1 00:00:14,285 --> 00:00:16,202 {\an8}"코발렌코 탐정사무소 29일 차 - 오전 9시 46분" 2 00:00:16,203 --> 00:00:17,328 {\an8}이게 현재 상황입니다 3 00:00:17,329 --> 00:00:20,999 {\an8}30일간의 감시, 녹취, 촬영이 다 헛수고였다? 4 00:00:21,000 --> 00:00:23,168 헛수고는 아닙니다 5 00:00:23,169 --> 00:00:25,462 덕분에 많은 가설을 배제했죠 6 00:00:25,463 --> 00:00:27,547 알아낸 사실은 없잖아요 7 00:00:27,548 --> 00:00:30,133 댁을 고용하기 전과 달라진 게 없어요 8 00:00:30,134 --> 00:00:33,178 시간을 좀 더 주세요 수사는 진행 중입니다 9 00:00:33,179 --> 00:00:34,929 더 수사 안 해도 돼요 10 00:00:34,930 --> 00:00:37,474 내일 목걸이 분실 보험금 신청할 거고 11 00:00:37,475 --> 00:00:40,186 어머니는 그 도둑 소굴에서 나오실 겁니다 12 00:00:41,103 --> 00:00:42,104 끝내죠 13 00:00:44,899 --> 00:00:46,901 저 친구 가만히 보니 14 00:00:47,902 --> 00:00:48,902 재수 없네요 15 00:00:48,903 --> 00:00:50,945 안타깝지만 저분 말이 맞아요 16 00:00:50,946 --> 00:00:54,074 어쩐 일인지 도둑이 찰스의 정체를 알고 17 00:00:54,075 --> 00:00:57,535 엘리엇의 시계로 경고 메시지를 날리고는 18 00:00:57,536 --> 00:00:59,371 우리가 포기하길 기다리고 있어요 19 00:01:00,372 --> 00:01:01,956 오래 못 버틸 걸 아는 거죠 20 00:01:01,957 --> 00:01:04,834 해결할 수 있어요, 포기하지 마요 21 00:01:04,835 --> 00:01:06,087 포기하고 싶어 보여요? 22 00:01:06,670 --> 00:01:09,715 찰스, 저 사건 해결 좋아해요 23 00:01:10,341 --> 00:01:14,052 그 기분 모르실 거예요 맞은편에 앉은 죄지은 머저리가 24 00:01:14,053 --> 00:01:17,931 우물쭈물 쭈뼛쭈뼛 식은땀을 줄줄 흘리며 말하죠 25 00:01:17,932 --> 00:01:21,142 '왜 의심하는지 모르겠지만 이건 부당합니다' 26 00:01:21,143 --> 00:01:24,104 그 순간 빼박 증거를 들이밀면 27 00:01:24,105 --> 00:01:26,564 완전히 무너져 버리곤 하지 28 00:01:26,565 --> 00:01:28,191 자신감은 산산조각 나고 29 00:01:28,192 --> 00:01:33,072 자존심은 스스로 만든 기만의 낭떠러지에서 추락하죠 30 00:01:33,572 --> 00:01:35,866 굉장히 보람되겠네요 31 00:01:37,034 --> 00:01:38,327 하지만 이번엔 안 돼요 32 00:01:38,911 --> 00:01:41,496 디디한테 방 뺀다고 말할게요 33 00:01:41,497 --> 00:01:43,039 오늘 일정이 뭐죠? 34 00:01:43,040 --> 00:01:44,749 수요일엔 쇼핑몰에 가요 35 00:01:44,750 --> 00:01:47,335 좋아요, 쇼핑몰에서 몇 시간 잘 보내시고 36 00:01:47,336 --> 00:01:49,963 저녁 드시고 주무세요, 내일이면... 37 00:01:49,964 --> 00:01:51,423 일상 복귀네요 38 00:02:00,516 --> 00:02:04,061 {\an8}"스파이가 된 남자" 39 00:02:05,062 --> 00:02:07,230 "퍼시픽 뷰 실버타운" 40 00:02:07,231 --> 00:02:08,481 "색스 피프스 애비뉴" 41 00:02:08,482 --> 00:02:10,608 여러분, 기억해 주세요 42 00:02:10,609 --> 00:02:13,153 푸드코트에서 1시간 후에 모이는 거예요 43 00:02:13,154 --> 00:02:16,114 파워워킹 하실 분들 수분 보충 잘하시고요 44 00:02:16,115 --> 00:02:17,491 - 즐기세요 - 시작! 45 00:02:18,742 --> 00:02:20,286 지나갑니다 46 00:02:22,913 --> 00:02:24,582 어디부터 갈래요? 47 00:02:25,249 --> 00:02:28,168 상관없어요 난 필요한 게 없는데, 어때요? 48 00:02:28,169 --> 00:02:29,544 양말이요 49 00:02:29,545 --> 00:02:30,879 양말 있잖아요 50 00:02:30,880 --> 00:02:34,424 - 양말은 많을수록 좋죠 - 말도 안 돼요 51 00:02:34,425 --> 00:02:35,885 저기 가봤어요? 52 00:02:36,385 --> 00:02:38,052 세인트 메리 대성당 53 00:02:38,053 --> 00:02:41,557 정복자의 모자 모양으로 설계한 거예요 54 00:02:42,057 --> 00:02:43,016 근사하죠? 55 00:02:43,017 --> 00:02:44,642 난 가본 곳이 없어요 56 00:02:44,643 --> 00:02:48,479 처음 이쪽으로 이사 올 때 아들이 구경 많이 시켜준댔는데 57 00:02:48,480 --> 00:02:50,648 결국 시간을 못 만들었어요 58 00:02:50,649 --> 00:02:51,567 이봐요 59 00:02:52,318 --> 00:02:53,568 나갑시다 60 00:02:53,569 --> 00:02:55,570 도시 구경 시켜줄게요 61 00:02:55,571 --> 00:02:56,614 재밌을 거예요 62 00:02:57,114 --> 00:03:00,074 - 뭐 잘못 먹었어요? - 보람 있는 하루를 보내고 싶어요 63 00:03:00,075 --> 00:03:03,120 친구를 즐겁게 해 줄래요 교통 카드 있어요? 64 00:03:03,996 --> 00:03:05,705 이왕에 즐기는 거 65 00:03:05,706 --> 00:03:08,167 제대로 즐겨봅시다 66 00:03:10,002 --> 00:03:11,252 오네요 67 00:03:11,253 --> 00:03:12,879 끝내주는데요? 68 00:03:12,880 --> 00:03:17,467 C.J.