1 00:00:14,285 --> 00:00:14,827 {\an8}コヴァレンコ探偵事務所 29日目 午前9時46分 2 00:00:14,827 --> 00:00:17,329 {\an8}コヴァレンコ探偵事務所 29日目 午前9時46分 以上が調査状況です 3 00:00:17,329 --> 00:00:17,413 {\an8}コヴァレンコ探偵事務所 29日目 午前9時46分 4 00:00:17,413 --> 00:00:18,873 {\an8}コヴァレンコ探偵事務所 29日目 午前9時46分 30日もかけて調べたが 無駄だった 5 00:00:18,873 --> 00:00:20,999 {\an8}30日もかけて調べたが 無駄だった 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,168 無駄ではありません 7 00:00:23,169 --> 00:00:25,462 数々の仮説を除外した 8 00:00:25,463 --> 00:00:27,547 だが真相は不明だ 9 00:00:27,548 --> 00:00:30,133 依頼前と何も変わらない 10 00:00:30,134 --> 00:00:33,178 時間が必要です 調査は続いてる 11 00:00:33,179 --> 00:00:34,929 もう結構だ 12 00:00:34,930 --> 00:00:38,058 明日 首飾りの保険金を 請求し 13 00:00:38,059 --> 00:00:40,186 母を引き取る 14 00:00:41,103 --> 00:00:42,104 終わりだ 15 00:00:44,899 --> 00:00:47,068 思うに あの息子は― 16 00:00:47,985 --> 00:00:48,902 最悪だな 17 00:00:48,903 --> 00:00:50,945 だけど正しい 18 00:00:50,946 --> 00:00:54,074 犯人はあなたの正体に 気付いた 19 00:00:54,075 --> 00:00:57,660 エリオットの時計を メッセージとして残し 20 00:00:57,661 --> 00:00:59,622 諦めるのを待ってる 21 00:01:00,456 --> 00:01:01,956 時間の問題だと 22 00:01:01,957 --> 00:01:04,834 解決できるさ 諦めるな 23 00:01:04,835 --> 00:01:06,086 不本意よ 24 00:01:06,087 --> 00:01:09,715 事件の解決は 私の生きがいなの 25 00:01:10,299 --> 00:01:13,718 間抜けな犯罪者の 向かいに座る 26 00:01:13,719 --> 00:01:17,890 相手は口ごもり 冷や汗びっしょりで 27 00:01:18,474 --> 00:01:21,142 “何が言いたい? 侮辱するな” 28 00:01:21,143 --> 00:01:26,564 そこへ動かぬ証拠を突き付け 相手は木っ端みじん 29 00:01:26,565 --> 00:01:27,690 自信は砕け 30 00:01:27,691 --> 00:01:33,488 自尊心はペテンの岩場に たたきつけられる 31 00:01:33,489 --> 00:01:35,866 達成感がありそうだ 32 00:01:37,034 --> 00:01:38,326 でも無理ね 33 00:01:38,327 --> 00:01:41,496 ディディに退去を伝える 34 00:01:41,497 --> 00:01:43,039 今日の予定は? 35 00:01:43,040 --> 00:01:44,749 ショッピングモールに行く 36 00:01:44,750 --> 00:01:45,500 そう 37 00:01:45,501 --> 00:01:51,465 適当に時間を潰して寝たら 明日には元の生活に戻れる 38 00:02:01,392 --> 00:02:04,061 グランパは新米スパイ 39 00:02:05,062 --> 00:02:07,230 “パシフィックビュー” 40 00:02:07,231 --> 00:02:09,441 {\an8}〝サックス・フィフス・ アベニュー〞 41 00:02:08,566 --> 00:02:09,440 いい? 42 00:02:09,441 --> 00:02:13,153 フードコートに集合するのは 1時間後よ 43 00:02:13,154 --> 00:02:15,739 歩く人は水分補給してね 44 00:02:16,240 --> 00:02:16,865 楽しんで 45 00:02:16,866 --> 00:02:17,658 始め 46 00:02:18,742 --> 00:02:20,286 右から失礼 47 00:02:22,913 --> 00:02:24,582 どこから回る? 48 00:02:25,249 --> 00:02:28,168 別に欲しい物もない 君は? 49 00:02:28,169 --> 00:02:29,544 靴下が要る 50 00:02:29,545 --> 00:02:30,879 持ってるだろ 51 00:02:30,880 --> 00:02:32,463 いくらでも要る 52 00:02:32,464 --> 00:02:34,424 そんなわけない 53 00:02:34,425 --> 00:02:35,885 行ったことは? 54 00:02:36,385 --> 00:02:38,052 聖マリア大聖堂 55 00:02:38,053 --> 00:02:41,557 征服者のかぶとを 模した設計だ 56 00:02:42,057 --> 00:02:43,016 見事だよ 57 00:02:43,017 --> 00:02:44,642 どこも知らない 58 00:02:44,643 --> 00:02:48,479 息子が観光に連れていくと 言ってたが 59 00:02:48,480 --> 00:02:50,566 行かずじまいさ 60 00:02:51,066 --> 00:02:51,567 なあ 61 00:02:52,318 --> 00:02:53,569 抜け出そう 62 00:02:54,153 --> 00:02:56,614 案内するよ 面白いぞ 63 00:02:57,114 --> 00:02:58,156 どうした? 64 00:02:58,157 --> 00:03:01,659 有意義に過ごし 友を楽しませたい 65 00:03:01,660 --> 00:03:03,120 ICカードは? 