1 00:00:14,827 --> 00:00:17,328 {\an8}É essa a situação. 2 00:00:17,329 --> 00:00:20,999 {\an8}Trinta dias de vigilância, gravações, fotos, tudo em vão. 3 00:00:21,000 --> 00:00:23,168 Não foi em vão, Sr. Cubbler. 4 00:00:23,169 --> 00:00:25,462 Descartámos muitas teorias. 5 00:00:25,463 --> 00:00:27,547 E não se decidiram por nenhuma. 6 00:00:27,548 --> 00:00:30,133 Estou como estava antes de a contratar. 7 00:00:30,134 --> 00:00:33,178 Precisamos de mais tempo. Ainda investigamos. 8 00:00:33,179 --> 00:00:34,929 Não há nada para investigar. 9 00:00:34,930 --> 00:00:37,474 Amanhã vou acionar o seguro do colar 10 00:00:37,475 --> 00:00:40,186 e tirar a minha mãe daquele pardieiro. 11 00:00:41,103 --> 00:00:42,104 Já terminámos. 12 00:00:44,899 --> 00:00:48,902 Começo a pensar que aquele tipo não presta. 13 00:00:48,903 --> 00:00:50,945 Infelizmente, ele tem razão. 14 00:00:50,946 --> 00:00:54,074 De alguma forma, o ladrão topou-o 15 00:00:54,075 --> 00:00:57,535 e deu-lhe o relógio do Elliot para enviar uma mensagem. 16 00:00:57,536 --> 00:01:01,956 Agora espera que paremos. Sabe que não investigaremos para sempre. 17 00:01:01,957 --> 00:01:04,834 Podemos resolver isto. Não desista. 18 00:01:04,835 --> 00:01:06,086 Acha que quero? 19 00:01:06,087 --> 00:01:09,714 Charles, adoro resolver casos. 20 00:01:09,715 --> 00:01:13,551 Quando te sentas à frente de um idiota culpado 21 00:01:13,552 --> 00:01:16,971 e o vês a hesitar, a balbuciar, a suar em bica, 22 00:01:16,972 --> 00:01:21,142 enquanto diz: "Não sei o que insinua, mas isto é um ultraje." 23 00:01:21,143 --> 00:01:26,564 E depois mostras-lhe provas irrefutáveis, e ele desmorona. 24 00:01:26,565 --> 00:01:29,776 A sua confiança desaparece, o ego desfaz-se 25 00:01:29,777 --> 00:01:33,488 contra os pedregulhos escarpados do seu próprio engano. 26 00:01:33,489 --> 00:01:35,866 Parece-me gratificante. 27 00:01:36,992 --> 00:01:38,326 Mas não vai acontecer. 28 00:01:38,327 --> 00:01:41,496 Vou dizer à Didi que se vai mudar. 29 00:01:41,497 --> 00:01:43,039 O que temos hoje? 30 00:01:43,040 --> 00:01:44,749 Quarta. Centro comercial. 31 00:01:44,750 --> 00:01:48,461 Está bem. Vá ao centro comercial, jante e vá para a cama. 32 00:01:48,462 --> 00:01:51,549 Amanhã recupera a sua antiga vida. 33 00:02:00,516 --> 00:02:04,061 {\an8}TEMOS UM INFILTRADO 34 00:02:05,062 --> 00:02:07,231 RESIDÊNCIA SÉNIOR PACIFIC VIEW 35 00:02:08,566 --> 00:02:13,153 Lembrem-se, encontramo-nos na praça da restauração daqui a uma hora. 36 00:02:13,154 --> 00:02:16,114 Os que vão caminhar, hidratem-se. 37 00:02:16,115 --> 00:02:17,658 - Divirtam-se. - Prontos. 38 00:02:18,742 --> 00:02:20,286 À direita. 39 00:02:22,913 --> 00:02:24,582 Aonde queres ir primeiro? 40 00:02:25,249 --> 00:02:26,082 Tanto faz. 41 00:02:26,083 --> 00:02:28,168 Não preciso de nada. E tu? 42 00:02:28,169 --> 00:02:29,544 Preciso de meias. 43 00:02:29,545 --> 00:02:30,879 Tens meias. 44 00:02:30,880 --> 00:02:34,424 - Nunca tens meias que cheguem. - Isso não é verdade. 45 00:02:34,425 --> 00:02:35,885 Já foste aqui? 46 00:02:36,385 --> 00:02:38,052 A Catedral de Santa Maria? 47 00:02:38,053 --> 00:02:41,557 Foi concebida para parecer um chapéu de um conquistador. 48 00:02:42,057 --> 00:02:43,016 Incrível. 49 00:02:43,017 --> 00:02:44,642 Não fui a lado nenhum. 50 00:02:44,643 --> 00:02:48,479 O meu filho disse que me levava quando me mudei de DC, 51 00:02:48,480 --> 00:02:50,648 mas nunca chegámos a fazê-lo. 52 00:02:50,649 --> 00:02:51,567 Ouve. 53 00:02:52,318 --> 00:02:53,568 Vamos embora daqui. 54 00:02:53,569 --> 00:02:55,570 Deixa-me mostrar-te a cidade. 55 00:02:55,571 --> 00:02:57,030 Vai ser divertido. 56 00:02:57,031 --> 00:03:00,074 - O que te deu? - Quero aproveitar o dia ao máximo. 57 00:03:00,075 --> 00:03:03,120 Divertir-me com o meu amigo. Tens o cartão BART? 58 00:03:03,996 --> 00:03:08,167 Se vamos fazer isto, que seja como deve ser. 59 00:03:10,002 --> 00:03:11,252 É este. 60 00:03:11,253 --> 00:03:12,879 A andar em estilo. 61 00:03:12,880 --> 00:03:17,467 O CJ pôs-me na conta da empresa, para a usar enquanto ele trabalha. 62 00:03:17,468 --> 00:03:19,177 Nunca a usei. 63 00:03:19,178 --> 00:03:21,347 Vamos fazer valer o nosso dinheiro. 