가 자기 일하는 동안 편히 다니라고 등록해 줬어요 69 00:03:17,468 --> 00:03:19,219 불러본 건 처음이에요 70 00:03:19,220 --> 00:03:21,347 돈 쓴 보람을 챙겨봅시다 71 00:03:23,891 --> 00:03:26,017 에밀리, 어쩐 일이세요? 72 00:03:26,018 --> 00:03:30,731 아빠가 저희 집에 들어오기로 결정하셔서 알려드리려고요 73 00:03:31,315 --> 00:03:33,150 내일 아침에 퇴실할 거예요 74 00:03:34,902 --> 00:03:36,070 와, 그렇군요 75 00:03:36,862 --> 00:03:37,988 뜻밖이네요 76 00:03:38,489 --> 00:03:40,198 굉장히 좋아하시는 것 같았는데요 77 00:03:40,199 --> 00:03:43,285 집에 남는 방이 있으니 절약도 할 겸해서요 78 00:03:45,287 --> 00:03:46,455 혹시 말이죠 79 00:03:47,706 --> 00:03:49,207 불편한 게 있으셨대요? 80 00:03:49,208 --> 00:03:51,377 제가 알아야 할 일이 있을까요? 81 00:03:52,211 --> 00:03:55,673 사실 여기 사람들을 안 좋아하셨어요 82 00:03:56,382 --> 00:03:57,465 정말요? 83 00:03:57,466 --> 00:03:59,718 네, 폭행도 당하셨잖아요 84 00:04:00,427 --> 00:04:01,594 좋을 수가 없죠 85 00:04:01,595 --> 00:04:02,596 맞아요 86 00:04:03,555 --> 00:04:05,473 떠나신다니 아쉽네요 87 00:04:05,474 --> 00:04:06,600 감사해요 88 00:04:13,065 --> 00:04:14,817 - 에밀리 - 안녕하세요 89 00:04:15,401 --> 00:04:16,317 수전 맞죠? 90 00:04:16,318 --> 00:04:17,695 입주민회장 수전 91 00:04:18,320 --> 00:04:21,323 찰스한테 듣자니 안전 문제를 걱정한다죠? 92 00:04:21,949 --> 00:04:23,450 네, 근데... 93 00:04:25,452 --> 00:04:26,452 그건 왜요? 94 00:04:26,453 --> 00:04:28,663 내가 당했어요 95 00:04:28,664 --> 00:04:33,001 누가 내 방에서 아주 귀한 걸 훔쳐 갔어요 96 00:04:33,002 --> 00:04:33,919 정말요? 97 00:04:35,796 --> 00:04:36,754 대화 좀 할까요, 수전? 98 00:04:36,755 --> 00:04:38,172 회장님이라고 불러요 99 00:04:38,173 --> 00:04:39,341 갑시다 100 00:04:40,718 --> 00:04:42,594 - 빨리 와요! - 갑니다 101 00:04:44,722 --> 00:04:47,640 저게 앨커트래즈군요 102 00:04:47,641 --> 00:04:50,935 축축한 감방에서 평생을 보내야 한다면 103 00:04:50,936 --> 00:04:53,480 뷰라도 좋으면 좋겠네 104 00:04:54,064 --> 00:04:58,319 근데 저기 투어하려면 티켓을 미리 구해야 돼요 105 00:04:58,902 --> 00:05:01,530 유령 나오는 감옥 투어는 됐어요 106 00:05:04,283 --> 00:05:08,037 저기 제일 큰 회색 빌딩에 C.J.네 회사가 있어요 107 00:05:09,371 --> 00:05:11,456 싱가포르에 같이 가자더군요 108 00:05:11,457 --> 00:05:14,500 훌륭한 실버타운이 있대요 109 00:05:14,501 --> 00:05:15,461 와 110 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 갈 거예요? 111 00:05:18,088 --> 00:05:19,048 어쩌면? 112 00:05:19,965 --> 00:05:21,758 달에 갈 수도 있죠 113 00:05:21,759 --> 00:05:25,387 싱가포르나 달이나 아는 사람 없는 건 마찬가지니까 114 00:05:27,056 --> 00:05:28,223 우습지 않아요? 115 00:05:28,724 --> 00:05:30,809 아들이랑 가까이 살려고 여기까지 온 건데 116 00:05:31,310 --> 00:05:35,230 이런 종류의 문제들은 시간 지나면 해결되더군요 117 00:05:40,277 --> 00:05:41,737 오라클 파크는 어디예요? 118 00:05:42,780 --> 00:05:45,783 거긴 저 반대편이에요 119 00:05:47,451 --> 00:05:48,619 맞다! 120 00:05:49,161 --> 00:05:51,080 야구 좋아한댔죠? 121 00:05:52,039 --> 00:05:54,874 죽은 아내와 내 대를 이을 아들 외에 122 00:05:54,875 --> 00:05:58,169 내 삶에 가치를 더해주는 딱 두 가지가 있죠 123 00:05:58,170 --> 00:06:02,173 1979년식 C3 쉐보레 콜벳 124 00:06:02,174 --> 00:06:06,260 올 블랙 레더 인테리어에 리무버블 T-탑 125 00:06:06,261 --> 00:06:10,014 또 하나는 볼티모어 오리올스 시즌권 126 00:06:10,015 --> 00:06:12,725 생활비의 절반을 거기에 투자했지만 127 00:06:12,726 --> 00:06:15,395 그러고도 남을 만한 가치가 있었죠 128 00:06:15,396 --> 00:06:18,148 그래요, 야구 좋아해요 129 00:06:18,649 --> 00:06:19,525 그럼... 130 00:06:20,943 --> 00:06:22,694 야구 보러 갑시다 131 00:06:24,571 --> 00:06:26,365 "퍼시픽 뷰" 132 00:06:28,534 --> 00:06:30,159 뭐가 의심스럽다는 거예요? 133 00:06:30,160 --> 00:06:31,577 모르겠어요 134 00:06:31,578 --> 00:06:34,330 한 달 전에 찰스가 입주하고 온갖 일이 생겼는데 135 00:06:34,331 --> 00:06:37,626 조용해지고 마음 놓으니까 갑자기 나가겠다는 거예요 136 00:06:38,544 --> 00:06:40,128 뭔가 이상하다고요 137 00:06:40,129 --> 00:06:42,131 우리 넷이 알아냅시다 138 00:06:42,798 --> 00:06:45,758 들어온 첫날 알지도 못하는 헬렌을 찾아가서 139 00:06:45,759 --> 00:06:48,177 사람 불안해질 정도로 공격적인 질문을 해댔어요 140 00:06:48,178 --> 00:06:51,139 여기가 안전한 곳 같냐고도 물었고요 141 00:06:51,140 --> 00:06:53,850 바로 얼마 전에 목걸이 도난 신고를 한 사람한테요 142 00:06:53,851 --> 00:06:54,851 어떻게 알았을까요? 