1 00:00:14,827 --> 00:00:17,328 {\an8}Jadi, beginilah perkembangannya. 2 00:00:17,329 --> 00:00:20,999 {\an8}Pengawasan 30 hari, rakaman, gambar, semuanya sia-sia. 3 00:00:21,000 --> 00:00:23,168 Bukan sia-sia, En. Cubbler. 4 00:00:23,169 --> 00:00:25,462 Kami mengetepikan banyak teori. 5 00:00:25,463 --> 00:00:27,547 Tiada apa-apa yang diketepikan. 6 00:00:27,548 --> 00:00:30,133 Siasatan kamu masih tiada hasil. 7 00:00:30,134 --> 00:00:33,178 Beri kami lebih masa. Siasatan ini masih berjalan. 8 00:00:33,179 --> 00:00:34,929 Nak siasat apa lagi? 9 00:00:34,930 --> 00:00:37,474 Esok saya akan failkan insurans rantai 10 00:00:37,475 --> 00:00:40,186 dan keluarkan ibu saya dari pusat sampah itu. 11 00:00:41,103 --> 00:00:42,104 Kita dah selesai. 12 00:00:44,899 --> 00:00:48,902 Saya mula rasa lelaki itu... teruk. 13 00:00:48,903 --> 00:00:50,945 Malangnya, dia betul. 14 00:00:50,946 --> 00:00:54,074 Pencuri itu dah tahu siapa awak, entah bagaimana, 15 00:00:54,075 --> 00:00:57,535 dan tinggalkan jam Elliott sebagai mesej mereka kenal awak. 16 00:00:57,536 --> 00:01:01,956 Sekarang mereka tunggu kita keluar. Mereka tahu kita tak boleh lama-lama. 17 00:01:01,957 --> 00:01:04,834 Kita boleh selesaikannya. Jangan putus asa. 18 00:01:04,835 --> 00:01:06,086 Awak rasa saya nak? 19 00:01:06,087 --> 00:01:09,714 Charles, saya suka selesaikan kes. 20 00:01:09,715 --> 00:01:13,551 Sebaik dapat duduk berhadapan dengan si bodoh yang bersalah, 21 00:01:13,552 --> 00:01:16,971 dan mereka menggelabah, dan peluh membasahi, 22 00:01:16,972 --> 00:01:19,724 dan mereka begini, "Entah apa maksud awak, 23 00:01:19,725 --> 00:01:21,142 tapi ini kesilapan." 24 00:01:21,143 --> 00:01:26,564 Kemudian, saat bukti kukuh yang tak dapat disangkal ditunjukkan, mereka tersungkur. 25 00:01:26,565 --> 00:01:29,776 Keyakinan mereka musnah, ego mereka lenyap 26 00:01:29,777 --> 00:01:33,488 dek penipuan mereka sendiri. 27 00:01:33,489 --> 00:01:35,866 Bunyinya... memuaskan. 28 00:01:37,034 --> 00:01:38,326 Tapi itu mustahil. 29 00:01:38,327 --> 00:01:41,496 Saya akan beritahu Didi yang awak akan pindah keluar. 30 00:01:41,497 --> 00:01:43,039 Apa rancangan hari ini? 31 00:01:43,040 --> 00:01:44,833 Hari Rabu. Membeli-belah. 32 00:01:44,834 --> 00:01:48,461 Okey. Lepaklah di pusat beli-belah, makan malam, tidur. 33 00:01:48,462 --> 00:01:51,549 Kemudian esok, awak dapat kehidupan lama semula. 34 00:02:05,062 --> 00:02:07,231 KOMUNITI PERSARAAN PACIFIC VIEW 35 00:02:08,566 --> 00:02:10,608 Okey, semua. Sekadar peringatan, 36 00:02:10,609 --> 00:02:13,153 jumpa di medan selera dalam masa sejam. 37 00:02:13,154 --> 00:02:16,114 Pejalan kaki, pastikan minum air. 38 00:02:16,115 --> 00:02:17,658 - Berseronoklah. - Sedia. 39 00:02:18,742 --> 00:02:20,286 Di sebelah kanan. 40 00:02:22,913 --> 00:02:24,582 Awak nak ke mana dulu? 41 00:02:25,249 --> 00:02:26,082 Tak kisah. 42 00:02:26,083 --> 00:02:28,126 Saya tak perlukan apa-apa. Awak? 43 00:02:28,127 --> 00:02:29,544 Saya perlukan stoking. 44 00:02:29,545 --> 00:02:30,879 Awak ada stoking. 45 00:02:30,880 --> 00:02:34,424 - Lelaki takkan cukup stoking. - Itu tak benar. 46 00:02:34,425 --> 00:02:35,885 Awak pernah ke sini? 47 00:02:36,385 --> 00:02:38,052 Katedral St. Mary? 48 00:02:38,053 --> 00:02:41,557 Ia direka untuk kelihatan seperti topi konkistador. 49 00:02:42,057 --> 00:02:43,016 Mengagumkan. 50 00:02:43,017 --> 00:02:44,642 Saya tak pernah ke mana-mana. 51 00:02:44,643 --> 00:02:48,479 Anak saya nak bawa saya berjalan-jalan semasa berpindah di DC, 52 00:02:48,480 --> 00:02:50,648 tapi itu tak pernah berlaku pun. 53 00:02:50,649 --> 00:02:51,567 Hei. 54 00:02:52,318 --> 00:02:53,568 Mari pergi dari sini. 55 00:02:53,569 --> 00:02:55,570 Biar saya tunjukkan bandar ini. 56 00:02:55,571 --> 00:02:56,614 Tentu seronok. 57 00:02:57,114 --> 00:03:00,074 - Kenapa dengan awak? - Saya cuma nak manfaatkan hari ini. 58 00:03:00,075 --> 00:03:03,120 Berseronok dengan kawan saya. Ayuh. Ada kad RAPID? 59 00:03:03,996 --> 00:03:08,167 Kalau kita nak buat, pastikan buat dengan betul. 60 00:03:10,002 --> 00:03:11,252 Inilah dia. 61 00:03:11,253 --> 00:03:12,879 Bergaya. 62 00:03:12,880 --> 00:03:14,589 C.J. masukkan saya dalam akaun syarikatnya, 63 00:03:14,590 --> 00:03:17,467 supaya saya ada cara untuk bergerak semasa dia bekerja. 64 00:03:17,468 --> 00:03:19,219 Saya tak pernah guna sebelum ini. 65 00:03:19,220 --> 00:03:21,347 Kita akan manfaatkannya. 