64 00:03:23,891 --> 00:03:26,017 Olá, Emily. Em que posso ajudar? 65 00:03:26,018 --> 00:03:30,731 Bom, queria que soubesse que o meu pai decidiu vir viver comigo. 66 00:03:31,315 --> 00:03:33,150 Ele parte amanhã de manhã. 67 00:03:34,902 --> 00:03:38,404 Está bem. Isto é inesperado. 68 00:03:38,405 --> 00:03:40,198 Ele parecia muito feliz. 69 00:03:40,199 --> 00:03:43,285 Sim, mas tenho espaço, e preferimos poupar. 70 00:03:45,287 --> 00:03:46,455 Uma pergunta. 71 00:03:47,706 --> 00:03:51,377 Aconteceu algo durante a estadia? Há algo que eu deva saber? 72 00:03:52,211 --> 00:03:55,673 Ele não gostava das pessoas. 73 00:03:56,382 --> 00:03:57,465 A sério? 74 00:03:57,466 --> 00:03:59,843 Sim. Bom, ele foi agredido. 75 00:04:00,427 --> 00:04:01,594 Isso não foi bom. 76 00:04:01,595 --> 00:04:02,596 Pois. 77 00:04:03,555 --> 00:04:05,473 Lamento vê-lo partir. 78 00:04:05,474 --> 00:04:06,600 Obrigada. 79 00:04:13,065 --> 00:04:14,817 - Olá, Emily. - Olá. 80 00:04:15,401 --> 00:04:16,317 Susan, não é? 81 00:04:16,318 --> 00:04:17,695 Presidente Susan. 82 00:04:18,320 --> 00:04:21,323 O Charles disse que está preocupada com a segurança. 83 00:04:21,949 --> 00:04:23,450 Sim, mas... 84 00:04:25,452 --> 00:04:26,452 Porque pergunta? 85 00:04:26,453 --> 00:04:28,663 Desta vez tocou-me a mim. 86 00:04:28,664 --> 00:04:33,001 Alguém roubou algo muito valioso do meu quarto. 87 00:04:33,002 --> 00:04:33,919 A sério? 88 00:04:35,296 --> 00:04:36,754 Vamos conversar, Susan. 89 00:04:36,755 --> 00:04:38,172 Presidente Susan. 90 00:04:38,173 --> 00:04:39,341 Venha comigo. 91 00:04:40,718 --> 00:04:42,594 - Vamos! Rápido! - Já vou. 92 00:04:44,722 --> 00:04:47,640 Aquilo é Alcatraz. 93 00:04:47,641 --> 00:04:50,935 Se vais passar o resto da vida numa pocilga húmida, 94 00:04:50,936 --> 00:04:53,479 pelo menos que tenha uma bela vista. 95 00:04:53,480 --> 00:04:58,318 Se quiseres fazer uma visita guiada, compra os bilhetes com muita antecedência. 96 00:04:58,319 --> 00:05:01,530 Não vou visitar uma prisão assombrada, Charles. 97 00:05:04,283 --> 00:05:08,037 Olha. O gabinete do CJ é no edifício cinzento maior. 98 00:05:09,246 --> 00:05:11,456 Pediu-me para ir com ele a Singapura. 99 00:05:11,457 --> 00:05:14,668 Disse que encontrou uma bela residência para seniores. 100 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 Vais? 101 00:05:18,088 --> 00:05:19,048 Talvez. 102 00:05:19,965 --> 00:05:21,758 Ou posso mudar-me para a Lua. 103 00:05:21,759 --> 00:05:25,387 Conheço tantas pessoas na Lua como em Singapura. 104 00:05:27,056 --> 00:05:30,809 A ironia é que me mudei para cá para estar perto dele. 105 00:05:31,310 --> 00:05:35,314 Bem, estas coisas acabam sempre por se resolver. 106 00:05:40,277 --> 00:05:41,736 Onde é o Oracle Park? 107 00:05:41,737 --> 00:05:45,783 É do outro lado. 108 00:05:47,451 --> 00:05:48,619 É verdade. 109 00:05:49,119 --> 00:05:51,080 Gostas de basebol, não é? 110 00:05:52,039 --> 00:05:54,874 Além da minha falecida esposa e do meu filho, 111 00:05:54,875 --> 00:05:58,169 só há mais duas coisas que deram sentido à minha vida. 112 00:05:58,170 --> 00:06:02,173 Uma era o meu Chevrolet Corvette C3 de 1979. 113 00:06:02,174 --> 00:06:06,260 Interior em couro negro com tejadilho descapotável. 114 00:06:06,261 --> 00:06:10,014 E a outra, o lugar anual para ver os Baltimore Orioles. 115 00:06:10,015 --> 00:06:12,725 em que gastei metade do meu rendimento 116 00:06:12,726 --> 00:06:15,395 e valeu cada cêntimo. 117 00:06:15,396 --> 00:06:18,148 Por isso, sim, gosto de basebol. 118 00:06:18,649 --> 00:06:19,525 Bem... 119 00:06:20,943 --> 00:06:22,694 ... vamos ver basebol. 120 00:06:28,534 --> 00:06:30,159 Está desconfiada? De quê? 121 00:06:30,160 --> 00:06:32,662 Não sei. O Charles chegou há um mês. 122 00:06:32,663 --> 00:06:34,330 Depois, aconteceu isto. 123 00:06:34,331 --> 00:06:37,626 Ele instalou-se. Mas agora, do nada, vai-se embora. 124 00:06:38,502 --> 00:06:42,131 Passa-se algo estranho. E nós os quatro vamos descobrir o quê. 125 00:06:42,756 --> 00:06:45,758 No primeiro dia, falou com a Helen, que não conhece, 126 00:06:45,759 --> 00:06:48,177 e fez-lhe perguntas que a assustaram, 127 00:06:48,178 --> 00:06:51,139 incluindo se ela se sentia segura, 128 00:06:51,140 --> 00:06:53,850 pouco depois de lhe roubarem o colar. 