1 00:00:14,827 --> 00:00:17,328 {\an8}Então, esta é a situação atual. 2 00:00:17,329 --> 00:00:20,999 {\an8}Trinta dias vigiando, gravando, tirando fotos à toa. 3 00:00:21,000 --> 00:00:23,168 Não foi à toa, Sr. Cubbler. 4 00:00:23,169 --> 00:00:25,462 Descartamos inúmeras teorias. 5 00:00:25,463 --> 00:00:27,547 E não concluíram nada. 6 00:00:27,548 --> 00:00:30,133 Contratei vocês, e não descobri nada. 7 00:00:30,134 --> 00:00:33,178 Precisamos de mais tempo. A investigação está em curso. 8 00:00:33,179 --> 00:00:34,971 Não há mais o que investigar. 9 00:00:34,972 --> 00:00:37,474 Amanhã vou acionar o seguro do colar 10 00:00:37,475 --> 00:00:40,186 e vou tirar minha mãe daquela pocilga. 11 00:00:41,103 --> 00:00:42,104 Paramos por aqui. 12 00:00:44,899 --> 00:00:46,901 Estou começando a achar esse cara... 13 00:00:47,985 --> 00:00:48,902 um saco. 14 00:00:48,903 --> 00:00:50,945 Infelizmente, ele está correto. 15 00:00:50,946 --> 00:00:54,074 O ladrão descobriu quem você é, de alguma forma, 16 00:00:54,075 --> 00:00:57,535 e usou o relógio do Elliott para mostrar que estava na sua cola. 17 00:00:57,536 --> 00:00:59,413 Agora a pessoa está esperando. 18 00:01:00,247 --> 00:01:03,500 - Ela sabe que pararíamos uma hora. - Podemos descobrir. 19 00:01:03,501 --> 00:01:04,834 Não desista. 20 00:01:04,835 --> 00:01:06,086 Acha que quero? 21 00:01:06,087 --> 00:01:09,715 Charles, eu adoro resolver casos. 22 00:01:10,299 --> 00:01:13,551 Quando você fica de frente para um idiota culpado, 23 00:01:13,552 --> 00:01:16,971 e a pessoa fica sem saber o que falar, pingando de suor 24 00:01:16,972 --> 00:01:19,724 e diz: "Não sei o que está insinuando, 25 00:01:19,725 --> 00:01:21,142 mas é um absurdo." 26 00:01:21,143 --> 00:01:26,564 Aí você mostra provas incontestáveis, e a pessoa vai desmoronando. 27 00:01:26,565 --> 00:01:29,776 A confiança se despedaça, o ego é esmagado 28 00:01:29,777 --> 00:01:33,488 pelas pedras ásperas da sua própria mentira. 29 00:01:33,489 --> 00:01:35,866 Parece... satisfatório. 30 00:01:37,034 --> 00:01:38,326 Mas não vai rolar. 31 00:01:38,327 --> 00:01:41,496 Vou avisar a Didi que você vai sair de lá. 32 00:01:41,497 --> 00:01:43,039 O que tem para hoje? 33 00:01:43,040 --> 00:01:45,458 - É quarta. Dia de shopping. - Tudo bem. 34 00:01:45,459 --> 00:01:48,503 Vá matar umas horas no shopping, jantar, dormir. 35 00:01:48,504 --> 00:01:51,423 Amanhã você volta para sua vida antiga. 36 00:02:00,516 --> 00:02:04,061 {\an8}UM ESPIÃO INFILTRADO 37 00:02:05,062 --> 00:02:07,231 COMPLEXO PARA IDOSOS PACIFIC VIEW 38 00:02:08,566 --> 00:02:10,567 Certo, pessoal! Um lembrete. 39 00:02:10,568 --> 00:02:13,153 Todos na praça de alimentação em uma hora. 40 00:02:13,154 --> 00:02:16,114 Aos que farão caminhada, hidratem-se. 41 00:02:16,115 --> 00:02:17,700 - Divirtam-se. - Contando! 42 00:02:18,742 --> 00:02:20,286 Passando! 43 00:02:22,913 --> 00:02:24,582 Aonde quer ir primeiro? 44 00:02:25,249 --> 00:02:28,168 Não estou nem aí. Não preciso de nada. E você? 45 00:02:28,169 --> 00:02:29,544 Preciso de meias. 46 00:02:29,545 --> 00:02:30,879 Você tem meias. 47 00:02:30,880 --> 00:02:34,424 - Meia nunca é de mais. - Isso está longe de ser verdade. 48 00:02:34,425 --> 00:02:35,885 Já foi lá? 49 00:02:36,385 --> 00:02:38,052 À Catedral de Santa Maria? 50 00:02:38,053 --> 00:02:41,557 Foi projetada para parecer um capacete de conquistador. 51 00:02:42,057 --> 00:02:43,016 Impressionante. 52 00:02:43,017 --> 00:02:44,642 Nunca fui a lugar nenhum. 53 00:02:44,643 --> 00:02:48,479 Meu filho disse que me levaria para ver os pontos turísticos, 54 00:02:48,480 --> 00:02:50,566 mas nunca chegamos a ir. 55 00:02:52,318 --> 00:02:53,568 Vamos sair daqui. 56 00:02:53,569 --> 00:02:55,570 Vou te mostrar a cidade. 57 00:02:55,571 --> 00:02:56,614 Vai ser legal. 58 00:02:57,114 --> 00:03:00,074 - O que deu em você? - Só quero aproveitar o dia. 59 00:03:00,075 --> 00:03:03,120 Me divertir com meu amigo. Trouxe o cartão de transporte? 60 00:03:03,996 --> 00:03:05,247 Se é para fazer, 61 00:03:05,748 --> 00:03:08,167 vamos fazer do jeito certo. 62 00:03:10,002 --> 00:03:11,252 É isso. 63 00:03:11,253 --> 00:03:12,795 Vamos no estilo. 64 00:03:12,796 --> 00:03:14,589 O C.J. me pôs na conta corporativa 65 00:03:14,590 --> 00:03:17,467 para eu me locomover enquanto ele trabalha. 66 00:03:17,468 --> 00:03:19,135 Nunca tinha usado antes. 