66 00:03:23,891 --> 00:03:26,017 Hei, Emily. Boleh saya bantu? 67 00:03:26,018 --> 00:03:30,731 Saya nak beritahu awak yang ayah saya mahu tinggal dengan saya. 68 00:03:31,315 --> 00:03:33,150 Jadi dia akan keluar esok pagi. 69 00:03:34,902 --> 00:03:38,404 Wah. Okey. Ini tak dijangka. 70 00:03:38,405 --> 00:03:40,198 Dia nampak gembira di sini. 71 00:03:40,199 --> 00:03:43,285 Ya, tapi saya ada bilik, jadi kami akan jimat duit. 72 00:03:45,287 --> 00:03:46,455 Boleh saya tanya, 73 00:03:47,706 --> 00:03:49,207 dia ada masalahkah? 74 00:03:49,208 --> 00:03:51,377 Ada sesuatu berlaku yang saya patut tahu? 75 00:03:52,211 --> 00:03:55,673 Dia jenis tak suka orang. 76 00:03:56,382 --> 00:03:57,465 Betulkah? 77 00:03:57,466 --> 00:03:59,843 Ya. Dia diserang. 78 00:04:00,427 --> 00:04:01,594 Itu satu masalah. 79 00:04:01,595 --> 00:04:02,596 Ya. 80 00:04:03,555 --> 00:04:05,473 Maaf sebab dia perlu pergi. 81 00:04:05,474 --> 00:04:06,600 Terima kasih. 82 00:04:13,065 --> 00:04:14,817 - Hai, Emily. - Hai. 83 00:04:15,401 --> 00:04:16,317 Susan, bukan? 84 00:04:16,318 --> 00:04:17,695 Presiden Susan. 85 00:04:18,320 --> 00:04:21,323 Charles cakap yang awak risaukan keselamatan. 86 00:04:21,949 --> 00:04:23,450 Ya, tapi... 87 00:04:25,369 --> 00:04:26,452 Kenapa awak tanya? 88 00:04:26,453 --> 00:04:28,663 Saya jadi sasaran. 89 00:04:28,664 --> 00:04:33,001 Ada orang curi sesuatu sangat berharga dari bilik saya. 90 00:04:33,002 --> 00:04:33,919 Betulkah? 91 00:04:35,296 --> 00:04:36,754 Jom kita borak, Susan. 92 00:04:36,755 --> 00:04:38,172 Presiden Susan. 93 00:04:38,173 --> 00:04:39,341 Ikut saya. 94 00:04:40,718 --> 00:04:42,594 - Ayuh! Cepat! - Saya datang. 95 00:04:44,722 --> 00:04:47,640 Jadi, itu Alcatraz. 96 00:04:47,641 --> 00:04:50,935 Jika kita perlu mereput sampai mati, 97 00:04:50,936 --> 00:04:53,479 pemandangan perlulah cantik. 98 00:04:53,480 --> 00:04:58,318 Oh, ya. Jika awak mahu melawat, awak perlu dapatkan tiket lebih awal. 99 00:04:58,319 --> 00:05:01,530 Saya tak mahu melawat penjara berhantu, Charles. 100 00:05:04,283 --> 00:05:08,037 Hei. Pejabat C.J di bangunan kelabu terbesar itu. 101 00:05:09,246 --> 00:05:11,456 Dia minta saya ikut dia ke Singapura. 102 00:05:11,457 --> 00:05:14,500 Dia jumpa rumah warga emas yang bagus untuk saya. 103 00:05:14,501 --> 00:05:15,461 Wah. 104 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 Awak nak pergi? 105 00:05:18,088 --> 00:05:19,048 Mungkin. 106 00:05:19,965 --> 00:05:21,758 Saya juga boleh berpindah ke bulan. 107 00:05:21,759 --> 00:05:25,387 Saya kenal ramai orang di bulan seperti di Singapura. 108 00:05:27,056 --> 00:05:30,809 Ironinya, saya pindah ke sini untuk rapat dengannya. 109 00:05:31,310 --> 00:05:35,314 Perkara begini ada masanya akan berlaku mengikut kehendak kita. 110 00:05:40,277 --> 00:05:41,736 Di mana Taman Oracle? 111 00:05:41,737 --> 00:05:45,783 Oh, di sebelah sana. 112 00:05:47,451 --> 00:05:48,619 Betul. 113 00:05:49,119 --> 00:05:51,080 Awak peminat besbol, bukan? 114 00:05:52,039 --> 00:05:54,874 Selain mendiang isteri saya dan anak saya, 115 00:05:54,875 --> 00:05:58,169 cuma ada dua perkara lain yang jadikan hidup berbaloi. 116 00:05:58,170 --> 00:06:02,173 Satu ialah Chevrolet Corvette C3 1979 saya. 117 00:06:02,174 --> 00:06:06,260 Dalaman kulit hitam dengan bumbung yang boleh dibuka. 118 00:06:06,261 --> 00:06:10,014 Satu lagi, tiket musim Baltimore Orioles, 119 00:06:10,015 --> 00:06:12,725 yang saya berhabis separuh gaji membelinya, 120 00:06:12,726 --> 00:06:15,395 dan itu pun berbaloi setiap sen. 121 00:06:15,396 --> 00:06:18,148 Jadi, ya. Saya suka besbol. 122 00:06:18,649 --> 00:06:19,525 Baiklah... 123 00:06:20,943 --> 00:06:22,694 Jom tonton besbol. 124 00:06:28,534 --> 00:06:30,159 Awak syaki sesuatu? Apa? 125 00:06:30,160 --> 00:06:32,662 Saya tak tahu. Charles sampai sebulan lalu. 126 00:06:32,663 --> 00:06:34,330 Kemudian, semua perkara gila ini berlaku. 127 00:06:34,331 --> 00:06:37,626 Dia dah selesa dan saya biarkan saja. Sekarang, tiba-tiba dia keluar. 128 00:06:38,544 --> 00:06:40,128 Sesuatu yang pelik sedang berlaku. 129 00:06:40,129 --> 00:06:42,131 Kita berempat akan siasat. 130 00:06:42,798 --> 00:06:45,758 Hari pertama, dia pergi dan duduk dengan Helen, yang dia tak kenal, 131 00:06:45,759 --> 00:06:48,177 dan tanya soalan invasif yang menakutkan dia, 132 00:06:48,178 --> 00:06:51,139 termasuk sama ada dia rasa selamat atau tidak 133 00:06:51,140 --> 00:06:53,850 selepas dia melaporkan rantai dia dicuri. 