1
00:00:14,827 --> 00:00:17,328
{\an8}É essa a situação.
2
00:00:17,329 --> 00:00:20,999
{\an8}Trinta dias de vigilância,
gravações, fotos, tudo em vão.
3
00:00:21,000 --> 00:00:23,168
Não foi em vão, Sr. Cubbler.
4
00:00:23,169 --> 00:00:25,462
Descartámos muitas teorias.
5
00:00:25,463 --> 00:00:27,547
E não se decidiram por nenhuma.
6
00:00:27,548 --> 00:00:30,133
Estou como estava antes de a contratar.
7
00:00:30,134 --> 00:00:33,178
Precisamos de mais tempo.
Ainda investigamos.
8
00:00:33,179 --> 00:00:34,929
Não há nada para investigar.
9
00:00:34,930 --> 00:00:37,474
Amanhã vou acionar o seguro do colar
10
00:00:37,475 --> 00:00:40,186
e tirar a minha mãe daquele pardieiro.
11
00:00:41,103 --> 00:00:42,104
Já terminámos.
12
00:00:44,899 --> 00:00:48,902
Começo a pensar
que aquele tipo não presta.
13
00:00:48,903 --> 00:00:50,945
Infelizmente, ele tem razão.
14
00:00:50,946 --> 00:00:54,074
De alguma forma, o ladrão topou-o
15
00:00:54,075 --> 00:00:57,535
e deu-lhe o relógio do Elliot
para enviar uma mensagem.
16
00:00:57,536 --> 00:01:01,956
Agora espera que paremos.
Sabe que não investigaremos para sempre.
17
00:01:01,957 --> 00:01:04,834
Podemos resolver isto. Não desista.
18
00:01:04,835 --> 00:01:06,086
Acha que quero?
19
00:01:06,087 --> 00:01:09,714
Charles, adoro resolver casos.
20
00:01:09,715 --> 00:01:13,551
Quando te sentas
à frente de um idiota culpado
21
00:01:13,552 --> 00:01:16,971
e o vês a hesitar,
a balbuciar, a suar em bica,
22
00:01:16,972 --> 00:01:21,142
enquanto diz: "Não sei o que insinua,
mas isto é um ultraje."
23
00:01:21,143 --> 00:01:26,564
E depois mostras-lhe provas irrefutáveis,
e ele desmorona.
24
00:01:26,565 --> 00:01:29,776
A sua confiança desaparece,
o ego desfaz-se
25
00:01:29,777 --> 00:01:33,488
contra os pedregulhos escarpados
do seu próprio engano.
26
00:01:33,489 --> 00:01:35,866
Parece-me gratificante.
27
00:01:36,992 --> 00:01:38,326
Mas não vai acontecer.
28
00:01:38,327 --> 00:01:41,496
Vou dizer à Didi que se vai mudar.
29
00:01:41,497 --> 00:01:43,039
O que temos hoje?
30
00:01:43,040 --> 00:01:44,749
Quarta. Centro comercial.
31
00:01:44,750 --> 00:01:48,461
Está bem. Vá ao centro comercial,
jante e vá para a cama.
32
00:01:48,462 --> 00:01:51,549
Amanhã recupera a sua antiga vida.
33
00:02:00,516 --> 00:02:04,061
{\an8}TEMOS UM INFILTRADO
34
00:02:05,062 --> 00:02:07,231
RESIDÊNCIA SÉNIOR PACIFIC VIEW
35
00:02:08,566 --> 00:02:13,153
Lembrem-se, encontramo-nos
na praça da restauração daqui a uma hora.
36
00:02:13,154 --> 00:02:16,114
Os que vão caminhar, hidratem-se.
37
00:02:16,115 --> 00:02:17,658
- Divirtam-se.
- Prontos.
38
00:02:18,742 --> 00:02:20,286
À direita.
39
00:02:22,913 --> 00:02:24,582
Aonde queres ir primeiro?
40
00:02:25,249 --> 00:02:26,082
Tanto faz.
41
00:02:26,083 --> 00:02:28,168
Não preciso de nada. E tu?
42
00:02:28,169 --> 00:02:29,544
Preciso de meias.
43
00:02:29,545 --> 00:02:30,879
Tens meias.
44
00:02:30,880 --> 00:02:34,424
- Nunca tens meias que cheguem.
- Isso não é verdade.
45
00:02:34,425 --> 00:02:35,885
Já foste aqui?
46
00:02:36,385 --> 00:02:38,052
A Catedral de Santa Maria?
47
00:02:38,053 --> 00:02:41,557
Foi concebida para parecer
um chapéu de um conquistador.
48
00:02:42,057 --> 00:02:43,016
Incrível.
49
00:02:43,017 --> 00:02:44,642
Não fui a lado nenhum.
50
00:02:44,643 --> 00:02:48,479
O meu filho disse que me levava
quando me mudei de DC,
51
00:02:48,480 --> 00:02:50,648
mas nunca chegámos a fazê-lo.
52
00:02:50,649 --> 00:02:51,567
Ouve.
53
00:02:52,318 --> 00:02:53,568
Vamos embora daqui.
54
00:02:53,569 --> 00:02:55,570
Deixa-me mostrar-te a cidade.
55
00:02:55,571 --> 00:02:57,030
Vai ser divertido.
56
00:02:57,031 --> 00:03:00,074
- O que te deu?
- Quero aproveitar o dia ao máximo.
57
00:03:00,075 --> 00:03:03,120
Divertir-me com o meu amigo.
Tens o cartão BART?
58
00:03:03,996 --> 00:03:08,167
Se vamos fazer isto,
que seja como deve ser.
59
00:03:10,002 --> 00:03:11,252
É este.
60
00:03:11,253 --> 00:03:12,879
A andar em estilo.
61
00:03:12,880 --> 00:03:17,467
O CJ pôs-me na conta da empresa,
para a usar enquanto ele trabalha.
62
00:03:17,468 --> 00:03:19,177
Nunca a usei.