67 00:03:19,136 --> 00:03:21,347 Vamos fazer o dinheiro valer a pena. 68 00:03:23,891 --> 00:03:26,017 Oi, Emily. Como posso ajudar? 69 00:03:26,018 --> 00:03:30,731 Bem, eu queria avisar que meu pai decidiu ir morar comigo. 70 00:03:31,315 --> 00:03:33,150 Ele vai sair amanhã de manhã. 71 00:03:34,902 --> 00:03:36,778 Nossa! Está bem. 72 00:03:36,779 --> 00:03:38,404 Eu não esperava. 73 00:03:38,405 --> 00:03:40,198 Ele parecia bem feliz. 74 00:03:40,199 --> 00:03:43,285 É, mas tenho um quarto sobrando. Vamos economizar. 75 00:03:45,287 --> 00:03:46,205 Se me permite... 76 00:03:47,706 --> 00:03:51,377 Teve algum problema? Está acontecendo algo que eu deva saber? 77 00:03:52,211 --> 00:03:55,673 Sabe, ele não adorou as pessoas. 78 00:03:56,382 --> 00:03:57,465 Jura? 79 00:03:57,466 --> 00:03:59,593 É, quer dizer, ele foi agredido. 80 00:04:00,427 --> 00:04:01,594 Isso não foi legal. 81 00:04:01,595 --> 00:04:02,596 É. 82 00:04:03,555 --> 00:04:05,473 Bem, eu lamento a saída dele. 83 00:04:05,474 --> 00:04:06,600 Obrigada. 84 00:04:13,065 --> 00:04:14,817 - Oi, Emily. - Oi. 85 00:04:15,401 --> 00:04:16,317 Susan, né? 86 00:04:16,318 --> 00:04:17,695 Presidente Susan. 87 00:04:18,279 --> 00:04:21,323 O Charles falou da sua preocupação com segurança. 88 00:04:21,949 --> 00:04:23,450 Sim, mas... 89 00:04:25,452 --> 00:04:26,452 Por que pergunta? 90 00:04:26,453 --> 00:04:28,663 Eu fui alvo. 91 00:04:28,664 --> 00:04:33,001 Alguém roubou algo muito valioso do meu quarto. 92 00:04:33,002 --> 00:04:33,919 Jura? 93 00:04:35,296 --> 00:04:36,754 Vamos conversar, Susan. 94 00:04:36,755 --> 00:04:38,173 Presidente Susan. 95 00:04:38,841 --> 00:04:39,925 Me acompanhe. 96 00:04:40,718 --> 00:04:42,594 - Vem! Anda logo! - Estou indo. 97 00:04:44,722 --> 00:04:47,598 Então ali é Alcatraz. 98 00:04:47,599 --> 00:04:50,935 Se for para passar a vida apodrecendo num muquifo úmido, 99 00:04:50,936 --> 00:04:53,479 é bom que tenha uma vista bonita. 100 00:04:53,480 --> 00:04:58,318 Se um dia quiser fazer um tour, tem que comprar o ingresso bem antes. 101 00:04:58,319 --> 00:05:01,530 Não vou fazer tour numa prisão assombrada, Charles. 102 00:05:04,283 --> 00:05:08,037 O escritório do C.J. fica naquele prédio grande e cinza. 103 00:05:09,246 --> 00:05:11,456 Ele me chamou para ir para Singapura. 104 00:05:11,457 --> 00:05:14,500 Ele achou um complexo para idosos bacana lá. 105 00:05:14,501 --> 00:05:15,461 Nossa! 106 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 Você vai? 107 00:05:18,088 --> 00:05:19,048 Talvez. 108 00:05:19,882 --> 00:05:21,841 Também posso me mudar para a Lua. 109 00:05:21,842 --> 00:05:25,346 Conheço o mesmo tanto de gente lá que conheço em Singapura. 110 00:05:27,056 --> 00:05:30,809 A ironia nisso é que vim para cá para ficar mais perto dele. 111 00:05:31,310 --> 00:05:35,314 Bem, essas coisas acabam se resolvendo sozinhas. 112 00:05:40,277 --> 00:05:41,737 Onde fica o Oracle Park? 113 00:05:42,821 --> 00:05:45,699 Fica para aquele lado. 114 00:05:47,451 --> 00:05:48,619 É mesmo. 115 00:05:49,119 --> 00:05:51,080 Você gosta de beisebol, né? 116 00:05:51,830 --> 00:05:54,957 Tirando minha esposa falecida e o filho que leva meu nome, 117 00:05:54,958 --> 00:05:58,169 só há duas outras coisas que dão sentido à vida. 118 00:05:58,170 --> 00:06:02,173 Uma era meu Chevrolet Corvette C3 1979. 119 00:06:02,174 --> 00:06:06,260 Interior de couro preto e capota estilo T-tops. 120 00:06:06,261 --> 00:06:10,014 E a outra são meus ingressos de temporada do Baltimore Orioles. 121 00:06:10,015 --> 00:06:12,725 Gastei metade da minha renda disponível. 122 00:06:12,726 --> 00:06:15,395 E valeu cada centavo. 123 00:06:15,396 --> 00:06:18,148 Então, sim, eu gosto de beisebol. 124 00:06:18,649 --> 00:06:19,525 Bem... 125 00:06:20,901 --> 00:06:22,694 Vamos ver um jogo de beisebol. 126 00:06:28,534 --> 00:06:30,159 Está desconfiando de quê? 127 00:06:30,160 --> 00:06:34,372 Não sei. O Charles chegou há um mês. Aí aconteceram várias loucuras. 128 00:06:34,373 --> 00:06:37,626 Ele foi se acomodando, e agora, do nada, vai embora. 129 00:06:38,544 --> 00:06:40,128 Tem algo estranho rolando. 130 00:06:40,129 --> 00:06:42,131 E nós vamos descobrir o quê. 131 00:06:42,714 --> 00:06:45,758 Primeiro dia, ele fala com a Helen, que ele não conhece, 132 00:06:45,759 --> 00:06:48,177 faz perguntas invasivas que a assustam, 133 00:06:48,178 --> 00:06:51,139 inclusive se ela se sente segura 134 00:06:51,140 --> 00:06:53,850 após relatar que roubaram o colar dela. 135 00:06:53,851 --> 00:06:54,851 Como ele sabia? 