1
00:00:14,827 --> 00:00:17,328
{\an8}Jadi, beginilah perkembangannya.
2
00:00:17,329 --> 00:00:20,999
{\an8}Pengawasan 30 hari, rakaman,
gambar, semuanya sia-sia.
3
00:00:21,000 --> 00:00:23,168
Bukan sia-sia, En. Cubbler.
4
00:00:23,169 --> 00:00:25,462
Kami mengetepikan banyak teori.
5
00:00:25,463 --> 00:00:27,547
Tiada apa-apa yang diketepikan.
6
00:00:27,548 --> 00:00:30,133
Siasatan kamu masih tiada hasil.
7
00:00:30,134 --> 00:00:33,178
Beri kami lebih masa.
Siasatan ini masih berjalan.
8
00:00:33,179 --> 00:00:34,929
Nak siasat apa lagi?
9
00:00:34,930 --> 00:00:37,474
Esok saya akan failkan insurans rantai
10
00:00:37,475 --> 00:00:40,186
dan keluarkan ibu saya
dari pusat sampah itu.
11
00:00:41,103 --> 00:00:42,104
Kita dah selesai.
12
00:00:44,899 --> 00:00:48,902
Saya mula rasa lelaki itu... teruk.
13
00:00:48,903 --> 00:00:50,945
Malangnya, dia betul.
14
00:00:50,946 --> 00:00:54,074
Pencuri itu dah tahu siapa awak,
entah bagaimana,
15
00:00:54,075 --> 00:00:57,535
dan tinggalkan jam Elliott
sebagai mesej mereka kenal awak.
16
00:00:57,536 --> 00:01:01,956
Sekarang mereka tunggu kita keluar.
Mereka tahu kita tak boleh lama-lama.
17
00:01:01,957 --> 00:01:04,834
Kita boleh selesaikannya.
Jangan putus asa.
18
00:01:04,835 --> 00:01:06,086
Awak rasa saya nak?
19
00:01:06,087 --> 00:01:09,714
Charles, saya suka selesaikan kes.
20
00:01:09,715 --> 00:01:13,551
Sebaik dapat duduk berhadapan
dengan si bodoh yang bersalah,
21
00:01:13,552 --> 00:01:16,971
dan mereka menggelabah,
dan peluh membasahi,
22
00:01:16,972 --> 00:01:19,724
dan mereka begini,
"Entah apa maksud awak,
23
00:01:19,725 --> 00:01:21,142
tapi ini kesilapan."
24
00:01:21,143 --> 00:01:26,564
Kemudian, saat bukti kukuh yang tak dapat
disangkal ditunjukkan, mereka tersungkur.
25
00:01:26,565 --> 00:01:29,776
Keyakinan mereka musnah, ego mereka lenyap
26
00:01:29,777 --> 00:01:33,488
dek penipuan mereka sendiri.
27
00:01:33,489 --> 00:01:35,866
Bunyinya... memuaskan.
28
00:01:37,034 --> 00:01:38,326
Tapi itu mustahil.
29
00:01:38,327 --> 00:01:41,496
Saya akan beritahu Didi
yang awak akan pindah keluar.
30
00:01:41,497 --> 00:01:43,039
Apa rancangan hari ini?
31
00:01:43,040 --> 00:01:44,833
Hari Rabu. Membeli-belah.
32
00:01:44,834 --> 00:01:48,461
Okey. Lepaklah di pusat beli-belah,
makan malam, tidur.
33
00:01:48,462 --> 00:01:51,549
Kemudian esok,
awak dapat kehidupan lama semula.
34
00:02:05,062 --> 00:02:07,231
KOMUNITI PERSARAAN PACIFIC VIEW
35
00:02:08,566 --> 00:02:10,608
Okey, semua. Sekadar peringatan,
36
00:02:10,609 --> 00:02:13,153
jumpa di medan selera dalam masa sejam.
37
00:02:13,154 --> 00:02:16,114
Pejalan kaki, pastikan minum air.
38
00:02:16,115 --> 00:02:17,658
- Berseronoklah.
- Sedia.
39
00:02:18,742 --> 00:02:20,286
Di sebelah kanan.
40
00:02:22,913 --> 00:02:24,582
Awak nak ke mana dulu?
41
00:02:25,249 --> 00:02:26,082
Tak kisah.
42
00:02:26,083 --> 00:02:28,126
Saya tak perlukan apa-apa. Awak?
43
00:02:28,127 --> 00:02:29,544
Saya perlukan stoking.
44
00:02:29,545 --> 00:02:30,879
Awak ada stoking.
45
00:02:30,880 --> 00:02:34,424
- Lelaki takkan cukup stoking.
- Itu tak benar.
46
00:02:34,425 --> 00:02:35,885
Awak pernah ke sini?
47
00:02:36,385 --> 00:02:38,052
Katedral St. Mary?
48
00:02:38,053 --> 00:02:41,557
Ia direka untuk kelihatan
seperti topi konkistador.
49
00:02:42,057 --> 00:02:43,016
Mengagumkan.
50
00:02:43,017 --> 00:02:44,642
Saya tak pernah ke mana-mana.
51
00:02:44,643 --> 00:02:48,479
Anak saya nak bawa saya berjalan-jalan
semasa berpindah di DC,
52
00:02:48,480 --> 00:02:50,648
tapi itu tak pernah berlaku pun.
53
00:02:50,649 --> 00:02:51,567
Hei.
54
00:02:52,318 --> 00:02:53,568
Mari pergi dari sini.
55
00:02:53,569 --> 00:02:55,570
Biar saya tunjukkan bandar ini.
56
00:02:55,571 --> 00:02:56,614
Tentu seronok.
57
00:02:57,114 --> 00:03:00,074
- Kenapa dengan awak?
- Saya cuma nak manfaatkan hari ini.
58
00:03:00,075 --> 00:03:03,120
Berseronok dengan kawan saya.
Ayuh. Ada kad RAPID?
59
00:03:03,996 --> 00:03:08,167
Kalau kita nak buat,
pastikan buat dengan betul.
60
00:03:10,002 --> 00:03:11,252
Inilah dia.
61
00:03:11,253 --> 00:03:12,879
Bergaya.
62
00:03:12,880 --> 00:03:14,589
C.J. masukkan saya
dalam akaun syarikatnya,
63
00:03:14,590 --> 00:03:17,467
supaya saya ada cara untuk bergerak
semasa dia bekerja.