63
00:03:19,178 --> 00:03:21,347
Vamos fazer valer o nosso dinheiro.
64
00:03:23,891 --> 00:03:26,017
Olá, Emily. Em que posso ajudar?
65
00:03:26,018 --> 00:03:30,731
Bom, queria que soubesse
que o meu pai decidiu vir viver comigo.
66
00:03:31,315 --> 00:03:33,150
Ele parte amanhã de manhã.
67
00:03:34,902 --> 00:03:38,404
Está bem. Isto é inesperado.
68
00:03:38,405 --> 00:03:40,198
Ele parecia muito feliz.
69
00:03:40,199 --> 00:03:43,285
Sim, mas tenho espaço,
e preferimos poupar.
70
00:03:45,287 --> 00:03:46,455
Uma pergunta.
71
00:03:47,706 --> 00:03:51,377
Aconteceu algo durante a estadia?
Há algo que eu deva saber?
72
00:03:52,211 --> 00:03:55,673
Ele não gostava das pessoas.
73
00:03:56,382 --> 00:03:57,465
A sério?
74
00:03:57,466 --> 00:03:59,843
Sim. Bom, ele foi agredido.
75
00:04:00,427 --> 00:04:01,594
Isso não foi bom.
76
00:04:01,595 --> 00:04:02,596
Pois.
77
00:04:03,555 --> 00:04:05,473
Lamento vê-lo partir.
78
00:04:05,474 --> 00:04:06,600
Obrigada.
79
00:04:13,065 --> 00:04:14,817
- Olá, Emily.
- Olá.
80
00:04:15,401 --> 00:04:16,317
Susan, não é?
81
00:04:16,318 --> 00:04:17,695
Presidente Susan.
82
00:04:18,320 --> 00:04:21,323
O Charles disse
que está preocupada com a segurança.
83
00:04:21,949 --> 00:04:23,450
Sim, mas...
84
00:04:25,452 --> 00:04:26,452
Porque pergunta?
85
00:04:26,453 --> 00:04:28,663
Desta vez tocou-me a mim.
86
00:04:28,664 --> 00:04:33,001
Alguém roubou algo muito valioso
do meu quarto.
87
00:04:33,002 --> 00:04:33,919
A sério?
88
00:04:35,296 --> 00:04:36,754
Vamos conversar, Susan.
89
00:04:36,755 --> 00:04:38,172
Presidente Susan.
90
00:04:38,173 --> 00:04:39,341
Venha comigo.
91
00:04:40,718 --> 00:04:42,594
- Vamos! Rápido!
- Já vou.
92
00:04:44,722 --> 00:04:47,640
Aquilo é Alcatraz.
93
00:04:47,641 --> 00:04:50,935
Se vais passar o resto da vida
numa pocilga húmida,
94
00:04:50,936 --> 00:04:53,479
pelo menos que tenha uma bela vista.
95
00:04:53,480 --> 00:04:58,318
Se quiseres fazer uma visita guiada,
compra os bilhetes com muita antecedência.
96
00:04:58,319 --> 00:05:01,530
Não vou visitar
uma prisão assombrada, Charles.
97
00:05:04,283 --> 00:05:08,037
Olha. O gabinete do CJ
é no edifício cinzento maior.
98
00:05:09,246 --> 00:05:11,456
Pediu-me para ir com ele a Singapura.
99
00:05:11,457 --> 00:05:14,668
Disse que encontrou
uma bela residência para seniores.
100
00:05:16,587 --> 00:05:17,588
Vais?
101
00:05:18,088 --> 00:05:19,048
Talvez.
102
00:05:19,965 --> 00:05:21,758
Ou posso mudar-me para a Lua.
103
00:05:21,759 --> 00:05:25,387
Conheço tantas pessoas na Lua
como em Singapura.
104
00:05:27,056 --> 00:05:30,809
A ironia é que me mudei para cá
para estar perto dele.
105
00:05:31,310 --> 00:05:35,314
Bem, estas coisas
acabam sempre por se resolver.
106
00:05:40,277 --> 00:05:41,736
Onde é o Oracle Park?
107
00:05:41,737 --> 00:05:45,783
É do outro lado.
108
00:05:47,451 --> 00:05:48,619
É verdade.
109
00:05:49,119 --> 00:05:51,080
Gostas de basebol, não é?
110
00:05:52,039 --> 00:05:54,874
Além da minha falecida esposa
e do meu filho,
111
00:05:54,875 --> 00:05:58,169
só há mais duas coisas
que deram sentido à minha vida.
112
00:05:58,170 --> 00:06:02,173
Uma era o meu Chevrolet Corvette C3
de 1979.
113
00:06:02,174 --> 00:06:06,260
Interior em couro negro
com tejadilho descapotável.
114
00:06:06,261 --> 00:06:10,014
E a outra, o lugar anual
para ver os Baltimore Orioles.
115
00:06:10,015 --> 00:06:12,725
em que gastei metade do meu rendimento
116
00:06:12,726 --> 00:06:15,395
e valeu cada cêntimo.
117
00:06:15,396 --> 00:06:18,148
Por isso, sim, gosto de basebol.
118
00:06:18,649 --> 00:06:19,525
Bem...
119
00:06:20,943 --> 00:06:22,694
... vamos ver basebol.
120
00:06:28,534 --> 00:06:30,159
Está desconfiada? De quê?
121
00:06:30,160 --> 00:06:32,662
Não sei. O Charles chegou há um mês.
122
00:06:32,663 --> 00:06:34,330
Depois, aconteceu isto.
123
00:06:34,331 --> 00:06:37,626
Ele instalou-se.
Mas agora, do nada, vai-se embora.
124
00:06:38,502 --> 00:06:42,131
Passa-se algo estranho.
E nós os quatro vamos descobrir o quê.
125
00:06:42,756 --> 00:06:45,758
No primeiro dia,
falou com a Helen, que não conhece,
126
00:06:45,759 --> 00:06:48,177
e fez-lhe perguntas que a assustaram,
127
00:06:48,178 --> 00:06:51,139
incluindo se ela se sentia segura,
128
00:06:51,140 --> 00:06:53,850
pouco depois de lhe roubarem o colar.