134 00:06:53,851 --> 00:06:54,851 Bagaimana dia tahu? 135 00:06:54,852 --> 00:06:57,062 Tempat ini lubuk gosip. 136 00:06:57,646 --> 00:06:58,896 Faham. 137 00:06:58,897 --> 00:07:02,733 Elliott tuduh dia curi jam, tumbuk dia kerana mencuri isterinya. 138 00:07:02,734 --> 00:07:03,819 Elliott gila. 139 00:07:04,653 --> 00:07:07,071 Faham. Kemudian ada keanehan umum. 140 00:07:07,072 --> 00:07:10,199 Orang kata dia menyelinap. Dia tahu hal semua orang. 141 00:07:10,200 --> 00:07:14,412 Anak perempuannya itu macam pelik, tapi saya tak tahu bagaimana. 142 00:07:14,413 --> 00:07:17,540 Dia pentadbir kolej komuniti, dan belikan dia Rolex. 143 00:07:17,541 --> 00:07:19,959 Awak rasa apa yang berlaku sebenarnya? 144 00:07:19,960 --> 00:07:22,044 Jenayah apa yang sedang dilakukan? 145 00:07:22,045 --> 00:07:23,713 Saya tak tahu. Penipuan. 146 00:07:23,714 --> 00:07:25,548 Orang tua selalu jadi mangsa. 147 00:07:25,549 --> 00:07:27,925 E-mel tentang pakej mereka tertangguh. 148 00:07:27,926 --> 00:07:30,178 Mesej tentang jaminan lanjutan. 149 00:07:30,179 --> 00:07:34,140 Panggilan ugutan tangkap daripada IRS jika mereka tak hantar duit. 150 00:07:34,141 --> 00:07:37,477 Jika Charles dan anaknya nak cari duit haram. 151 00:07:37,478 --> 00:07:41,063 mereka akan saman tempat ini selepas Elliott tumbuk dia. 152 00:07:41,064 --> 00:07:42,024 Atau saman Elliott. 153 00:07:43,150 --> 00:07:45,861 Dia akan keluar esok. Kenapa ini penting? 154 00:07:51,116 --> 00:07:52,743 Okey, itu dia. 155 00:07:55,704 --> 00:07:57,413 {\an8}Okey. Cukuplah. 156 00:07:57,414 --> 00:07:59,041 {\an8}- Ya. - Mari tengok besbol. 157 00:08:00,083 --> 00:08:03,085 {\an8}- Saya rasa kita di sini. - Ya, 149. 158 00:08:03,086 --> 00:08:04,880 - 149. - Ya. 159 00:08:11,929 --> 00:08:13,472 Serang! 160 00:08:15,349 --> 00:08:18,143 Ini stadium yang cantik. 161 00:08:19,186 --> 00:08:21,729 Adakah C.J. suka besbol seperti awak? 162 00:08:21,730 --> 00:08:22,688 Ya. 163 00:08:22,689 --> 00:08:24,649 Saya dah pastikannya. 164 00:08:24,650 --> 00:08:26,734 Saya belikan dia sarung tangan sebelum dia sempat berjalan. 165 00:08:26,735 --> 00:08:28,487 Melatih dia di Liga Cilik. 166 00:08:29,279 --> 00:08:30,696 Semasa berusia 12 tahun, 167 00:08:30,697 --> 00:08:33,533 saya bawa dia jumpa Cal Ripken pecahkan rekod Lou Gehrig 168 00:08:33,534 --> 00:08:35,159 untuk permainan berturut-turut. 169 00:08:35,160 --> 00:08:38,246 Ripken berlari mengelilingi stadium, sep peminat. 170 00:08:38,247 --> 00:08:41,832 Kami laga siku tepat pada masa Ripken sep C.J. 171 00:08:41,833 --> 00:08:42,750 Oh Tuhan. 172 00:08:42,751 --> 00:08:46,712 Dia pandang saya, mata bersinar-sinar. 173 00:08:46,713 --> 00:08:48,674 Dia sangat gembira. 174 00:08:51,426 --> 00:08:53,220 Awak sangat bertuah. 175 00:08:53,720 --> 00:08:57,641 Saya dan Emily tiada persamaan begitu. 176 00:08:58,225 --> 00:09:00,351 Tapi dia selalu datang melawat, 177 00:09:00,352 --> 00:09:03,146 bawakan jam tangan mewah dan memeriksa awak. 178 00:09:04,940 --> 00:09:06,650 Betul kata awak. Betul. 179 00:09:07,484 --> 00:09:09,361 Tapi ia rumit. 180 00:09:09,861 --> 00:09:12,697 Kami baru berbual secara mendalam. 181 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Dia nak... 182 00:09:14,658 --> 00:09:18,703 Dia nak kami ada hubungan yang berbeza. 183 00:09:18,704 --> 00:09:22,457 Awak fikir awak mungkin orang tua yang tak makan diajar dah. 184 00:09:25,544 --> 00:09:26,962 Ya. 185 00:09:28,005 --> 00:09:28,964 Berjaya! 186 00:09:29,548 --> 00:09:32,258 Saya patut berhenti bercakap dan biarkan awak menikmati permainan. 187 00:09:32,259 --> 00:09:35,178 Tak apa. Saya tak faham besbol. 188 00:09:35,721 --> 00:09:37,305 Apa yang berlaku tadi? 189 00:09:37,306 --> 00:09:39,641 - Awak bergurau? - Apa? 190 00:09:40,267 --> 00:09:42,685 Saya suka berada di sini sebab awak suka berada di sini. 191 00:09:42,686 --> 00:09:44,353 - Charles. - Apa? 192 00:09:44,354 --> 00:09:47,440 Saya boleh pergi nikmati hobi saya sendiri. 193 00:09:47,441 --> 00:09:52,487 Jika nak tunjukkan bandar yang awak suka, tunjukkan bandar yang awak suka. 194 00:09:53,447 --> 00:09:54,656 Okey. 195 00:09:55,616 --> 00:09:58,492 Elliott, saya risau pilihan kasut tak banyak. 