136 00:06:54,852 --> 00:06:57,062 A fofoca corre solta por aqui. 137 00:06:57,646 --> 00:06:58,896 Verdade. 138 00:06:58,897 --> 00:07:02,733 O Elliott o acusou de roubar o relógio e bateu nele por roubar a mulher. 139 00:07:02,734 --> 00:07:03,819 O Elliott é doido. 140 00:07:04,653 --> 00:07:07,071 Verdade. Mas tem uma estranheza geral. 141 00:07:07,072 --> 00:07:10,199 Ele é sorrateiro e se mete na vida dos outros. 142 00:07:10,200 --> 00:07:12,660 E tem algo estranho naquela filha dele, 143 00:07:12,661 --> 00:07:14,370 mas não sei o que é. 144 00:07:14,371 --> 00:07:17,540 Ela administra uma escola técnica e lhe deu um Rolex. 145 00:07:17,541 --> 00:07:19,959 O que acha que está acontecendo? 146 00:07:19,960 --> 00:07:22,044 Qual crime está sendo cometido? 147 00:07:22,045 --> 00:07:23,713 Sei lá. Fraude. 148 00:07:23,714 --> 00:07:25,548 É sempre fraude com idosos. 149 00:07:25,549 --> 00:07:27,925 E-mails sobre entregas atrasadas. 150 00:07:27,926 --> 00:07:30,219 Mensagens sobre garantias estendidas. 151 00:07:30,220 --> 00:07:34,140 Agentes fiscais falsos exigindo dinheiro para não os prender. 152 00:07:34,141 --> 00:07:37,477 Se o Charles e a filha estivessem aplicando um golpe, 153 00:07:37,478 --> 00:07:41,063 teriam processado o complexo quando o Elliott bateu nele. 154 00:07:41,064 --> 00:07:42,608 Ou processado o Elliott. 155 00:07:43,150 --> 00:07:45,861 Ele vai embora amanhã. Por que isso importa? 156 00:07:51,116 --> 00:07:52,743 Vamos lá. 157 00:07:55,704 --> 00:07:57,413 Está bem. Já chega. 158 00:07:57,414 --> 00:07:59,249 - É. - Vamos ver uma partida. 159 00:08:00,042 --> 00:08:01,877 - Acho que é aqui em cima. - É. 160 00:08:02,461 --> 00:08:04,880 - É o 149. - Isso aí! 161 00:08:11,929 --> 00:08:13,472 Vai! 162 00:08:15,349 --> 00:08:18,143 Que estádio deslumbrante! 163 00:08:19,186 --> 00:08:21,729 O C.J. gosta tanto de beisebol como você? 164 00:08:21,730 --> 00:08:22,688 Gosta, sim. 165 00:08:22,689 --> 00:08:26,734 Eu o fiz gostar. Ele nem andava, e já lhe dei uma luva. 166 00:08:26,735 --> 00:08:28,487 Eu o treinei quando criança. 167 00:08:29,238 --> 00:08:33,533 Aos 12 anos, eu o levei pra ver Cal Ripken quebrar o recorde do Lou Gehrig 168 00:08:33,534 --> 00:08:35,159 de jogos consecutivos. 169 00:08:35,160 --> 00:08:38,246 O Ripken correu o estádio todo cumprimentando os torcedores. 170 00:08:38,247 --> 00:08:41,832 Consegui ir para frente a tempo de ele cumprimentar o C.J. 171 00:08:41,833 --> 00:08:42,750 Meu Deus! 172 00:08:42,751 --> 00:08:46,712 Ele me olhou, os olhinhos brilhavam feito diamantes. 173 00:08:46,713 --> 00:08:48,340 Ele estava tão feliz. 174 00:08:51,426 --> 00:08:53,220 Vocês têm sorte. 175 00:08:53,720 --> 00:08:55,347 A Emily e eu não temos... 176 00:08:56,098 --> 00:08:57,641 algo assim em comum. 177 00:08:58,225 --> 00:09:00,351 Mas ela sempre vem te visitar, 178 00:09:00,352 --> 00:09:03,146 traz relógios caros e vê como você está. 179 00:09:04,940 --> 00:09:06,650 Você tem razão. É verdade. 180 00:09:07,484 --> 00:09:09,027 Mas é complicado. 181 00:09:09,861 --> 00:09:12,697 Recentemente tivemos uma... conversa séria. 182 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Ela quer... 183 00:09:14,658 --> 00:09:18,703 Ela quer que a gente tenha uma relação diferente. 184 00:09:18,704 --> 00:09:22,457 E você acha que cachorro velho não aprende truque novo. 185 00:09:25,544 --> 00:09:26,962 É! 186 00:09:28,005 --> 00:09:28,964 Ele o pegou. 187 00:09:29,548 --> 00:09:32,258 Vou parar de falar e te deixar curtir o jogo. 188 00:09:32,259 --> 00:09:35,178 Tudo bem. Não entendo nada de beisebol. 189 00:09:35,721 --> 00:09:37,305 O que aconteceu ali? 190 00:09:37,306 --> 00:09:39,641 - Está falando sério? - O que foi? 191 00:09:40,267 --> 00:09:42,685 Eu gosto daqui porque você gosta daqui. 192 00:09:42,686 --> 00:09:44,353 - Charles! - O que foi? 193 00:09:44,354 --> 00:09:47,440 Posso ver as coisas de que gosto sozinho. 194 00:09:47,441 --> 00:09:52,487 Se quer me mostrar a cidade que adora, me mostre a cidade que você adora. 195 00:09:53,447 --> 00:09:54,656 Tudo bem. 196 00:09:55,574 --> 00:09:58,492 Elliott, acho que não comprei sapatos suficientes. 