129
00:06:53,851 --> 00:06:54,851
Como sabia?
130
00:06:54,852 --> 00:06:57,062
Tudo se sabe por aqui.
131
00:06:57,646 --> 00:06:58,896
Está bem.
132
00:06:58,897 --> 00:07:02,733
O Elliot acusa-o de roubo
e dá-lhe um soco por roubar a mulher.
133
00:07:02,734 --> 00:07:03,819
O Elliot é doido.
134
00:07:04,653 --> 00:07:07,071
Está bem. Depois, há a estranheza geral.
135
00:07:07,072 --> 00:07:10,199
É muito dissimulado e mete-se em tudo.
136
00:07:10,200 --> 00:07:14,412
Passa-se algo com a filha dele,
mas não sei o que é.
137
00:07:14,413 --> 00:07:17,540
Trabalha numa faculdade
e compra-lhe um Rolex.
138
00:07:17,541 --> 00:07:19,959
O que acha que está a acontecer?
139
00:07:19,960 --> 00:07:22,044
Que crime está a ser cometido?
140
00:07:22,045 --> 00:07:25,548
Não sei. Fraude.
É sempre fraude com os idosos.
141
00:07:25,549 --> 00:07:27,925
E-mails sobre encomendas atrasadas.
142
00:07:27,926 --> 00:07:30,178
Mensagens sobre garantias alargadas.
143
00:07:30,179 --> 00:07:34,140
Chamadas de falsos inspetores fiscais
a exigir dinheiro.
144
00:07:34,141 --> 00:07:37,602
Se o Charles e a filha
fizeram algo duvidoso por dinheiro,
145
00:07:37,603 --> 00:07:41,063
teriam processado este sítio
quando o Elliot o esmurrou.
146
00:07:41,064 --> 00:07:42,024
Ou o Elliot.
147
00:07:43,150 --> 00:07:45,861
Ele vai-se embora amanhã.
Que importa isto?
148
00:07:51,116 --> 00:07:52,743
Atenção.
149
00:07:55,704 --> 00:07:57,413
{\an8}Bom, chega de fotos.
150
00:07:57,414 --> 00:07:59,041
{\an8}- Sim.
- Vamos ver basebol.
151
00:08:00,083 --> 00:08:03,085
{\an8}- Acho que é aqui em cima.
- Sim, 149.
152
00:08:03,086 --> 00:08:04,880
- O 149.
- Sim.
153
00:08:11,929 --> 00:08:13,472
Ao ataque!
154
00:08:15,349 --> 00:08:18,143
Este estádio é lindo.
155
00:08:19,186 --> 00:08:21,729
O CJ gosta tanto de basebol como tu?
156
00:08:21,730 --> 00:08:22,688
Gosta.
157
00:08:22,689 --> 00:08:26,734
Eu certifiquei-me disso.
Dei-lhe uma luva antes de conseguir andar.
158
00:08:26,735 --> 00:08:28,487
Treinei-o na liga infantil.
159
00:08:29,279 --> 00:08:30,696
Quando tinha 12 anos,
160
00:08:30,697 --> 00:08:35,159
levei-o a ver o Cal Ripken
bater o recorde de jogos consecutivos.
161
00:08:35,160 --> 00:08:38,246
O Ripken correu pelo estádio
a saudar os fãs.
162
00:08:38,247 --> 00:08:41,832
Consegui abrir caminho
a tempo de ele saudar o CJ.
163
00:08:41,833 --> 00:08:42,750
Meu Deus.
164
00:08:42,751 --> 00:08:46,712
Ele olhou-me com os olhos a brilhar.
165
00:08:46,713 --> 00:08:48,674
Estava felicíssimo.
166
00:08:51,426 --> 00:08:53,220
Que sorte a vossa.
167
00:08:53,720 --> 00:08:57,641
Eu e a Emily não temos
nada como isso em comum.
168
00:08:58,225 --> 00:09:00,351
Mas ela vem sempre visitar-te.
169
00:09:00,352 --> 00:09:03,146
Traz-te relógios caros e vê como estás.
170
00:09:04,940 --> 00:09:06,650
Não, tens razão. É verdade.
171
00:09:07,484 --> 00:09:09,361
Mas é complicado.
172
00:09:09,861 --> 00:09:12,697
Tivemos uma grande conversa.
173
00:09:12,698 --> 00:09:13,865
Ela quer...
174
00:09:14,658 --> 00:09:18,703
Ela quer que a nossa relação
seja diferente.
175
00:09:18,704 --> 00:09:22,457
E achas que burro velho
não aprende línguas.
176
00:09:25,544 --> 00:09:26,962
Sim.
177
00:09:28,005 --> 00:09:28,964
Bem jogado.
178
00:09:29,548 --> 00:09:32,341
É melhor calar-me
e deixar-te desfrutar do jogo.
179
00:09:32,342 --> 00:09:35,178
Não faz mal, não entendo as regras.
180
00:09:35,721 --> 00:09:37,305
O que aconteceu ali?
181
00:09:37,306 --> 00:09:39,641
- Estás a brincar?
- O que foi?
182
00:09:40,267 --> 00:09:42,685
Gosto de estar aqui porque tu gostas.
183
00:09:42,686 --> 00:09:44,353
- Charles.
- O que foi?
184
00:09:44,354 --> 00:09:47,440
Posso ver coisas de que gosto sozinho.
185
00:09:47,441 --> 00:09:52,487
Se queres que eu veja a cidade que adoras,
mostra-me a cidade que tu adoras.
186
00:09:53,447 --> 00:09:54,656
Está bem.
187
00:09:55,616 --> 00:09:58,492
Preocupa-me não ter sapatos suficientes.
188
00:09:58,493 --> 00:09:59,702
Estamos servidos.