64
00:03:17,468 --> 00:03:19,219
Saya tak pernah guna sebelum ini.
65
00:03:19,220 --> 00:03:21,347
Kita akan manfaatkannya.
66
00:03:23,891 --> 00:03:26,017
Hei, Emily. Boleh saya bantu?
67
00:03:26,018 --> 00:03:30,731
Saya nak beritahu awak
yang ayah saya mahu tinggal dengan saya.
68
00:03:31,315 --> 00:03:33,150
Jadi dia akan keluar esok pagi.
69
00:03:34,902 --> 00:03:38,404
Wah. Okey. Ini tak dijangka.
70
00:03:38,405 --> 00:03:40,198
Dia nampak gembira di sini.
71
00:03:40,199 --> 00:03:43,285
Ya, tapi saya ada bilik,
jadi kami akan jimat duit.
72
00:03:45,287 --> 00:03:46,455
Boleh saya tanya,
73
00:03:47,706 --> 00:03:49,207
dia ada masalahkah?
74
00:03:49,208 --> 00:03:51,377
Ada sesuatu berlaku
yang saya patut tahu?
75
00:03:52,211 --> 00:03:55,673
Dia jenis tak suka orang.
76
00:03:56,382 --> 00:03:57,465
Betulkah?
77
00:03:57,466 --> 00:03:59,843
Ya. Dia diserang.
78
00:04:00,427 --> 00:04:01,594
Itu satu masalah.
79
00:04:01,595 --> 00:04:02,596
Ya.
80
00:04:03,555 --> 00:04:05,473
Maaf sebab dia perlu pergi.
81
00:04:05,474 --> 00:04:06,600
Terima kasih.
82
00:04:13,065 --> 00:04:14,817
- Hai, Emily.
- Hai.
83
00:04:15,401 --> 00:04:16,317
Susan, bukan?
84
00:04:16,318 --> 00:04:17,695
Presiden Susan.
85
00:04:18,320 --> 00:04:21,323
Charles cakap
yang awak risaukan keselamatan.
86
00:04:21,949 --> 00:04:23,450
Ya, tapi...
87
00:04:25,369 --> 00:04:26,452
Kenapa awak tanya?
88
00:04:26,453 --> 00:04:28,663
Saya jadi sasaran.
89
00:04:28,664 --> 00:04:33,001
Ada orang curi sesuatu
sangat berharga dari bilik saya.
90
00:04:33,002 --> 00:04:33,919
Betulkah?
91
00:04:35,296 --> 00:04:36,754
Jom kita borak, Susan.
92
00:04:36,755 --> 00:04:38,172
Presiden Susan.
93
00:04:38,173 --> 00:04:39,341
Ikut saya.
94
00:04:40,718 --> 00:04:42,594
- Ayuh! Cepat!
- Saya datang.
95
00:04:44,722 --> 00:04:47,640
Jadi, itu Alcatraz.
96
00:04:47,641 --> 00:04:50,935
Jika kita perlu mereput sampai mati,
97
00:04:50,936 --> 00:04:53,479
pemandangan perlulah cantik.
98
00:04:53,480 --> 00:04:58,318
Oh, ya. Jika awak mahu melawat,
awak perlu dapatkan tiket lebih awal.
99
00:04:58,319 --> 00:05:01,530
Saya tak mahu melawat
penjara berhantu, Charles.
100
00:05:04,283 --> 00:05:08,037
Hei. Pejabat C.J
di bangunan kelabu terbesar itu.
101
00:05:09,246 --> 00:05:11,456
Dia minta saya ikut dia ke Singapura.
102
00:05:11,457 --> 00:05:14,500
Dia jumpa rumah warga emas
yang bagus untuk saya.
103
00:05:14,501 --> 00:05:15,461
Wah.
104
00:05:16,587 --> 00:05:17,588
Awak nak pergi?
105
00:05:18,088 --> 00:05:19,048
Mungkin.
106
00:05:19,965 --> 00:05:21,758
Saya juga boleh berpindah ke bulan.
107
00:05:21,759 --> 00:05:25,387
Saya kenal ramai orang di bulan
seperti di Singapura.
108
00:05:27,056 --> 00:05:30,809
Ironinya, saya pindah ke sini
untuk rapat dengannya.
109
00:05:31,310 --> 00:05:35,314
Perkara begini ada masanya akan berlaku
mengikut kehendak kita.
110
00:05:40,277 --> 00:05:41,736
Di mana Taman Oracle?
111
00:05:41,737 --> 00:05:45,783
Oh, di sebelah sana.
112
00:05:47,451 --> 00:05:48,619
Betul.
113
00:05:49,119 --> 00:05:51,080
Awak peminat besbol, bukan?
114
00:05:52,039 --> 00:05:54,874
Selain mendiang isteri saya dan anak saya,
115
00:05:54,875 --> 00:05:58,169
cuma ada dua perkara lain
yang jadikan hidup berbaloi.
116
00:05:58,170 --> 00:06:02,173
Satu ialah
Chevrolet Corvette C3 1979 saya.
117
00:06:02,174 --> 00:06:06,260
Dalaman kulit hitam
dengan bumbung yang boleh dibuka.
118
00:06:06,261 --> 00:06:10,014
Satu lagi,
tiket musim Baltimore Orioles,
119
00:06:10,015 --> 00:06:12,725
yang saya berhabis
separuh gaji membelinya,
120
00:06:12,726 --> 00:06:15,395
dan itu pun berbaloi setiap sen.
121
00:06:15,396 --> 00:06:18,148
Jadi, ya. Saya suka besbol.
122
00:06:18,649 --> 00:06:19,525
Baiklah...
123
00:06:20,943 --> 00:06:22,694
Jom tonton besbol.
124
00:06:28,534 --> 00:06:30,159
Awak syaki sesuatu? Apa?
125
00:06:30,160 --> 00:06:32,662
Saya tak tahu.
Charles sampai sebulan lalu.
126
00:06:32,663 --> 00:06:34,330
Kemudian, semua perkara gila ini berlaku.
127
00:06:34,331 --> 00:06:37,626
Dia dah selesa dan saya biarkan saja.
Sekarang, tiba-tiba dia keluar.
128
00:06:38,544 --> 00:06:40,128
Sesuatu yang pelik sedang berlaku.
129
00:06:40,129 --> 00:06:42,131
Kita berempat akan siasat.