197 00:09:58,493 --> 00:09:59,702 Eu discordo. 198 00:09:59,703 --> 00:10:01,912 - Oi. - Preciso falar com o Charles. 199 00:10:01,913 --> 00:10:02,955 Ele saiu. 200 00:10:02,956 --> 00:10:04,957 - O quê? Por quê? - Não sei. 201 00:10:04,958 --> 00:10:07,585 Ele e o Calbert disseram que voltariam sozinhos. 202 00:10:07,586 --> 00:10:11,088 Didi, você já comeu pretzel de shopping? 203 00:10:11,089 --> 00:10:13,966 Comi um pela 1a vez na praça de alimentação e... 204 00:10:13,967 --> 00:10:16,010 Tudo bem. Já terminei a história. 205 00:10:16,011 --> 00:10:17,137 Está bem. 206 00:10:22,809 --> 00:10:24,685 SACRAMENTO, CALIFÓRNIA, EUA 207 00:10:24,686 --> 00:10:26,772 DIRETORA DE COMUNICAÇÃO 208 00:10:32,069 --> 00:10:34,488 DIRETÓRIO DO CORPO DOCENTE E DE FUNCIONÁRIOS 209 00:10:41,411 --> 00:10:42,370 ACEITAR 210 00:10:42,371 --> 00:10:44,998 Escola Técnica Orange Grove. 211 00:10:51,880 --> 00:10:53,548 Um segundo, Susan. 212 00:10:54,466 --> 00:10:56,676 Carlos? Como vai? 213 00:10:56,677 --> 00:10:59,679 Pacific View ligou para a Escola Técnica Orange Grove. 214 00:10:59,680 --> 00:11:00,721 Não falou nada. 215 00:11:00,722 --> 00:11:03,974 Que legal. Foi quem eu imagino? 216 00:11:03,975 --> 00:11:06,227 Foi a Didi. Ela está investigando. 217 00:11:06,228 --> 00:11:07,937 Que incrível! 218 00:11:07,938 --> 00:11:09,271 Olha, Carlos, 219 00:11:09,272 --> 00:11:11,732 estou com uma pessoa muito importante. 220 00:11:11,733 --> 00:11:14,610 Posso retornar depois? Quero que me conte tudo. 221 00:11:14,611 --> 00:11:18,906 É estranho falar com você disfarçada. Você me trata bem, e me dá medo. 222 00:11:18,907 --> 00:11:21,618 Sensacional. Nos falamos em breve. 223 00:11:24,287 --> 00:11:27,123 Bem, foi isto que me roubaram. 224 00:11:27,124 --> 00:11:31,127 Uma coleção de moedas folheadas a ouro dos Pais Fundadores. 225 00:11:31,128 --> 00:11:32,753 São muito raras. 226 00:11:32,754 --> 00:11:35,506 Só 50 mil coleções foram cunhadas. 227 00:11:35,507 --> 00:11:37,383 E, nestes tempos incertos, 228 00:11:37,384 --> 00:11:40,845 ouro é a proteção mais segura para minha aposentadoria. 229 00:11:40,846 --> 00:11:43,682 Certo, então, recapitulando... 230 00:11:44,266 --> 00:11:46,183 Entraram no seu quarto trancado, 231 00:11:46,184 --> 00:11:50,396 roubaram moedas falsas, não levaram este dinheiro, 232 00:11:50,397 --> 00:11:53,525 nem nenhuma joia, e depois foram embora. 233 00:11:54,609 --> 00:11:55,485 É. 234 00:11:56,611 --> 00:11:57,945 Susan, cadê as moedas? 235 00:11:57,946 --> 00:11:59,321 No armário aí atrás. 236 00:11:59,322 --> 00:12:00,532 Meu Deus! 237 00:12:01,366 --> 00:12:02,742 Sinto muito. 238 00:12:02,743 --> 00:12:06,412 Faz tempo que tento fazer a Didi aumentar a segurança, 239 00:12:06,413 --> 00:12:09,081 mas ela nega tudo que sugiro. 240 00:12:09,082 --> 00:12:12,543 Em breve, alguém vai levar minhas moedas. 241 00:12:12,544 --> 00:12:15,379 Susan! Ninguém quer isso. 242 00:12:15,380 --> 00:12:16,714 É lixo. 243 00:12:16,715 --> 00:12:19,968 {\an8}Pare de ouvir as pessoas que te assustam na TV. 244 00:12:20,761 --> 00:12:21,887 Você está bem. 245 00:12:25,056 --> 00:12:28,058 - Oi. - Sei por que a Didi está investigando. 246 00:12:28,059 --> 00:12:29,643 Ela é a ladra. 247 00:12:29,644 --> 00:12:33,439 E está querendo saber o que você sabe antes de você sair? 248 00:12:33,440 --> 00:12:36,609 É, talvez ela não queira aumentar a segurança 249 00:12:36,610 --> 00:12:38,027 porque está roubando. 250 00:12:38,028 --> 00:12:40,154 Ou está ajudando quem rouba. 251 00:12:40,155 --> 00:12:41,906 - Motivo? - Recebe pouco. 252 00:12:41,907 --> 00:12:44,575 - Mora em São Francisco. - Vou investigar. 253 00:12:44,576 --> 00:12:48,370 Falando em ganhar pouco em São Francisco, preciso de um aumento. 254 00:12:48,371 --> 00:12:52,167 Megan, não estou ouvindo... Está na linha? Não te escuto. 255 00:12:53,460 --> 00:12:56,963 Independentemente de quantas vezes, nunca me canso de vê-la. 256 00:12:57,464 --> 00:12:59,841 Eu realmente escrevi o livro sobre ela. 257 00:13:00,801 --> 00:13:01,968 Um livro. 258 00:13:02,552 --> 00:13:03,804 Tem centenas deles. 259 00:13:04,846 --> 00:13:08,516 O meu se chamava Portão de Entrada para o Pacífico. 260 00:13:08,517 --> 00:13:09,935 É impressionante. 261 00:13:10,602 --> 00:13:13,563 A 1a vez que a cruzei a pé, eu estava na faculdade. 