189
00:09:59,703 --> 00:10:01,912
O Charles? Quero falar com ele.
190
00:10:01,913 --> 00:10:02,955
Foi-se embora.
191
00:10:02,956 --> 00:10:04,957
- O quê? Porquê?
- Não sei.
192
00:10:04,958 --> 00:10:07,585
Saiu com o Calbert, disse que voltariam.
193
00:10:07,586 --> 00:10:11,088
Didi, já provaste os pretzels
do centro comercial?
194
00:10:11,089 --> 00:10:13,966
Comi um pela primeira vez e...
195
00:10:13,967 --> 00:10:15,968
Bom, não havia mais para contar.
196
00:10:15,969 --> 00:10:17,137
Está bem.
197
00:10:24,770 --> 00:10:26,772
DIRETORA DE COMUNICAÇÃO
198
00:10:32,069 --> 00:10:34,488
DIRETÓRIO DE DOCENTES E PESSOAL
199
00:10:41,411 --> 00:10:42,370
ACEITAR
200
00:10:42,371 --> 00:10:45,415
Faculdade Comunitária Orange Grove.
201
00:10:51,880 --> 00:10:53,548
Só um segundo, Susan.
202
00:10:54,466 --> 00:10:56,676
Carlos, como estás?
203
00:10:56,677 --> 00:10:59,553
Chamada de Pacific View para Orange Grove.
204
00:10:59,554 --> 00:11:00,721
Não disseram nada.
205
00:11:00,722 --> 00:11:03,974
Que bom. Foi quem eu acho que foi?
206
00:11:03,975 --> 00:11:06,268
O número da Didi. Está a bisbilhotar.
207
00:11:06,269 --> 00:11:07,937
Que espetáculo.
208
00:11:07,938 --> 00:11:09,271
Ouve, Carlos.
209
00:11:09,272 --> 00:11:11,732
Estou com alguém muito importante.
210
00:11:11,733 --> 00:11:14,610
Posso ligar-te mais tarde?
Quero saber tudo.
211
00:11:14,611 --> 00:11:18,906
É estranho falar contigo infiltrada
porque és simpática e assusta-me.
212
00:11:18,907 --> 00:11:21,785
Incrível. Está bem. Até logo.
213
00:11:24,287 --> 00:11:27,123
Bom, isto foi o que me roubaram.
214
00:11:27,124 --> 00:11:31,127
{\an8}Um conjunto de moedas banhadas a ouro
dos Pais Fundadores.
215
00:11:31,128 --> 00:11:32,753
{\an8}São muito raras.
216
00:11:32,754 --> 00:11:35,506
Só foram cunhados 50 000 conjuntos.
217
00:11:35,507 --> 00:11:37,383
Nestes tempos instáveis,
218
00:11:37,384 --> 00:11:40,845
o ouro é o mais seguro
para proteger a minha reforma.
219
00:11:40,846 --> 00:11:46,183
Certo. Recapitulando,
entraram no seu quarto trancado,
220
00:11:46,184 --> 00:11:50,396
roubaram estas moedas falsas,
não levaram o dinheiro
221
00:11:50,397 --> 00:11:53,525
nem nenhuma das suas joias,
e foram-se embora.
222
00:11:54,609 --> 00:11:55,485
Sim.
223
00:11:56,695 --> 00:11:57,945
E as moedas?
224
00:11:57,946 --> 00:12:00,866
- No armário atrás de si.
- Meu Deus.
225
00:12:01,366 --> 00:12:02,742
Lamento.
226
00:12:02,743 --> 00:12:06,412
Há muito tempo que tento
que a Didi aumente a segurança,
227
00:12:06,413 --> 00:12:09,081
mas ela rejeita tudo o que eu sugiro.
228
00:12:09,082 --> 00:12:12,543
É só uma questão de tempo
até que roubem as minhas moedas.
229
00:12:12,544 --> 00:12:15,379
Susan. Ninguém as quer.
230
00:12:15,380 --> 00:12:16,714
Não valem nada.
231
00:12:16,715 --> 00:12:19,968
{\an8}Tem de parar de ouvir
quem a assusta na televisão.
232
00:12:20,761 --> 00:12:21,887
Está tudo bem.
233
00:12:25,056 --> 00:12:28,058
- Olá.
- Sei porque a Didi anda a bisbilhotar.
234
00:12:28,059 --> 00:12:29,643
Ela é a ladra.
235
00:12:29,644 --> 00:12:33,439
E está a tentar perceber
o que sabes antes de partires?
236
00:12:33,440 --> 00:12:38,027
Sim. E talvez se recuse a aumentar
a segurança porque anda a roubar.
237
00:12:38,028 --> 00:12:40,154
Ou ajuda quem anda a roubar.
238
00:12:40,155 --> 00:12:41,947
- Motivo?
- Trabalho mal pago.
239
00:12:41,948 --> 00:12:44,575
- E vive em São Francisco.
- Vou investigar.
240
00:12:44,576 --> 00:12:48,370
Por falar em trabalho mal pago,
um aumento dava jeito.
241
00:12:48,371 --> 00:12:50,247
Megan, não te ouço. Megan?
242
00:12:50,248 --> 00:12:52,167
Estás aí? Não te ouço.
243
00:12:53,543 --> 00:12:56,963
Não importa quantas vezes a veja,
nunca me canso.
244
00:12:57,464 --> 00:12:59,841
Escrevi literalmente o livro sobre ela.
245
00:13:00,801 --> 00:13:01,968
Um livro.
246
00:13:02,552 --> 00:13:03,804
Há centenas deles.
247
00:13:04,846 --> 00:13:08,516
O meu chamava-se A Porta para o Pacífico.
248
00:13:08,517 --> 00:13:09,935
É impressionante.
249
00:13:10,560 --> 00:13:13,563
A primeira vez que a atravessei
andava na faculdade.
250
00:13:14,231 --> 00:13:17,818
Quando cheguei ao outro extremo
era outro homem.
251
00:13:19,110 --> 00:13:20,821
Estás pronto para atravessar?