129 00:06:53,851 --> 00:06:54,851 Como sabia? 130 00:06:54,852 --> 00:06:57,062 Tudo se sabe por aqui. 131 00:06:57,646 --> 00:06:58,896 Está bem. 132 00:06:58,897 --> 00:07:02,733 O Elliot acusa-o de roubo e dá-lhe um soco por roubar a mulher. 133 00:07:02,734 --> 00:07:03,819 O Elliot é doido. 134 00:07:04,653 --> 00:07:07,071 Está bem. Depois, há a estranheza geral. 135 00:07:07,072 --> 00:07:10,199 É muito dissimulado e mete-se em tudo. 136 00:07:10,200 --> 00:07:14,412 Passa-se algo com a filha dele, mas não sei o que é. 137 00:07:14,413 --> 00:07:17,540 Trabalha numa faculdade e compra-lhe um Rolex. 138 00:07:17,541 --> 00:07:19,959 O que acha que está a acontecer? 139 00:07:19,960 --> 00:07:22,044 Que crime está a ser cometido? 140 00:07:22,045 --> 00:07:25,548 Não sei. Fraude. É sempre fraude com os idosos. 141 00:07:25,549 --> 00:07:27,925 E-mails sobre encomendas atrasadas. 142 00:07:27,926 --> 00:07:30,178 Mensagens sobre garantias alargadas. 143 00:07:30,179 --> 00:07:34,140 Chamadas de falsos inspetores fiscais a exigir dinheiro. 144 00:07:34,141 --> 00:07:37,602 Se o Charles e a filha fizeram algo duvidoso por dinheiro, 145 00:07:37,603 --> 00:07:41,063 teriam processado este sítio quando o Elliot o esmurrou. 146 00:07:41,064 --> 00:07:42,024 Ou o Elliot. 147 00:07:43,150 --> 00:07:45,861 Ele vai-se embora amanhã. Que importa isto? 148 00:07:51,116 --> 00:07:52,743 Atenção. 149 00:07:55,704 --> 00:07:57,413 {\an8}Bom, chega de fotos. 150 00:07:57,414 --> 00:07:59,041 {\an8}- Sim. - Vamos ver basebol. 151 00:08:00,083 --> 00:08:03,085 {\an8}- Acho que é aqui em cima. - Sim, 149. 152 00:08:03,086 --> 00:08:04,880 - O 149. - Sim. 153 00:08:11,929 --> 00:08:13,472 Ao ataque! 154 00:08:15,349 --> 00:08:18,143 Este estádio é lindo. 155 00:08:19,186 --> 00:08:21,729 O CJ gosta tanto de basebol como tu? 156 00:08:21,730 --> 00:08:22,688 Gosta. 157 00:08:22,689 --> 00:08:26,734 Eu certifiquei-me disso. Dei-lhe uma luva antes de conseguir andar. 158 00:08:26,735 --> 00:08:28,487 Treinei-o na liga infantil. 159 00:08:29,279 --> 00:08:30,696 Quando tinha 12 anos, 160 00:08:30,697 --> 00:08:35,159 levei-o a ver o Cal Ripken bater o recorde de jogos consecutivos. 161 00:08:35,160 --> 00:08:38,246 O Ripken correu pelo estádio a saudar os fãs. 162 00:08:38,247 --> 00:08:41,832 Consegui abrir caminho a tempo de ele saudar o CJ. 163 00:08:41,833 --> 00:08:42,750 Meu Deus. 164 00:08:42,751 --> 00:08:46,712 Ele olhou-me com os olhos a brilhar. 165 00:08:46,713 --> 00:08:48,674 Estava felicíssimo. 166 00:08:51,426 --> 00:08:53,220 Que sorte a vossa. 167 00:08:53,720 --> 00:08:57,641 Eu e a Emily não temos nada como isso em comum. 168 00:08:58,225 --> 00:09:00,351 Mas ela vem sempre visitar-te. 169 00:09:00,352 --> 00:09:03,146 Traz-te relógios caros e vê como estás. 170 00:09:04,940 --> 00:09:06,650 Não, tens razão. É verdade. 171 00:09:07,484 --> 00:09:09,361 Mas é complicado. 172 00:09:09,861 --> 00:09:12,697 Tivemos uma grande conversa. 173 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Ela quer... 174 00:09:14,658 --> 00:09:18,703 Ela quer que a nossa relação seja diferente. 175 00:09:18,704 --> 00:09:22,457 E achas que burro velho não aprende línguas. 176 00:09:25,544 --> 00:09:26,962 Sim. 177 00:09:28,005 --> 00:09:28,964 Bem jogado. 178 00:09:29,548 --> 00:09:32,341 É melhor calar-me e deixar-te desfrutar do jogo. 179 00:09:32,342 --> 00:09:35,178 Não faz mal, não entendo as regras. 180 00:09:35,721 --> 00:09:37,305 O que aconteceu ali? 181 00:09:37,306 --> 00:09:39,641 - Estás a brincar? - O que foi? 182 00:09:40,267 --> 00:09:42,685 Gosto de estar aqui porque tu gostas. 183 00:09:42,686 --> 00:09:44,353 - Charles. - O que foi? 184 00:09:44,354 --> 00:09:47,440 Posso ver coisas de que gosto sozinho. 185 00:09:47,441 --> 00:09:52,487 Se queres que eu veja a cidade que adoras, mostra-me a cidade que tu adoras. 186 00:09:53,447 --> 00:09:54,656 Está bem. 187 00:09:55,616 --> 00:09:58,492 Preocupa-me não ter sapatos suficientes. 188 00:09:58,493 --> 00:09:59,702 Estamos servidos. 189 00:09:59,703 --> 00:10:01,912 O Charles? Quero falar com ele. 190 00:10:01,913 --> 00:10:02,955 Foi-se embora. 