262 00:13:14,231 --> 00:13:17,818 Quando cheguei ao outro lado, eu era um homem diferente. 263 00:13:19,110 --> 00:13:20,779 Pronto para cruzar? 264 00:13:27,828 --> 00:13:29,204 Acho que entendi. 265 00:13:29,704 --> 00:13:31,038 É. 266 00:13:31,039 --> 00:13:32,791 Esta ponte é muito longa. 267 00:13:33,750 --> 00:13:36,044 Vamos voltar para aquele carrão. 268 00:13:46,680 --> 00:13:48,138 Oi. Ainda estou aqui. 269 00:13:48,139 --> 00:13:50,391 Já comecei a empacotar umas coisas. 270 00:13:50,392 --> 00:13:53,435 - Aqueles documentos estão prontos? - Claro! 271 00:13:53,436 --> 00:13:57,648 Me ajudaria fazer a entrevista de saída enquanto assina os documentos. 272 00:13:57,649 --> 00:13:59,191 Tem entrevista de saída? 273 00:13:59,192 --> 00:14:00,776 Tem. É padrão daqui. 274 00:14:00,777 --> 00:14:04,071 Só para uso interno. Nos ajuda a melhorar. Dez minutos. 275 00:14:04,072 --> 00:14:07,616 - Ótimo. Também tenho perguntas. - Ótimo. Vamos à minha sala. 276 00:14:07,617 --> 00:14:09,077 - Ótimo. - Legal. 277 00:14:13,123 --> 00:14:17,460 {\an8}As árvores mais antigas daqui datam de mais de mil anos. 278 00:14:18,295 --> 00:14:22,382 {\an8}A árvore mais alta tem mais de 90m. 279 00:14:22,883 --> 00:14:27,846 Charles, você é gente boa, mas também é um guia muito chato. 280 00:14:29,180 --> 00:14:30,765 Falou como a Victoria. 281 00:14:32,142 --> 00:14:36,186 Quando vínhamos aqui, eu falava sobre de quanta água elas precisam 282 00:14:36,187 --> 00:14:39,732 ou sobre a evolução do sistema de raízes. 283 00:14:39,733 --> 00:14:42,485 E ela dizia: "Ai, Charles, por favor. 284 00:14:43,194 --> 00:14:45,822 Feche a boca e curta o momento." 285 00:14:46,615 --> 00:14:48,241 Gostei da Victoria. 286 00:14:49,242 --> 00:14:50,285 Eu também. 287 00:14:56,791 --> 00:14:58,793 Há um milhão de anos... 288 00:15:00,712 --> 00:15:05,091 ela estava num evento beneficente de um museu no campus. 289 00:15:06,259 --> 00:15:07,802 Ela ficou conversando... 290 00:15:08,678 --> 00:15:11,306 com um grande doador durante horas. 291 00:15:12,432 --> 00:15:14,643 Mas ele estava mais interessado nela. 292 00:15:15,810 --> 00:15:16,895 Então ela... 293 00:15:18,355 --> 00:15:20,648 pegou no braço de um cara qualquer 294 00:15:20,649 --> 00:15:23,401 e fingiu que ele era namorado dela. 295 00:15:24,903 --> 00:15:27,739 Um professor adjunto de engenharia 296 00:15:28,573 --> 00:15:30,240 que nunca teria tido coragem 297 00:15:30,241 --> 00:15:32,744 de, ao menos, falar com ela. 298 00:15:34,663 --> 00:15:37,415 É uma bela maneira de conhecer sua esposa. 299 00:15:38,166 --> 00:15:40,418 É estar no lugar certo na hora certa. 300 00:15:41,544 --> 00:15:45,590 Eu só tinha ido lá por causa da comida e da bebida de graça. 301 00:15:47,550 --> 00:15:49,677 E se eu tivesse ficado em casa? 302 00:15:49,678 --> 00:15:51,429 E se eu estivesse... 303 00:15:52,222 --> 00:15:54,264 a 6m de onde estava? 304 00:15:54,265 --> 00:15:56,184 Mas não estava. 305 00:15:57,018 --> 00:15:58,478 É, eu sei. 306 00:15:59,312 --> 00:16:00,397 É um milagre. 307 00:16:03,858 --> 00:16:05,360 Como conheceu sua esposa? 308 00:16:07,529 --> 00:16:09,239 Eu fui a uma festa. 309 00:16:10,657 --> 00:16:13,410 Vi uma mulher lindíssima. 310 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 Dei em cima dela a noite toda. Tentei de tudo. 311 00:16:17,831 --> 00:16:20,959 Aí ela agarrou um nerd altão e fingiu namorá-lo. 312 00:16:22,043 --> 00:16:24,128 Caramba, Calbert. 313 00:16:24,129 --> 00:16:26,755 Aí dei em cima de outra moça, e nos casamos. 314 00:16:26,756 --> 00:16:29,926 Eu... estou tentando me abrir aqui. 315 00:16:30,427 --> 00:16:31,677 Eu sei. 316 00:16:31,678 --> 00:16:32,971 Desculpa. 317 00:16:36,349 --> 00:16:38,893 Foi um encontro às cegas. 318 00:16:39,853 --> 00:16:41,479 Eu soube na hora. 319 00:16:42,605 --> 00:16:44,232 A Margot não tinha certeza... 320 00:16:44,983 --> 00:16:46,568 até eu cozinhar para ela. 321 00:16:50,071 --> 00:16:51,990 Parecia um milagre também. 322 00:16:53,700 --> 00:16:55,827 Tudo que é ótimo na vida, 323 00:16:56,369 --> 00:16:57,996 quando nos lembramos agora, 324 00:16:58,872 --> 00:17:00,749 parece um milagre. 325 00:17:03,918 --> 00:17:04,961 Parece mesmo. 326 00:17:07,839 --> 00:17:10,758 Seu trabalho deve ser muito difícil. 327 00:17:10,759 --> 00:17:14,470 - Há quanto anos trabalha aqui? - Doze. Oito como diretora. 