130
00:06:42,798 --> 00:06:45,758
Hari pertama, dia pergi dan duduk
dengan Helen, yang dia tak kenal,
131
00:06:45,759 --> 00:06:48,177
dan tanya soalan invasif
yang menakutkan dia,
132
00:06:48,178 --> 00:06:51,139
termasuk sama ada
dia rasa selamat atau tidak
133
00:06:51,140 --> 00:06:53,850
selepas dia melaporkan rantai dia dicuri.
134
00:06:53,851 --> 00:06:54,851
Bagaimana dia tahu?
135
00:06:54,852 --> 00:06:57,062
Tempat ini lubuk gosip.
136
00:06:57,646 --> 00:06:58,896
Faham.
137
00:06:58,897 --> 00:07:02,733
Elliott tuduh dia curi jam,
tumbuk dia kerana mencuri isterinya.
138
00:07:02,734 --> 00:07:03,819
Elliott gila.
139
00:07:04,653 --> 00:07:07,071
Faham. Kemudian ada keanehan umum.
140
00:07:07,072 --> 00:07:10,199
Orang kata dia menyelinap.
Dia tahu hal semua orang.
141
00:07:10,200 --> 00:07:14,412
Anak perempuannya itu macam pelik,
tapi saya tak tahu bagaimana.
142
00:07:14,413 --> 00:07:17,540
Dia pentadbir kolej komuniti,
dan belikan dia Rolex.
143
00:07:17,541 --> 00:07:19,959
Awak rasa apa yang berlaku sebenarnya?
144
00:07:19,960 --> 00:07:22,044
Jenayah apa yang sedang dilakukan?
145
00:07:22,045 --> 00:07:23,713
Saya tak tahu. Penipuan.
146
00:07:23,714 --> 00:07:25,548
Orang tua selalu jadi mangsa.
147
00:07:25,549 --> 00:07:27,925
E-mel tentang pakej mereka tertangguh.
148
00:07:27,926 --> 00:07:30,178
Mesej tentang jaminan lanjutan.
149
00:07:30,179 --> 00:07:34,140
Panggilan ugutan tangkap daripada IRS
jika mereka tak hantar duit.
150
00:07:34,141 --> 00:07:37,477
Jika Charles dan anaknya
nak cari duit haram.
151
00:07:37,478 --> 00:07:41,063
mereka akan saman tempat ini
selepas Elliott tumbuk dia.
152
00:07:41,064 --> 00:07:42,024
Atau saman Elliott.
153
00:07:43,150 --> 00:07:45,861
Dia akan keluar esok. Kenapa ini penting?
154
00:07:51,116 --> 00:07:52,743
Okey, itu dia.
155
00:07:55,704 --> 00:07:57,413
{\an8}Okey. Cukuplah.
156
00:07:57,414 --> 00:07:59,041
{\an8}- Ya.
- Mari tengok besbol.
157
00:08:00,083 --> 00:08:03,085
{\an8}- Saya rasa kita di sini.
- Ya, 149.
158
00:08:03,086 --> 00:08:04,880
- 149.
- Ya.
159
00:08:11,929 --> 00:08:13,472
Serang!
160
00:08:15,349 --> 00:08:18,143
Ini stadium yang cantik.
161
00:08:19,186 --> 00:08:21,729
Adakah C.J. suka besbol seperti awak?
162
00:08:21,730 --> 00:08:22,688
Ya.
163
00:08:22,689 --> 00:08:24,649
Saya dah pastikannya.
164
00:08:24,650 --> 00:08:26,734
Saya belikan dia sarung tangan
sebelum dia sempat berjalan.
165
00:08:26,735 --> 00:08:28,487
Melatih dia di Liga Cilik.
166
00:08:29,279 --> 00:08:30,696
Semasa berusia 12 tahun,
167
00:08:30,697 --> 00:08:33,533
saya bawa dia jumpa Cal Ripken
pecahkan rekod Lou Gehrig
168
00:08:33,534 --> 00:08:35,159
untuk permainan berturut-turut.
169
00:08:35,160 --> 00:08:38,246
Ripken berlari mengelilingi stadium,
sep peminat.
170
00:08:38,247 --> 00:08:41,832
Kami laga siku tepat pada masa
Ripken sep C.J.
171
00:08:41,833 --> 00:08:42,750
Oh Tuhan.
172
00:08:42,751 --> 00:08:46,712
Dia pandang saya, mata bersinar-sinar.
173
00:08:46,713 --> 00:08:48,674
Dia sangat gembira.
174
00:08:51,426 --> 00:08:53,220
Awak sangat bertuah.
175
00:08:53,720 --> 00:08:57,641
Saya dan Emily tiada persamaan begitu.
176
00:08:58,225 --> 00:09:00,351
Tapi dia selalu datang melawat,
177
00:09:00,352 --> 00:09:03,146
bawakan jam tangan mewah
dan memeriksa awak.
178
00:09:04,940 --> 00:09:06,650
Betul kata awak. Betul.
179
00:09:07,484 --> 00:09:09,361
Tapi ia rumit.
180
00:09:09,861 --> 00:09:12,697
Kami baru berbual secara mendalam.
181
00:09:12,698 --> 00:09:13,865
Dia nak...
182
00:09:14,658 --> 00:09:18,703
Dia nak kami ada hubungan yang berbeza.
183
00:09:18,704 --> 00:09:22,457
Awak fikir awak mungkin
orang tua yang tak makan diajar dah.
184
00:09:25,544 --> 00:09:26,962
Ya.
185
00:09:28,005 --> 00:09:28,964
Berjaya!
186
00:09:29,548 --> 00:09:32,258
Saya patut berhenti bercakap
dan biarkan awak menikmati permainan.
187
00:09:32,259 --> 00:09:35,178
Tak apa. Saya tak faham besbol.
188
00:09:35,721 --> 00:09:37,305
Apa yang berlaku tadi?
189
00:09:37,306 --> 00:09:39,641
- Awak bergurau?
- Apa?
190
00:09:40,267 --> 00:09:42,685
Saya suka berada di sini
sebab awak suka berada di sini.
191
00:09:42,686 --> 00:09:44,353
- Charles.
- Apa?
192
00:09:44,354 --> 00:09:47,440
Saya boleh pergi nikmati
hobi saya sendiri.
193
00:09:47,441 --> 00:09:52,487
Jika nak tunjukkan bandar yang awak suka,
tunjukkan bandar yang awak suka.
194
00:09:53,447 --> 00:09:54,656
Okey.
195
00:09:55,616 --> 00:09:58,492
Elliott, saya risau
pilihan kasut tak banyak.
