sembra un miracolo.
297
00:17:03,918 --> 00:17:04,919
{\an8}Certo.
298
00:17:07,839 --> 00:17:10,758
Devo dire
che sembra proprio un lavoro difficile.
299
00:17:10,759 --> 00:17:14,471
- Da quanto lavori qui?
- Dodici anni. Otto come direttrice.
300
00:17:15,055 --> 00:17:18,808
Scommetto che i ricconi dell'azienda
non ti pagano come meriti.
301
00:17:19,768 --> 00:17:22,644
Beh, no.
Ma mi hanno offerto una promozione.
302
00:17:22,645 --> 00:17:25,731
L'ho rifiutata.
Questo lavoro è più gratificante.
303
00:17:25,732 --> 00:17:26,858
Sì.
304
00:17:27,525 --> 00:17:28,902
"Gratificante."
305
00:17:31,613 --> 00:17:34,615
Domani potremmo organizzare
un pranzo per Charles.
306
00:17:34,616 --> 00:17:35,949
Un pranzo d'addio.
307
00:17:35,950 --> 00:17:39,662
Partiamo domattina per Napa,
quindi ce ne andremo presto.
308
00:17:41,289 --> 00:17:43,083
Mi spiace che siate di fretta.
309
00:17:43,583 --> 00:17:45,834
BUGIARDA
310
00:17:45,835 --> 00:17:48,880
E anche tua cugina Julie
si occuperà di Charles?
311
00:17:49,631 --> 00:17:51,340
È una domanda del modulo?
312
00:17:51,341 --> 00:17:54,718
Era qui il giorno
che Elliott ha pestato Charles.
313
00:17:54,719 --> 00:17:55,928
E tu no.
314
00:17:55,929 --> 00:17:59,808
Quindi ho pensato
che voi due lavoraste insieme.
315
00:18:00,683 --> 00:18:04,645
- Dove abita? Ci serve l'indirizzo.
- Sai, Julie è molto riservata.
316
00:18:04,646 --> 00:18:07,606
Non voglio dare informazioni
senza il suo permesso.
317
00:18:07,607 --> 00:18:08,775
Lo capisco.
318
00:18:09,400 --> 00:18:12,028
Perché non la chiamiamo?
319
00:18:16,282 --> 00:18:17,157
Pronto?
320
00:18:17,158 --> 00:18:20,285
Sono Didi della Pacific View.
Avrei delle domande.
321
00:18:20,286 --> 00:18:21,203
Ehi, Jules.
322
00:18:21,204 --> 00:18:24,748
Sì, c'è anche tua cugina Emily qui.
323
00:18:24,749 --> 00:18:27,669
Ho delle domande
dato che tuo zio domani va via.
324
00:18:28,378 --> 00:18:29,503
Sì, certo.
325
00:18:29,504 --> 00:18:31,588
Verrai ad aiutarlo con le valigie?
326
00:18:31,589 --> 00:18:34,925
Vorrei tanto,
ma lui ed Emily partono per Napa
327
00:18:34,926 --> 00:18:36,594
domattina presto.
328
00:18:37,387 --> 00:18:38,346
Giusto.
329
00:18:38,847 --> 00:18:42,933
E potresti dirmi come mai pensi
che tuo zio voglia andarsene?
330
00:18:42,934 --> 00:18:49,690
Beh, Pacific View gli piaceva,
ma non troppo, direi.
331
00:18:49,691 --> 00:18:52,068
Non ha legato con alcuni residenti.
332
00:18:52,777 --> 00:18:54,778
Elliott gli ha dato un pugno.
333
00:18:54,779 --> 00:18:55,697
Ok.
334
00:18:56,322 --> 00:18:57,322
Grazie mille.
335
00:18:57,323 --> 00:19:00,368
Nessun problema.
Se hai altre domande, puoi...
336
00:19:01,452 --> 00:19:03,078
Hai tutto ciò che ti serve?
337
00:19:03,079 --> 00:19:04,621
- Sì.
- Ottimo.
338
00:19:04,622 --> 00:19:07,916
Non è Didi la ladra.
Anzi, ci ha quasi scoperti.
339
00:19:07,917 --> 00:19:08,917
Concludiamo?
340
00:19:08,918 --> 00:19:10,211
Subito.
341
00:19:11,671 --> 00:19:15,382
- Salve. Attendete il bip. Buona giornata.
- Dannazione.
342
00:19:15,383 --> 00:19:17,676
Dove sei? Perché non rispondi?
343
00:19:17,677 --> 00:19:22,974
La copertura è saltata. Devi andartene.
Inizio a impacchettare tutto. Chiamami.