328 00:17:14,471 --> 00:17:18,808 Aposto que os figurões da sede não pagam o que você merece, né? 329 00:17:19,768 --> 00:17:22,644 Não, na verdade, eles me ofereceram uma promoção, 330 00:17:22,645 --> 00:17:23,937 mas eu recusei. 331 00:17:23,938 --> 00:17:25,731 Aqui é mais gratificante. 332 00:17:25,732 --> 00:17:26,858 Sim. 333 00:17:27,525 --> 00:17:28,902 "Gratificante." 334 00:17:31,613 --> 00:17:35,449 Pensei em fazer um almocinho para o Charles amanhã, de despedida. 335 00:17:35,450 --> 00:17:39,662 Vamos para Napa amanhã cedinho. Vamos te deixar livre supercedo. 336 00:17:41,164 --> 00:17:42,415 Que pena essa pressa. 337 00:17:43,583 --> 00:17:45,834 MENTIROSA 338 00:17:45,835 --> 00:17:48,880 Sua prima Julie vai ajudar a cuidar do Charles? 339 00:17:49,631 --> 00:17:51,340 Isso está no formulário? 340 00:17:51,341 --> 00:17:54,718 Ela estava aqui no dia que o Elliott socou o Charles, 341 00:17:54,719 --> 00:17:55,928 e você não estava. 342 00:17:55,929 --> 00:17:59,808 Então imaginei que vocês estivessem trabalhando juntas. 343 00:18:00,683 --> 00:18:02,476 Qual é o endereço dela? 344 00:18:02,477 --> 00:18:04,728 Sabe, a Julie é muito reservada. 345 00:18:04,729 --> 00:18:07,606 Não quero passar essa informação sem permissão. 346 00:18:07,607 --> 00:18:08,774 Entendo. 347 00:18:08,775 --> 00:18:12,028 Que tal ligarmos para ela? 348 00:18:16,282 --> 00:18:17,157 Alô? 349 00:18:17,158 --> 00:18:20,285 Oi, Julie. É a Didi do Pacific View. Tenho algumas perguntas. 350 00:18:20,286 --> 00:18:21,203 Oi, Jules! 351 00:18:21,204 --> 00:18:24,748 Sim, sua prima Emily está aqui também. 352 00:18:24,749 --> 00:18:27,669 Tenho umas dúvidas, já que seu tio parte amanhã. 353 00:18:28,378 --> 00:18:29,503 Sim, claro. 354 00:18:29,504 --> 00:18:31,588 Você vem ajudá-lo na mudança? 355 00:18:31,589 --> 00:18:36,594 Eu adoraria, mas ele e a Emily vão para Napa cedinho. 356 00:18:37,387 --> 00:18:38,346 Certo. 357 00:18:38,847 --> 00:18:42,933 Poderia me dizer por que acha que seu tio quer nos deixar? 358 00:18:42,934 --> 00:18:44,268 POR QUE CHARLES VAI SAIR? 359 00:18:44,269 --> 00:18:49,690 Bem, ele gostava do Pacific View, mas acabou não se acostumando. 360 00:18:49,691 --> 00:18:52,068 Ele não se deu bem com alguns. 361 00:18:52,777 --> 00:18:54,778 Bem, o Elliot deu um soco nele. 362 00:18:54,779 --> 00:18:56,155 Certo. 363 00:18:56,156 --> 00:18:58,157 - Muito obrigada. - Imagina! 364 00:18:58,158 --> 00:19:00,368 Se tiver mais perguntas, pode... 365 00:19:01,452 --> 00:19:03,078 Perguntou tudo que queria? 366 00:19:03,079 --> 00:19:04,621 Ótimo. 367 00:19:04,622 --> 00:19:07,916 A Didi não é a ladra e está muito desconfiada de nós. 368 00:19:07,917 --> 00:19:08,917 É para parar? 369 00:19:08,918 --> 00:19:10,211 Pare agora. 370 00:19:11,671 --> 00:19:15,382 - Oi. Espere o sinal e tenha um bom dia. - Que saco! 371 00:19:15,383 --> 00:19:19,845 Cadê você? Por que não me atende? Já era. Você tem que sair hoje à noite. 372 00:19:19,846 --> 00:19:22,974 Vou pegar caixas para você empacotar tudo. Me ligue. 373 00:19:25,852 --> 00:19:29,271 Já que sou seu guia chato, 374 00:19:29,272 --> 00:19:30,772 preciso perguntar. 375 00:19:30,773 --> 00:19:34,067 Quer ouvir curiosidades sobre o Palácio de Belas-Artes? 376 00:19:34,068 --> 00:19:35,360 Não. 377 00:19:35,361 --> 00:19:38,823 Quero falar sobre como aquele cão me lembra o Elliott. 378 00:19:41,201 --> 00:19:44,370 É realmente a cara do Elliott. 379 00:19:45,121 --> 00:19:50,335 - "Estão olhando o quê? Me deixem em paz." - "Esta cidade está virando um inferno." 380 00:19:53,630 --> 00:19:56,424 Temos que ir para chegar a tempo do jantar. 381 00:19:57,300 --> 00:19:58,760 Tenho uma ideia melhor. 382 00:20:03,890 --> 00:20:06,683 Esse jantar foi espetacular. 383 00:20:06,684 --> 00:20:10,187 Que bom que gostou. É meu restaurante favorito da cidade. 384 00:20:10,188 --> 00:20:11,272 Senhores. 385 00:20:12,065 --> 00:20:14,274 Café expresso. Por conta da casa. 386 00:20:14,275 --> 00:20:17,861 Obrigado, Matteo. Este é meu amigo, Calbert. 387 00:20:17,862 --> 00:20:19,322 - Piacere. - Matteo. 388 00:20:20,406 --> 00:20:22,574 É maravilhoso rever você, Charles. 389 00:20:22,575 --> 00:20:24,368 Sinto muito pela Victoria. 390 00:20:24,369 --> 00:20:27,287 Queria que sua última visita tivesse sido melhor. 