196 00:09:58,493 --> 00:09:59,702 Dah cukup. 197 00:09:59,703 --> 00:10:01,912 - Hei. - Mana Charles? Saya nak jumpa dia. 198 00:10:01,913 --> 00:10:02,955 Dia keluar. 199 00:10:02,956 --> 00:10:04,957 - Apa? Kenapa? - Tak pasti. 200 00:10:04,958 --> 00:10:07,585 Dia dan Calbert keluar. Mereka akan balik sendiri. 201 00:10:07,586 --> 00:10:11,088 Didi, awak pernah cuba Wetzel's Pretzel? 202 00:10:11,089 --> 00:10:13,966 Saya cuba buat kali pertama hari ini dan... 203 00:10:13,967 --> 00:10:15,968 Okey. Itulah ceritanya. 204 00:10:15,969 --> 00:10:17,137 Okey. 205 00:10:22,809 --> 00:10:24,685 SACRAMENTO, CALIFORNIA, AMERIKA SYARIKAT 206 00:10:24,686 --> 00:10:26,772 PENGARAH KOMUNIKASI 207 00:10:32,069 --> 00:10:34,488 DIREKTORI FAKULTI DAN STAF 208 00:10:41,411 --> 00:10:42,370 TERIMA 209 00:10:42,371 --> 00:10:44,998 KOLEJ KOMUNITI ORANGE GROVE 210 00:10:51,880 --> 00:10:53,548 Sekejap, Susan. 211 00:10:54,466 --> 00:10:56,676 Carlos? Apa khabar? 212 00:10:56,677 --> 00:10:59,679 Panggilan dari Pacific View ke talian Kolej Orange Grove. 213 00:10:59,680 --> 00:11:00,721 Tiada perbualan. 214 00:11:00,722 --> 00:11:03,974 Bagus. Adakah dia orangnya? 215 00:11:03,975 --> 00:11:06,227 Talian kerja Didi. Dia menyiasat. 216 00:11:06,228 --> 00:11:07,937 Bagus. 217 00:11:07,938 --> 00:11:09,271 Hei, Carlos. 218 00:11:09,272 --> 00:11:11,732 Saya bersama seseorang yang sangat penting sekarang. 219 00:11:11,733 --> 00:11:14,610 Boleh saya telefon nanti? Saya nak dengar semuanya. 220 00:11:14,611 --> 00:11:16,696 Perbualan menyamar ini pelik 221 00:11:16,697 --> 00:11:18,906 sebab awak baik dengan saya, dan ia menakutkan saya. 222 00:11:18,907 --> 00:11:21,785 Bagus. Okey. Borak nanti. 223 00:11:24,287 --> 00:11:27,123 Inilah apa yang dicuri daripada saya. 224 00:11:27,124 --> 00:11:31,127 {\an8}Satu set syiling bersalut emas Bapa Pengasas. 225 00:11:31,128 --> 00:11:32,753 {\an8}Ia sangat jarang ditemui. 226 00:11:32,754 --> 00:11:35,506 Hanya 50,000 set ditempa. 227 00:11:35,507 --> 00:11:37,383 Dalam keadaan yang tak stabil ini, 228 00:11:37,384 --> 00:11:40,845 jongkong ialah cara paling selamat untuk melindungi persaraan saya. 229 00:11:40,846 --> 00:11:46,183 Okey. Jadi kesimpulannya, ada orang masuk ke bilik berkunci awak, 230 00:11:46,184 --> 00:11:50,396 curi syiling palsu ini, tak ambil duit ini, 231 00:11:50,397 --> 00:11:53,525 atau barang kemas awak, dan pergi begitu saja. 232 00:11:54,609 --> 00:11:55,485 Ya. 233 00:11:56,695 --> 00:11:57,945 Susan, mana syiling itu? 234 00:11:57,946 --> 00:11:59,321 Dalam almari di belakang awak. 235 00:11:59,322 --> 00:12:00,866 Ya Tuhan. 236 00:12:01,366 --> 00:12:02,742 Saya minta maaf. 237 00:12:02,743 --> 00:12:06,412 Dah lama saya suruh Didi tingkatkan kawalan keselamatan, 238 00:12:06,413 --> 00:12:09,081 tapi semua yang saya cadangkan, dia menolak. 239 00:12:09,082 --> 00:12:12,543 Tunggu masa saja sebelum ada orang lepaskan duit saya. 240 00:12:12,544 --> 00:12:15,379 Susan. Tiada siapa mahu ini. 241 00:12:15,380 --> 00:12:16,714 Ia cuma sampah. 242 00:12:16,715 --> 00:12:19,968 {\an8}Berhenti dengar orang yang menakutkan awak dalam TV. 243 00:12:20,761 --> 00:12:21,887 Awak okey. 244 00:12:25,056 --> 00:12:28,058 - Hei. - Saya tahu kenapa Didi menyiasat. 245 00:12:28,059 --> 00:12:29,643 Dia pencuri. 246 00:12:29,644 --> 00:12:33,439 Dia cuba menyiasat apa yang awak tahu sebelum awak pergi? 247 00:12:33,440 --> 00:12:36,609 Betul. Mungkin dia acuh tak acuh bab keselamatan 248 00:12:36,610 --> 00:12:38,027 kerana dia mencuri. 249 00:12:38,028 --> 00:12:40,154 Atau dia membantu pencuri sebenar. 250 00:12:40,155 --> 00:12:41,906 - Motif? - Banyak kerja. Gaji rendah. 251 00:12:41,907 --> 00:12:44,575 - Tinggal di San Francisco. - Masuk akal. Saya akan siasat. 252 00:12:44,576 --> 00:12:48,370 Bercakap tentang kerja berlebihan, gaji rendah, saya perlu naikkan gaji. 253 00:12:48,371 --> 00:12:50,247 Alamak, Megan. Saya tak dengar. Megan? 254 00:12:50,248 --> 00:12:52,167 Awak ada di sana? Tak dengar. 255 00:12:53,460 --> 00:12:56,963 Tak kira berapa kali saya melihatnya, saya tak pernah bosan. 256 00:12:57,464 --> 00:12:59,841 Saya tulis buku tentangnya. 257 00:13:00,801 --> 00:13:01,968 Buku. 258 00:13:02,552 --> 00:13:03,804 Ada beratus-ratus. 259 00:13:04,846 --> 00:13:08,516 Buku saya berjudul Gerbang ke Pasifik. 260 00:13:08,517 --> 00:13:09,935 Memang hebat. 