66 00:03:03,996 --> 00:03:08,167 どうせなら うまいことやろう 67 00:03:10,085 --> 00:03:11,252 これさ 68 00:03:11,253 --> 00:03:12,879 スタイリッシュだな 69 00:03:12,880 --> 00:03:17,467 CJの会社アカウントで いつでも乗れる 70 00:03:17,468 --> 00:03:19,219 初めて使うよ 71 00:03:19,220 --> 00:03:21,347 使うだけの価値はある 72 00:03:23,891 --> 00:03:26,017 エミリー どうかした? 73 00:03:26,018 --> 00:03:30,731 父が私との同居を決めたから 伝えに来たの 74 00:03:31,315 --> 00:03:33,150 明日の朝 退去する 75 00:03:34,902 --> 00:03:38,404 驚いたわ ずいぶん急ね 76 00:03:38,405 --> 00:03:40,281 満足してるとばかり 77 00:03:40,282 --> 00:03:43,285 部屋があるから節約よ 78 00:03:45,287 --> 00:03:46,455 聞いていい? 79 00:03:47,706 --> 00:03:51,377 ここでの暮らしに 何か問題でも? 80 00:03:52,211 --> 00:03:55,673 父は周りを 好きになれなかったの 81 00:03:56,382 --> 00:03:57,465 本当に? 82 00:03:57,466 --> 00:03:59,843 暴行を受けたでしょ 83 00:04:00,427 --> 00:04:01,594 あれはマズい 84 00:04:01,595 --> 00:04:02,596 そうね 85 00:04:03,555 --> 00:04:05,473 とても残念よ 86 00:04:05,474 --> 00:04:06,600 ありがとう 87 00:04:13,065 --> 00:04:14,275 エミリー 88 00:04:15,401 --> 00:04:16,317 スーザンね? 89 00:04:16,318 --> 00:04:17,695 スーザン議長だ 90 00:04:18,320 --> 00:04:21,323 安全性を 心配してたそうだね 91 00:04:21,949 --> 00:04:23,450 そうだけど... 92 00:04:25,619 --> 00:04:26,452 どうして? 93 00:04:26,453 --> 00:04:28,663 標的にされたんだ 94 00:04:28,664 --> 00:04:33,001 誰かが私の部屋から 貴重な品を盗んだ 95 00:04:33,002 --> 00:04:33,919 本当? 96 00:04:35,296 --> 00:04:36,754 話せる? スーザン 97 00:04:36,755 --> 00:04:38,173 スーザン議長だ 98 00:04:38,757 --> 00:04:39,341 来な 99 00:04:40,676 --> 00:04:41,592 早く! 100 00:04:41,593 --> 00:04:42,594 今 行く 101 00:04:44,722 --> 00:04:47,640 あれがアルカトラズ島か 102 00:04:47,641 --> 00:04:50,935 暗い監獄で 一生を棒に振るなら 103 00:04:50,936 --> 00:04:53,479 眺めはいい方がマシだな 104 00:04:53,480 --> 00:04:58,318 見学するなら 余裕を持って予約するといい 105 00:04:58,319 --> 00:05:01,530 幽霊刑務所に用はない 106 00:05:04,825 --> 00:05:08,037 CJの会社は 一番高い灰色のビルだ 107 00:05:09,371 --> 00:05:11,456 シンガポールに誘われた 108 00:05:11,457 --> 00:05:14,710 いい入居施設があるらしい 109 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 行くのか? 110 00:05:18,088 --> 00:05:19,048 かもな 111 00:05:19,965 --> 00:05:21,758 月に行ってもいい 112 00:05:21,759 --> 00:05:25,304 知り合いの数は どっちでも同じだ 113 00:05:27,056 --> 00:05:30,809 息子の近くにいようと 越してきたのに 114 00:05:31,310 --> 00:05:35,356 まあ この手の話は そのうち何とかなる 115 00:05:40,277 --> 00:05:41,737 オラクル・パークは? 116 00:05:42,321 --> 00:05:44,113 ああ それなら... 117 00:05:44,114 --> 00:05:45,783 あっちの方だ 118 00:05:47,451 --> 00:05:51,080 そうか 野球ファンなんだな 119 00:05:52,039 --> 00:05:58,169 俺の名を継ぐ息子と妻の他に 生きがいは2つだけだ 120 00:05:58,170 --> 00:06:02,173 1つは1979年製の シボレー・コルベットC3 121 00:06:02,174 --> 00:06:06,260 内装は黒のレザーで ルーフは取り外せる 122 00:06:06,261 --> 00:06:10,014 もう1つはオリオールズの シーズンチケット 123 00:06:10,015 --> 00:06:12,725 手取りの半分をつぎ込んだ 124 00:06:12,726 --> 00:06:15,395 それだけの価値があった 125 00:06:15,396 --> 00:06:18,148 なかなかの野球ファンさ 126 00:06:18,690 --> 00:06:19,525 よし 127 00:06:20,943 --> 00:06:22,694 試合を見に行こう 128 00:06:28,534 --> 00:06:30,159 怪しいって何が? 