143 00:06:54,852 --> 00:06:57,062 여긴 비밀이 없는 곳이잖아요 144 00:06:57,855 --> 00:06:58,896 맞네 145 00:06:58,897 --> 00:07:01,399 그리고 엘리엇은 찰스가 시계와 아내를 훔쳤다며 146 00:07:01,400 --> 00:07:02,733 주먹을 날렸어요 147 00:07:02,734 --> 00:07:04,569 엘리엇은 원래 이상하잖아요 148 00:07:04,570 --> 00:07:07,071 맞네, 근데 전반적으로 이상해요 149 00:07:07,072 --> 00:07:10,199 염탐하는 것 같다는 사람도 있고 늘 남의 일에 관심이 많잖아요 150 00:07:10,200 --> 00:07:14,412 그리고 찰스 딸이 뭔가 구린데 그게 뭔지 콕 집을 수가 없어요 151 00:07:14,413 --> 00:07:17,540 칼리지 행정실에서 일하면서 아빠한테 롤렉스를 선물했죠 152 00:07:17,541 --> 00:07:19,959 의심하는 게 정확히 뭐예요? 153 00:07:19,960 --> 00:07:22,044 무슨 범죄라고 생각해요? 154 00:07:22,045 --> 00:07:23,713 모르죠, 사기? 155 00:07:23,714 --> 00:07:25,548 노인 대상 사기가 얼마나 많은데 156 00:07:25,549 --> 00:07:27,925 배송 지연 안내 이메일 157 00:07:27,926 --> 00:07:30,178 보증 기간 만료 문자 158 00:07:30,179 --> 00:07:34,140 당장 돈 안 보내면 체포될 거라며 가짜 IRS 직원이 전화하기도 하죠 159 00:07:34,141 --> 00:07:37,477 두 사람이 돈 때문에 구린 짓을 하는 거라면 160 00:07:37,478 --> 00:07:41,063 엘리엇한테 폭행당했을 때 회사를 고소했을 거예요 161 00:07:41,064 --> 00:07:42,024 엘리엇을 고소했거나요 162 00:07:43,150 --> 00:07:45,861 내일 나가신다는데 왜 그렇게 신경 쓰세요? 163 00:07:49,323 --> 00:07:51,032 "오라클 파크" 164 00:07:51,033 --> 00:07:52,743 찍을게요 165 00:07:55,704 --> 00:07:57,413 그만 좀 찍읍시다 166 00:07:57,414 --> 00:07:58,916 - 그래요 - 야구 보러 가요 167 00:08:00,083 --> 00:08:03,085 - 여기 같은데 - 맞아요, 149 168 00:08:03,086 --> 00:08:04,880 - 149 - 좋네 169 00:08:11,929 --> 00:08:13,472 날려버려! 170 00:08:15,349 --> 00:08:18,143 야구장이 아주 근사하네요 171 00:08:19,186 --> 00:08:21,729 C.J.도 야구 좋아해요? 172 00:08:21,730 --> 00:08:22,688 그럼요 173 00:08:22,689 --> 00:08:24,649 내가 물들여 놨죠 174 00:08:24,650 --> 00:08:28,487 걷기도 전에 글러브부터 사줬고 리틀 야구단에서 직접 가르쳤어요 175 00:08:29,279 --> 00:08:30,696 12살 때는 176 00:08:30,697 --> 00:08:35,159 칼 립켄이 루 게릭의 최다 연속 출전 기록 깨는 걸 둘이 같이 봤죠 177 00:08:35,160 --> 00:08:38,246 립켄이 경기장을 돌며 팬들과 하이파이브를 했는데 178 00:08:38,247 --> 00:08:41,832 열심히 몸을 내밀어서 C.J.도 하이파이브하게 해 줬어요 179 00:08:41,833 --> 00:08:43,251 굉장하네요 180 00:08:43,252 --> 00:08:46,712 날 올려다보는 눈이 얼마나 빛나던지 181 00:08:46,713 --> 00:08:48,465 정말 좋아했어요 182 00:08:51,426 --> 00:08:53,136 두 사람은 참 좋겠어요 183 00:08:53,720 --> 00:08:57,641 에밀리하고 난 이런 공통점 같은 게 없어요 184 00:08:58,225 --> 00:09:00,351 그래도 자주 오잖아요 185 00:09:00,352 --> 00:09:03,146 고급 시계도 사주고 자주 들여다보잖아요 186 00:09:04,940 --> 00:09:06,650 그건 그렇죠 187 00:09:07,484 --> 00:09:09,361 근데 사연이 좀 복잡해요 188 00:09:09,861 --> 00:09:12,697 얼마 전에 깊은 대화를 나눴는데 189 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 에밀리가... 190 00:09:14,658 --> 00:09:18,703 지금 우리 사이는 바람직하지 않다더라고요 191 00:09:18,704 --> 00:09:22,457 그런데 이제 너무 늙어서 바뀔 수 없을 것 같죠? 192 00:09:25,544 --> 00:09:26,962 그렇지 193 00:09:28,005 --> 00:09:28,964 아웃이네 194 00:09:29,548 --> 00:09:32,258 이제 경기 보게 입 다물어 줄게요 195 00:09:32,259 --> 00:09:34,970 괜찮아요, 룰도 잘 몰라요 196 00:09:35,721 --> 00:09:37,305 방금 뭐 한 거예요? 197 00:09:37,306 --> 00:09:39,641 - 진짜예요? - 뭐가요? 198 00:09:40,267 --> 00:09:42,685 캘버트가 좋아하니까 나도 좋은데 199 00:09:42,686 --> 00:09:44,353 - 찰스 - 왜요? 200 00:09:44,354 --> 00:09:47,440 좋아하는 건 나 혼자서도 할 수 있어요 201 00:09:47,441 --> 00:09:49,775 여긴 찰스가 사랑하는 도시잖아요 202 00:09:49,776 --> 00:09:52,487 여길 사랑하는 이유를 보여줘야죠 203 00:09:53,405 --> 00:09:54,239 좋아요 204 00:09:55,616 --> 00:09:58,492 구두를 얼마 못 사서 너무 걱정돼요 205 00:09:58,493 --> 00:09:59,702 이 정도면 될 거예요 206 00:09:59,703 --> 00:10:01,912 - 디디 - 얘기 좀 해야겠는데 찰스는요? 207 00:10:01,913 --> 00:10:02,955 따로 가셨어요 208 00:10:02,956 --> 00:10:04,957 - 왜요? - 모르겠어요 209 00:10:04,958 --> 00:10:07,585 캘버트랑 같이 나가셨고 알아서 오시겠대요 210 00:10:07,586 --> 00:10:11,088 디디, '웨츨스 프레츨' 먹어봤어요? 