391 00:20:27,288 --> 00:20:30,333 Não foi culpa sua. Foi... 392 00:20:31,209 --> 00:20:33,752 - Ela adorava aqui. Sempre adorou. - É. 393 00:20:33,753 --> 00:20:35,963 Grazie. 394 00:20:35,964 --> 00:20:37,048 Fiquem à vontade. 395 00:20:42,929 --> 00:20:47,392 O Matteo trouxe o prato favorito dela, o que ela sempre pedia, 396 00:20:48,268 --> 00:20:50,560 e ela se recusou a comer. 397 00:20:50,561 --> 00:20:51,938 Ficou agitada. 398 00:20:52,772 --> 00:20:54,189 Começou a gritar. 399 00:20:54,190 --> 00:20:55,692 Disse que queria... 400 00:20:57,735 --> 00:21:00,113 fatias de maçã e pasta de amendoim. 401 00:21:00,989 --> 00:21:03,490 O Matteo explicou que não tinha, 402 00:21:03,491 --> 00:21:05,492 mas ela disse: "Claro que tem. 403 00:21:05,493 --> 00:21:06,953 Eu comia o tempo todo. 404 00:21:07,745 --> 00:21:08,913 Depois da aula." 405 00:21:09,831 --> 00:21:13,209 Ela pensou que estava de volta em St. Louis 60 anos atrás. 406 00:21:15,461 --> 00:21:19,090 Não havia como convencê-la de que não era verdade. 407 00:21:22,885 --> 00:21:26,431 Eu sabia que ela estava doente demais para sair para jantar. 408 00:21:28,808 --> 00:21:30,935 Acho que eu estava em negação. 409 00:21:32,729 --> 00:21:34,689 Todos estamos em negação. 410 00:21:35,481 --> 00:21:38,151 É preciso estar. Só assim para lidar. 411 00:21:39,360 --> 00:21:40,986 Seu joelho começa a doer. 412 00:21:40,987 --> 00:21:45,491 Em vez de melhorar, como antes, a dor não passa nunca mais. 413 00:21:45,992 --> 00:21:47,285 Aí você ignora. 414 00:21:48,661 --> 00:21:50,913 Aí você começa a esquecer palavras. 415 00:21:51,748 --> 00:21:53,040 Os substantivos. 416 00:21:53,041 --> 00:21:55,292 Malditos substantivos. 417 00:21:55,293 --> 00:21:57,169 "Lembra-se daquela loja? 418 00:21:57,170 --> 00:21:58,879 Você sabe. Como se chama? 419 00:21:58,880 --> 00:22:00,505 E vimos seu amigo, 420 00:22:00,506 --> 00:22:04,509 aquele que se parece com aquele ator daquele filme." 421 00:22:04,510 --> 00:22:07,554 "O filme daquela atriz do outro filme 422 00:22:07,555 --> 00:22:10,057 com o cara que parecia o senador. 423 00:22:10,058 --> 00:22:11,433 Como ele se chama?" 424 00:22:11,434 --> 00:22:13,268 Perdemos os substantivos. 425 00:22:13,269 --> 00:22:15,103 E o joelho segue doendo. 426 00:22:15,104 --> 00:22:18,440 E aí você começa a acordar a cada duas horas. 427 00:22:18,441 --> 00:22:20,651 Não era assim antes. 428 00:22:21,361 --> 00:22:23,613 E você sabe o que tudo isso significa. 429 00:22:24,822 --> 00:22:27,700 Sabemos onde tudo isso vai dar. 430 00:22:29,494 --> 00:22:33,164 Então você finge que não é nada para viver mais um dia. 431 00:22:34,290 --> 00:22:35,666 Todos nós fazemos isso. 432 00:22:36,376 --> 00:22:39,795 Você fez mais do que a maioria para viver os seus dias. 433 00:22:39,796 --> 00:22:42,090 E para sua esposa viver os dias dela. 434 00:22:45,927 --> 00:22:47,887 Qual era o prato favorita dela? 435 00:22:48,679 --> 00:22:50,681 O que ela sempre pedia? 436 00:22:57,021 --> 00:22:58,063 Esqueci. 437 00:22:58,064 --> 00:23:00,399 Não! Jura? 438 00:23:00,400 --> 00:23:01,526 Não me lembro! 439 00:23:03,403 --> 00:23:05,488 - Fala sério! - Não! 440 00:23:05,988 --> 00:23:08,533 Linguine e vôngole. 441 00:23:09,242 --> 00:23:10,076 Graças a Deus! 442 00:23:10,952 --> 00:23:12,078 Foi por pouco. 443 00:23:14,831 --> 00:23:18,333 ...na Date, mas é basicamente uma área italiana. 444 00:23:18,334 --> 00:23:19,252 Pai! 445 00:23:21,421 --> 00:23:23,213 O que fez o dia todo? 446 00:23:23,214 --> 00:23:26,883 - Passeei com meu amigo. - Por que não me atendeu? 447 00:23:26,884 --> 00:23:30,346 E por que tem US$ 800 de gastos com o carro da empresa? 448 00:23:33,349 --> 00:23:34,642 Não tem graça. 449 00:23:35,726 --> 00:23:37,811 C.J., sinto muito. Foi culpa minha. 450 00:23:37,812 --> 00:23:38,938 Não. 451 00:23:39,730 --> 00:23:42,858 Quantas vezes vi você no último ano? 452 00:23:42,859 --> 00:23:44,192 Dez talvez? 453 00:23:44,193 --> 00:23:47,696 Agora quer vir aqui e gritar comigo por causa de um carro? 454 00:23:47,697 --> 00:23:50,240 Não tente reverter. Eu fiquei preocupado. 455 00:23:50,241 --> 00:23:53,410 Você não se preocupa comigo há um bom tempo, filho. 456 00:23:53,411 --> 00:23:54,453 E tudo bem. 457 00:23:54,454 --> 00:23:55,454 Você é ocupado. 458 00:23:55,455 --> 00:23:59,249 Mas isso de ficar me fazendo me mudar pelo mundo todo 459 00:23:59,250 --> 00:24:02,252 é para facilitar a sua vida, não a minha. 