344
00:19:25,852 --> 00:19:29,271
Come tua noiosa guida turistica designata,
345
00:19:29,272 --> 00:19:30,523
devo chiedertelo.
346
00:19:31,024 --> 00:19:34,067
Vuoi sapere qualcosa
sul Palazzo delle Belle Arti?
347
00:19:34,068 --> 00:19:35,360
No.
348
00:19:35,361 --> 00:19:38,823
Voglio parlare del fatto
che quel cane mi ricorda Elliott.
349
00:19:41,201 --> 00:19:44,370
È proprio Elliott.
350
00:19:45,121 --> 00:19:47,247
"Che avete da guardare? Smammate."
351
00:19:47,248 --> 00:19:49,918
"Questa città sta andando in malora."
352
00:19:53,630 --> 00:19:56,424
Andiamo se vogliamo tornare per cena.
353
00:19:57,300 --> 00:19:58,760
Ho un'idea migliore.
354
00:20:03,890 --> 00:20:06,683
È stata proprio una bella cena.
355
00:20:06,684 --> 00:20:10,187
Mi fa piacere.
È il mio locale preferito in città.
356
00:20:10,188 --> 00:20:11,272
Signori.
357
00:20:12,065 --> 00:20:14,275
Il caffè lo offre la casa.
358
00:20:14,859 --> 00:20:17,862
Grazie, Matteo.
Questo è un mio caro amico, Calbert.
359
00:20:18,446 --> 00:20:19,322
Matteo.
360
00:20:20,406 --> 00:20:22,574
È meraviglioso rivederti, Charles.
361
00:20:22,575 --> 00:20:24,534
Mi dispiace tanto per Victoria.
362
00:20:24,535 --> 00:20:27,288
Vorrei che si fosse divertita,
l'ultima volta.
363
00:20:27,914 --> 00:20:30,333
Non è stata colpa tua.
364
00:20:31,209 --> 00:20:33,753
- Lei adorava questo posto.
- Sì.
365
00:20:36,047 --> 00:20:37,048
Prego.
366
00:20:42,929 --> 00:20:47,392
Matteo le portò il suo piatto preferito,
quello che ordinava sempre.
367
00:20:48,268 --> 00:20:50,061
E lei si rifiutò di mangiarlo.
368
00:20:50,645 --> 00:20:53,898
Iniziò ad agitarsi e a urlare.
369
00:20:54,399 --> 00:20:55,692
Diceva di volere...
370
00:20:57,652 --> 00:21:00,113
delle fette di mela con burro d'arachidi.
371
00:21:00,989 --> 00:21:03,490
Matteo spiegò che non ce l'avevano,
372
00:21:03,491 --> 00:21:05,492
ma lei: "Certo che ce l'avete.
373
00:21:05,493 --> 00:21:08,913
È quello che mangio sempre,
dopo la scuola".
374
00:21:09,956 --> 00:21:12,959
Pensava di essere a St. Louis, 60 anni fa.
375
00:21:15,461 --> 00:21:19,090
Niente di ciò che le dissi
la convinse del contrario.
376
00:21:22,885 --> 00:21:26,431
Sapevo che era troppo malata
per cenare fuori.
377
00:21:28,808 --> 00:21:30,935
Rifiutavo di accettare la realtà.
378
00:21:32,729 --> 00:21:34,689
È così per tutti.
379
00:21:35,481 --> 00:21:38,151
È l'unico modo per andare avanti.
380
00:21:39,360 --> 00:21:40,986
Un giorno, ti fa male il ginocchio.
381
00:21:40,987 --> 00:21:45,907
Ma, invece di migliorare dopo un po',
come faceva prima, ti fa male per sempre.
382
00:21:45,908 --> 00:21:47,285
Quindi lo ignori.
383
00:21:48,661 --> 00:21:50,913
Poi le parole iniziano a lasciarti.
384
00:21:51,748 --> 00:21:53,040
I nomi.
385
00:21:53,041 --> 00:21:55,208
I maledetti nomi.
386
00:21:55,209 --> 00:21:59,004
"Ricordi quando eravamo in quel negozio?
Com'è che si chiamava?
387
00:21:59,005 --> 00:22:00,505
E vedemmo il tuo amico.
388
00:22:00,506 --> 00:22:04,259
quello che sembra
quell'attore di quel film."
389
00:22:04,260 --> 00:22:07,721
"Il film con l'attrice
che ha recitato in quell'altro film
390
00:22:07,722 --> 00:22:11,433
con il tizio che sembrava il senatore.
Com'è che si chiama?"
391
00:22:11,434 --> 00:22:15,103
I nomi vanno via. E il ginocchio fa male.