191 00:10:02,956 --> 00:10:04,957 - O quê? Porquê? - Não sei. 192 00:10:04,958 --> 00:10:07,585 Saiu com o Calbert, disse que voltariam. 193 00:10:07,586 --> 00:10:11,088 Didi, já provaste os pretzels do centro comercial? 194 00:10:11,089 --> 00:10:13,966 Comi um pela primeira vez e... 195 00:10:13,967 --> 00:10:15,968 Bom, não havia mais para contar. 196 00:10:15,969 --> 00:10:17,137 Está bem. 197 00:10:24,770 --> 00:10:26,772 DIRETORA DE COMUNICAÇÃO 198 00:10:32,069 --> 00:10:34,488 DIRETÓRIO DE DOCENTES E PESSOAL 199 00:10:41,411 --> 00:10:42,370 ACEITAR 200 00:10:42,371 --> 00:10:45,415 Faculdade Comunitária Orange Grove. 201 00:10:51,880 --> 00:10:53,548 Só um segundo, Susan. 202 00:10:54,466 --> 00:10:56,676 Carlos, como estás? 203 00:10:56,677 --> 00:10:59,553 Chamada de Pacific View para Orange Grove. 204 00:10:59,554 --> 00:11:00,721 Não disseram nada. 205 00:11:00,722 --> 00:11:03,974 Que bom. Foi quem eu acho que foi? 206 00:11:03,975 --> 00:11:06,268 O número da Didi. Está a bisbilhotar. 207 00:11:06,269 --> 00:11:07,937 Que espetáculo. 208 00:11:07,938 --> 00:11:09,271 Ouve, Carlos. 209 00:11:09,272 --> 00:11:11,732 Estou com alguém muito importante. 210 00:11:11,733 --> 00:11:14,610 Posso ligar-te mais tarde? Quero saber tudo. 211 00:11:14,611 --> 00:11:18,906 É estranho falar contigo infiltrada porque és simpática e assusta-me. 212 00:11:18,907 --> 00:11:21,785 Incrível. Está bem. Até logo. 213 00:11:24,287 --> 00:11:27,123 Bom, isto foi o que me roubaram. 214 00:11:27,124 --> 00:11:31,127 {\an8}Um conjunto de moedas banhadas a ouro dos Pais Fundadores. 215 00:11:31,128 --> 00:11:32,753 {\an8}São muito raras. 216 00:11:32,754 --> 00:11:35,506 Só foram cunhados 50 000 conjuntos. 217 00:11:35,507 --> 00:11:37,383 Nestes tempos instáveis, 218 00:11:37,384 --> 00:11:40,845 o ouro é o mais seguro para proteger a minha reforma. 219 00:11:40,846 --> 00:11:46,183 Certo. Recapitulando, entraram no seu quarto trancado, 220 00:11:46,184 --> 00:11:50,396 roubaram estas moedas falsas, não levaram o dinheiro 221 00:11:50,397 --> 00:11:53,525 nem nenhuma das suas joias, e foram-se embora. 222 00:11:54,609 --> 00:11:55,485 Sim. 223 00:11:56,695 --> 00:11:57,945 E as moedas? 224 00:11:57,946 --> 00:12:00,866 - No armário atrás de si. - Meu Deus. 225 00:12:01,366 --> 00:12:02,742 Lamento. 226 00:12:02,743 --> 00:12:06,412 Há muito tempo que tento que a Didi aumente a segurança, 227 00:12:06,413 --> 00:12:09,081 mas ela rejeita tudo o que eu sugiro. 228 00:12:09,082 --> 00:12:12,543 É só uma questão de tempo até que roubem as minhas moedas. 229 00:12:12,544 --> 00:12:15,379 Susan. Ninguém as quer. 230 00:12:15,380 --> 00:12:16,714 Não valem nada. 231 00:12:16,715 --> 00:12:19,968 {\an8}Tem de parar de ouvir quem a assusta na televisão. 232 00:12:20,761 --> 00:12:21,887 Está tudo bem. 233 00:12:25,056 --> 00:12:28,058 - Olá. - Sei porque a Didi anda a bisbilhotar. 234 00:12:28,059 --> 00:12:29,643 Ela é a ladra. 235 00:12:29,644 --> 00:12:33,439 E está a tentar perceber o que sabes antes de partires? 236 00:12:33,440 --> 00:12:38,027 Sim. E talvez se recuse a aumentar a segurança porque anda a roubar. 237 00:12:38,028 --> 00:12:40,154 Ou ajuda quem anda a roubar. 238 00:12:40,155 --> 00:12:41,947 - Motivo? - Trabalho mal pago. 239 00:12:41,948 --> 00:12:44,575 - E vive em São Francisco. - Vou investigar. 240 00:12:44,576 --> 00:12:48,370 Por falar em trabalho mal pago, um aumento dava jeito. 241 00:12:48,371 --> 00:12:50,247 Megan, não te ouço. Megan? 242 00:12:50,248 --> 00:12:52,167 Estás aí? Não te ouço. 243 00:12:53,543 --> 00:12:56,963 Não importa quantas vezes a veja, nunca me canso. 244 00:12:57,464 --> 00:12:59,841 Escrevi literalmente o livro sobre ela. 245 00:13:00,801 --> 00:13:01,968 Um livro. 246 00:13:02,552 --> 00:13:03,804 Há centenas deles. 247 00:13:04,846 --> 00:13:08,516 O meu chamava-se A Porta para o Pacífico. 248 00:13:08,517 --> 00:13:09,935 É impressionante. 249 00:13:10,560 --> 00:13:13,563 A primeira vez que a atravessei andava na faculdade. 250 00:13:14,231 --> 00:13:17,818 Quando cheguei ao outro extremo era outro homem. 251 00:13:19,110 --> 00:13:20,821 Estás pronto para atravessar? 252 00:13:27,828 --> 00:13:29,620 Acho que percebi. 