261 00:13:10,685 --> 00:13:13,563 Kali pertama saya lalu jambatan itu, saya di kolej. 262 00:13:14,231 --> 00:13:17,818 Tiba di sebelah sana, saya dah berubah. 263 00:13:19,110 --> 00:13:20,779 Sedia nak menyeberang? 264 00:13:27,828 --> 00:13:29,620 Saya rasa saya dah faham. 265 00:13:29,621 --> 00:13:31,038 Ya. 266 00:13:31,039 --> 00:13:32,791 Jambatan itu sangat panjang. 267 00:13:33,708 --> 00:13:36,211 Sekarang, mari kembali ke kereta mewah itu. 268 00:13:46,680 --> 00:13:48,138 Hai. Saya masih di sini. 269 00:13:48,139 --> 00:13:50,391 Sudah tentu, baru nak mula mengemas. 270 00:13:50,392 --> 00:13:52,685 Borang keluar pusat dah siapkah? 271 00:13:52,686 --> 00:13:57,648 Ya. Awak sudi buat temu bual pindah keluar sementara tandatangan borang pelepasan? 272 00:13:57,649 --> 00:13:59,191 Ada temu bual keluar? 273 00:13:59,192 --> 00:14:00,860 Ya. Ia proses standard. 274 00:14:00,861 --> 00:14:04,071 Kegunaan dalaman saja. Untuk penambahbaikan. 10 minit. 275 00:14:04,072 --> 00:14:06,407 Bagus. Saya pun ada soalan nak tanya. 276 00:14:06,408 --> 00:14:07,616 Bagus. Pejabat saya. 277 00:14:07,617 --> 00:14:09,077 - Bagus. - Baik. 278 00:14:13,123 --> 00:14:17,544 {\an8}Pokok-pokok tertua di hutan ini wujud sejak lebih 1,000 tahun dulu. 279 00:14:18,295 --> 00:14:22,382 {\an8}Pokok paling tinggi lebih 300 kaki tinggi. 280 00:14:22,883 --> 00:14:28,138 Charles, awak baik, tapi awak juga pemandu pelancong yang membosankan. 281 00:14:29,180 --> 00:14:30,765 Awak macam Victoria. 282 00:14:32,183 --> 00:14:36,270 Setiap kali ke sini, saya membebel tentang jumlah air yang ia perlukan 283 00:14:36,271 --> 00:14:39,732 atau evolusi sistem akar. 284 00:14:39,733 --> 00:14:42,485 Victoria akan kata, "Charles, tolonglah." 285 00:14:43,194 --> 00:14:45,822 "Diam dan ambil angin sajalah." 286 00:14:46,615 --> 00:14:48,241 Saya suka Victoria. 287 00:14:49,242 --> 00:14:50,285 Saya juga. 288 00:14:56,791 --> 00:14:58,793 Sejuta tahun lalu... 289 00:15:00,712 --> 00:15:05,300 dia hadiri majlis kutipan dana muzium di kampus. 290 00:15:06,259 --> 00:15:11,306 Dia bersembang dengan penderma utama selama berjam-jam. 291 00:15:12,557 --> 00:15:14,935 Tapi dia lebih berminat dengan Victoria. 292 00:15:15,810 --> 00:15:20,648 Jadi, dia pegang lengan seorang lelaki entah siapa 293 00:15:20,649 --> 00:15:23,401 dan berpura-pura yang dia teman wanitanya. 294 00:15:24,903 --> 00:15:30,240 Profesor madya kejuruteraan yang takkan sesekali ada keberanian 295 00:15:30,241 --> 00:15:32,744 untuk bercakap dengannya. 296 00:15:34,663 --> 00:15:37,415 Itu cara yang baik untuk jumpa isteri awak. 297 00:15:38,166 --> 00:15:40,543 Tempat dan masa yang betul, ya tak ya? 298 00:15:41,544 --> 00:15:45,590 Satu-satunya sebab saya di situ kerana makanan dan minuman percuma. 299 00:15:47,550 --> 00:15:49,677 Andai saya tak keluar malam itu? 300 00:15:49,678 --> 00:15:54,264 Bagaimana jika saya berdiri lima meter dari dia? 301 00:15:54,265 --> 00:15:56,518 Tapi awak tidak. 302 00:15:57,018 --> 00:15:58,478 Ya, saya tahu. 303 00:15:59,312 --> 00:16:00,647 Ia satu keajaiban. 304 00:16:03,984 --> 00:16:05,360 Bagaimana kamu bertemu? 305 00:16:07,529 --> 00:16:09,614 Saya pergi ke satu parti ini. 306 00:16:10,657 --> 00:16:13,410 Saya nampak wanita cantik ini. 307 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 Saya pikat dia sepanjang malam. Cuba semuanya. 308 00:16:17,831 --> 00:16:20,959 Dia tarik tangan nerda tinggi dan pura-pura jadi teman wanitanya. 309 00:16:22,043 --> 00:16:24,128 Aduhai, Calbert. 310 00:16:24,129 --> 00:16:26,755 Jadi saya pikat wanita lain dan kami berkahwin. 311 00:16:26,756 --> 00:16:29,926 Saya cuba meluahkan perasaan di sini. 312 00:16:30,427 --> 00:16:32,971 Saya tahu. Maaf. 313 00:16:36,349 --> 00:16:38,893 Ia janji temu buta. 314 00:16:39,853 --> 00:16:41,771 Cinta pandang pertama. 315 00:16:42,605 --> 00:16:46,568 Margot tak pasti... sehingga saya masak untuk dia. 316 00:16:50,071 --> 00:16:51,990 Itu juga satu keajaiban. 317 00:16:53,700 --> 00:16:57,996 Setiap perkara hebat dalam hidup kita, apabila melihat semula, 318 00:16:58,872 --> 00:17:00,749 terasa seperti satu keajaiban. 319 00:17:03,918 --> 00:17:05,170 {\an8}Memang pun. 320 00:17:07,839 --> 00:17:10,758 Bagi saya, kerja ini pasti sukar. 321 00:17:10,759 --> 00:17:14,470 - Dah berapa lama kerja di sini? - Dua belas tahun. Lapan sebagai pengarah. 