129 00:06:30,160 --> 00:06:31,536 分からない 130 00:06:31,537 --> 00:06:34,288 チャールズが来て いろいろあった 131 00:06:34,289 --> 00:06:37,626 慣れたと思ったら 突然の退去よ 132 00:06:38,544 --> 00:06:40,128 どうもおかしい 133 00:06:40,129 --> 00:06:42,131 4人で考えたい 134 00:06:42,798 --> 00:06:44,882 まず彼はヘレンを訪ね 135 00:06:44,883 --> 00:06:48,177 初対面で 立ち入った質問をした 136 00:06:48,178 --> 00:06:51,139 それも“安全だと思うか”とね 137 00:06:51,140 --> 00:06:54,851 首飾りが消えたと なぜ知ってたの? 138 00:06:54,852 --> 00:06:57,062 ここじゃ何でも広まる 139 00:06:57,646 --> 00:06:58,313 そうね 140 00:06:58,981 --> 00:07:02,733 エリオットは時計を無くし 彼を殴った 141 00:07:02,734 --> 00:07:03,819 乱暴だし 142 00:07:04,486 --> 00:07:05,154 そうね 143 00:07:05,821 --> 00:07:07,071 だけど妙よ 144 00:07:07,072 --> 00:07:10,199 人の事情を 嗅ぎ回ってたみたい 145 00:07:10,200 --> 00:07:14,412 娘さんも何か怪しいけど つかめない 146 00:07:14,413 --> 00:07:17,540 短大の管理職が ロレックスなんて 147 00:07:17,541 --> 00:07:19,959 何を疑ってるの? 148 00:07:19,960 --> 00:07:22,044 例えば犯罪とか? 149 00:07:22,045 --> 00:07:23,713 詐欺かも 150 00:07:23,714 --> 00:07:25,548 高齢者は狙われる 151 00:07:25,549 --> 00:07:27,925 配送の遅延通知 152 00:07:27,926 --> 00:07:30,178 延長保証の案内 153 00:07:30,179 --> 00:07:34,140 偽の国税庁からの 脅迫と送金指示 154 00:07:34,141 --> 00:07:37,477 チャールズと娘さんが お金目当てなら 155 00:07:37,478 --> 00:07:41,063 エリオットが殴った時 ここを訴えてる 156 00:07:41,064 --> 00:07:42,024 本人も 157 00:07:43,150 --> 00:07:45,861 どうせ出ていくんでしょ? 158 00:07:49,323 --> 00:07:51,032 “オラクル・パーク” 159 00:07:51,033 --> 00:07:52,743 よし 撮るぞ 160 00:07:55,704 --> 00:07:57,788 もう十分だろ 161 00:07:57,789 --> 00:07:59,374 早く入ろう 162 00:08:00,167 --> 00:08:01,502 この辺りかな 163 00:08:02,544 --> 00:08:04,046 149番だ 164 00:08:15,349 --> 00:08:18,018 壮観なスタジアムだな 165 00:08:19,186 --> 00:08:21,729 CJも野球好きか? 166 00:08:21,730 --> 00:08:22,688 当然さ 167 00:08:22,689 --> 00:08:24,649 俺の息子だぞ 168 00:08:24,650 --> 00:08:28,487 歩く前にグローブを与え リトルリーグで指導した 169 00:08:29,279 --> 00:08:30,655 12歳の時には 170 00:08:30,656 --> 00:08:35,159 リプケンがゲーリッグの 連続出場記録を破るのを見た 171 00:08:35,160 --> 00:08:38,246 リプケンは駆け回り ファンとハイタッチ 172 00:08:38,247 --> 00:08:41,832 俺は人を押しのけ CJにタッチさせた 173 00:08:41,833 --> 00:08:42,750 すごい 174 00:08:42,751 --> 00:08:46,712 俺を見上げた目が輝いてたよ 175 00:08:46,713 --> 00:08:48,507 大喜びだった 176 00:08:51,426 --> 00:08:53,178 君たちはいいな 177 00:08:53,679 --> 00:08:57,641 エミリーと私には 共通の趣味がない 178 00:08:58,225 --> 00:09:00,351 でも よく来てる 179 00:09:00,352 --> 00:09:03,146 高級時計だってくれる 180 00:09:04,940 --> 00:09:06,650 確かに そうだ 181 00:09:07,484 --> 00:09:09,361 だけど複雑なんだ 182 00:09:09,861 --> 00:09:13,865 この前 大事な話をしたんだが 183 00:09:14,658 --> 00:09:18,703 あの子は 新たな関係性を望んでる 184 00:09:18,704 --> 00:09:22,457 ついていけない 老いぼれの心境か 185 00:09:26,044 --> 00:09:26,962 よし 186 00:09:28,005 --> 00:09:28,964 アウトだ 187 00:09:29,548 --> 00:09:32,258 もう黙るから楽しんでくれ 188 00:09:32,259 --> 00:09:35,178 いいさ 野球には疎くてね 189 00:09:35,721 --> 00:09:37,305 今のは何だ? 190 00:09:37,306 --> 00:09:38,723 冗談だろ? 191 00:09:38,724 --> 00:09:39,641 何だよ 192 00:09:40,267 --> 00:09:42,685 君が楽しければいい 193 00:09:42,686 --> 00:09:44,353 チャールズ 194 00:09:44,354 --> 00:09:47,481 俺が好きなものは 自分で見に行く 195 00:09:47,482 --> 00:09:52,487 お前が大好きな場所に 連れていってくれよ 196 00:09:53,447 --> 00:09:54,656 分かった 197 00:09:55,616 --> 00:09:58,492 靴の種類があまりなかった 198 00:09:58,493 --> 00:09:59,702 十分さ 199 00:09:59,703 --> 00:10:01,912 ねえ チャールズは? 