253 00:13:29,621 --> 00:13:31,038 Sim. 254 00:13:31,039 --> 00:13:32,791 É uma ponte muito comprida. 255 00:13:33,750 --> 00:13:36,169 Voltemos ao carro de luxo. 256 00:13:46,680 --> 00:13:48,138 Olá. Ainda estou aqui. 257 00:13:48,139 --> 00:13:50,391 Já comecei a fazer as malas, claro. 258 00:13:50,392 --> 00:13:52,685 Tem a papelada pronta? 259 00:13:52,686 --> 00:13:57,648 Claro. Seria útil fazer a entrevista de saída enquanto assina. 260 00:13:57,649 --> 00:13:59,191 Há entrevista de saída? 261 00:13:59,192 --> 00:14:00,860 Sim. É normal. 262 00:14:00,861 --> 00:14:04,071 É só para nos ajudar a melhorar. Dez minutos. 263 00:14:04,072 --> 00:14:06,407 Boa. Quero perguntar-lhe umas coisas. 264 00:14:06,408 --> 00:14:07,616 Boa. No gabinete. 265 00:14:07,617 --> 00:14:09,077 - Boa. - Ótimo. 266 00:14:10,704 --> 00:14:13,038 {\an8}CORONEL ARMSTRONG 267 00:14:13,039 --> 00:14:17,544 {\an8}As árvores mais antigas deste bosque têm mais de 1000 anos. 268 00:14:18,295 --> 00:14:22,382 {\an8}A árvore mais alta tem mais de 90 metros. 269 00:14:22,883 --> 00:14:28,138 Charles, és um tipo porreiro, mas também és um guia muito chato. 270 00:14:29,180 --> 00:14:30,765 Pareces a Victoria. 271 00:14:32,225 --> 00:14:36,186 Sempre que vínhamos, eu não parava de falar da água de que precisam 272 00:14:36,187 --> 00:14:39,732 ou da evolução dos sistemas de raízes. 273 00:14:39,733 --> 00:14:42,485 E ela dizia: "Charles, por favor. 274 00:14:43,194 --> 00:14:45,822 Cala-te e desfruta." 275 00:14:46,615 --> 00:14:48,241 Gosto da Victoria. 276 00:14:49,242 --> 00:14:50,285 Eu também. 277 00:14:56,791 --> 00:14:58,793 Há um milhão de anos... 278 00:15:00,712 --> 00:15:05,300 ... ela estava numa angariação de fundos num museu do campus. 279 00:15:06,259 --> 00:15:11,306 Passou horas a conversar com um grande doador. 280 00:15:12,557 --> 00:15:14,809 Mas ele estava mais interessado nela. 281 00:15:15,810 --> 00:15:20,648 Então, a Victoria agarrou no braço de um tipo qualquer 282 00:15:20,649 --> 00:15:23,401 e fingiu que era o par dela. 283 00:15:24,903 --> 00:15:27,697 Era um professor-adjunto de Engenharia 284 00:15:28,740 --> 00:15:32,744 que nunca teria tido a coragem de falar com ela. 285 00:15:34,663 --> 00:15:37,415 É uma boa forma de conheceres a tua mulher. 286 00:15:38,166 --> 00:15:40,543 Por falar em lugar certo e hora certa. 287 00:15:41,544 --> 00:15:45,590 Eu só lá estava pela comida e bebida grátis. 288 00:15:47,550 --> 00:15:49,677 E se não tivesse ido naquela noite? 289 00:15:49,678 --> 00:15:54,264 E se tivesse estado... seis metros mais longe? 290 00:15:54,265 --> 00:15:56,518 Mas não estavas. 291 00:15:57,018 --> 00:15:58,478 Sim, eu sei. 292 00:15:59,312 --> 00:16:00,647 É um milagre. 293 00:16:03,650 --> 00:16:05,360 Como conheceste a tua mulher? 294 00:16:07,529 --> 00:16:09,614 Fui a uma festa. 295 00:16:10,657 --> 00:16:13,410 Vi uma mulher linda. 296 00:16:13,910 --> 00:16:16,746 Passei a noite a atirar-me a ela, tentei de tudo. 297 00:16:17,747 --> 00:16:20,959 Ela agarrou num cromo alto e fingiu que era o par dela. 298 00:16:22,043 --> 00:16:24,128 Bolas, Calbert. 299 00:16:24,129 --> 00:16:26,755 Então, atirei-me a outra e casámo-nos. 300 00:16:26,756 --> 00:16:29,926 Estou a tentar mostrar-me vulnerável. 301 00:16:30,427 --> 00:16:32,971 Eu sei. Desculpa. 302 00:16:36,349 --> 00:16:38,893 Foi um encontro às cegas. 303 00:16:39,853 --> 00:16:41,771 Soube de imediato. 304 00:16:42,605 --> 00:16:46,568 A Margot não tinha a certeza, até cozinhar para ela. 305 00:16:50,071 --> 00:16:51,990 Também me pareceu um milagre. 306 00:16:53,700 --> 00:16:57,996 As coisas boas na tua vida, em retrospetiva, 307 00:16:58,872 --> 00:17:00,749 parecem um milagre. 308 00:17:03,918 --> 00:17:05,170 {\an8}Completamente. 309 00:17:07,839 --> 00:17:10,758 Tem de ser um trabalho duríssimo. 310 00:17:10,759 --> 00:17:14,512 - Há quanto tempo está aqui? - Doze anos. Oito como diretora. 311 00:17:15,055 --> 00:17:18,808 Aposto que os figurões não lhe pagam metade do que vale. 312 00:17:19,768 --> 00:17:22,644 Não. Acabam de me oferecer uma promoção. 313 00:17:22,645 --> 00:17:25,731 Mas recusei. Este trabalho é mais gratificante. 