252
00:13:27,828 --> 00:13:29,620
Acho que percebi.
253
00:13:29,621 --> 00:13:31,038
Sim.
254
00:13:31,039 --> 00:13:32,791
É uma ponte muito comprida.
255
00:13:33,750 --> 00:13:36,169
Voltemos ao carro de luxo.
256
00:13:46,680 --> 00:13:48,138
Olá. Ainda estou aqui.
257
00:13:48,139 --> 00:13:50,391
Já comecei a fazer as malas, claro.
258
00:13:50,392 --> 00:13:52,685
Tem a papelada pronta?
259
00:13:52,686 --> 00:13:57,648
Claro. Seria útil fazer a entrevista
de saída enquanto assina.
260
00:13:57,649 --> 00:13:59,191
Há entrevista de saída?
261
00:13:59,192 --> 00:14:00,860
Sim. É normal.
262
00:14:00,861 --> 00:14:04,071
É só para nos ajudar a melhorar.
Dez minutos.
263
00:14:04,072 --> 00:14:06,407
Boa. Quero perguntar-lhe umas coisas.
264
00:14:06,408 --> 00:14:07,616
Boa. No gabinete.
265
00:14:07,617 --> 00:14:09,077
- Boa.
- Ótimo.
266
00:14:10,704 --> 00:14:13,038
{\an8}CORONEL ARMSTRONG
267
00:14:13,039 --> 00:14:17,544
{\an8}As árvores mais antigas deste bosque
têm mais de 1000 anos.
268
00:14:18,295 --> 00:14:22,382
{\an8}A árvore mais alta tem mais de 90 metros.
269
00:14:22,883 --> 00:14:28,138
Charles, és um tipo porreiro,
mas também és um guia muito chato.
270
00:14:29,180 --> 00:14:30,765
Pareces a Victoria.
271
00:14:32,225 --> 00:14:36,186
Sempre que vínhamos, eu não parava
de falar da água de que precisam
272
00:14:36,187 --> 00:14:39,732
ou da evolução dos sistemas de raízes.
273
00:14:39,733 --> 00:14:42,485
E ela dizia: "Charles, por favor.
274
00:14:43,194 --> 00:14:45,822
Cala-te e desfruta."
275
00:14:46,615 --> 00:14:48,241
Gosto da Victoria.
276
00:14:49,242 --> 00:14:50,285
Eu também.
277
00:14:56,791 --> 00:14:58,793
Há um milhão de anos...
278
00:15:00,712 --> 00:15:05,300
... ela estava numa angariação de fundos
num museu do campus.
279
00:15:06,259 --> 00:15:11,306
Passou horas a conversar
com um grande doador.
280
00:15:12,557 --> 00:15:14,809
Mas ele estava mais interessado nela.
281
00:15:15,810 --> 00:15:20,648
Então, a Victoria agarrou no braço
de um tipo qualquer
282
00:15:20,649 --> 00:15:23,401
e fingiu que era o par dela.
283
00:15:24,903 --> 00:15:27,697
Era um professor-adjunto de Engenharia
284
00:15:28,740 --> 00:15:32,744
que nunca teria tido a coragem
de falar com ela.
285
00:15:34,663 --> 00:15:37,415
É uma boa forma
de conheceres a tua mulher.
286
00:15:38,166 --> 00:15:40,543
Por falar em lugar certo e hora certa.
287
00:15:41,544 --> 00:15:45,590
Eu só lá estava
pela comida e bebida grátis.
288
00:15:47,550 --> 00:15:49,677
E se não tivesse ido naquela noite?
289
00:15:49,678 --> 00:15:54,264
E se tivesse estado...
seis metros mais longe?
290
00:15:54,265 --> 00:15:56,518
Mas não estavas.
291
00:15:57,018 --> 00:15:58,478
Sim, eu sei.
292
00:15:59,312 --> 00:16:00,647
É um milagre.
293
00:16:03,650 --> 00:16:05,360
Como conheceste a tua mulher?
294
00:16:07,529 --> 00:16:09,614
Fui a uma festa.
295
00:16:10,657 --> 00:16:13,410
Vi uma mulher linda.
296
00:16:13,910 --> 00:16:16,746
Passei a noite a atirar-me a ela,
tentei de tudo.
297
00:16:17,747 --> 00:16:20,959
Ela agarrou num cromo alto
e fingiu que era o par dela.
298
00:16:22,043 --> 00:16:24,128
Bolas, Calbert.
299
00:16:24,129 --> 00:16:26,755
Então, atirei-me a outra e casámo-nos.
300
00:16:26,756 --> 00:16:29,926
Estou a tentar mostrar-me vulnerável.
301
00:16:30,427 --> 00:16:32,971
Eu sei. Desculpa.
302
00:16:36,349 --> 00:16:38,893
Foi um encontro às cegas.
303
00:16:39,853 --> 00:16:41,771
Soube de imediato.
304
00:16:42,605 --> 00:16:46,568
A Margot não tinha a certeza,
até cozinhar para ela.
305
00:16:50,071 --> 00:16:51,990
Também me pareceu um milagre.
306
00:16:53,700 --> 00:16:57,996
As coisas boas na tua vida,
em retrospetiva,
307
00:16:58,872 --> 00:17:00,749
parecem um milagre.
308
00:17:03,918 --> 00:17:05,170
{\an8}Completamente.
309
00:17:07,839 --> 00:17:10,758
Tem de ser um trabalho duríssimo.
310
00:17:10,759 --> 00:17:14,512
- Há quanto tempo está aqui?
- Doze anos. Oito como diretora.
311
00:17:15,055 --> 00:17:18,808
Aposto que os figurões
não lhe pagam metade do que vale.
312
00:17:19,768 --> 00:17:22,644
Não. Acabam de me oferecer uma promoção.
313
00:17:22,645 --> 00:17:25,731
Mas recusei.
Este trabalho é mais gratificante.
314
00:17:25,732 --> 00:17:26,858
Sim.