200 00:10:01,913 --> 00:10:02,955 いないわ 201 00:10:02,956 --> 00:10:04,123 どうして? 202 00:10:04,124 --> 00:10:04,957 さあ 203 00:10:04,958 --> 00:10:07,586 カルバートと 出かけてくるって 204 00:10:08,170 --> 00:10:08,919 そうだ 205 00:10:08,920 --> 00:10:11,088 プレッツェルの店に行った? 206 00:10:11,089 --> 00:10:13,966 初めて食べたんだけど... 207 00:10:13,967 --> 00:10:15,969 いいの それだけ 208 00:10:20,349 --> 00:10:22,726 “エミリー・ ニューウェンダイク” 209 00:10:32,069 --> 00:10:34,488 “オレンジグローブ短大” 210 00:10:38,617 --> 00:10:40,369 “ディディ” 211 00:10:42,954 --> 00:10:44,998 オレンジグローブ短大です 212 00:10:44,581 --> 00:10:45,415 {\an8}〝終了〞 213 00:10:51,880 --> 00:10:53,423 ちょっと失礼 214 00:10:54,466 --> 00:10:56,676 カルロス 元気? 215 00:10:56,677 --> 00:10:59,679 オレンジグローブ短大の 番号に着信 216 00:10:59,680 --> 00:11:00,721 会話なし 217 00:11:00,722 --> 00:11:03,974 すてき 私が思ってる人? 218 00:11:03,975 --> 00:11:06,227 ディディよ 探ってる 219 00:11:06,228 --> 00:11:07,937 すごいじゃない 220 00:11:07,938 --> 00:11:11,732 今 とても重要な相手と 一緒にいるの 221 00:11:11,733 --> 00:11:14,610 かけ直すから また聞かせて 222 00:11:14,611 --> 00:11:16,737 潜入中に話すと変ね 223 00:11:16,738 --> 00:11:18,906 愛想が良くて怖い 224 00:11:18,907 --> 00:11:21,785 何よりよ それじゃまたね 225 00:11:24,287 --> 00:11:27,123 盗まれたのは これだ 226 00:11:27,124 --> 00:11:31,127 建国の父を記念した 金貨セットね 227 00:11:31,128 --> 00:11:32,753 レア物だよ 228 00:11:32,754 --> 00:11:35,506 5万セットしかない 229 00:11:35,507 --> 00:11:40,845 先が見えない時代だ 老後の備えには金(きん)が一番さ 230 00:11:40,846 --> 00:11:42,138 なるほど 231 00:11:42,139 --> 00:11:43,849 まとめましょ 232 00:11:44,391 --> 00:11:48,270 誰かが密室から コインを盗み出し 233 00:11:48,895 --> 00:11:53,525 この現金や宝飾品は残して 立ち去った 234 00:11:54,651 --> 00:11:55,485 そうだ 235 00:11:57,070 --> 00:11:57,945 コインは? 236 00:11:57,946 --> 00:11:59,321 後ろの戸棚だ 237 00:11:59,322 --> 00:12:00,741 あきれた 238 00:12:01,366 --> 00:12:02,658 悪かったよ 239 00:12:02,659 --> 00:12:06,412 ディディにセキュリティの 強化を訴えてきたが 240 00:12:06,413 --> 00:12:09,081 何を提案しても却下だ 241 00:12:09,082 --> 00:12:12,460 金貨が盗まれるのも 時間の問題だ 242 00:12:12,461 --> 00:12:13,669 スーザン 243 00:12:13,670 --> 00:12:15,379 誰も欲しがらない 244 00:12:15,380 --> 00:12:16,714 ガラクタよ 245 00:12:16,715 --> 00:12:19,968 テレビの脅しを 真に受けないで 246 00:12:18,175 --> 00:12:19,968 {\an8}〝国境で衝突〞 247 00:12:20,552 --> 00:12:21,303 心配ない 248 00:12:25,807 --> 00:12:28,058 ディディの裏が読めた 249 00:12:28,059 --> 00:12:29,643 彼女が犯人よ 250 00:12:29,644 --> 00:12:33,523 何を知られたか 探ってるってこと? 251 00:12:34,024 --> 00:12:38,027 安全性を強化しないのは 犯人だからよ 252 00:12:38,028 --> 00:12:40,154 それか共犯者がいる 253 00:12:40,155 --> 00:12:40,905 動機は? 254 00:12:40,906 --> 00:12:42,865 過重労働で低賃金 255 00:12:42,866 --> 00:12:44,575 納得ね 調べるわ 256 00:12:44,576 --> 00:12:48,370 過重労働で低賃金と言えば 私も昇給を... 257 00:12:48,371 --> 00:12:49,789 電波が悪い 258 00:12:49,790 --> 00:12:52,167 メーガン? 聞こえない 259 00:12:53,710 --> 00:12:56,922 何度見ても古びることはない 260 00:12:57,464 --> 00:12:59,841 本も書いたんだ 261 00:13:00,801 --> 00:13:01,968 しがない本さ 262 00:13:02,552 --> 00:13:03,804 ありふれてる 263 00:13:04,846 --> 00:13:08,516 タイトルは 「太平洋への玄関口」 264 00:13:08,517 --> 00:13:09,935 大した橋だ 265 00:13:10,685 --> 00:13:13,563 初めて歩いた時は学生だった 266 00:13:14,231 --> 00:13:17,818 向こう側に着いた時 私は変わった 267 00:13:19,110 --> 00:13:20,821 準備はいいか? 