314 00:17:25,732 --> 00:17:26,858 Sim. 315 00:17:27,525 --> 00:17:28,902 "Gratificante." 316 00:17:31,613 --> 00:17:34,615 Podíamos organizar um pequeno-almoço para o Charles. 317 00:17:34,616 --> 00:17:35,949 De despedida. 318 00:17:35,950 --> 00:17:39,661 Vamos para Napa logo de manhã, vamos sair muito cedo. 319 00:17:39,662 --> 00:17:42,415 É uma pena que esteja com tanta pressa. 320 00:17:43,583 --> 00:17:45,834 MENTIROSA 321 00:17:45,835 --> 00:17:48,880 A sua prima Julie irá cuidar do Charles? 322 00:17:49,631 --> 00:17:51,340 É uma pergunta do formulário? 323 00:17:51,341 --> 00:17:54,718 Bem, ela esteve aqui quando o Elliot esmurrou o Charles. 324 00:17:54,719 --> 00:17:55,928 E você não. 325 00:17:55,929 --> 00:17:59,808 Pensava que as duas colaboravam. 326 00:18:00,683 --> 00:18:04,728 - Qual é a morada dela? Para a termos. - A Julie é muito reservada. 327 00:18:04,729 --> 00:18:07,606 Não quero dar os dados dela sem autorização. 328 00:18:07,607 --> 00:18:08,774 Eu percebo. 329 00:18:08,775 --> 00:18:12,028 Porque não lhe ligamos? 330 00:18:16,282 --> 00:18:17,157 Estou? 331 00:18:17,158 --> 00:18:20,285 Julie, é a Didi da Pacific View. Tenho perguntas. 332 00:18:20,286 --> 00:18:21,203 Olá, Jules. 333 00:18:21,204 --> 00:18:24,748 Sim, a sua prima Emily também está cá. 334 00:18:24,749 --> 00:18:27,669 Tenho umas perguntas porque o seu tio sai amanhã. 335 00:18:28,378 --> 00:18:29,503 Sim, claro. 336 00:18:29,504 --> 00:18:31,588 Vai ajudá-lo a mudar-se? 337 00:18:31,589 --> 00:18:36,594 Adoraria, mas ele e a Emily vão para Napa logo de manhãzinha. 338 00:18:37,387 --> 00:18:38,346 Certo. 339 00:18:38,847 --> 00:18:42,933 Importa-se de me dizer porque acha que o seu tio quer partir? 340 00:18:42,934 --> 00:18:49,648 Ele gostava de Pacific View, mas nunca acabou por se adaptar. 341 00:18:49,649 --> 00:18:52,068 Ele não se deu bem com algumas pessoas. 342 00:18:52,777 --> 00:18:54,778 O Elliot deu-lhe um murro na cara. 343 00:18:54,779 --> 00:18:56,155 Certo. 344 00:18:56,156 --> 00:18:57,322 Muito obrigada. 345 00:18:57,323 --> 00:19:00,368 De nada. Se tiver mais perguntas, esteja... 346 00:19:01,452 --> 00:19:03,078 Tem tudo o que queria? 347 00:19:03,079 --> 00:19:04,621 - Sim. - Ótimo. 348 00:19:04,622 --> 00:19:07,916 A Didi não é a ladra, mas topou-nos. 349 00:19:07,917 --> 00:19:08,917 Acabamos? 350 00:19:08,918 --> 00:19:10,211 Acabamos. Agora. 351 00:19:11,671 --> 00:19:15,382 - Olá. Espere pelo sinal. Bom dia. - Raios. 352 00:19:15,383 --> 00:19:17,676 Onde está? Porque não atende? 353 00:19:17,677 --> 00:19:19,845 Foi descoberto. Tem de sair hoje. 354 00:19:19,846 --> 00:19:22,974 Vou procurar umas caixas e arrumar tudo. Ligue-me. 355 00:19:25,852 --> 00:19:29,271 Como teu guia turístico enfadonho, 356 00:19:29,272 --> 00:19:30,939 tenho de te perguntar. 357 00:19:30,940 --> 00:19:34,067 Queres ouvir factos sobre o Palácio de Belas Artes? 358 00:19:34,068 --> 00:19:35,360 Não. 359 00:19:35,361 --> 00:19:38,823 Quero falar daquele cão que me faz lembrar o Elliot. 360 00:19:41,201 --> 00:19:44,370 É igualzinho ao Elliot. 361 00:19:45,121 --> 00:19:47,247 "Para onde olham? Deixem-me em paz." 362 00:19:47,248 --> 00:19:50,335 "Esta cidade está cada vez pior." 363 00:19:53,630 --> 00:19:56,424 É melhor irmos para chegarmos antes do jantar. 364 00:19:57,300 --> 00:19:58,760 Tenho uma ideia melhor. 365 00:20:03,890 --> 00:20:06,683 Foi uma bela refeição. 366 00:20:06,684 --> 00:20:10,187 Ainda bem que gostaste. É o meu sítio preferido na cidade. 367 00:20:10,188 --> 00:20:11,272 Cavalheiros. 368 00:20:12,065 --> 00:20:14,274 Expresso, por conta da casa. 369 00:20:14,275 --> 00:20:17,861 Obrigado, Matteo. Este é o meu bom amigo, Calbert. 370 00:20:17,862 --> 00:20:19,322 - Piacere. - Matteo. 371 00:20:20,406 --> 00:20:22,574 Alegra-me voltar a vê-lo, Charles. 372 00:20:22,575 --> 00:20:24,409 Lamento pela Victoria. 373 00:20:24,410 --> 00:20:27,287 Oxalá ela estivesse melhor na sua última visita. 374 00:20:27,288 --> 00:20:30,333 A culpa não foi sua. 375 00:20:31,209 --> 00:20:33,752 - Ela adorava este sítio. Sempre. - Sim. 376 00:20:33,753 --> 00:20:35,963 Grazie. 377 00:20:35,964 --> 00:20:37,048 Desfrutem. 378 00:20:42,929 --> 00:20:47,392 O Matteo trouxe-lhe o prato preferido, o que ela sempre pedia. 