211 00:10:11,089 --> 00:10:13,966 오늘 푸드코트에서 난생처음 먹어봤는데... 212 00:10:13,967 --> 00:10:15,968 어, 그냥 먹어봤다고요 213 00:10:15,969 --> 00:10:17,137 가자 214 00:10:20,349 --> 00:10:22,725 "에밀리 뉴엔다이크 새크라멘토" 215 00:10:22,726 --> 00:10:24,685 "새크라멘토, 캘리포니아, 미국" 216 00:10:24,686 --> 00:10:26,772 "에밀리 뉴엔다이크 홍보 이사" 217 00:10:32,069 --> 00:10:34,488 "오렌지 그로브 커뮤니티 칼리지" 218 00:10:38,617 --> 00:10:40,369 "퍼시픽 뷰 디디 산토스 코데로" 219 00:10:41,411 --> 00:10:42,370 "수락" 220 00:10:42,371 --> 00:10:44,413 오렌지 그로브 커뮤니티 칼리지입니다 221 00:10:44,414 --> 00:10:45,415 "통화 종료" 222 00:10:51,880 --> 00:10:53,548 잠시만요 223 00:10:54,466 --> 00:10:56,676 칼로스, 무슨 일이야? 224 00:10:56,677 --> 00:10:59,679 퍼시픽 뷰에서 오렌지 그로브 칼리지로 전화가 들어갔어 225 00:10:59,680 --> 00:11:00,721 말없이 끊었고 226 00:11:00,722 --> 00:11:03,974 좋네, 내가 생각하는 그 사람? 227 00:11:03,975 --> 00:11:06,227 디디 사무실 전화야 캐기 시작한 거지 228 00:11:06,228 --> 00:11:07,937 정말 잘됐다 229 00:11:07,938 --> 00:11:11,732 칼로스, 내가 지금 아주 중요한 분을 만나고 있거든 230 00:11:11,733 --> 00:11:14,610 다시 전화해도 될까? 자세히 듣고 싶어 231 00:11:14,611 --> 00:11:16,696 잠입 상태로 통화하니 기분 묘하다 232 00:11:16,697 --> 00:11:18,906 너무 친절하니까 소름 돋아 233 00:11:18,907 --> 00:11:21,535 그거 좋네, 그럼 이따 통화해 234 00:11:24,287 --> 00:11:27,123 내 방에서 없어진 게 이거예요 235 00:11:27,124 --> 00:11:31,127 헌법 제정자들이 담긴 도금 주화네요 236 00:11:31,128 --> 00:11:32,753 아주 희귀한 물건이죠 237 00:11:32,754 --> 00:11:35,506 딱 5만 세트만 제조됐어요 238 00:11:35,507 --> 00:11:37,383 이렇게 불안정한 시대에 239 00:11:37,384 --> 00:11:40,845 노후를 보장해 줄 물건은 금괴뿐이지요 240 00:11:40,846 --> 00:11:43,682 그렇군요, 정리하자면 241 00:11:44,307 --> 00:11:46,183 잠겨 있는 방에 누가 들어와 242 00:11:46,184 --> 00:11:48,270 이 가짜 금화를 훔치면서 243 00:11:48,895 --> 00:11:50,396 현금도 그대로 244 00:11:50,397 --> 00:11:53,525 보석류도 그대로 두고 갔다는 거네요 245 00:11:54,609 --> 00:11:55,485 맞아요 246 00:11:56,695 --> 00:11:57,945 주화 어디 있어요? 247 00:11:57,946 --> 00:11:59,321 뒤쪽 찬장에요 248 00:11:59,322 --> 00:12:00,866 미치겠네 249 00:12:01,366 --> 00:12:02,742 미안해요 250 00:12:02,743 --> 00:12:06,412 디디한테 보안 좀 강화하자고 한참 전부터 얘기했는데 251 00:12:06,413 --> 00:12:09,081 뭘 제안해도 안 된대요 252 00:12:09,082 --> 00:12:12,543 주화 도둑맞는 건 시간문제라고요 253 00:12:12,544 --> 00:12:15,379 수전, 아무도 탐 안 내요 254 00:12:15,380 --> 00:12:16,714 그냥 쓰레기잖아요 255 00:12:16,715 --> 00:12:19,968 {\an8}TV에서 겁주는 소리는 그냥 좀 흘려들으세요 256 00:12:20,761 --> 00:12:21,887 아무 일 없을 거예요 257 00:12:25,056 --> 00:12:28,058 - 줄리 - 디디가 왜 들쑤시는지 알겠어 258 00:12:28,059 --> 00:12:29,643 그 여자가 범인이야 259 00:12:29,644 --> 00:12:33,439 거기 뜨기 전에 뭘 아는지 캐내려는 거다? 260 00:12:33,440 --> 00:12:36,609 맞아, 보안 강화하자는데 자꾸 반대하는 것도 261 00:12:36,610 --> 00:12:40,154 자기가 범인이거나 조력자이기 때문일지도 몰라 262 00:12:40,155 --> 00:12:41,906 - 동기는? - 과도한 업무, 박봉에 263 00:12:41,907 --> 00:12:44,575 - 샌프란시스코 거주 - 말 되네, 알아볼게 264 00:12:44,576 --> 00:12:48,370 과도한 업무에 박봉 얘기가 나와서 말인데 연봉 인상 어떨까? 265 00:12:48,371 --> 00:12:49,955 어머, 메건, 안 들리네 266 00:12:49,956 --> 00:12:52,167 메건? 끊었어? 안 들려 267 00:12:53,543 --> 00:12:56,963 몇 번을 보고 또 봐도 질리지가 않아요 268 00:12:57,464 --> 00:12:59,841 금문교에 대한 책도 썼어요 269 00:13:00,801 --> 00:13:01,968 미천한 책이에요 270 00:13:02,552 --> 00:13:03,804 수백 권 중 하나죠 271 00:13:04,846 --> 00:13:08,516 제목은 '태평양으로 가는 문' 272 00:13:08,517 --> 00:13:09,935 진짜 훌륭하네요 273 00:13:10,685 --> 00:13:13,563 대학 때 처음 저 다리를 걸어서 건너갔어요 274 00:13:14,231 --> 00:13:15,565 반대편에 도달했을 땐 275 00:13:16,566 --> 00:13:17,818 다른 사람이 돼 있었죠 276 00:13:19,110 --> 00:13:20,779 걸어가 볼래요? 277 00:13:27,828 --> 00:13:29,620 다 본 것 같네요 278 00:13:29,621 --> 00:13:30,747 그렇죠? 279 00:13:31,248 --> 00:13:32,791 다리가 엄청 길어요 280 00:13:33,750 --> 00:13:36,169 이제 비싼 차로 돌아갑시다 281 00:13:46,680 --> 00:13:50,391 아직 안 갔답니다 짐을 미리 좀 챙기려고요 282 00:13:50,392 --> 00:13:52,685 근데 혹시 서류는 준비됐나요? 