268 00:13:27,828 --> 00:13:29,620 もう分かった 269 00:13:29,621 --> 00:13:32,791 そうだな ちょっと長すぎる 270 00:13:33,750 --> 00:13:36,169 高級車に戻るとしよう 271 00:13:46,847 --> 00:13:48,138 どうも 272 00:13:48,139 --> 00:13:52,685 荷造りしてるんだけど 書類を確認したくて 273 00:13:52,686 --> 00:13:53,477 いいわ 274 00:13:53,478 --> 00:13:57,648 署名のついでに 面談できると助かる 275 00:13:57,649 --> 00:13:59,191 面談があるの? 276 00:13:59,192 --> 00:13:59,984 ええ 277 00:13:59,985 --> 00:14:04,071 改善のためにしてるの 10分で済む 278 00:14:04,072 --> 00:14:06,407 いいわ 私も質問がある 279 00:14:06,408 --> 00:14:07,617 行きましょ 280 00:14:10,704 --> 00:14:12,956 {\an8}〝アームストロング 大佐〞 281 00:14:13,081 --> 00:14:17,544 {\an8}ここの古い木々の樹齢は 千年を超える 282 00:14:18,295 --> 00:14:22,382 {\an8}最も高い木は 90メートル以上だ 283 00:14:22,883 --> 00:14:28,138 お前はいいヤツだが ツアーガイドとしては退屈だ 284 00:14:29,180 --> 00:14:30,765 妻を思い出す 285 00:14:32,225 --> 00:14:34,602 私は一緒に来る度に 286 00:14:34,603 --> 00:14:39,732 必要な水の量や 根の進化について話し続けた 287 00:14:39,733 --> 00:14:42,527 彼女は あきれて言ったよ 288 00:14:43,194 --> 00:14:45,822 “いいから黙って楽しんで” 289 00:14:46,615 --> 00:14:48,241 好きだな 290 00:14:49,242 --> 00:14:50,285 私もだ 291 00:14:56,791 --> 00:14:58,793 ずいぶんと昔― 292 00:15:00,712 --> 00:15:05,300 彼女は学内で 美術館の募金活動をしてた 293 00:15:06,259 --> 00:15:11,431 多額の寄付をした男と 長いこと しゃべってたが 294 00:15:12,557 --> 00:15:14,809 相手は彼女を狙ってた 295 00:15:15,810 --> 00:15:17,103 そこで彼女は 296 00:15:18,480 --> 00:15:23,485 手近な男の腕をつかんで 恋人のフリをした 297 00:15:24,903 --> 00:15:27,989 工学分野の准教授で 298 00:15:28,698 --> 00:15:32,744 彼女に話しかける勇気も なかった男だ 299 00:15:34,663 --> 00:15:37,415 いい馴れ初めだな 300 00:15:38,166 --> 00:15:40,543 すごいタイミングだよ 301 00:15:41,544 --> 00:15:45,590 無料の飲食物が目当てで そこにいた 302 00:15:47,550 --> 00:15:49,677 あの夜 家にいたら? 303 00:15:49,678 --> 00:15:54,264 私が立っていた場所が 数メートル離れてたら? 304 00:15:54,265 --> 00:15:56,518 でも違った 305 00:15:57,018 --> 00:15:58,478 そうだな 306 00:15:59,312 --> 00:16:00,647 奇跡だよ 307 00:16:03,984 --> 00:16:05,360 君はどうだ? 308 00:16:07,529 --> 00:16:09,614 パーティーに行った 309 00:16:10,657 --> 00:16:13,410 とても美しい人を見かけて 310 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 夜通し あれこれ口説いた 311 00:16:17,831 --> 00:16:20,959 彼女はサエない長身男と 恋人のフリ 312 00:16:22,043 --> 00:16:24,545 おい カルバート 313 00:16:24,546 --> 00:16:27,340 それで別の人と結婚した 314 00:16:28,091 --> 00:16:29,926 さらけ出したのに 315 00:16:30,427 --> 00:16:32,971 分かってる 悪かった 316 00:16:36,349 --> 00:16:38,893 妻とは見合いだった 317 00:16:39,853 --> 00:16:41,813 この人だと直感した 318 00:16:42,605 --> 00:16:46,568 マルゴは迷ってたが 俺の料理にホレた 319 00:16:50,071 --> 00:16:51,990 あれも奇跡さ 320 00:16:53,700 --> 00:16:57,996 すばらしい出来事は どれも振り返ると― 321 00:16:58,872 --> 00:17:00,749 奇跡のようだ 322 00:17:03,918 --> 00:17:05,170 確かに 323 00:17:07,839 --> 00:17:10,758 本当に大変なお仕事ね 324 00:17:10,759 --> 00:17:11,967 長いの? 325 00:17:11,968 --> 00:17:14,554 12年よ 8年は施設長 326 00:17:15,055 --> 00:17:18,808 働きに見合う給料じゃ ないでしょ 327 00:17:19,768 --> 00:17:22,644 実は昇進の話をもらったの 328 00:17:22,645 --> 00:17:23,937 でも断った 329 00:17:23,938 --> 00:17:25,731 実りある仕事よ 330 00:17:25,732 --> 00:17:26,858 分かる 331 00:17:27,525 --> 00:17:28,902 “実り”ね 332 00:17:31,613 --> 00:17:35,449 明日 お別れの昼食会でも どうかしら 333 00:17:35,450 --> 00:17:39,662 朝一でナパに向かうの すぐお暇するわ 334 00:17:41,331 --> 00:17:42,415 急ぐのね 335 00:17:43,583 --> 00:17:45,834 “ウソつき” 336 00:17:45,835 --> 00:17:48,880 いとこのジュリーとも 協力を? 337 00:17:49,631 --> 00:17:51,340 それも設問? 