379 00:20:48,268 --> 00:20:50,560 Mas a Victoria recusou-se a comê-lo. 380 00:20:50,561 --> 00:20:54,189 Ficou alterada, começou a gritar. 381 00:20:54,190 --> 00:20:55,692 Disse que queria... 382 00:20:57,610 --> 00:21:00,113 ... rodelas de maçã com manteiga de amendoim. 383 00:21:00,989 --> 00:21:03,490 O Matteo explicou-lhe que não tinham, 384 00:21:03,491 --> 00:21:05,492 mas ela disse: "Claro que têm. 385 00:21:05,493 --> 00:21:08,913 É o que como sempre depois das aulas." 386 00:21:09,956 --> 00:21:13,167 Ela achava que estava em St. Louis, há 60 anos. 387 00:21:15,461 --> 00:21:19,090 Nada do que eu disse a convenceu de que não era verdade. 388 00:21:22,885 --> 00:21:26,431 Eu sabia que ela estava demasiado doente para ir jantar fora. 389 00:21:28,808 --> 00:21:30,935 Acho que estava em negação. 390 00:21:32,729 --> 00:21:34,689 Estamos todos. 391 00:21:35,481 --> 00:21:38,151 Temos de estar. Só assim aguentamos. 392 00:21:39,360 --> 00:21:43,447 Um dia, o joelho começa a doer, mas em vez de melhorar, 393 00:21:43,448 --> 00:21:45,907 dói para sempre. 394 00:21:45,908 --> 00:21:47,285 Então, ignoras. 395 00:21:48,661 --> 00:21:50,913 Depois começam a faltar palavras. 396 00:21:51,748 --> 00:21:53,040 Os substantivos. 397 00:21:53,041 --> 00:21:55,292 Malditos substantivos. 398 00:21:55,293 --> 00:21:57,169 "Lembras-te daquela loja? 399 00:21:57,170 --> 00:21:58,879 Aquela. Como se chama? 400 00:21:58,880 --> 00:22:00,505 Onde vimos o teu amigo, 401 00:22:00,506 --> 00:22:04,509 aquele que parece aquele ator daquele filme." 402 00:22:04,510 --> 00:22:07,554 "O filme com a atriz que estava naquele outro filme 403 00:22:07,555 --> 00:22:10,057 com o tipo que parecia o senador. 404 00:22:10,058 --> 00:22:11,433 Como se chama?" 405 00:22:11,434 --> 00:22:13,268 Os substantivos vão. 406 00:22:13,269 --> 00:22:15,103 E o joelho continua a doer. 407 00:22:15,104 --> 00:22:18,440 E começas a acordar a cada duas horas. 408 00:22:18,441 --> 00:22:20,651 Isso nunca acontecia. 409 00:22:21,402 --> 00:22:23,613 E já sabes o que isso significa. 410 00:22:24,822 --> 00:22:27,700 Sabemos aonde isto vai parar. 411 00:22:29,494 --> 00:22:33,164 Mas finges que não, só para aguentar. 412 00:22:34,290 --> 00:22:35,875 Todos o fazemos. 413 00:22:36,376 --> 00:22:39,920 Tu tiveste de fazer mais que a maioria para aguentar. 414 00:22:39,921 --> 00:22:42,090 E para que a tua mulher aguentasse. 415 00:22:45,927 --> 00:22:47,887 Qual era o prato preferido dela? 416 00:22:48,679 --> 00:22:50,681 O que ela sempre pedia? 417 00:22:57,021 --> 00:22:58,063 Esqueci-me. 418 00:22:58,064 --> 00:23:00,399 Não. A sério? 419 00:23:00,400 --> 00:23:01,525 Não me lembro. 420 00:23:01,526 --> 00:23:04,027 Vá lá. 421 00:23:04,028 --> 00:23:05,488 Não. 422 00:23:05,988 --> 00:23:08,532 Linguine com amêijoas. 423 00:23:08,533 --> 00:23:09,951 Graças a Deus. 424 00:23:10,952 --> 00:23:12,078 Foi por pouco. 425 00:23:14,831 --> 00:23:18,333 É Date Street, mas toda esta zona é basicamente italiana. 426 00:23:18,334 --> 00:23:19,252 Pai. 427 00:23:21,504 --> 00:23:23,130 O que fizeste o dia todo? 428 00:23:23,131 --> 00:23:26,883 - Passeei com o meu amigo. - Porque ignoras as minhas chamadas? 429 00:23:26,884 --> 00:23:30,346 E porque cobraram 800 dólares na conta da empresa? 430 00:23:33,349 --> 00:23:34,642 Isto não tem piada. 431 00:23:35,852 --> 00:23:37,811 CJ, desculpa. A culpa foi minha. 432 00:23:37,812 --> 00:23:38,938 Não. 433 00:23:39,730 --> 00:23:42,858 Quantas vezes te vi no último ano? 434 00:23:42,859 --> 00:23:44,192 Umas dez vezes? 435 00:23:44,193 --> 00:23:47,696 E apareces aqui a gritar devido a um carro da empresa? 436 00:23:47,697 --> 00:23:50,240 Não vás por aí. Estava preocupado. 437 00:23:50,241 --> 00:23:53,410 Há muito tempo que não te preocupas comigo, filho. 438 00:23:53,411 --> 00:23:54,453 E tudo bem. 439 00:23:54,454 --> 00:23:55,454 Estás ocupado. 440 00:23:55,455 --> 00:23:59,249 Mas fazer-me mudar constantemente 441 00:23:59,250 --> 00:24:02,252 é para facilitar a tua vida, não a minha. 442 00:24:02,253 --> 00:24:05,464 Concordámos que mudar-te para mais perto era o melhor. 443 00:24:05,465 --> 00:24:08,342 - De onde vem isto? - É como me sinto. 