315
00:17:27,525 --> 00:17:28,902
"Gratificante."
316
00:17:31,613 --> 00:17:34,615
Podíamos organizar
um pequeno-almoço para o Charles.
317
00:17:34,616 --> 00:17:35,949
De despedida.
318
00:17:35,950 --> 00:17:39,661
Vamos para Napa logo de manhã,
vamos sair muito cedo.
319
00:17:39,662 --> 00:17:42,415
É uma pena que esteja com tanta pressa.
320
00:17:43,583 --> 00:17:45,834
MENTIROSA
321
00:17:45,835 --> 00:17:48,880
A sua prima Julie irá cuidar do Charles?
322
00:17:49,631 --> 00:17:51,340
É uma pergunta do formulário?
323
00:17:51,341 --> 00:17:54,718
Bem, ela esteve aqui
quando o Elliot esmurrou o Charles.
324
00:17:54,719 --> 00:17:55,928
E você não.
325
00:17:55,929 --> 00:17:59,808
Pensava que as duas colaboravam.
326
00:18:00,683 --> 00:18:04,728
- Qual é a morada dela? Para a termos.
- A Julie é muito reservada.
327
00:18:04,729 --> 00:18:07,606
Não quero dar os dados dela
sem autorização.
328
00:18:07,607 --> 00:18:08,774
Eu percebo.
329
00:18:08,775 --> 00:18:12,028
Porque não lhe ligamos?
330
00:18:16,282 --> 00:18:17,157
Estou?
331
00:18:17,158 --> 00:18:20,285
Julie, é a Didi da Pacific View.
Tenho perguntas.
332
00:18:20,286 --> 00:18:21,203
Olá, Jules.
333
00:18:21,204 --> 00:18:24,748
Sim, a sua prima Emily também está cá.
334
00:18:24,749 --> 00:18:27,669
Tenho umas perguntas
porque o seu tio sai amanhã.
335
00:18:28,378 --> 00:18:29,503
Sim, claro.
336
00:18:29,504 --> 00:18:31,588
Vai ajudá-lo a mudar-se?
337
00:18:31,589 --> 00:18:36,594
Adoraria, mas ele e a Emily
vão para Napa logo de manhãzinha.
338
00:18:37,387 --> 00:18:38,346
Certo.
339
00:18:38,847 --> 00:18:42,933
Importa-se de me dizer
porque acha que o seu tio quer partir?
340
00:18:42,934 --> 00:18:49,648
Ele gostava de Pacific View,
mas nunca acabou por se adaptar.
341
00:18:49,649 --> 00:18:52,068
Ele não se deu bem com algumas pessoas.
342
00:18:52,777 --> 00:18:54,778
O Elliot deu-lhe um murro na cara.
343
00:18:54,779 --> 00:18:56,155
Certo.
344
00:18:56,156 --> 00:18:57,322
Muito obrigada.
345
00:18:57,323 --> 00:19:00,368
De nada. Se tiver mais perguntas, esteja...
346
00:19:01,452 --> 00:19:03,078
Tem tudo o que queria?
347
00:19:03,079 --> 00:19:04,621
- Sim.
- Ótimo.
348
00:19:04,622 --> 00:19:07,916
A Didi não é a ladra, mas topou-nos.
349
00:19:07,917 --> 00:19:08,917
Acabamos?
350
00:19:08,918 --> 00:19:10,211
Acabamos. Agora.
351
00:19:11,671 --> 00:19:15,382
- Olá. Espere pelo sinal. Bom dia.
- Raios.
352
00:19:15,383 --> 00:19:17,676
Onde está? Porque não atende?
353
00:19:17,677 --> 00:19:19,845
Foi descoberto. Tem de sair hoje.
354
00:19:19,846 --> 00:19:22,974
Vou procurar umas caixas
e arrumar tudo. Ligue-me.
355
00:19:25,852 --> 00:19:29,271
Como teu guia turístico enfadonho,
356
00:19:29,272 --> 00:19:30,939
tenho de te perguntar.
357
00:19:30,940 --> 00:19:34,067
Queres ouvir factos
sobre o Palácio de Belas Artes?
358
00:19:34,068 --> 00:19:35,360
Não.
359
00:19:35,361 --> 00:19:38,823
Quero falar daquele cão
que me faz lembrar o Elliot.
360
00:19:41,201 --> 00:19:44,370
É igualzinho ao Elliot.
361
00:19:45,121 --> 00:19:47,247
"Para onde olham? Deixem-me em paz."
362
00:19:47,248 --> 00:19:50,335
"Esta cidade está cada vez pior."
363
00:19:53,630 --> 00:19:56,424
É melhor irmos
para chegarmos antes do jantar.
364
00:19:57,300 --> 00:19:58,760
Tenho uma ideia melhor.
365
00:20:03,890 --> 00:20:06,683
Foi uma bela refeição.
366
00:20:06,684 --> 00:20:10,187
Ainda bem que gostaste.
É o meu sítio preferido na cidade.
367
00:20:10,188 --> 00:20:11,272
Cavalheiros.
368
00:20:12,065 --> 00:20:14,274
Expresso, por conta da casa.
369
00:20:14,275 --> 00:20:17,861
Obrigado, Matteo.
Este é o meu bom amigo, Calbert.
370
00:20:17,862 --> 00:20:19,322
- Piacere.
- Matteo.
371
00:20:20,406 --> 00:20:22,574
Alegra-me voltar a vê-lo, Charles.
372
00:20:22,575 --> 00:20:24,409
Lamento pela Victoria.
373
00:20:24,410 --> 00:20:27,287
Oxalá ela estivesse melhor
na sua última visita.
374
00:20:27,288 --> 00:20:30,333
A culpa não foi sua.
375
00:20:31,209 --> 00:20:33,752
- Ela adorava este sítio. Sempre.
- Sim.
376
00:20:33,753 --> 00:20:35,963
Grazie.
377
00:20:35,964 --> 00:20:37,048
Desfrutem.