196
00:09:58,493 --> 00:09:59,702
Dah cukup.
197
00:09:59,703 --> 00:10:01,912
- Hei.
- Mana Charles? Saya nak jumpa dia.
198
00:10:01,913 --> 00:10:02,955
Dia keluar.
199
00:10:02,956 --> 00:10:04,957
- Apa? Kenapa?
- Tak pasti.
200
00:10:04,958 --> 00:10:07,585
Dia dan Calbert keluar.
Mereka akan balik sendiri.
201
00:10:07,586 --> 00:10:11,088
Didi, awak pernah cuba Wetzel's Pretzel?
202
00:10:11,089 --> 00:10:13,966
Saya cuba buat kali pertama hari ini dan...
203
00:10:13,967 --> 00:10:15,968
Okey. Itulah ceritanya.
204
00:10:15,969 --> 00:10:17,137
Okey.
205
00:10:22,809 --> 00:10:24,685
SACRAMENTO, CALIFORNIA, AMERIKA SYARIKAT
206
00:10:24,686 --> 00:10:26,772
PENGARAH KOMUNIKASI
207
00:10:32,069 --> 00:10:34,488
DIREKTORI FAKULTI DAN STAF
208
00:10:41,411 --> 00:10:42,370
TERIMA
209
00:10:42,371 --> 00:10:44,998
KOLEJ KOMUNITI ORANGE GROVE
210
00:10:51,880 --> 00:10:53,548
Sekejap, Susan.
211
00:10:54,466 --> 00:10:56,676
Carlos? Apa khabar?
212
00:10:56,677 --> 00:10:59,679
Panggilan dari Pacific View
ke talian Kolej Orange Grove.
213
00:10:59,680 --> 00:11:00,721
Tiada perbualan.
214
00:11:00,722 --> 00:11:03,974
Bagus. Adakah dia orangnya?
215
00:11:03,975 --> 00:11:06,227
Talian kerja Didi. Dia menyiasat.
216
00:11:06,228 --> 00:11:07,937
Bagus.
217
00:11:07,938 --> 00:11:09,271
Hei, Carlos.
218
00:11:09,272 --> 00:11:11,732
Saya bersama seseorang
yang sangat penting sekarang.
219
00:11:11,733 --> 00:11:14,610
Boleh saya telefon nanti?
Saya nak dengar semuanya.
220
00:11:14,611 --> 00:11:16,696
Perbualan menyamar ini pelik
221
00:11:16,697 --> 00:11:18,906
sebab awak baik dengan saya,
dan ia menakutkan saya.
222
00:11:18,907 --> 00:11:21,785
Bagus. Okey. Borak nanti.
223
00:11:24,287 --> 00:11:27,123
Inilah apa yang dicuri daripada saya.
224
00:11:27,124 --> 00:11:31,127
{\an8}Satu set
syiling bersalut emas Bapa Pengasas.
225
00:11:31,128 --> 00:11:32,753
{\an8}Ia sangat jarang ditemui.
226
00:11:32,754 --> 00:11:35,506
Hanya 50,000 set ditempa.
227
00:11:35,507 --> 00:11:37,383
Dalam keadaan yang tak stabil ini,
228
00:11:37,384 --> 00:11:40,845
jongkong ialah cara paling selamat
untuk melindungi persaraan saya.
229
00:11:40,846 --> 00:11:46,183
Okey. Jadi kesimpulannya,
ada orang masuk ke bilik berkunci awak,
230
00:11:46,184 --> 00:11:50,396
curi syiling palsu ini,
tak ambil duit ini,
231
00:11:50,397 --> 00:11:53,525
atau barang kemas awak,
dan pergi begitu saja.
232
00:11:54,609 --> 00:11:55,485
Ya.
233
00:11:56,695 --> 00:11:57,945
Susan, mana syiling itu?
234
00:11:57,946 --> 00:11:59,321
Dalam almari di belakang awak.
235
00:11:59,322 --> 00:12:00,866
Ya Tuhan.
236
00:12:01,366 --> 00:12:02,742
Saya minta maaf.
237
00:12:02,743 --> 00:12:06,412
Dah lama saya suruh Didi
tingkatkan kawalan keselamatan,
238
00:12:06,413 --> 00:12:09,081
tapi semua yang saya cadangkan,
dia menolak.
239
00:12:09,082 --> 00:12:12,543
Tunggu masa saja
sebelum ada orang lepaskan duit saya.
240
00:12:12,544 --> 00:12:15,379
Susan. Tiada siapa mahu ini.
241
00:12:15,380 --> 00:12:16,714
Ia cuma sampah.
242
00:12:16,715 --> 00:12:19,968
{\an8}Berhenti dengar orang
yang menakutkan awak dalam TV.
243
00:12:20,761 --> 00:12:21,887
Awak okey.
244
00:12:25,056 --> 00:12:28,058
- Hei.
- Saya tahu kenapa Didi menyiasat.
245
00:12:28,059 --> 00:12:29,643
Dia pencuri.
246
00:12:29,644 --> 00:12:33,439
Dia cuba menyiasat apa yang awak tahu
sebelum awak pergi?
247
00:12:33,440 --> 00:12:36,609
Betul. Mungkin dia acuh tak acuh
bab keselamatan
248
00:12:36,610 --> 00:12:38,027
kerana dia mencuri.
249
00:12:38,028 --> 00:12:40,154
Atau dia membantu pencuri sebenar.
250
00:12:40,155 --> 00:12:41,906
- Motif?
- Banyak kerja. Gaji rendah.
251
00:12:41,907 --> 00:12:44,575
- Tinggal di San Francisco.
- Masuk akal. Saya akan siasat.
252
00:12:44,576 --> 00:12:48,370
Bercakap tentang kerja berlebihan,
gaji rendah, saya perlu naikkan gaji.
253
00:12:48,371 --> 00:12:50,247
Alamak, Megan. Saya tak dengar. Megan?
254
00:12:50,248 --> 00:12:52,167
Awak ada di sana? Tak dengar.
255
00:12:53,460 --> 00:12:56,963
Tak kira berapa kali saya melihatnya,
saya tak pernah bosan.
256
00:12:57,464 --> 00:12:59,841
Saya tulis buku tentangnya.
257
00:13:00,801 --> 00:13:01,968
Buku.
258
00:13:02,552 --> 00:13:03,804
Ada beratus-ratus.
259
00:13:04,846 --> 00:13:08,516
Buku saya berjudul Gerbang ke Pasifik.