460 00:24:02,253 --> 00:24:05,006 Concordamos que seria melhor você vir para cá. 461 00:24:05,548 --> 00:24:08,342 - Por que está dizendo isso? - É como me sinto. 462 00:24:08,926 --> 00:24:12,889 Eu tomei uns cálices de vinho, então vou dizer o que sinto. 463 00:24:15,558 --> 00:24:19,227 Tudo bem. A noite foi longa. Vou levar vocês ao Pacific View. 464 00:24:19,228 --> 00:24:21,105 Charles, você tem Uber? 465 00:24:22,690 --> 00:24:23,732 Tenho, sim. 466 00:24:23,733 --> 00:24:25,066 O Charles me leva. 467 00:24:25,067 --> 00:24:28,779 Vá viver sua vida em Singapura. Agora a minha é aqui. 468 00:24:29,614 --> 00:24:30,781 Vou ficar bem. 469 00:24:33,409 --> 00:24:34,368 Tudo bem. 470 00:24:42,084 --> 00:24:43,002 Você está bem? 471 00:24:43,586 --> 00:24:44,587 Estou. 472 00:24:45,421 --> 00:24:46,964 Tinha que ser dito. 473 00:24:48,299 --> 00:24:49,967 Pais e filhos, cara. 474 00:24:51,469 --> 00:24:53,179 Pais e filhos. 475 00:25:07,151 --> 00:25:08,069 O que foi? 476 00:25:09,570 --> 00:25:11,739 Nada. Desculpe. 477 00:25:12,865 --> 00:25:14,659 Eu entendi uma coisa. 478 00:25:24,043 --> 00:25:25,419 Estão olhando o quê? 479 00:25:34,595 --> 00:25:35,596 Perfeito. 480 00:25:36,806 --> 00:25:38,808 Poxa! Que dia divertido, né? 481 00:25:40,226 --> 00:25:41,310 Foi ótimo. 482 00:25:41,811 --> 00:25:42,895 Obrigado, Charles. 483 00:25:44,188 --> 00:25:45,397 O que me diz? 484 00:25:45,398 --> 00:25:47,857 Uma partida de gamão de saideira? 485 00:25:47,858 --> 00:25:50,318 Estou acabado. Jogamos amanhã. 486 00:25:50,319 --> 00:25:51,362 Tudo bem. 487 00:26:14,802 --> 00:26:16,011 - Oi. - Oi. 488 00:26:16,012 --> 00:26:18,263 Estou empacotando tudo. 489 00:26:18,264 --> 00:26:20,683 Legal. Bem pensado, Julie. 490 00:26:21,809 --> 00:26:23,894 É Julie, não é? 491 00:26:24,562 --> 00:26:26,187 Quando o Charles apanhou, 492 00:26:26,188 --> 00:26:29,649 duas pessoas assinaram como Emily Nieuwendyk em meia hora. 493 00:26:29,650 --> 00:26:32,403 Com letras diferentes. Veja o B.O. 494 00:26:33,738 --> 00:26:37,198 Aqui, como testemunha, diz Emily Nieuwendyk, 495 00:26:37,199 --> 00:26:40,076 o que é estranho porque você não estava aqui. 496 00:26:40,077 --> 00:26:41,162 Mas a Julie, sim. 497 00:26:43,372 --> 00:26:44,457 Olha... 498 00:26:46,167 --> 00:26:51,046 Não sei o que você acha que sabe ou o que está insinuando, 499 00:26:51,047 --> 00:26:52,505 mas eu... 500 00:26:52,506 --> 00:26:54,674 Me sinto ofendida para ser sincera. 501 00:26:54,675 --> 00:26:57,720 - Boa noite. - Charles, fique atrás de mim. 502 00:26:58,304 --> 00:26:59,639 Está bem. 503 00:27:00,514 --> 00:27:02,349 O que acha que está havendo? 504 00:27:02,350 --> 00:27:03,600 Eu não sei. 505 00:27:03,601 --> 00:27:07,312 Acho que você e sua prima estão fraudando o Pacific View. 506 00:27:07,313 --> 00:27:09,564 Algo com plano de saúde ou fraude bancária. 507 00:27:09,565 --> 00:27:13,943 E acho que você e sua prima manipularam este homem doce e inocente, 508 00:27:13,944 --> 00:27:15,570 talvez com chantagem... 509 00:27:15,571 --> 00:27:17,865 Didi, não é uma fraude. 510 00:27:18,699 --> 00:27:20,993 Estou envolvido desde o começo. 511 00:27:22,078 --> 00:27:24,580 - Charles, vá lá com ela. - Tudo bem. 512 00:27:26,999 --> 00:27:28,166 Tudo bem. 513 00:27:28,167 --> 00:27:30,252 Eu sou detetive particular. 514 00:27:30,836 --> 00:27:34,923 Meu cliente me contratou para investigar o roubo da joia da mãe dele. 515 00:27:34,924 --> 00:27:37,926 O Charles trabalha comigo como meu infiltrado. 516 00:27:37,927 --> 00:27:42,973 E a mulher que você conhece como Julie é minha filha de verdade, Emily. 517 00:27:43,474 --> 00:27:46,309 - Ela não estava envolvida. - Você mentiu. 518 00:27:46,310 --> 00:27:49,979 Moça, teve, ao menos, dois roubos significativos aqui 519 00:27:49,980 --> 00:27:51,773 nos últimos meses. 520 00:27:51,774 --> 00:27:54,401 Tem algum bandido aqui. 521 00:27:54,402 --> 00:27:55,568 Você se importa? 522 00:27:55,569 --> 00:27:58,029 Você não sabe do que está falando. 523 00:27:58,030 --> 00:28:01,241 Eu não sei? Roubaram o colar da Helen. 524 00:28:01,242 --> 00:28:04,120 - Não teve roubo algum. - As duas estão erradas. 525 00:28:07,790 --> 00:28:09,458 Eu resolvi o caso. 526 00:29:17,276 --> 00:29:19,195 BASEADA EM "AGENTE DUPLO" 527 00:29:21,280 --> 00:29:25,201 Legendas: Guilherme Ferreira