322 00:17:14,471 --> 00:17:18,808 Wah. Mesti geng korporat kaya tak bayar awak gaji setimpal. 323 00:17:19,768 --> 00:17:22,644 Mereka sebenarnya baru tawarkan kenaikan pangkat. 324 00:17:22,645 --> 00:17:25,731 Saya menolaknya. Saya rasa kerja ini lebih berbaloi. 325 00:17:25,732 --> 00:17:26,858 Ya. 326 00:17:27,525 --> 00:17:28,902 "Memberi ganjaran." 327 00:17:31,613 --> 00:17:34,615 Jomlah makan tengah hari dengan Charles esok. 328 00:17:34,616 --> 00:17:35,949 Majlis perpisahan. 329 00:17:35,950 --> 00:17:39,661 Kami akan ke Napa awal pagi, jadi kami akan keluar awal. 330 00:17:39,662 --> 00:17:42,415 Yakah? Maaf awak tergesa-gesa. 331 00:17:43,583 --> 00:17:45,834 PENIPU 332 00:17:45,835 --> 00:17:48,880 Adakah sepupu awak, Julie, turut menjaga Charles? 333 00:17:49,631 --> 00:17:51,340 Itu soalan dalam borang? 334 00:17:51,341 --> 00:17:54,718 Dia ada di sini pada hari Elliott menumbuk Charles. 335 00:17:54,719 --> 00:17:55,928 Dan awak tidak. 336 00:17:55,929 --> 00:17:59,808 Jadi, saya fikir kamu berdua menjaga dia bersama-sama. 337 00:18:00,683 --> 00:18:02,476 Apa alamatnya? 338 00:18:02,477 --> 00:18:04,728 Julie sangat menjaga hal peribadi. 339 00:18:04,729 --> 00:18:07,606 Saya tak nak beri maklumat tanpa kebenarannya. 340 00:18:07,607 --> 00:18:08,774 Saya faham. 341 00:18:08,775 --> 00:18:12,028 Apa kata kita telefon dia? 342 00:18:16,282 --> 00:18:17,157 Helo? 343 00:18:17,158 --> 00:18:20,285 Hai, Julie. Didi dari Pacific View. Saya ada soalan. 344 00:18:20,286 --> 00:18:21,203 Hei, Jules. 345 00:18:21,204 --> 00:18:24,748 Ya, sepupu awak Emily juga ada di sini. 346 00:18:24,749 --> 00:18:27,669 Saya ada soalan memandangkan pak cik awak akan keluar esok. 347 00:18:28,378 --> 00:18:29,503 Ya. 348 00:18:29,504 --> 00:18:31,588 Awak akan bantu dia berpindah? 349 00:18:31,589 --> 00:18:34,925 Saya nak, tapi dia dan Emily akan berangkat ke Napa 350 00:18:34,926 --> 00:18:36,594 awal pagi. 351 00:18:37,387 --> 00:18:38,346 Ya. 352 00:18:38,847 --> 00:18:42,933 Boleh beritahu saya kenapa pak cik awak nak pindah keluar dari sini? 353 00:18:42,934 --> 00:18:49,690 Dia suka Pacific View, tapi dia tak rasa tempat itu serasi. 354 00:18:49,691 --> 00:18:52,068 Dia tak serasi dengan beberapa orang. 355 00:18:52,777 --> 00:18:54,778 Elliott tumbuk mukanya. 356 00:18:54,779 --> 00:18:56,155 Okey. 357 00:18:56,156 --> 00:18:57,322 Terima kasih. 358 00:18:57,323 --> 00:19:00,368 Tiada masalah. Jika awak ada soalan lain... 359 00:19:01,452 --> 00:19:03,078 Dah cukup semua maklumat? 360 00:19:03,079 --> 00:19:04,621 - Ya. - Bagus. 361 00:19:04,622 --> 00:19:07,916 Didi bukan pencuri. Tapi dia sangat mengawasi kita. 362 00:19:07,917 --> 00:19:08,917 Tamatkannya? 363 00:19:08,918 --> 00:19:10,211 Ya, sekarang. 364 00:19:11,671 --> 00:19:15,382 - Hai. Tunggu bunyi bip. Selamat jalan. - Tak guna. 365 00:19:15,383 --> 00:19:17,676 Awak di mana? Kenapa tak jawab telefon? 366 00:19:17,677 --> 00:19:19,845 Samaran awak dah rosak. Kami perlu buang awak. 367 00:19:19,846 --> 00:19:22,974 Saya akan tolong awak mengemas. Telefon saya. 368 00:19:25,852 --> 00:19:29,271 Sebagai pemandu pelancong awak yang membosankan, 369 00:19:29,272 --> 00:19:30,856 saya nak tanya awak. 370 00:19:30,857 --> 00:19:34,067 Nak dengar fakta menarik tentang Palace of Fine Arts? 371 00:19:34,068 --> 00:19:35,319 Tidak. 372 00:19:35,320 --> 00:19:38,823 Saya nak cakap anjing itu mengingatkan saya kepada Elliott. 373 00:19:41,201 --> 00:19:44,370 Ia memang mirip Elliott. 374 00:19:45,121 --> 00:19:47,247 "Tengok apa? Jangan ganggu saya." 375 00:19:47,248 --> 00:19:50,335 "Bandar ini akan punah." 376 00:19:53,630 --> 00:19:56,424 Jom balik. Takut tak sempat makan malam. 377 00:19:57,217 --> 00:19:58,760 Saya ada idea lebih baik. 378 00:20:03,890 --> 00:20:06,683 Hidangan itu memang syahdu. 379 00:20:06,684 --> 00:20:10,187 Mujur awak suka. Ini kafe kegemaran saya di bandar ini. 380 00:20:10,188 --> 00:20:11,272 Tuan-tuan. 381 00:20:12,065 --> 00:20:14,274 Kopi espreso, kafe belanja. 382 00:20:14,275 --> 00:20:17,861 Terima kasih, Matteo. Ini sahabat saya, Calbert. 383 00:20:17,862 --> 00:20:19,322 - Piacere. - Matteo. 384 00:20:20,406 --> 00:20:22,574 Seronok jumpa awak lagi, Charles. 385 00:20:22,575 --> 00:20:24,534 Takziah kerana Victoria. 386 00:20:24,535 --> 00:20:27,287 Alangkah bagus jika dia dapat nikmati lawatan terakhirnya. 