283 00:13:52,686 --> 00:13:53,853 그럼요 284 00:13:53,854 --> 00:13:57,648 그런데 서류에 서명하시는 김에 퇴실 면담도 진행하면 어떨까요? 285 00:13:57,649 --> 00:13:59,191 퇴실 면담도 있어요? 286 00:13:59,192 --> 00:14:00,860 네, 늘 하는 거랍니다 287 00:14:00,861 --> 00:14:04,071 개선 방향을 잡으려는 거죠 10분이면 돼요 288 00:14:04,072 --> 00:14:06,407 좋죠, 저도 물어볼 게 있어요 289 00:14:06,408 --> 00:14:07,616 잘됐네요, 제 방으로 가죠 290 00:14:07,617 --> 00:14:09,077 - 좋아요 - 좋죠 291 00:14:10,704 --> 00:14:13,038 {\an8}"커널 암스트롱" 292 00:14:13,039 --> 00:14:17,544 {\an8}이 숲에서 제일 나이 많은 나무는 1,000년도 넘게 살았어요 293 00:14:18,295 --> 00:14:22,382 {\an8}제일 큰 나무는 키가 90m가 넘죠 294 00:14:22,883 --> 00:14:25,175 찰스, 댁은 참 좋은 사람이에요 295 00:14:25,176 --> 00:14:28,138 근데 투어 가이드로는 지루하기 짝이 없네요 296 00:14:29,180 --> 00:14:30,765 빅토리아랑 같은 소릴 하네요 297 00:14:32,225 --> 00:14:33,601 여기 올 때마다 298 00:14:33,602 --> 00:14:36,186 이 나무들이 소비하는 물의 양이라든가 299 00:14:36,187 --> 00:14:39,732 뿌리 체계의 진화에 대해 주절거리고 있으면 300 00:14:39,733 --> 00:14:42,485 빅토리아가 그랬죠 '찰스, 제발 좀' 301 00:14:43,194 --> 00:14:45,822 '입 다물고 그냥 좀 즐겨' 302 00:14:46,615 --> 00:14:48,241 빅토리아 맘에 들어요 303 00:14:49,242 --> 00:14:50,285 나도요 304 00:14:56,791 --> 00:14:58,793 백만 년 전쯤에 305 00:15:00,712 --> 00:15:05,300 빅토리아가 학교에서 열린 박물관 기금 행사에 참여해서 306 00:15:06,259 --> 00:15:11,306 꽤 대규모 기부자와 몇 시간이나 대화를 나눴어요 307 00:15:12,557 --> 00:15:14,809 근데 그 기부자는 빅토리아한테 더 관심을 보였죠 308 00:15:15,810 --> 00:15:17,103 빅토리아는 309 00:15:18,438 --> 00:15:20,648 아무 남자 팔이나 붙잡고 310 00:15:20,649 --> 00:15:23,401 애인인 척했어요 311 00:15:24,903 --> 00:15:27,906 그 남자는 건축과 부교수였는데 312 00:15:28,698 --> 00:15:32,744 그런 여자한테는 말도 못 걸 소심남이었죠 313 00:15:34,663 --> 00:15:37,415 아주 재미있게 만났네요 314 00:15:38,166 --> 00:15:40,543 때와 장소를 기가 막히게 탔죠 315 00:15:41,544 --> 00:15:45,590 난 공짜 음식이랑 음료나 축내려고 거기 간 건데 316 00:15:47,550 --> 00:15:49,677 그날 집에 있었다면? 317 00:15:49,678 --> 00:15:51,471 그 순간에 내가 318 00:15:52,389 --> 00:15:54,265 6m쯤 떨어진 곳에 있었다면? 319 00:15:54,849 --> 00:15:56,267 하지만 그렇지 않았죠 320 00:15:57,018 --> 00:15:58,061 맞아요 321 00:15:59,312 --> 00:16:00,397 기적이죠 322 00:16:04,067 --> 00:16:05,360 부인은 어떻게 만났어요? 323 00:16:07,529 --> 00:16:09,406 파티에 갔는데 324 00:16:10,657 --> 00:16:13,410 아름다운 여인이 보이더군요 325 00:16:13,910 --> 00:16:16,538 저녁 내내 꼬셨어요 별짓을 다 했죠 326 00:16:17,831 --> 00:16:20,959 그랬더니 웬 꺼벙한 꺽다리를 붙잡고 자기 애인이라는 거예요 327 00:16:22,043 --> 00:16:24,586 진짜 너무하시네 328 00:16:24,587 --> 00:16:26,755 그래서 다른 여자를 꼬셨고 결국 결혼했어요 329 00:16:26,756 --> 00:16:29,926 속 얘기를 하자는 거잖아요 330 00:16:30,510 --> 00:16:32,762 알아요, 미안해요 331 00:16:36,349 --> 00:16:38,893 소개팅으로 만났어요 332 00:16:39,936 --> 00:16:41,604 보는 순간 알았죠 333 00:16:42,605 --> 00:16:44,065 마고는 확신이 없었대요 334 00:16:45,066 --> 00:16:46,568 내 요리 솜씨를 보기 전엔 335 00:16:50,071 --> 00:16:51,990 나도 마치 기적 같았어요 336 00:16:53,700 --> 00:16:57,787 인생의 찬란한 순간들을 이렇게 되짚어 보면 337 00:16:58,872 --> 00:17:00,749 모두가 기적 같죠 338 00:17:03,918 --> 00:17:04,919 맞아요 339 00:17:07,839 --> 00:17:10,758 정말 힘든 직업일 것 같아요 340 00:17:10,759 --> 00:17:11,967 여기선 얼마나 되셨어요? 341 00:17:11,968 --> 00:17:14,471 12년이요, 이사로는 8년이고요 342 00:17:15,055 --> 00:17:18,808 본사의 높으신 분들이 주는 봉급은 하는 일에 비해 턱없이 낮겠죠? 343 00:17:19,768 --> 00:17:22,644 아뇨, 최근에 승진을 제안받았어요 344 00:17:22,645 --> 00:17:25,731 그런데 거절했죠 이 일이 더 보람 있어서요 345 00:17:25,732 --> 00:17:26,858 맞아요 346 00:17:27,525 --> 00:17:28,485 보람 347 00:17:31,613 --> 00:17:34,615 내일 찰스랑 조촐하게 점심 식사를 하고 싶은데요 348 00:17:34,616 --> 00:17:35,949 작별의 식사죠 349 00:17:35,950 --> 00:17:39,662 아침에 내파로 출발해야 해서 엄청 일찍 떠나게 될 거예요 350 00:17:41,206 --> 00:17:42,415 급하시다니 아쉽네요 351 00:17:43,583 --> 00:17:45,834 "거짓말쟁이" 352 00:17:45,835 --> 00:17:48,880 사촌 자매인 줄리도 찰스를 돌보시게 되나요? 353 00:17:49,631 --> 00:17:51,340 그것도 퇴실 면담 질문인가요? 354 00:17:51,341 --> 00:17:54,718 엘리엇이 찰스를 폭행한 날 줄리는 여기 있었고 355 00:17:54,719 --> 00:17:56,470 에밀리는 없었으니 356 00:17:56,471 --> 00:17:59,808 두 분이 뭐랄까 공조 관계 같아서요 357 00:18:00,683 --> 00:18:02,476 혹시 모르니 줄리 주소 좀 알려주세요 358 00:18:02,477 --> 00:18:04,728 줄리는 사생활을 중시하거든요 359 00:18:04,729 --> 00:18:07,606 묻지도 않고 그런 정보를 알려드릴 순 없네요 360 00:18:07,607 --> 00:18:08,775 이해해요 361 00:18:09,400 --> 00:18:12,028 그럼 전화를 해볼까요? 362 00:18:16,282 --> 00:18:17,157 여보세요 363 00:18:17,158 --> 00:18:20,285 줄리, 퍼시픽 뷰의 디디예요 몇 가지 여쭐 게 있어서요 364 00:18:20,286 --> 00:18:21,203 안녕, 줄스 365 00:18:21,204 --> 00:18:24,748 사촌이신 에밀리도 함께 있답니다 366 00:18:24,749 --> 00:18:27,669 삼촌께서 내일 퇴실이라 몇 가지 여쭤보려고요 367 00:18:28,378 --> 00:18:29,503 얼마든지요 368 00:18:29,504 --> 00:18:31,172 퇴실 때 도우러 오시나요? 369 00:18:31,673 --> 00:18:33,298 저도 가서 돕고 싶지만 370 00:18:33,299 --> 00:18:36,594 아침 일찍 내파로 출발해야 한다더라고요 371 00:18:37,470 --> 00:18:38,304 그렇군요 372 00:18:38,972 --> 00:18:42,933 삼촌께서 왜 퍼시픽 뷰에서 퇴실하고 싶어 하실까요? 373 00:18:42,934 --> 00:18:44,810 "찰스 퇴실 이유" 374 00:18:44,811 --> 00:18:47,396 퍼시픽 뷰가 꽤 맘에 드셨지만 375 00:18:47,397 --> 00:18:49,690 집처럼 편하지가 않았대요 376 00:18:49,691 --> 00:18:52,068 잘 안 맞는 분들이 있어서요 377 00:18:52,777 --> 00:18:54,778 엘리엇한테 얼굴을 맞았잖아요 378 00:18:54,779 --> 00:18:56,155 그렇군요 379 00:18:56,156 --> 00:18:57,322 감사합니다 380 00:18:57,323 --> 00:19:00,076 별말씀을요 다른 궁금한 점 있으시면... 381 00:19:01,452 --> 00:19:03,078 필요한 답은 다 얻으셨나요? 382 00:19:03,079 --> 00:19:04,621 - 네 - 다행이네요 383 00:19:04,622 --> 00:19:07,916 디디가 범인은 아닌데 우릴 엄청 의심하고 있어 384 00:19:07,917 --> 00:19:08,917 철수? 385 00:19:08,918 --> 00:19:10,211 당장 철수야 386 00:19:11,671 --> 00:19:13,839 - 삐 소리가 날 겁니다 - 돌아버리겠네 387 00:19:13,840 --> 00:19:15,382 좋은 하루 보내세요 388 00:19:15,383 --> 00:19:17,676 어디세요? 왜 전화를 안 하세요? 389 00:19:17,677 --> 00:19:19,845 정체가 들통나서 바로 빠져야 돼요 390 00:19:19,846 --> 00:19:22,974 상자 몇 개 가져다 짐 싸고 있을 테니 전화하세요 391 00:19:25,852 --> 00:19:29,271 캘버트만을 위한 지루한 투어 가이드로서 392 00:19:29,272 --> 00:19:30,607 묻고 싶네요 393 00:19:31,107 --> 00:19:34,067 팰리스 오브 파인 아트에 관한 흥미로운 사실을 말해줄까요? 394 00:19:34,068 --> 00:19:35,360 아니요 395 00:19:35,361 --> 00:19:38,823 저기 저 엘리엇 닮은 개 얘기나 합시다 396 00:19:41,201 --> 00:19:44,370 진짜 엘리엇이랑 똑같네요 397 00:19:45,121 --> 00:19:47,247 '기분 나쁘게 왜 쳐다봐요? 귀찮게 굴지 마쇼!' 398 00:19:47,248 --> 00:19:50,335 '이 도시는 순식간에 지옥이 돼버릴걸' 399 00:19:53,630 --> 00:19:56,424 이제 슬슬 가야 저녁 전에 도착하겠네요 400 00:19:57,300 --> 00:19:58,760 더 좋은 생각이 있어요 401 00:19:59,469 --> 00:20:01,596 "토니 닉스 카페" 402 00:20:03,890 --> 00:20:06,683 최고의 한 끼였어요 403 00:20:06,684 --> 00:20:10,187 맘에 들었다니 다행이네요 제일 좋아하는 식당이에요 404 00:20:10,188 --> 00:20:11,272 신사분들 405 00:20:12,065 --> 00:20:14,274 에스프레소 커피입니다 서비스예요 406 00:20:14,275 --> 00:20:17,861 고마워요, 마테오 내 친구 캘버트예요 407 00:20:17,862 --> 00:20:19,322 - '피아체레' - 마테오 408 00:20:20,406 --> 00:20:22,574 다시 뵈니 너무 좋네요 409 00:20:22,575 --> 00:20:24,534 빅토리아 일은 유감입니다 410 00:20:24,535 --> 00:20:27,288 마지막으로 오셨을 때 더 잘 모셨어야 했는데 411 