260
00:13:08,517 --> 00:13:09,935
Memang hebat.
261
00:13:10,685 --> 00:13:13,563
Kali pertama saya lalu jambatan itu,
saya di kolej.
262
00:13:14,231 --> 00:13:17,818
Tiba di sebelah sana, saya dah berubah.
263
00:13:19,110 --> 00:13:20,779
Sedia nak menyeberang?
264
00:13:27,828 --> 00:13:29,620
Saya rasa saya dah faham.
265
00:13:29,621 --> 00:13:31,038
Ya.
266
00:13:31,039 --> 00:13:32,791
Jambatan itu sangat panjang.
267
00:13:33,708 --> 00:13:36,211
Sekarang,
mari kembali ke kereta mewah itu.
268
00:13:46,680 --> 00:13:48,138
Hai. Saya masih di sini.
269
00:13:48,139 --> 00:13:50,391
Sudah tentu, baru nak mula mengemas.
270
00:13:50,392 --> 00:13:52,685
Borang keluar pusat dah siapkah?
271
00:13:52,686 --> 00:13:57,648
Ya. Awak sudi buat temu bual pindah keluar
sementara tandatangan borang pelepasan?
272
00:13:57,649 --> 00:13:59,191
Ada temu bual keluar?
273
00:13:59,192 --> 00:14:00,860
Ya. Ia proses standard.
274
00:14:00,861 --> 00:14:04,071
Kegunaan dalaman saja.
Untuk penambahbaikan. 10 minit.
275
00:14:04,072 --> 00:14:06,407
Bagus. Saya pun ada soalan nak tanya.
276
00:14:06,408 --> 00:14:07,616
Bagus. Pejabat saya.
277
00:14:07,617 --> 00:14:09,077
- Bagus.
- Baik.
278
00:14:13,123 --> 00:14:17,544
{\an8}Pokok-pokok tertua di hutan ini wujud
sejak lebih 1,000 tahun dulu.
279
00:14:18,295 --> 00:14:22,382
{\an8}Pokok paling tinggi lebih 300 kaki tinggi.
280
00:14:22,883 --> 00:14:28,138
Charles, awak baik, tapi awak juga
pemandu pelancong yang membosankan.
281
00:14:29,180 --> 00:14:30,765
Awak macam Victoria.
282
00:14:32,183 --> 00:14:36,270
Setiap kali ke sini, saya membebel
tentang jumlah air yang ia perlukan
283
00:14:36,271 --> 00:14:39,732
atau evolusi sistem akar.
284
00:14:39,733 --> 00:14:42,485
Victoria akan kata, "Charles, tolonglah."
285
00:14:43,194 --> 00:14:45,822
"Diam dan ambil angin sajalah."
286
00:14:46,615 --> 00:14:48,241
Saya suka Victoria.
287
00:14:49,242 --> 00:14:50,285
Saya juga.
288
00:14:56,791 --> 00:14:58,793
Sejuta tahun lalu...
289
00:15:00,712 --> 00:15:05,300
dia hadiri majlis kutipan dana muzium
di kampus.
290
00:15:06,259 --> 00:15:11,306
Dia bersembang dengan
penderma utama selama berjam-jam.
291
00:15:12,557 --> 00:15:14,935
Tapi dia lebih berminat dengan Victoria.
292
00:15:15,810 --> 00:15:20,648
Jadi, dia pegang lengan
seorang lelaki entah siapa
293
00:15:20,649 --> 00:15:23,401
dan berpura-pura yang dia teman wanitanya.
294
00:15:24,903 --> 00:15:30,240
Profesor madya kejuruteraan
yang takkan sesekali ada keberanian
295
00:15:30,241 --> 00:15:32,744
untuk bercakap dengannya.
296
00:15:34,663 --> 00:15:37,415
Itu cara yang baik
untuk jumpa isteri awak.
297
00:15:38,166 --> 00:15:40,543
Tempat dan masa yang betul, ya tak ya?
298
00:15:41,544 --> 00:15:45,590
Satu-satunya sebab saya di situ
kerana makanan dan minuman percuma.
299
00:15:47,550 --> 00:15:49,677
Andai saya tak keluar malam itu?
300
00:15:49,678 --> 00:15:54,264
Bagaimana jika
saya berdiri lima meter dari dia?
301
00:15:54,265 --> 00:15:56,518
Tapi awak tidak.
302
00:15:57,018 --> 00:15:58,478
Ya, saya tahu.
303
00:15:59,312 --> 00:16:00,647
Ia satu keajaiban.
304
00:16:03,984 --> 00:16:05,360
Bagaimana kamu bertemu?
305
00:16:07,529 --> 00:16:09,614
Saya pergi ke satu parti ini.
306
00:16:10,657 --> 00:16:13,410
Saya nampak wanita cantik ini.
307
00:16:13,910 --> 00:16:16,705
Saya pikat dia sepanjang malam.
Cuba semuanya.
308
00:16:17,831 --> 00:16:20,959
Dia tarik tangan nerda tinggi
dan pura-pura jadi teman wanitanya.
309
00:16:22,043 --> 00:16:24,128
Aduhai, Calbert.
310
00:16:24,129 --> 00:16:26,755
Jadi saya pikat wanita lain
dan kami berkahwin.
311
00:16:26,756 --> 00:16:29,926
Saya cuba meluahkan perasaan di sini.
312
00:16:30,427 --> 00:16:32,971
Saya tahu. Maaf.
313
00:16:36,349 --> 00:16:38,893
Ia janji temu buta.
314
00:16:39,853 --> 00:16:41,771
Cinta pandang pertama.
315
00:16:42,605 --> 00:16:46,568
Margot tak pasti...
sehingga saya masak untuk dia.
316
00:16:50,071 --> 00:16:51,990
Itu juga satu keajaiban.
317
00:16:53,700 --> 00:16:57,996
Setiap perkara hebat dalam hidup kita,
apabila melihat semula,
318
00:16:58,872 --> 00:17:00,749
terasa seperti satu keajaiban.
319
00:17:03,918 --> 00:17:05,170
{\an8}Memang pun.
320
00:17:07,839 --> 00:17:10,758
Bagi saya, kerja ini pasti sukar.
321
00:17:10,759 --> 00:17:14,470
- Dah berapa lama kerja di sini?
- Dua belas tahun. Lapan sebagai pengarah.
322
00:17:14,471 --> 00:17:18,808
Wah. Mesti geng korporat kaya
tak bayar awak gaji setimpal.