444 00:24:08,926 --> 00:24:12,889 E bebi bastante vinho, por isso, estou a dizer o que sinto. 445 00:24:15,558 --> 00:24:19,227 Foi uma noite longa. Eu levo-vos a Pacific View. 446 00:24:19,228 --> 00:24:21,105 Charles, tens Uber? 447 00:24:22,064 --> 00:24:23,732 Tenho. 448 00:24:23,733 --> 00:24:25,066 Vou com o Charles. 449 00:24:25,067 --> 00:24:28,779 Vive a tua vida em Singapura. A minha está aqui. 450 00:24:29,614 --> 00:24:30,781 Eu fico bem. 451 00:24:33,409 --> 00:24:34,368 Está bem. 452 00:24:42,084 --> 00:24:43,002 Estás bem? 453 00:24:43,586 --> 00:24:44,587 Sim. 454 00:24:45,421 --> 00:24:46,964 Tinha de ser dito. 455 00:24:48,299 --> 00:24:49,967 Pais e filhos, meu... 456 00:24:51,469 --> 00:24:53,179 Pais e filhos... 457 00:25:07,151 --> 00:25:08,069 O que foi? 458 00:25:09,570 --> 00:25:11,739 Nada. Desculpa. 459 00:25:12,865 --> 00:25:15,076 Acabei de dar-me conta de algo. 460 00:25:24,043 --> 00:25:25,836 Estão a olhar para onde? 461 00:25:34,595 --> 00:25:35,596 Perfeito. 462 00:25:36,806 --> 00:25:38,808 Caramba. Foi divertido, não foi? 463 00:25:40,226 --> 00:25:41,310 Grande dia. 464 00:25:41,811 --> 00:25:42,895 Obrigado, Charles. 465 00:25:44,188 --> 00:25:45,397 O que me dizes? 466 00:25:45,398 --> 00:25:47,857 Um jogo de gamão para terminar a noite? 467 00:25:47,858 --> 00:25:50,318 Estou exausto. Jogamos amanhã. 468 00:25:50,319 --> 00:25:51,362 Está bem. 469 00:26:14,802 --> 00:26:16,011 - Olá. - Olá. 470 00:26:16,012 --> 00:26:18,263 Estou a arrumar tudo. 471 00:26:18,264 --> 00:26:20,683 Boa. Bem pensado, Julie. 472 00:26:21,809 --> 00:26:23,894 Chama-se Julie, não é? 473 00:26:24,478 --> 00:26:26,438 Quando o Elliot bateu no Charles, 474 00:26:26,439 --> 00:26:29,649 duas pessoas assinaram como Emily Nieuwendyk. 475 00:26:29,650 --> 00:26:33,195 Com letra diferente. Veja o relatório da polícia. 476 00:26:33,738 --> 00:26:37,198 E aqui, como testemunha, diz Emily Nieuwendyk, 477 00:26:37,199 --> 00:26:40,076 o que é estranho, porque não estava cá. 478 00:26:40,077 --> 00:26:41,162 Mas a Julie, sim. 479 00:26:43,372 --> 00:26:44,457 Ouça. 480 00:26:46,167 --> 00:26:51,046 Não sei o que pensa que sabe nem o que está a insinuar, 481 00:26:51,047 --> 00:26:52,547 mas... 482 00:26:52,548 --> 00:26:54,633 ... sinto-me ofendida, sinceramente. 483 00:26:54,634 --> 00:26:57,720 - Boa noite. - Charles, fique atrás de mim. 484 00:26:58,304 --> 00:26:59,639 Está bem. 485 00:27:00,514 --> 00:27:02,349 O que acha que se passa aqui? 486 00:27:02,350 --> 00:27:03,600 Não sei. 487 00:27:03,601 --> 00:27:07,312 Acho que você e a sua prima estão a defraudar a Pacific View. 488 00:27:07,313 --> 00:27:09,564 Fraude de seguro ou fraude bancária. 489 00:27:09,565 --> 00:27:13,943 E acho que você e a sua prima enganaram este doce e inocente homem, 490 00:27:13,944 --> 00:27:15,570 talvez o chantageiam. 491 00:27:15,571 --> 00:27:17,865 Didi, não há nenhuma fraude. 492 00:27:18,699 --> 00:27:21,410 Estou envolvido nisto desde o início. 493 00:27:22,078 --> 00:27:24,580 - Charles, vá para ali. - Está bem. 494 00:27:26,999 --> 00:27:28,166 Certo. 495 00:27:28,167 --> 00:27:30,252 Sou detetive privada. 496 00:27:30,836 --> 00:27:34,923 O meu cliente contratou-me para investigar o roubo das joias da mãe. 497 00:27:34,924 --> 00:27:37,926 O Charles trabalha comigo como infiltrado. 498 00:27:37,927 --> 00:27:42,973 E a mulher que conhece como Julie é a minha filha verdadeira, a Emily. 499 00:27:43,474 --> 00:27:46,309 - Ela não tem nada que ver com isto. - Mentiu-me. 500 00:27:46,310 --> 00:27:49,979 Senhora, aqui houve pelo menos dois roubos significativos 501 00:27:49,980 --> 00:27:51,773 nos últimos meses. 502 00:27:51,774 --> 00:27:54,401 Alguém aqui é um criminoso. 503 00:27:54,402 --> 00:27:55,568 Não se importa? 504 00:27:55,569 --> 00:27:58,029 Não sabe do que está a falar. 505 00:27:58,030 --> 00:28:01,241 Não sei do que falo? Roubaram o colar da Helen. 506 00:28:01,242 --> 00:28:03,076 Não houve nenhum roubo. 507 00:28:03,077 --> 00:28:04,120 Estão enganadas. 508 00:28:07,790 --> 00:28:09,458 Resolvi o caso. 509 00:29:17,276 --> 00:29:19,194 BASEADA EM "EL AGENTE TOPO" 510 00:29:19,195 --> 00:29:21,197 Legendas: Miguel Oliveira