392
00:22:15,104 --> 00:22:18,440
E poi inizi a svegliarti ogni due ore.
393
00:22:18,441 --> 00:22:20,651
Prima non succedeva mai.
394
00:22:21,402 --> 00:22:23,613
E sai cosa significa.
395
00:22:24,822 --> 00:22:27,700
Sappiamo tutti come andrà a finire.
396
00:22:29,494 --> 00:22:33,164
Quindi fingi che non sia così,
solo per superare la giornata.
397
00:22:34,290 --> 00:22:35,875
Lo facciamo tutti.
398
00:22:36,376 --> 00:22:40,045
Tu hai dovuto fare più degli altri
per andare avanti.
399
00:22:40,046 --> 00:22:42,090
E per aiutare tua moglie a farlo.
400
00:22:45,927 --> 00:22:47,887
Qual era il suo piatto preferito?
401
00:22:48,679 --> 00:22:50,681
Quello che ordinava sempre?
402
00:22:57,021 --> 00:22:58,063
L'ho dimenticato.
403
00:22:58,064 --> 00:23:00,399
No. Davvero?
404
00:23:00,400 --> 00:23:01,525
Non ricordo.
405
00:23:01,526 --> 00:23:04,027
Oh, andiamo.
406
00:23:04,028 --> 00:23:05,488
No.
407
00:23:05,988 --> 00:23:08,532
Le linguine con le vongole.
408
00:23:08,533 --> 00:23:09,951
Oh, grazie a Dio.
409
00:23:10,952 --> 00:23:12,078
Per un pelo.
410
00:23:14,831 --> 00:23:18,333
Date's, ma questa zona è tutta italiana.
411
00:23:18,334 --> 00:23:19,252
Papà.
412
00:23:21,421 --> 00:23:23,213
Che hai fatto tutto il giorno?
413
00:23:23,214 --> 00:23:26,883
- Visitavamo la città.
- Perché non rispondi al telefono?
414
00:23:26,884 --> 00:23:30,346
E perché hai speso 800 dollari
per l'auto aziendale?
415
00:23:33,349 --> 00:23:34,642
Non è divertente.
416
00:23:35,852 --> 00:23:37,811
Mi dispiace, C.J. È colpa mia.
417
00:23:37,812 --> 00:23:38,938
No.
418
00:23:39,730 --> 00:23:42,858
Quante volte ti ho visto nell'ultimo anno?
419
00:23:42,859 --> 00:23:44,192
Dieci, forse?
420
00:23:44,193 --> 00:23:47,696
E ora ti presenti qui
e mi sgridi per un'auto aziendale?
421
00:23:47,697 --> 00:23:50,240
Non rigirare la frittata. Ero preoccupato.
422
00:23:50,241 --> 00:23:53,410
È da tanto che non ti preoccupi per me.
423
00:23:53,411 --> 00:23:55,454
E va bene. Sei impegnato.
424
00:23:55,455 --> 00:23:59,249
Ma farmi traslocare
da un posto all'altro del pianeta
425
00:23:59,250 --> 00:24:02,252
rende la vita più facile a te, non a me.
426
00:24:02,253 --> 00:24:05,464
Dicevamo che era meglio
che ti trasferissi più vicino.
427
00:24:05,465 --> 00:24:08,342
- Perché dici così?
- È come mi sento.
428
00:24:08,926 --> 00:24:12,889
E ho bevuto un bel po' di vino,
quindi dico quello che sento.
429
00:24:15,558 --> 00:24:19,227
Ok. È stata una lunga serata.
Vi riporto al Pacific View.
430
00:24:19,228 --> 00:24:21,105
Charles, hai l'app Uber?
431
00:24:22,732 --> 00:24:23,732
Sì.
432
00:24:23,733 --> 00:24:25,066
Ci pensa Charles.
433
00:24:25,067 --> 00:24:28,779
Tu va' a vivere la tua vita a Singapore.
La mia è qui adesso.
434
00:24:29,614 --> 00:24:30,781
Starò bene.
435
00:24:33,409 --> 00:24:34,368
Ok.
436
00:24:42,126 --> 00:24:43,002
Stai bene?
437
00:24:43,586 --> 00:24:44,587
Sì.
438
00:24:45,421 --> 00:24:46,964
Doveva essere detto.
439
00:24:48,299 --> 00:24:49,967
Genitori e figli.
440
00:24:51,469 --> 00:24:53,179
Genitori e figli.
441
00:25:07,151 --> 00:25:08,069
Che c'è?
442
00:25:09,570 --> 00:25:11,739
Niente. Scusa.