323
00:17:19,768 --> 00:17:22,644
Mereka sebenarnya
baru tawarkan kenaikan pangkat.
324
00:17:22,645 --> 00:17:25,731
Saya menolaknya.
Saya rasa kerja ini lebih berbaloi.
325
00:17:25,732 --> 00:17:26,858
Ya.
326
00:17:27,525 --> 00:17:28,902
"Memberi ganjaran."
327
00:17:31,613 --> 00:17:34,615
Jomlah makan tengah hari
dengan Charles esok.
328
00:17:34,616 --> 00:17:35,949
Majlis perpisahan.
329
00:17:35,950 --> 00:17:39,661
Kami akan ke Napa awal pagi,
jadi kami akan keluar awal.
330
00:17:39,662 --> 00:17:42,415
Yakah? Maaf awak tergesa-gesa.
331
00:17:43,583 --> 00:17:45,834
PENIPU
332
00:17:45,835 --> 00:17:48,880
Adakah sepupu awak, Julie,
turut menjaga Charles?
333
00:17:49,631 --> 00:17:51,340
Itu soalan dalam borang?
334
00:17:51,341 --> 00:17:54,718
Dia ada di sini
pada hari Elliott menumbuk Charles.
335
00:17:54,719 --> 00:17:55,928
Dan awak tidak.
336
00:17:55,929 --> 00:17:59,808
Jadi, saya fikir kamu berdua
menjaga dia bersama-sama.
337
00:18:00,683 --> 00:18:02,476
Apa alamatnya?
338
00:18:02,477 --> 00:18:04,728
Julie sangat menjaga hal peribadi.
339
00:18:04,729 --> 00:18:07,606
Saya tak nak beri maklumat
tanpa kebenarannya.
340
00:18:07,607 --> 00:18:08,774
Saya faham.
341
00:18:08,775 --> 00:18:12,028
Apa kata kita telefon dia?
342
00:18:16,282 --> 00:18:17,157
Helo?
343
00:18:17,158 --> 00:18:20,285
Hai, Julie. Didi dari Pacific View.
Saya ada soalan.
344
00:18:20,286 --> 00:18:21,203
Hei, Jules.
345
00:18:21,204 --> 00:18:24,748
Ya, sepupu awak Emily juga ada di sini.
346
00:18:24,749 --> 00:18:27,669
Saya ada soalan memandangkan
pak cik awak akan keluar esok.
347
00:18:28,378 --> 00:18:29,503
Ya.
348
00:18:29,504 --> 00:18:31,588
Awak akan bantu dia berpindah?
349
00:18:31,589 --> 00:18:34,925
Saya nak, tapi dia dan Emily
akan berangkat ke Napa
350
00:18:34,926 --> 00:18:36,594
awal pagi.
351
00:18:37,387 --> 00:18:38,346
Ya.
352
00:18:38,847 --> 00:18:42,933
Boleh beritahu saya kenapa pak cik awak
nak pindah keluar dari sini?
353
00:18:42,934 --> 00:18:49,690
Dia suka Pacific View,
tapi dia tak rasa tempat itu serasi.
354
00:18:49,691 --> 00:18:52,068
Dia tak serasi dengan beberapa orang.
355
00:18:52,777 --> 00:18:54,778
Elliott tumbuk mukanya.
356
00:18:54,779 --> 00:18:56,155
Okey.
357
00:18:56,156 --> 00:18:57,322
Terima kasih.
358
00:18:57,323 --> 00:19:00,368
Tiada masalah. Jika awak ada soalan lain...
359
00:19:01,452 --> 00:19:03,078
Dah cukup semua maklumat?
360
00:19:03,079 --> 00:19:04,621
- Ya.
- Bagus.
361
00:19:04,622 --> 00:19:07,916
Didi bukan pencuri.
Tapi dia sangat mengawasi kita.
362
00:19:07,917 --> 00:19:08,917
Tamatkannya?
363
00:19:08,918 --> 00:19:10,211
Ya, sekarang.
364
00:19:11,671 --> 00:19:15,382
- Hai. Tunggu bunyi bip. Selamat jalan.
- Tak guna.
365
00:19:15,383 --> 00:19:17,676
Awak di mana? Kenapa tak jawab telefon?
366
00:19:17,677 --> 00:19:19,845
Samaran awak dah rosak.
Kami perlu buang awak.
367
00:19:19,846 --> 00:19:22,974
Saya akan tolong awak mengemas.
Telefon saya.
368
00:19:25,852 --> 00:19:29,271
Sebagai pemandu pelancong awak
yang membosankan,
369
00:19:29,272 --> 00:19:30,856
saya nak tanya awak.
370
00:19:30,857 --> 00:19:34,067
Nak dengar fakta menarik
tentang Palace of Fine Arts?
371
00:19:34,068 --> 00:19:35,319
Tidak.
372
00:19:35,320 --> 00:19:38,823
Saya nak cakap anjing itu
mengingatkan saya kepada Elliott.
373
00:19:41,201 --> 00:19:44,370
Ia memang mirip Elliott.
374
00:19:45,121 --> 00:19:47,247
"Tengok apa? Jangan ganggu saya."
375
00:19:47,248 --> 00:19:50,335
"Bandar ini akan punah."
376
00:19:53,630 --> 00:19:56,424
Jom balik. Takut tak sempat makan malam.
377
00:19:57,217 --> 00:19:58,760
Saya ada idea lebih baik.
378
00:20:03,890 --> 00:20:06,683
Hidangan itu memang syahdu.
379
00:20:06,684 --> 00:20:10,187
Mujur awak suka.
Ini kafe kegemaran saya di bandar ini.
380
00:20:10,188 --> 00:20:11,272
Tuan-tuan.
381
00:20:12,065 --> 00:20:14,274
Kopi espreso, kafe belanja.
382
00:20:14,275 --> 00:20:17,861
Terima kasih, Matteo.
Ini sahabat saya, Calbert.
383
00:20:17,862 --> 00:20:19,322
- Piacere.
- Matteo.
384
00:20:20,406 --> 00:20:22,574
Seronok jumpa awak lagi, Charles.
385
00:20:22,575 --> 00:20:24,534
Takziah kerana Victoria.
386
00:20:24,535 --> 00:20:27,287
Alangkah bagus jika dia dapat
nikmati lawatan terakhirnya.
387
00:20:27,288 --> 00:20:30,333
Itu bukan salah awak.