387 00:20:27,288 --> 00:20:30,333 Itu bukan salah awak. 388 00:20:31,209 --> 00:20:33,752 - Dia suka tempat ini. Sentiasa. - Ya. 389 00:20:33,753 --> 00:20:35,963 Grazie. 390 00:20:35,964 --> 00:20:37,048 Jemput makan. 391 00:20:42,929 --> 00:20:47,392 Matteo bawa hidangan kegemarannya, yang Victoria selalu pesan. 392 00:20:48,268 --> 00:20:50,560 Dan Victoria enggan memakannya. 393 00:20:50,561 --> 00:20:54,189 Dia marah, mula menjerit. 394 00:20:54,190 --> 00:20:55,692 Katanya dia nak... 395 00:20:57,735 --> 00:21:00,113 hirisan epal dan mentega kacang. 396 00:21:00,989 --> 00:21:03,490 Matteo dah jelaskan yang mereka tak ada, 397 00:21:03,491 --> 00:21:05,534 tapi dia kata, "Sudah tentu ada." 398 00:21:05,535 --> 00:21:08,913 "Saya selalu makan selepas sekolah." 399 00:21:09,956 --> 00:21:13,167 Dia ingat dia kembali di St. Louis, 60 tahun lalu. 400 00:21:15,461 --> 00:21:19,090 Saya tak berjaya pujuk dia yang itu tak benar. 401 00:21:22,885 --> 00:21:26,431 Saya dah agak dia terlalu uzur untuk keluar makan malam. 402 00:21:28,808 --> 00:21:30,935 Nampaknya saya yang tak cukup reda. 403 00:21:32,729 --> 00:21:34,689 Kita semua susah menerimanya. 404 00:21:35,481 --> 00:21:38,151 Kita kena reda. Itulah cara melapangkan hati. 405 00:21:39,360 --> 00:21:41,028 Satu hari, lutut mula sakit. 406 00:21:41,029 --> 00:21:45,907 Tapi ia takkan sembuh macam dulu. Ia akan terus menyakitkan selamanya. 407 00:21:45,908 --> 00:21:47,285 Abaikan sajalah. 408 00:21:48,661 --> 00:21:50,913 Kemudian, kita mula lupa perkataan. 409 00:21:51,748 --> 00:21:53,040 Kata nama. 410 00:21:53,041 --> 00:21:55,292 Kata nama tak guna. 411 00:21:55,293 --> 00:21:57,169 "Ingat semasa di kedai itu?" 412 00:21:57,170 --> 00:21:58,879 "Awak tahu. Apa namanya?" 413 00:21:58,880 --> 00:22:00,505 "Kami nampak kawan awak, 414 00:22:00,506 --> 00:22:04,509 yang nampak seperti pelakon dalam filem itu." 415 00:22:04,510 --> 00:22:07,554 "Filem dengan wanita dalam filem lain 416 00:22:07,555 --> 00:22:10,057 dengan lelaki yang nampak macam senator." 417 00:22:10,058 --> 00:22:11,433 "Siapa nama dia?" 418 00:22:11,434 --> 00:22:13,268 Jadi, kita lupa kata nama. 419 00:22:13,269 --> 00:22:15,103 Lutut masih sakit. 420 00:22:15,104 --> 00:22:18,440 Kemudian kita mula terjaga setiap dua jam. 421 00:22:18,441 --> 00:22:20,651 Itu tak pernah berlaku. 422 00:22:21,402 --> 00:22:23,613 Kita tahu maknanya. 423 00:22:24,822 --> 00:22:27,700 Kami tahu arah tuju semua ini. 424 00:22:29,494 --> 00:22:33,164 Jadi kita terus berpura-pura untuk mengharungi hari kita. 425 00:22:34,290 --> 00:22:35,875 Kita semua lakukannya. 426 00:22:36,376 --> 00:22:39,629 Kita mudah penat semata-mata nak habiskan seharian. 427 00:22:40,129 --> 00:22:42,090 Apatah lagi jika isteri uzur. 428 00:22:45,927 --> 00:22:47,887 Apa hidangan kegemarannya? 429 00:22:48,679 --> 00:22:50,681 Yang dia selalu pesan? 430 00:22:57,021 --> 00:22:58,063 Saya dah lupa. 431 00:22:58,064 --> 00:23:00,399 Alamak. Betulkah? 432 00:23:00,400 --> 00:23:01,525 Saya tak ingat. 433 00:23:01,526 --> 00:23:04,027 Aduhai, ayuh. 434 00:23:04,028 --> 00:23:05,488 Tidak. 435 00:23:05,988 --> 00:23:08,532 Linguine dan kepah. 436 00:23:08,533 --> 00:23:09,951 Oh. Syukurlah. 437 00:23:10,952 --> 00:23:12,078 Nyaris. 438 00:23:14,831 --> 00:23:18,333 Jalan Date. Tapi ini kawasan Itali. 439 00:23:18,334 --> 00:23:19,252 Ayah. 440 00:23:21,462 --> 00:23:23,171 Apa ayah buat sepanjang hari? 441 00:23:23,172 --> 00:23:26,883 - Jalan-jalan dengan kawan. - Kenapa tak jawab panggilan saya? 442 00:23:26,884 --> 00:23:30,346 Kenapa akaun kereta syarikat saya dicaj 800 dolar? 443 00:23:33,349 --> 00:23:34,642 Ini tak kelakar. 444 00:23:35,852 --> 00:23:38,938 - C.J., maafkan saya. Ini salah saya. - Tidak. 445 00:23:39,730 --> 00:23:42,858 Berapa kali ayah jumpa kamu tahun lepas? 446 00:23:42,859 --> 00:23:44,192 Sepuluh, mungkin? 447 00:23:44,193 --> 00:23:47,696 Tapi sekarang kamu ke sini dan marah fasal kereta syarikat? 448 00:23:47,697 --> 00:23:50,240 Jangan cuba salahkan saya. Saya risau. 449 00:23:50,241 --> 00:23:53,410 Dah lama kamu tak pedulikan ayah, nak. 450 00:23:53,411 --> 00:23:54,453 Tak mengapa. 451 00:23:54,454 --> 00:23:55,454 Kamu sibuk. 452 00:23:55,455 --> 00:23:59,249 Tapi kamu sentiasa masukkan ayah ke merata tempat 453 00:23:59,250 --> 00:24:02,252 untuk memudahkan hidup kamu, bukan hidup ayah. 454 00:24:02,253 --> 00:24:05,464 Kita dah setuju mudah jika ayah pindah lebih dekat. 