443
00:25:12,865 --> 00:25:14,659
Ho appena capito una cosa.
444
00:25:24,043 --> 00:25:25,836
Che diavolo avete da guardare?
445
00:25:34,595 --> 00:25:35,596
Perfetto.
446
00:25:36,806 --> 00:25:38,808
Cavolo. Giornata divertente, vero?
447
00:25:40,226 --> 00:25:41,394
Fantastica.
448
00:25:41,894 --> 00:25:42,895
Grazie, Charles.
449
00:25:44,188 --> 00:25:45,397
Che ne dici?
450
00:25:45,398 --> 00:25:47,857
Una partita a backgammon per concludere?
451
00:25:47,858 --> 00:25:50,318
Sono esausto. Giochiamo domani.
452
00:25:50,319 --> 00:25:51,362
Ok.
453
00:26:14,802 --> 00:26:16,011
- Ciao.
- Ehi.
454
00:26:16,012 --> 00:26:18,263
Impacchettavo un po' di cose.
455
00:26:18,264 --> 00:26:20,683
Forte. Ottima idea, Julie.
456
00:26:21,809 --> 00:26:23,894
Sei Julie, vero?
457
00:26:24,562 --> 00:26:26,438
Il giorno dell'incidente con Elliott,
458
00:26:26,439 --> 00:26:29,566
due persone hanno firmato
come Emily Nieuwendyk.
459
00:26:29,567 --> 00:26:33,195
Con calligrafie diverse.
Controlla il rapporto della polizia.
460
00:26:33,738 --> 00:26:37,198
E qui, come testimone,
c'è scritto Emily Nieuwendyk.
461
00:26:37,199 --> 00:26:39,702
Il che è strano, perché tu non eri qui.
462
00:26:40,244 --> 00:26:41,162
Ma Julie sì.
463
00:26:43,372 --> 00:26:44,457
Ascolta.
464
00:26:46,167 --> 00:26:52,547
Non so cosa pensi di sapere
o cosa stai insinuando, ma io...
465
00:26:52,548 --> 00:26:54,633
Mi sento offesa, a dire il vero.
466
00:26:54,634 --> 00:26:57,720
- Buonasera.
- Charles, mettiti dietro di me.
467
00:26:58,304 --> 00:26:59,639
Ok.
468
00:27:00,514 --> 00:27:02,349
Cosa credi stia accadendo?
469
00:27:02,350 --> 00:27:03,600
Non lo so.
470
00:27:03,601 --> 00:27:07,312
Credo che tu e tua cugina
vogliate truffare la Pacific View.
471
00:27:07,313 --> 00:27:09,564
Forse con Medicare o una frode bancaria.
472
00:27:09,565 --> 00:27:13,943
E penso che abbiate coinvolto
questo dolce e innocente signore,
473
00:27:13,944 --> 00:27:15,570
magari ricattandolo.
474
00:27:15,571 --> 00:27:17,865
Didi, questa non è una frode.
475
00:27:18,699 --> 00:27:21,410
E sono coinvolto fin dall'inizio.
476
00:27:22,078 --> 00:27:24,580
- Charles, va' lì con lei.
- Ok.
477
00:27:26,999 --> 00:27:28,166
Va bene.
478
00:27:28,167 --> 00:27:30,252
Sono una detective privata.
479
00:27:30,836 --> 00:27:35,090
Il mio cliente voleva che indagassi
sul furto della collana della madre.
480
00:27:35,091 --> 00:27:37,926
Charles lavora con me come infiltrato.
481
00:27:37,927 --> 00:27:42,973
E la donna che conosci come Julie
è la mia vera figlia, Emily.
482
00:27:43,474 --> 00:27:46,309
- Non c'entra niente.
- Mi hai mentito.
483
00:27:46,310 --> 00:27:51,773
Ci sono stati almeno due furti molto gravi
negli ultimi due mesi.
484
00:27:51,774 --> 00:27:55,568
Qui dentro c'è un criminale.
Non ti importa?
485
00:27:55,569 --> 00:27:58,029
Non sai di cosa parli.
486
00:27:58,030 --> 00:28:01,241
Non lo so?
Hanno rubato la collana di Helen.
487
00:28:01,242 --> 00:28:03,076
Non ci sono stati furti.
488
00:28:03,077 --> 00:28:04,120
Vi sbagliate.
489
00:28:07,790 --> 00:28:09,458
Ho risolto il caso.
490
00:29:17,276 --> 00:29:18,193
BASATO SU "EL AGENTE TOPO"
491
00:29:18,194 --> 00:29:21,197
Sottotitoli: Fabrizia Caravelli