378
00:20:42,929 --> 00:20:47,392
O Matteo trouxe-lhe o prato preferido,
o que ela sempre pedia.
379
00:20:48,268 --> 00:20:50,560
Mas a Victoria recusou-se a comê-lo.
380
00:20:50,561 --> 00:20:54,189
Ficou alterada, começou a gritar.
381
00:20:54,190 --> 00:20:55,692
Disse que queria...
382
00:20:57,610 --> 00:21:00,113
... rodelas de maçã
com manteiga de amendoim.
383
00:21:00,989 --> 00:21:03,490
O Matteo explicou-lhe que não tinham,
384
00:21:03,491 --> 00:21:05,492
mas ela disse: "Claro que têm.
385
00:21:05,493 --> 00:21:08,913
É o que como sempre depois das aulas."
386
00:21:09,956 --> 00:21:13,167
Ela achava que estava
em St. Louis, há 60 anos.
387
00:21:15,461 --> 00:21:19,090
Nada do que eu disse
a convenceu de que não era verdade.
388
00:21:22,885 --> 00:21:26,431
Eu sabia que ela estava demasiado doente
para ir jantar fora.
389
00:21:28,808 --> 00:21:30,935
Acho que estava em negação.
390
00:21:32,729 --> 00:21:34,689
Estamos todos.
391
00:21:35,481 --> 00:21:38,151
Temos de estar. Só assim aguentamos.
392
00:21:39,360 --> 00:21:43,447
Um dia, o joelho começa a doer,
mas em vez de melhorar,
393
00:21:43,448 --> 00:21:45,907
dói para sempre.
394
00:21:45,908 --> 00:21:47,285
Então, ignoras.
395
00:21:48,661 --> 00:21:50,913
Depois começam a faltar palavras.
396
00:21:51,748 --> 00:21:53,040
Os substantivos.
397
00:21:53,041 --> 00:21:55,292
Malditos substantivos.
398
00:21:55,293 --> 00:21:57,169
"Lembras-te daquela loja?
399
00:21:57,170 --> 00:21:58,879
Aquela. Como se chama?
400
00:21:58,880 --> 00:22:00,505
Onde vimos o teu amigo,
401
00:22:00,506 --> 00:22:04,509
aquele que parece
aquele ator daquele filme."
402
00:22:04,510 --> 00:22:07,554
"O filme com a atriz
que estava naquele outro filme
403
00:22:07,555 --> 00:22:10,057
com o tipo que parecia o senador.
404
00:22:10,058 --> 00:22:11,433
Como se chama?"
405
00:22:11,434 --> 00:22:13,268
Os substantivos vão.
406
00:22:13,269 --> 00:22:15,103
E o joelho continua a doer.
407
00:22:15,104 --> 00:22:18,440
E começas a acordar a cada duas horas.
408
00:22:18,441 --> 00:22:20,651
Isso nunca acontecia.
409
00:22:21,402 --> 00:22:23,613
E já sabes o que isso significa.
410
00:22:24,822 --> 00:22:27,700
Sabemos aonde isto vai parar.
411
00:22:29,494 --> 00:22:33,164
Mas finges que não, só para aguentar.
412
00:22:34,290 --> 00:22:35,875
Todos o fazemos.
413
00:22:36,376 --> 00:22:39,920
Tu tiveste de fazer mais
que a maioria para aguentar.
414
00:22:39,921 --> 00:22:42,090
E para que a tua mulher aguentasse.
415
00:22:45,927 --> 00:22:47,887
Qual era o prato preferido dela?
416
00:22:48,679 --> 00:22:50,681
O que ela sempre pedia?
417
00:22:57,021 --> 00:22:58,063
Esqueci-me.
418
00:22:58,064 --> 00:23:00,399
Não. A sério?
419
00:23:00,400 --> 00:23:01,525
Não me lembro.
420
00:23:01,526 --> 00:23:04,027
Vá lá.
421
00:23:04,028 --> 00:23:05,488
Não.
422
00:23:05,988 --> 00:23:08,532
Linguine com amêijoas.
423
00:23:08,533 --> 00:23:09,951
Graças a Deus.
424
00:23:10,952 --> 00:23:12,078
Foi por pouco.
425
00:23:14,831 --> 00:23:18,333
É Date Street, mas toda esta zona
é basicamente italiana.
426
00:23:18,334 --> 00:23:19,252
Pai.
427
00:23:21,504 --> 00:23:23,130
O que fizeste o dia todo?
428
00:23:23,131 --> 00:23:26,883
- Passeei com o meu amigo.
- Porque ignoras as minhas chamadas?
429
00:23:26,884 --> 00:23:30,346
E porque cobraram 800 dólares
na conta da empresa?
430
00:23:33,349 --> 00:23:34,642
Isto não tem piada.
431
00:23:35,852 --> 00:23:37,811
CJ, desculpa. A culpa foi minha.
432
00:23:37,812 --> 00:23:38,938
Não.
433
00:23:39,730 --> 00:23:42,858
Quantas vezes te vi no último ano?
434
00:23:42,859 --> 00:23:44,192
Umas dez vezes?
435
00:23:44,193 --> 00:23:47,696
E apareces aqui a gritar
devido a um carro da empresa?
436
00:23:47,697 --> 00:23:50,240
Não vás por aí. Estava preocupado.
437
00:23:50,241 --> 00:23:53,410
Há muito tempo
que não te preocupas comigo, filho.
438
00:23:53,411 --> 00:23:54,453
E tudo bem.
439
00:23:54,454 --> 00:23:55,454
Estás ocupado.
440
00:23:55,455 --> 00:23:59,249
Mas fazer-me mudar constantemente
441
00:23:59,250 --> 00:24:02,252
é para facilitar a tua vida, não a minha.
442
00:24:02,253 --> 00:24:05,464
Concordámos que mudar-te para mais perto
era o melhor.
443
00:24:05,465 --> 00:24:08,342
- De onde vem isto?
- É como me sinto.