388
00:20:31,209 --> 00:20:33,752
- Dia suka tempat ini. Sentiasa.
- Ya.
389
00:20:33,753 --> 00:20:35,963
Grazie.
390
00:20:35,964 --> 00:20:37,048
Jemput makan.
391
00:20:42,929 --> 00:20:47,392
Matteo bawa hidangan kegemarannya,
yang Victoria selalu pesan.
392
00:20:48,268 --> 00:20:50,560
Dan Victoria enggan memakannya.
393
00:20:50,561 --> 00:20:54,189
Dia marah, mula menjerit.
394
00:20:54,190 --> 00:20:55,692
Katanya dia nak...
395
00:20:57,735 --> 00:21:00,113
hirisan epal dan mentega kacang.
396
00:21:00,989 --> 00:21:03,490
Matteo dah jelaskan yang mereka tak ada,
397
00:21:03,491 --> 00:21:05,534
tapi dia kata, "Sudah tentu ada."
398
00:21:05,535 --> 00:21:08,913
"Saya selalu makan selepas sekolah."
399
00:21:09,956 --> 00:21:13,167
Dia ingat dia kembali di St. Louis,
60 tahun lalu.
400
00:21:15,461 --> 00:21:19,090
Saya tak berjaya pujuk dia
yang itu tak benar.
401
00:21:22,885 --> 00:21:26,431
Saya dah agak dia terlalu uzur
untuk keluar makan malam.
402
00:21:28,808 --> 00:21:30,935
Nampaknya saya yang tak cukup reda.
403
00:21:32,729 --> 00:21:34,689
Kita semua susah menerimanya.
404
00:21:35,481 --> 00:21:38,151
Kita kena reda.
Itulah cara melapangkan hati.
405
00:21:39,360 --> 00:21:41,028
Satu hari, lutut mula sakit.
406
00:21:41,029 --> 00:21:45,907
Tapi ia takkan sembuh macam dulu.
Ia akan terus menyakitkan selamanya.
407
00:21:45,908 --> 00:21:47,285
Abaikan sajalah.
408
00:21:48,661 --> 00:21:50,913
Kemudian, kita mula lupa perkataan.
409
00:21:51,748 --> 00:21:53,040
Kata nama.
410
00:21:53,041 --> 00:21:55,292
Kata nama tak guna.
411
00:21:55,293 --> 00:21:57,169
"Ingat semasa di kedai itu?"
412
00:21:57,170 --> 00:21:58,879
"Awak tahu. Apa namanya?"
413
00:21:58,880 --> 00:22:00,505
"Kami nampak kawan awak,
414
00:22:00,506 --> 00:22:04,509
yang nampak seperti pelakon
dalam filem itu."
415
00:22:04,510 --> 00:22:07,554
"Filem dengan wanita dalam filem lain
416
00:22:07,555 --> 00:22:10,057
dengan lelaki yang nampak macam senator."
417
00:22:10,058 --> 00:22:11,433
"Siapa nama dia?"
418
00:22:11,434 --> 00:22:13,268
Jadi, kita lupa kata nama.
419
00:22:13,269 --> 00:22:15,103
Lutut masih sakit.
420
00:22:15,104 --> 00:22:18,440
Kemudian kita mula terjaga setiap dua jam.
421
00:22:18,441 --> 00:22:20,651
Itu tak pernah berlaku.
422
00:22:21,402 --> 00:22:23,613
Kita tahu maknanya.
423
00:22:24,822 --> 00:22:27,700
Kami tahu arah tuju semua ini.
424
00:22:29,494 --> 00:22:33,164
Jadi kita terus berpura-pura
untuk mengharungi hari kita.
425
00:22:34,290 --> 00:22:35,875
Kita semua lakukannya.
426
00:22:36,376 --> 00:22:39,629
Kita mudah penat
semata-mata nak habiskan seharian.
427
00:22:40,129 --> 00:22:42,090
Apatah lagi jika isteri uzur.
428
00:22:45,927 --> 00:22:47,887
Apa hidangan kegemarannya?
429
00:22:48,679 --> 00:22:50,681
Yang dia selalu pesan?
430
00:22:57,021 --> 00:22:58,063
Saya dah lupa.
431
00:22:58,064 --> 00:23:00,399
Alamak. Betulkah?
432
00:23:00,400 --> 00:23:01,525
Saya tak ingat.
433
00:23:01,526 --> 00:23:04,027
Aduhai, ayuh.
434
00:23:04,028 --> 00:23:05,488
Tidak.
435
00:23:05,988 --> 00:23:08,532
Linguine dan kepah.
436
00:23:08,533 --> 00:23:09,951
Oh. Syukurlah.
437
00:23:10,952 --> 00:23:12,078
Nyaris.
438
00:23:14,831 --> 00:23:18,333
Jalan Date. Tapi ini kawasan Itali.
439
00:23:18,334 --> 00:23:19,252
Ayah.
440
00:23:21,462 --> 00:23:23,171
Apa ayah buat sepanjang hari?
441
00:23:23,172 --> 00:23:26,883
- Jalan-jalan dengan kawan.
- Kenapa tak jawab panggilan saya?
442
00:23:26,884 --> 00:23:30,346
Kenapa akaun kereta syarikat saya
dicaj 800 dolar?
443
00:23:33,349 --> 00:23:34,642
Ini tak kelakar.
444
00:23:35,852 --> 00:23:38,938
- C.J., maafkan saya. Ini salah saya.
- Tidak.
445
00:23:39,730 --> 00:23:42,858
Berapa kali ayah jumpa kamu tahun lepas?
446
00:23:42,859 --> 00:23:44,192
Sepuluh, mungkin?
447
00:23:44,193 --> 00:23:47,696
Tapi sekarang kamu ke sini
dan marah fasal kereta syarikat?
448
00:23:47,697 --> 00:23:50,240
Jangan cuba salahkan saya. Saya risau.
449
00:23:50,241 --> 00:23:53,410
Dah lama kamu tak pedulikan ayah, nak.
450
00:23:53,411 --> 00:23:54,453
Tak mengapa.
451
00:23:54,454 --> 00:23:55,454
Kamu sibuk.
452
00:23:55,455 --> 00:23:59,249
Tapi kamu sentiasa masukkan ayah
ke merata tempat
453
00:23:59,250 --> 00:24:02,252
untuk memudahkan hidup kamu,
bukan hidup ayah.
454
00:24:02,253 --> 00:24:05,464
Kita dah setuju
mudah jika ayah pindah lebih dekat.