455 00:24:05,465 --> 00:24:08,342 - Sekarang, kenapa? - Itu yang ayah rasa. 456 00:24:08,926 --> 00:24:12,889 Ayah dah minum banyak wain, jadi ayah luahkan perasaan ayah. 457 00:24:15,558 --> 00:24:19,227 Okey. Saya letih. Saya akan hantar kamu ke Pacific View. 458 00:24:19,228 --> 00:24:21,105 Charles, awak ada Uber? 459 00:24:22,064 --> 00:24:23,732 Ya, saya ada. 460 00:24:23,733 --> 00:24:25,066 Charles ada. 461 00:24:25,067 --> 00:24:28,779 Teruskan hidup kamu di Singapura. Hidup ayah di sini. 462 00:24:29,614 --> 00:24:30,781 Ayah akan okey. 463 00:24:33,409 --> 00:24:34,368 Okey. 464 00:24:42,084 --> 00:24:43,002 Awak okey? 465 00:24:43,586 --> 00:24:44,587 Ya. 466 00:24:45,421 --> 00:24:46,964 Ia perlu dikatakan. 467 00:24:48,299 --> 00:24:49,967 Ibu bapa dan anak-anak. 468 00:24:51,469 --> 00:24:53,179 Ibu bapa dan anak-anak. 469 00:25:07,151 --> 00:25:08,069 Apa? 470 00:25:09,570 --> 00:25:11,739 Tiada apa-apa. Maaf. 471 00:25:12,865 --> 00:25:14,659 Saya terfikirkan sesuatu. 472 00:25:24,043 --> 00:25:25,836 Apa yang kamu tengok-tengok? 473 00:25:34,595 --> 00:25:35,596 Sama sungguh. 474 00:25:36,806 --> 00:25:38,808 Aduhai. Seronok hari ini, bukan? 475 00:25:40,226 --> 00:25:42,895 Memang menyeronokkan. Terima kasih, Charles! 476 00:25:44,188 --> 00:25:45,397 Bagaimana? 477 00:25:45,398 --> 00:25:47,857 Nak main backgammon sebelum tidur? 478 00:25:47,858 --> 00:25:50,318 Saya dah penat. Kita main esok. 479 00:25:50,319 --> 00:25:51,362 Okey. 480 00:26:14,802 --> 00:26:16,011 - Hai. - Hei. 481 00:26:16,012 --> 00:26:18,263 Saya sedang kemas barang. 482 00:26:18,264 --> 00:26:20,683 Hebat. Bagus, Julie. 483 00:26:21,809 --> 00:26:23,894 Julie, bukan? 484 00:26:24,562 --> 00:26:26,146 Hari Elliott tumbuk Charles, 485 00:26:26,147 --> 00:26:29,649 dua orang daftar masuk sebagai Emily Nieuwendyk selang setengah jam. 486 00:26:29,650 --> 00:26:33,195 Tulisan berbeza. Saya periksa laporan polis. 487 00:26:33,738 --> 00:26:37,198 Di sini, sebagai saksi, ia tertulis Emily Nieuwendyk. 488 00:26:37,199 --> 00:26:40,160 Tapi itu pelik sebab awak tiada di sini. 489 00:26:40,161 --> 00:26:41,162 Tapi Julie ada. 490 00:26:43,372 --> 00:26:44,457 Dengar sini. 491 00:26:46,167 --> 00:26:51,046 Entah apa yang awak fikir awak tahu atau apa yang awak maksudkan, 492 00:26:51,047 --> 00:26:52,547 tapi saya... 493 00:26:52,548 --> 00:26:54,633 Sejujurnya, saya rasa dihina. 494 00:26:54,634 --> 00:26:57,720 - Helo. - Charles, berdiri di belakang saya. 495 00:26:58,304 --> 00:26:59,639 Okey. 496 00:27:00,514 --> 00:27:02,349 Awak rasa apa masalahnya? 497 00:27:02,350 --> 00:27:03,516 Saya tak tahu. 498 00:27:03,517 --> 00:27:07,312 Saya rasa awak dan sepupu awak buat penipuan di Pacific View. 499 00:27:07,313 --> 00:27:09,564 Mungkin penipuan insurans atau perbankan. 500 00:27:09,565 --> 00:27:13,943 Saya rasa awak dan sepupu awak telah menganiaya lelaki baik ini, 501 00:27:13,944 --> 00:27:15,570 mungkin ugut dia. 502 00:27:15,571 --> 00:27:17,865 Didi, ini bukan penipuan. 503 00:27:18,699 --> 00:27:21,410 Saya dah terlibat dari awal. 504 00:27:22,078 --> 00:27:24,580 - Charles, berdiri di sebelah dia. - Okey. 505 00:27:26,999 --> 00:27:28,166 Okey. 506 00:27:28,167 --> 00:27:30,252 Saya detektif persendirian. 507 00:27:30,836 --> 00:27:34,923 Klien saya upah saya untuk menyiasat kecurian barang kemas ibunya. 508 00:27:34,924 --> 00:27:37,926 Charles bekerja dengan saya sebagai orang dalam. 509 00:27:37,927 --> 00:27:42,973 Serta wanita yang awak kenal sebagai Julie ialah anak saya, Emily. 510 00:27:43,474 --> 00:27:46,309 - Dia tiada kaitan dengan ini. - Awak tipu saya. 511 00:27:46,310 --> 00:27:49,979 Awak, sudah berlaku dua kecurian besar di sini 512 00:27:49,980 --> 00:27:51,773 dalam beberapa bulan lepas. 513 00:27:51,774 --> 00:27:54,401 Seseorang di tempat ini ialah penjenayah. 514 00:27:54,402 --> 00:27:55,568 Awak peduli tak? 515 00:27:55,569 --> 00:27:58,029 Awak tak tahu apa yang awak cakapkan. 516 00:27:58,030 --> 00:28:01,241 Saya tak faham? Ada orang curi rantai Helen. 517 00:28:01,242 --> 00:28:03,076 Tiada kecurian berlaku. 518 00:28:03,077 --> 00:28:04,120 Kamu berdua salah. 519 00:28:07,790 --> 00:28:09,458 Saya dah selesaikan kes ini. 520 00:29:17,276 --> 00:29:18,193 BERDASARKAN EL AGENTE TOPO 521 00:29:18,194 --> 00:29:21,197 Terjemahan sari kata oleh Jentayu