338 00:17:51,341 --> 00:17:55,928 チャールズが殴られた日 彼女がここにいた 339 00:17:55,929 --> 00:17:59,808 だから2人で 連携してるのかと 340 00:18:00,683 --> 00:18:02,518 彼女の住所は? 341 00:18:02,519 --> 00:18:04,770 ひっそり暮らしてるの 342 00:18:04,771 --> 00:18:07,606 断りもなく教えられない 343 00:18:07,607 --> 00:18:08,775 そうよね 344 00:18:09,359 --> 00:18:12,028 電話してみましょう 345 00:18:16,282 --> 00:18:17,157 もしもし 346 00:18:17,158 --> 00:18:20,285 ジュリー ディディよ 質問があるの 347 00:18:20,286 --> 00:18:21,204 ジュリー 348 00:18:21,788 --> 00:18:24,748 いとこのエミリーも来てる 349 00:18:24,749 --> 00:18:27,669 叔父さんが 明日 出ていくって 350 00:18:28,378 --> 00:18:29,503 聞いてるわ 351 00:18:29,504 --> 00:18:31,588 退去の手伝いに来る? 352 00:18:31,589 --> 00:18:33,298 そうしたいけど― 353 00:18:33,299 --> 00:18:36,594 叔父たちは 朝一でナパに向かうの 354 00:18:37,387 --> 00:18:38,346 そうね 355 00:18:38,972 --> 00:18:42,933 どうして叔父さんは 退去したいのかしら 356 00:18:42,934 --> 00:18:45,812 {\an8}〝チャールズの 退去理由〞 357 00:18:44,269 --> 00:18:49,731 施設は気に入ってたけど 落ち着かなかった 358 00:18:49,732 --> 00:18:52,068 合わない相手がいたの 359 00:18:52,777 --> 00:18:54,778 エリオットは殴った 360 00:18:54,779 --> 00:18:57,322 そう どうもありがとう 361 00:18:57,323 --> 00:19:00,368 構わないわ また何かあれば... 362 00:19:01,452 --> 00:19:03,079 満足した? 363 00:19:03,955 --> 00:19:04,621 そう 364 00:19:04,622 --> 00:19:07,916 ディディはシロよ 私たちを疑ってる 365 00:19:07,917 --> 00:19:08,917 撤収? 366 00:19:08,918 --> 00:19:10,336 今すぐにね 367 00:19:12,630 --> 00:19:14,465 カンベンしてよ 368 00:19:15,466 --> 00:19:17,593 今どこ? なぜ出ないの? 369 00:19:17,594 --> 00:19:18,802 バレたわ 370 00:19:18,803 --> 00:19:22,974 今夜 撤収よ 荷造りするから電話して 371 00:19:25,852 --> 00:19:30,565 退屈なツアーガイドとして 質問があるんだ 372 00:19:31,065 --> 00:19:34,067 パレス・オブ・ファイン・ アーツの話を聞きたい? 373 00:19:34,068 --> 00:19:38,823 そんなことより あの犬はエリオットみたいだ 374 00:19:41,201 --> 00:19:44,370 あれは確かにエリオットだ 375 00:19:45,121 --> 00:19:47,247 “何を見てる? 寄るな” 376 00:19:47,248 --> 00:19:50,335 “この街はすぐ落ちぶれる” 377 00:19:53,630 --> 00:19:56,424 そろそろ夕食に戻らないと 378 00:19:57,300 --> 00:19:58,760 いい案がある 379 00:19:59,469 --> 00:20:01,596 “トニー・ニックス” 380 00:20:03,890 --> 00:20:06,683 とてもうまい食事だった 381 00:20:06,684 --> 00:20:10,187 よかった 気に入ってる店なんだ 382 00:20:10,188 --> 00:20:11,272 お二人さん 383 00:20:12,065 --> 00:20:14,274 店からのエスプレッソだ 384 00:20:14,275 --> 00:20:17,946 ありがとう マテオ 親友のカルバートだ 385 00:20:18,446 --> 00:20:19,322 よろしく 386 00:20:20,490 --> 00:20:22,574 また会えてうれしい 387 00:20:22,575 --> 00:20:24,534 ヴィクトリアは残念だ 388 00:20:24,535 --> 00:20:27,288 最後にもっと 楽しめてたら... 