455
00:24:05,465 --> 00:24:08,342
- Sekarang, kenapa?
- Itu yang ayah rasa.
456
00:24:08,926 --> 00:24:12,889
Ayah dah minum banyak wain,
jadi ayah luahkan perasaan ayah.
457
00:24:15,558 --> 00:24:19,227
Okey. Saya letih.
Saya akan hantar kamu ke Pacific View.
458
00:24:19,228 --> 00:24:21,105
Charles, awak ada Uber?
459
00:24:22,064 --> 00:24:23,732
Ya, saya ada.
460
00:24:23,733 --> 00:24:25,066
Charles ada.
461
00:24:25,067 --> 00:24:28,779
Teruskan hidup kamu di Singapura.
Hidup ayah di sini.
462
00:24:29,614 --> 00:24:30,781
Ayah akan okey.
463
00:24:33,409 --> 00:24:34,368
Okey.
464
00:24:42,084 --> 00:24:43,002
Awak okey?
465
00:24:43,586 --> 00:24:44,587
Ya.
466
00:24:45,421 --> 00:24:46,964
Ia perlu dikatakan.
467
00:24:48,299 --> 00:24:49,967
Ibu bapa dan anak-anak.
468
00:24:51,469 --> 00:24:53,179
Ibu bapa dan anak-anak.
469
00:25:07,151 --> 00:25:08,069
Apa?
470
00:25:09,570 --> 00:25:11,739
Tiada apa-apa. Maaf.
471
00:25:12,865 --> 00:25:14,659
Saya terfikirkan sesuatu.
472
00:25:24,043 --> 00:25:25,836
Apa yang kamu tengok-tengok?
473
00:25:34,595 --> 00:25:35,596
Sama sungguh.
474
00:25:36,806 --> 00:25:38,808
Aduhai. Seronok hari ini, bukan?
475
00:25:40,226 --> 00:25:42,895
Memang menyeronokkan.
Terima kasih, Charles!
476
00:25:44,188 --> 00:25:45,397
Bagaimana?
477
00:25:45,398 --> 00:25:47,857
Nak main backgammon sebelum tidur?
478
00:25:47,858 --> 00:25:50,318
Saya dah penat. Kita main esok.
479
00:25:50,319 --> 00:25:51,362
Okey.
480
00:26:14,802 --> 00:26:16,011
- Hai.
- Hei.
481
00:26:16,012 --> 00:26:18,263
Saya sedang kemas barang.
482
00:26:18,264 --> 00:26:20,683
Hebat. Bagus, Julie.
483
00:26:21,809 --> 00:26:23,894
Julie, bukan?
484
00:26:24,562 --> 00:26:26,146
Hari Elliott tumbuk Charles,
485
00:26:26,147 --> 00:26:29,649
dua orang daftar masuk sebagai
Emily Nieuwendyk selang setengah jam.
486
00:26:29,650 --> 00:26:33,195
Tulisan berbeza.
Saya periksa laporan polis.
487
00:26:33,738 --> 00:26:37,198
Di sini, sebagai saksi,
ia tertulis Emily Nieuwendyk.
488
00:26:37,199 --> 00:26:40,160
Tapi itu pelik sebab awak tiada di sini.
489
00:26:40,161 --> 00:26:41,162
Tapi Julie ada.
490
00:26:43,372 --> 00:26:44,457
Dengar sini.
491
00:26:46,167 --> 00:26:51,046
Entah apa yang awak fikir awak tahu
atau apa yang awak maksudkan,
492
00:26:51,047 --> 00:26:52,547
tapi saya...
493
00:26:52,548 --> 00:26:54,633
Sejujurnya, saya rasa dihina.
494
00:26:54,634 --> 00:26:57,720
- Helo.
- Charles, berdiri di belakang saya.
495
00:26:58,304 --> 00:26:59,639
Okey.
496
00:27:00,514 --> 00:27:02,349
Awak rasa apa masalahnya?
497
00:27:02,350 --> 00:27:03,516
Saya tak tahu.
498
00:27:03,517 --> 00:27:07,312
Saya rasa awak dan sepupu awak
buat penipuan di Pacific View.
499
00:27:07,313 --> 00:27:09,564
Mungkin penipuan insurans atau perbankan.
500
00:27:09,565 --> 00:27:13,943
Saya rasa awak dan sepupu awak
telah menganiaya lelaki baik ini,
501
00:27:13,944 --> 00:27:15,570
mungkin ugut dia.
502
00:27:15,571 --> 00:27:17,865
Didi, ini bukan penipuan.
503
00:27:18,699 --> 00:27:21,410
Saya dah terlibat dari awal.
504
00:27:22,078 --> 00:27:24,580
- Charles, berdiri di sebelah dia.
- Okey.
505
00:27:26,999 --> 00:27:28,166
Okey.
506
00:27:28,167 --> 00:27:30,252
Saya detektif persendirian.
507
00:27:30,836 --> 00:27:34,923
Klien saya upah saya untuk menyiasat
kecurian barang kemas ibunya.
508
00:27:34,924 --> 00:27:37,926
Charles bekerja dengan saya
sebagai orang dalam.
509
00:27:37,927 --> 00:27:42,973
Serta wanita yang awak kenal
sebagai Julie ialah anak saya, Emily.
510
00:27:43,474 --> 00:27:46,309
- Dia tiada kaitan dengan ini.
- Awak tipu saya.
511
00:27:46,310 --> 00:27:49,979
Awak, sudah berlaku
dua kecurian besar di sini
512
00:27:49,980 --> 00:27:51,773
dalam beberapa bulan lepas.
513
00:27:51,774 --> 00:27:54,401
Seseorang di tempat ini ialah penjenayah.
514
00:27:54,402 --> 00:27:55,568
Awak peduli tak?
515
00:27:55,569 --> 00:27:58,029
Awak tak tahu apa yang awak cakapkan.
516
00:27:58,030 --> 00:28:01,241
Saya tak faham?
Ada orang curi rantai Helen.
517
00:28:01,242 --> 00:28:03,076
Tiada kecurian berlaku.
518
00:28:03,077 --> 00:28:04,120
Kamu berdua salah.
519
00:28:07,790 --> 00:28:09,458
Saya dah selesaikan kes ini.
520
00:29:17,276 --> 00:29:18,193
BERDASARKAN EL AGENTE TOPO
521
00:29:18,194 --> 00:29:21,197
Terjemahan sari kata oleh Jentayu