00:20:27,914 --> 00:20:30,333 마테오 잘못이 아니잖아요 412 00:20:31,209 --> 00:20:33,752 아내는 여길 정말 좋아했어요 413 00:20:33,753 --> 00:20:35,963 '그라치에' 414 00:20:35,964 --> 00:20:37,048 맛있게 드세요 415 00:20:42,929 --> 00:20:45,639 빅토리아가 제일 좋아해서 늘 주문하던 요리를 416 00:20:45,640 --> 00:20:47,392 마테오가 내왔어요 417 00:20:48,268 --> 00:20:50,560 그런데 아내가 거부했죠 418 00:20:50,561 --> 00:20:54,189 흥분해서 소릴 질러댔어요 419 00:20:54,190 --> 00:20:55,692 자기가 먹고 싶은 건 420 00:20:57,735 --> 00:21:00,113 사과랑 땅콩버터라면서요 421 00:21:00,989 --> 00:21:04,199 마테오가 그런 메뉴는 없다고 하니 그러더군요 422 00:21:04,200 --> 00:21:05,492 '있잖아요' 423 00:21:05,493 --> 00:21:06,953 '내가 늘 먹는 건데' 424 00:21:07,704 --> 00:21:08,913 '학교 끝나고요' 425 00:21:09,956 --> 00:21:13,167 60년 전의 세인트루이스에 있는 줄 안 거예요 426 00:21:15,461 --> 00:21:19,090 그게 아니라고 설명해도 도통 듣지를 않더군요 427 00:21:22,885 --> 00:21:26,431 저녁 먹으러 데리고 나올 만한 상태가 아닌 걸 알면서 428 00:21:28,808 --> 00:21:30,727 현실을 부정한 것 같아요 429 00:21:32,729 --> 00:21:34,689 다들 현실을 부정하며 살아요 430 00:21:35,481 --> 00:21:38,151 그래야 감당이 되니까 431 00:21:39,360 --> 00:21:40,986 어느 날 문득 무릎이 아픈데 432 00:21:40,987 --> 00:21:45,575 전과 달리 금방 낫지를 않고 계속 아프기만 해요 433 00:21:46,075 --> 00:21:47,285 그럼 그냥 무시하죠 434 00:21:48,661 --> 00:21:51,080 또 어느 날부터는 단어가 생각 안 나죠 435 00:21:51,748 --> 00:21:53,040 명사들 436 00:21:53,041 --> 00:21:55,292 진짜 미친다니까요 437 00:21:55,293 --> 00:21:57,169 '우리 그때 그 가게 갔었잖아' 438 00:21:57,170 --> 00:21:58,879 '거기 이름이 뭐더라?' 439 00:21:58,880 --> 00:22:00,505 '거기서 네 친구를 봤지' 440 00:22:00,506 --> 00:22:04,509 '그 영화에 나온 그 배우 닮은 친구' 441 00:22:04,510 --> 00:22:07,554 '거기 나온 여자 배우가 출연한 다른 영화가 있는데' 442 00:22:07,555 --> 00:22:10,057 '거기 남자 주인공이 그 상원의원을 닮았었지' 443 00:22:10,058 --> 00:22:11,433 '이름이 뭐더라?' 444 00:22:11,434 --> 00:22:15,103 명사는 생각이 안 나고 무릎은 여전히 아픈데 445 00:22:15,104 --> 00:22:18,440 이젠 2시간마다 잠에서 깨기 시작해요 446 00:22:18,441 --> 00:22:20,651 절대 그런 적 없는데 447 00:22:21,402 --> 00:22:23,613 그게 다 무슨 뜻인지 알죠 448 00:22:24,822 --> 00:22:27,700 어딜 향해 가는지 잘 알아요 449 00:22:29,494 --> 00:22:33,164 하지만 아닌 척하면서 또 하루를 버티는 거죠 450 00:22:34,290 --> 00:22:35,708 다들 그래요 451 00:22:36,376 --> 00:22:39,629 찰스는 보통 사람들보다 좀 더 힘들게 버텼겠죠 452 00:22:40,129 --> 00:22:42,090 아내의 나날도 함께 견뎠으니 453 00:22:45,927 --> 00:22:47,887 제일 좋아했다는 메뉴가 뭐예요? 454 00:22:48,679 --> 00:22:50,681 늘 주문했다는 거요 455 00:22:57,021 --> 00:22:58,063 잊어버렸어요 456 00:22:58,064 --> 00:23:00,399 설마, 진짜예요? 457 00:23:00,400 --> 00:23:01,609 기억이 안 나요 458 00:23:03,403 --> 00:23:05,363 - 말도 안 돼 - 아니, 아니다! 459 00:23:05,988 --> 00:23:08,532 '링귀니 앤드 클램'이었어요 460 00:23:08,533 --> 00:23:09,951 아, 살았다 461 00:23:10,952 --> 00:23:12,078 아찔했네요 462 00:23:14,831 --> 00:23:18,333 어쨌든 이 근방은 기본적으로 다 이탈리아식이에요 463 00:23:18,334 --> 00:23:19,252 아빠! 464 00:23:21,504 --> 00:23:23,213 종일 뭘 하신 거예요? 465 00:23:23,214 --> 00:23:24,924 친구랑 구경 다녔는데 466 00:23:25,425 --> 00:23:26,883 전화는 왜 안 받으세요? 467 00:23:26,884 --> 00:23:30,346 그리고 800달러짜리 회사 차량 사용료는 뭐고요? 468 00:23:33,349 --> 00:23:34,642 왜 웃으세요? 469 00:23:35,852 --> 00:23:37,811 미안해요, 내 탓이에요 470 00:23:37,812 --> 00:23:38,938 아니에요 471 00:23:39,730 --> 00:23:42,858 지난 1년 동안 우리 얼굴 몇 번이나 봤냐? 472 00:23:42,859 --> 00:23:43,818 10번쯤? 473 00:23:44,318 --> 00:23:47,696 그런데 갑자기 나타나서는 회사 차 썼다고 면박을 줘? 474 00:23:47,697 --> 00:23:50,240 제 탓으로 돌리지 마세요 걱정했다고요 475 00:23:50,241 --> 00:23:53,410 꽤 오래전부터 내 걱정 안 하고 살았잖냐 476 00:23:53,411 --> 00:23:55,455 바쁜 거 아니까 괜찮아 477 00:23:56,038 --> 00:23:59,249 그런데 생판 모르는 곳으로 날 데려가겠다는 건 478 00:23:59,250 --> 00:24:02,252 내가 아니라 널 위한 일이야 479 00:24:02,253 --> 00:24:04,964 가까이 사시는 게 최선이라고 얘기 끝냈잖아요 480 00:24:05,673 --> 00:24:08,342 - 갑자기 왜 이러세요? - 내 기분이 그래 481 00:24:08,926 --> 00:24:12,889 와인도 꽤 마셨겠다 기분 내키는 대로 말할 거야 482 00:24:15,558 --> 00:24:19,228 알겠어요, 저도 오늘은 힘드네요 퍼시픽 뷰에 모셔다드릴게요 483 00:24:19,812 --> 00:24:21,105 찰스, 우버 앱 있어요? 484 00:24:22,773 --> 00:24:23,732 있어요 485 00:24:23,733 --> 00:24:25,066 찰스가 해결할 거다 486 00:24:25,067 --> 00:24:28,779 넌 싱가포르에 가서 잘 살아라 이젠 여기가 내 삶터야 487 00:24:29,614 --> 00:24:30,656 괜찮을 거야 488 00:24:33,409 --> 00:24:34,368 알겠어요 489 00:24:42,084 --> 00:24:43,002 괜찮아요? 490 00:24:43,586 --> 00:24:44,504 그래요 491 00:24:45,421 --> 00:24:46,964 해야 할 말이었어요 492 00:24:48,299 --> 00:24:49,967 부모 자식 간이 그렇죠 493 00:24:51,469 --> 00:24:53,179 그런 거예요 494 00:25:07,151 --> 00:25:08,069 왜요? 495 00:25:09,570 --> 00:25:11,739 아니에요, 미안해요 496 00:25:12,865 --> 00:25:14,659 방금 문제 하나가 풀렸어요 497 00:25:24,043 --> 00:25:25,419 기분 나쁘게 왜 쳐다봐요? 498 00:25:34,595 --> 00:25:35,596 딱이네 499 00:25:36,806 --> 00:25:38,808 오늘 정말 재밌었죠? 500 00:25:40,226 --> 00:25:41,394 최고였어요 501 00:25:41,894 --> 00:25:42,895 고마워요, 찰스 502 00:25:44,188 --> 00:25:45,106 어때요? 503 00:25:45,606 --> 00:25:47,857 자기 전에 백개먼 한 판? 504 00:25:47,858 --> 00:25:50,318 죽겠어요, 내일 합시다 505 00:25:50,319 --> 00:25:51,362 그래요 506 00:26:14,802 --> 00:26:16,011 - 계셨네요 - 네 507 00:26:16,012 --> 00:26:18,263 짐 좀 싸고 있었어요 508 00:26:18,264 --> 00:26:20,683 좋네요, 잘했어요, 줄리 509 00:26:21,809 --> 00:26:23,894 줄리 맞죠? 510 00:26:24,562 --> 00:26:26,146 엘리엇이 찰스를 때린 날 511 00:26:26,147 --> 00:26:29,233 두 명의 에밀리 뉴엔다이크가 30분 차이로 방문했더군요 512 00:26:29,734 --> 00:26:31,526 글씨체도 달라요 513 00:26:31,527 --> 00:26:33,195 경찰 보고서를 볼까요? 514 00:26:33,738 --> 00:26:37,198 여기 목격자 이름이 에밀리 뉴엔다이크네요 515 00:26:37,199 --> 00:26:40,160 참 희한하죠? 그쪽은 그때 없었는데 516 00:26:40,161 --> 00:26:41,162 줄리가 있었죠 517 00:26:43,372 --> 00:26:44,457 저기요 518 00:26:46,167 --> 00:26:51,046 뭘 안다고 생각해서 이러는지 무슨 의도인지는 모르겠는데요 519 00:26:51,047 --> 00:26:52,547 저는... 520 00:26:52,548 --> 00:26:54,633 솔직히 기분이 몹시 상하네요 521 00:26:54,634 --> 00:26:57,720 - 좋은 저녁입니다 - 찰스, 제 뒤로 서세요 522 00:26:58,304 --> 00:26:59,639 그러죠 523 00:27:00,514 --> 00:27:02,349 지금 이 상황이 뭐라고 생각하는데요? 524 00:27:02,350 --> 00:27:03,600 몰라요 525 00:27:03,601 --> 00:27:07,312 당신이 사촌과 짜고 퍼시픽 뷰에 사기를 치는 거겠죠 526 00:27:07,313 --> 00:27:09,564 건강 보험 사기나 피싱 같은 거요 527 00:27:09,565 --> 00:27:11,524 당신과 당신 사촌한테 528 00:27:11,525 --> 00:27:14,819 이 다정하고 죄 없는 분이 코가 꿰여버린 거예요 529 00:27:14,820 --> 00:27:16,197 - 약점을 잡혔거나... - 디디 530 00:27:16,697 --> 00:27:17,865 사기 아니에요 531 00:27:18,699 --> 00:27:20,993 나도 처음부터 함께했고요 532 00:27:22,078 --> 00:27:24,580 - 찰스, 저쪽으로 가서 서요! - 그러죠 533 00:27:26,999 --> 00:27:28,166 좋아요 534 00:27:28,167 --> 00:27:30,252 난 탐정이에요 535 00:27:30,961 --> 00:27:34,923 의뢰인 모친의 보석 도난 사건을 수사하고 있었죠 536 00:27:34,924 --> 00:27:37,926 찰스는 제가 고용한 내부자였고요 537 00:27:37,927 --> 00:27:42,973 줄리라고 알고 있는 그 사람이 내 진짜 딸 에밀리예요 538 00:27:43,474 --> 00:27:44,850 그 애는 잘못 없어요 539 00:27:45,476 --> 00:27:47,310 - 거짓말을 했군요 - 이봐요 540 00:27:47,311 --> 00:27:51,773 지난 두 달 동안 이곳에서 큰 도난 사건이 두 건 있었어요 541 00:27:51,774 --> 00:27:55,568 이 안에 범죄자가 있다고요 그게 아무렇지 않아요? 542 00:27:55,569 --> 00:27:58,029 알지도 못하면서 함부로 말하지 마요 543 00:27:58,030 --> 00:28:01,241 내가 뭘 모르죠? 헬렌이 목걸이를 도둑맞았어요 544 00:28:01,242 --> 00:28:03,076 도난 사건은 없었어요! 545 00:28:03,077 --> 00:28:04,120 둘 다 틀렸어요 546 00:28:07,790 --> 00:28:09,500 내가 사건을 해결했어요 547 00:29:17,276 --> 00:29:18,193 "영화 '요양원 비밀요원' 원작" 548 00:29:18,194 --> 00:29:21,197 자막: 여리나