444
00:24:08,926 --> 00:24:12,889
E bebi bastante vinho,
por isso, estou a dizer o que sinto.
445
00:24:15,558 --> 00:24:19,227
Foi uma noite longa.
Eu levo-vos a Pacific View.
446
00:24:19,228 --> 00:24:21,105
Charles, tens Uber?
447
00:24:22,064 --> 00:24:23,732
Tenho.
448
00:24:23,733 --> 00:24:25,066
Vou com o Charles.
449
00:24:25,067 --> 00:24:28,779
Vive a tua vida em Singapura.
A minha está aqui.
450
00:24:29,614 --> 00:24:30,781
Eu fico bem.
451
00:24:33,409 --> 00:24:34,368
Está bem.
452
00:24:42,084 --> 00:24:43,002
Estás bem?
453
00:24:43,586 --> 00:24:44,587
Sim.
454
00:24:45,421 --> 00:24:46,964
Tinha de ser dito.
455
00:24:48,299 --> 00:24:49,967
Pais e filhos, meu...
456
00:24:51,469 --> 00:24:53,179
Pais e filhos...
457
00:25:07,151 --> 00:25:08,069
O que foi?
458
00:25:09,570 --> 00:25:11,739
Nada. Desculpa.
459
00:25:12,865 --> 00:25:15,076
Acabei de dar-me conta de algo.
460
00:25:24,043 --> 00:25:25,836
Estão a olhar para onde?
461
00:25:34,595 --> 00:25:35,596
Perfeito.
462
00:25:36,806 --> 00:25:38,808
Caramba. Foi divertido, não foi?
463
00:25:40,226 --> 00:25:41,310
Grande dia.
464
00:25:41,811 --> 00:25:42,895
Obrigado, Charles.
465
00:25:44,188 --> 00:25:45,397
O que me dizes?
466
00:25:45,398 --> 00:25:47,857
Um jogo de gamão para terminar a noite?
467
00:25:47,858 --> 00:25:50,318
Estou exausto. Jogamos amanhã.
468
00:25:50,319 --> 00:25:51,362
Está bem.
469
00:26:14,802 --> 00:26:16,011
- Olá.
- Olá.
470
00:26:16,012 --> 00:26:18,263
Estou a arrumar tudo.
471
00:26:18,264 --> 00:26:20,683
Boa. Bem pensado, Julie.
472
00:26:21,809 --> 00:26:23,894
Chama-se Julie, não é?
473
00:26:24,478 --> 00:26:26,438
Quando o Elliot bateu no Charles,
474
00:26:26,439 --> 00:26:29,649
duas pessoas assinaram
como Emily Nieuwendyk.
475
00:26:29,650 --> 00:26:33,195
Com letra diferente.
Veja o relatório da polícia.
476
00:26:33,738 --> 00:26:37,198
E aqui, como testemunha,
diz Emily Nieuwendyk,
477
00:26:37,199 --> 00:26:40,076
o que é estranho, porque não estava cá.
478
00:26:40,077 --> 00:26:41,162
Mas a Julie, sim.
479
00:26:43,372 --> 00:26:44,457
Ouça.
480
00:26:46,167 --> 00:26:51,046
Não sei o que pensa que sabe
nem o que está a insinuar,
481
00:26:51,047 --> 00:26:52,547
mas...
482
00:26:52,548 --> 00:26:54,633
... sinto-me ofendida, sinceramente.
483
00:26:54,634 --> 00:26:57,720
- Boa noite.
- Charles, fique atrás de mim.
484
00:26:58,304 --> 00:26:59,639
Está bem.
485
00:27:00,514 --> 00:27:02,349
O que acha que se passa aqui?
486
00:27:02,350 --> 00:27:03,600
Não sei.
487
00:27:03,601 --> 00:27:07,312
Acho que você e a sua prima
estão a defraudar a Pacific View.
488
00:27:07,313 --> 00:27:09,564
Fraude de seguro ou fraude bancária.
489
00:27:09,565 --> 00:27:13,943
E acho que você e a sua prima
enganaram este doce e inocente homem,
490
00:27:13,944 --> 00:27:15,570
talvez o chantageiam.
491
00:27:15,571 --> 00:27:17,865
Didi, não há nenhuma fraude.
492
00:27:18,699 --> 00:27:21,410
Estou envolvido nisto desde o início.
493
00:27:22,078 --> 00:27:24,580
- Charles, vá para ali.
- Está bem.
494
00:27:26,999 --> 00:27:28,166
Certo.
495
00:27:28,167 --> 00:27:30,252
Sou detetive privada.
496
00:27:30,836 --> 00:27:34,923
O meu cliente contratou-me para investigar
o roubo das joias da mãe.
497
00:27:34,924 --> 00:27:37,926
O Charles trabalha comigo como infiltrado.
498
00:27:37,927 --> 00:27:42,973
E a mulher que conhece como Julie
é a minha filha verdadeira, a Emily.
499
00:27:43,474 --> 00:27:46,309
- Ela não tem nada que ver com isto.
- Mentiu-me.
500
00:27:46,310 --> 00:27:49,979
Senhora, aqui houve
pelo menos dois roubos significativos
501
00:27:49,980 --> 00:27:51,773
nos últimos meses.
502
00:27:51,774 --> 00:27:54,401
Alguém aqui é um criminoso.
503
00:27:54,402 --> 00:27:55,568
Não se importa?
504
00:27:55,569 --> 00:27:58,029
Não sabe do que está a falar.
505
00:27:58,030 --> 00:28:01,241
Não sei do que falo?
Roubaram o colar da Helen.
506
00:28:01,242 --> 00:28:03,076
Não houve nenhum roubo.
507
00:28:03,077 --> 00:28:04,120
Estão enganadas.
508
00:28:07,790 --> 00:28:09,458
Resolvi o caso.
509
00:29:17,276 --> 00:29:19,194
BASEADA EM "EL AGENTE TOPO"
510
00:29:19,195 --> 00:29:21,197
Legendas: Miguel Oliveira