389 00:20:27,872 --> 00:20:30,333 君のせいじゃないさ 390 00:20:31,209 --> 00:20:33,752 妻はここが大好きだった 391 00:20:33,753 --> 00:20:35,963 〈どうもありがとう〉 392 00:20:35,964 --> 00:20:37,048 ごゆっくり 393 00:20:42,929 --> 00:20:47,433 マテオは妻がいつも頼む 好物を運んできた 394 00:20:48,268 --> 00:20:54,189 だが妻は食べることを拒み 怒って叫び始めた 395 00:20:54,190 --> 00:20:55,692 欲しいのは― 396 00:20:57,735 --> 00:21:00,113 薄切りリンゴと ピーナツバターだと 397 00:21:00,989 --> 00:21:05,492 マテオがないと説明しても あると言い張る 398 00:21:05,493 --> 00:21:08,913 “いつも放課後に 食べてる”とね 399 00:21:09,956 --> 00:21:13,167 心は60年前の セントルイスにいた 400 00:21:15,461 --> 00:21:19,090 違うとは とても言えなかったよ 401 00:21:22,885 --> 00:21:26,431 外食は難しい状態だと 分かってた 402 00:21:28,808 --> 00:21:30,935 目を背けてたんだ 403 00:21:32,729 --> 00:21:34,689 誰だってそうさ 404 00:21:35,481 --> 00:21:38,151 でなきゃ耐えられない 405 00:21:39,360 --> 00:21:43,405 ひざが痛み始めると 昔は良くなったのに 406 00:21:43,406 --> 00:21:45,907 今はいつまでも痛む 407 00:21:45,908 --> 00:21:47,285 だから無視する 408 00:21:48,661 --> 00:21:51,164 言葉も出てこなくなる 409 00:21:51,748 --> 00:21:53,040 名詞だ 410 00:21:53,041 --> 00:21:55,292 嫌になるよな 411 00:21:55,293 --> 00:21:57,169 “あの店だよ” 412 00:21:57,170 --> 00:21:58,879 “ほら 何だっけ” 413 00:21:58,880 --> 00:22:00,505 “友達を見たぞ” 414 00:22:00,506 --> 00:22:04,509 “あの映画の あの役者に似てる” 415 00:22:04,510 --> 00:22:10,057 “あの共演女優は別の映画で あの議員に似た男の相手役” 416 00:22:10,058 --> 00:22:11,433 “名前は?” 417 00:22:11,434 --> 00:22:13,643 名詞が飛ぶ 418 00:22:13,644 --> 00:22:15,103 ひざは痛む 419 00:22:15,104 --> 00:22:18,440 それから2時間おきに 目が覚める 420 00:22:18,441 --> 00:22:20,651 昔はなかったことだ 421 00:22:21,402 --> 00:22:23,613 意味は分かってる 422 00:22:24,822 --> 00:22:27,700 向かう先も知っている 423 00:22:29,494 --> 00:22:33,581 だから目をつぶって その日をやり過ごす 424 00:22:34,290 --> 00:22:35,875 皆 そうする 425 00:22:36,376 --> 00:22:39,629 お前の場合は なおさらだった 426 00:22:40,129 --> 00:22:42,090 奥さんのためにも 427 00:22:45,927 --> 00:22:47,887 彼女の好物は? 428 00:22:48,679 --> 00:22:50,681 いつも何を頼んだ? 429 00:22:57,021 --> 00:22:58,063 忘れた 430 00:22:58,064 --> 00:23:00,399 おい ウソだろ? 431 00:23:00,400 --> 00:23:02,026 思い出せない 432 00:23:04,070 --> 00:23:05,446 いや 待て 433 00:23:05,988 --> 00:23:08,532 アサリのリングイネだ 434 00:23:08,533 --> 00:23:10,243 ああ よかった 435 00:23:10,952 --> 00:23:12,078 危なかった 436 00:23:14,831 --> 00:23:18,333 この一帯は イタリア系のエリアだ 437 00:23:18,334 --> 00:23:19,252 父さん 438 00:23:21,504 --> 00:23:23,213 1日 何してた? 439 00:23:23,214 --> 00:23:24,924 友達と観光さ 440 00:23:25,425 --> 00:23:26,883 電話に出ろよ 441 00:23:26,884 --> 00:23:30,346 なぜ800ドルも 社用車に使った? 442 00:23:33,349 --> 00:23:34,642 笑えない 443 00:23:35,852 --> 00:23:37,895 すまない 私のせいだ 444 00:23:39,730 --> 00:23:42,858 この1年で 何回 お前と会った? 445 00:23:42,859 --> 00:23:44,192 10回ほどか? 446 00:23:44,193 --> 00:23:47,696 なのに現れるなり 社用車だと? 447 00:23:47,697 --> 00:23:50,240 俺は父さんが心配で 448 00:23:50,241 --> 00:23:53,452 心配なんか 長いことしてないだろ 449 00:23:53,453 --> 00:23:55,455 いいさ 忙しいよな 450 00:23:56,038 --> 00:23:59,249 だが俺をあちこち転居させて 451 00:23:59,250 --> 00:24:02,252 楽になるのはお前だけだ 452 00:24:02,253 --> 00:24:05,173 近居が一番だと話したろ 453 00:24:05,673 --> 00:24:06,590 何だよ 454 00:24:06,591 --> 00:24:08,342 俺の気持ちさ 455 00:24:08,926 --> 00:24:12,889 ワインをかなり飲んだから 今なら言える 456 00:24:15,558 --> 00:24:17,809 とにかく ずいぶん捜した 457 00:24:17,810 --> 00:24:19,228 送っていこう 458 00:24:19,812 --> 00:24:21,105 タクシーは? 459 00:24:22,773 --> 00:24:23,732 呼べる 460 00:24:23,733 --> 00:24:25,108 チャールズがいる 461 00:24:25,109 --> 00:24:27,527 シンガポールで好きにやれ 462 00:24:27,528 --> 00:24:28,779 俺は残る 463 00:24:29,614 --> 00:24:30,781 大丈夫だ 464 00:24:33,409 --> 00:24:34,368 分かった 465 00:24:42,168 --> 00:24:43,002 いいのか? 466 00:24:43,586 --> 00:24:44,420 ああ 467 00:24:45,421 --> 00:24:46,964 言うべきだった 468 00:24:48,299 --> 00:24:49,967 腐っても親子だ 469 00:24:51,469 --> 00:24:53,262 親子なんだ 470 00:25:07,235 --> 00:25:08,069 何だ? 471 00:25:09,570 --> 00:25:11,739 何でもないよ 472 00:25:12,865 --> 00:25:14,659 分かったんだ 473 00:25:24,001 --> 00:25:25,836 何を見てる? 474 00:25:34,303 --> 00:25:35,596 ほらな 475 00:25:36,806 --> 00:25:38,808 やれやれ 楽しかったな 476 00:25:40,226 --> 00:25:41,394 最高だった 477 00:25:41,894 --> 00:25:42,895 ありがとう 478 00:25:44,188 --> 00:25:45,397 どうだ 479 00:25:45,398 --> 00:25:47,857 バックギャモンで締めるか? 480 00:25:47,858 --> 00:25:50,318 疲れたよ 明日にしよう 481 00:25:50,319 --> 00:25:51,362 そうか 482 00:26:14,802 --> 00:26:16,011 あら 483 00:26:16,012 --> 00:26:18,263 荷造りしてるの 484 00:26:18,264 --> 00:26:20,683 いい考えね ジュリー 485 00:26:21,809 --> 00:26:23,894 ジュリーでしょ? 486 00:26:24,562 --> 00:26:26,146 暴行があった日 487 00:26:26,147 --> 00:26:29,233 2人のエミリーが 入館時に記名した 488 00:26:29,734 --> 00:26:31,526 違う筆跡でね 489 00:26:31,527 --> 00:26:32,987 警察の調書には― 490 00:26:33,738 --> 00:26:37,157 目撃者は エミリーと書かれてる 491 00:26:37,158 --> 00:26:38,742 おかしいでしょ 492 00:26:38,743 --> 00:26:41,162 いたのはジュリーだった 493 00:26:43,372 --> 00:26:44,457 聞いて 494 00:26:46,167 --> 00:26:48,461 何のことかさっぱりよ 495 00:26:50,087 --> 00:26:52,547 何が言いたいのかも... 496 00:26:52,548 --> 00:26:54,633 私に対する侮辱よ 497 00:26:54,634 --> 00:26:55,467 やあ 498 00:26:55,468 --> 00:26:57,720 チャールズ 私の後ろへ 499 00:26:58,304 --> 00:26:59,639 分かった 500 00:27:00,514 --> 00:27:02,349 何だと思ってる? 501 00:27:02,350 --> 00:27:03,600 さあね 502 00:27:03,601 --> 00:27:07,312 いとこと詐欺でも 企ててるのかも 503 00:27:07,313 --> 00:27:09,564 保険とか 預金とか 504 00:27:09,565 --> 00:27:11,524 あなたと いとこは 505 00:27:11,525 --> 00:27:15,570 このお人よしを だましたか 脅迫した 506 00:27:15,571 --> 00:27:16,696 ディディ 507 00:27:16,697 --> 00:27:17,865 違うんだ 508 00:27:18,699 --> 00:27:21,410 初めから私も協力してた 509 00:27:22,078 --> 00:27:23,329 そこに並んで 510 00:27:26,999 --> 00:27:28,166 もういい 511 00:27:28,167 --> 00:27:30,252 私は探偵よ 512 00:27:30,961 --> 00:27:34,923 依頼人の母親は 宝飾品を盗まれた 513 00:27:34,924 --> 00:27:37,926 チャールズは私の内偵なの 514 00:27:37,927 --> 00:27:42,973 君が知ってるジュリーが 実の娘のエミリーだ 515 00:27:43,474 --> 00:27:44,850 娘は関係ない 516 00:27:45,434 --> 00:27:46,309 だましてた 517 00:27:46,310 --> 00:27:47,352 ちょっと 518 00:27:47,353 --> 00:27:51,773 少なくとも2件の盗難が ここ数ヵ月で起きた 519 00:27:51,774 --> 00:27:54,401 内部の誰かが犯人よ 520 00:27:54,402 --> 00:27:55,568 平気なの? 521 00:27:55,569 --> 00:27:58,029 あなたは分かってない 522 00:27:58,030 --> 00:28:01,241 分かってない? 首飾りは盗まれた 523 00:28:01,242 --> 00:28:03,076 盗難なんてない 524 00:28:03,077 --> 00:28:04,120 違う 525 00:28:07,790 --> 00:28:09,458 謎は解けた 526 00:29:17,276 --> 00:29:18,193 原作 映画 「83歳のやさしいスパイ」 527 00:29:18,194 --> 00:29:19,195 日本語字幕 志村 紀恵