1
00:00:14,827 --> 00:00:17,328
{\an8}Então, esta é a situação atual.
2
00:00:17,329 --> 00:00:20,999
{\an8}Trinta dias vigiando, gravando,
tirando fotos à toa.
3
00:00:21,000 --> 00:00:23,168
Não foi à toa, Sr. Cubbler.
4
00:00:23,169 --> 00:00:25,462
Descartamos inúmeras teorias.
5
00:00:25,463 --> 00:00:27,547
E não concluíram nada.
6
00:00:27,548 --> 00:00:30,133
Contratei vocês, e não descobri nada.
7
00:00:30,134 --> 00:00:33,178
Precisamos de mais tempo.
A investigação está em curso.
8
00:00:33,179 --> 00:00:34,971
Não há mais o que investigar.
9
00:00:34,972 --> 00:00:37,474
Amanhã vou acionar o seguro do colar
10
00:00:37,475 --> 00:00:40,186
e vou tirar minha mãe daquela pocilga.
11
00:00:41,103 --> 00:00:42,104
Paramos por aqui.
12
00:00:44,899 --> 00:00:46,901
Estou começando a achar esse cara...
13
00:00:47,985 --> 00:00:48,902
um saco.
14
00:00:48,903 --> 00:00:50,945
Infelizmente, ele está correto.
15
00:00:50,946 --> 00:00:54,074
O ladrão descobriu quem você é,
de alguma forma,
16
00:00:54,075 --> 00:00:57,535
e usou o relógio do Elliott para mostrar
que estava na sua cola.
17
00:00:57,536 --> 00:00:59,413
Agora a pessoa está esperando.
18
00:01:00,247 --> 00:01:03,500
- Ela sabe que pararíamos uma hora.
- Podemos descobrir.
19
00:01:03,501 --> 00:01:04,834
Não desista.
20
00:01:04,835 --> 00:01:06,086
Acha que quero?
21
00:01:06,087 --> 00:01:09,715
Charles, eu adoro resolver casos.
22
00:01:10,299 --> 00:01:13,551
Quando você fica de frente
para um idiota culpado,
23
00:01:13,552 --> 00:01:16,971
e a pessoa fica sem saber o que falar,
pingando de suor
24
00:01:16,972 --> 00:01:19,724
e diz: "Não sei o que está insinuando,
25
00:01:19,725 --> 00:01:21,142
mas é um absurdo."
26
00:01:21,143 --> 00:01:26,564
Aí você mostra provas incontestáveis,
e a pessoa vai desmoronando.
27
00:01:26,565 --> 00:01:29,776
A confiança se despedaça, o ego é esmagado
28
00:01:29,777 --> 00:01:33,488
pelas pedras ásperas
da sua própria mentira.
29
00:01:33,489 --> 00:01:35,866
Parece... satisfatório.
30
00:01:37,034 --> 00:01:38,326
Mas não vai rolar.
31
00:01:38,327 --> 00:01:41,496
Vou avisar a Didi que você vai sair de lá.
32
00:01:41,497 --> 00:01:43,039
O que tem para hoje?
33
00:01:43,040 --> 00:01:45,458
- É quarta. Dia de shopping.
- Tudo bem.
34
00:01:45,459 --> 00:01:48,503
Vá matar umas horas no shopping,
jantar, dormir.
35
00:01:48,504 --> 00:01:51,423
Amanhã você volta para sua vida antiga.
36
00:02:00,516 --> 00:02:04,061
{\an8}UM ESPIÃO INFILTRADO
37
00:02:05,062 --> 00:02:07,231
COMPLEXO PARA IDOSOS PACIFIC VIEW
38
00:02:08,566 --> 00:02:10,567
Certo, pessoal! Um lembrete.
39
00:02:10,568 --> 00:02:13,153
Todos na praça de alimentação em uma hora.
40
00:02:13,154 --> 00:02:16,114
Aos que farão caminhada, hidratem-se.
41
00:02:16,115 --> 00:02:17,700
- Divirtam-se.
- Contando!
42
00:02:18,742 --> 00:02:20,286
Passando!
43
00:02:22,913 --> 00:02:24,582
Aonde quer ir primeiro?
44
00:02:25,249 --> 00:02:28,168
Não estou nem aí.
Não preciso de nada. E você?
45
00:02:28,169 --> 00:02:29,544
Preciso de meias.
46
00:02:29,545 --> 00:02:30,879
Você tem meias.
47
00:02:30,880 --> 00:02:34,424
- Meia nunca é de mais.
- Isso está longe de ser verdade.
48
00:02:34,425 --> 00:02:35,885
Já foi lá?
49
00:02:36,385 --> 00:02:38,052
À Catedral de Santa Maria?
50
00:02:38,053 --> 00:02:41,557
Foi projetada para parecer
um capacete de conquistador.
51
00:02:42,057 --> 00:02:43,016
Impressionante.
52
00:02:43,017 --> 00:02:44,642
Nunca fui a lugar nenhum.
53
00:02:44,643 --> 00:02:48,479
Meu filho disse que me levaria
para ver os pontos turísticos,
54
00:02:48,480 --> 00:02:50,566
mas nunca chegamos a ir.
55
00:02:52,318 --> 00:02:53,568
Vamos sair daqui.
56
00:02:53,569 --> 00:02:55,570
Vou te mostrar a cidade.
57
00:02:55,571 --> 00:02:56,614
Vai ser legal.
58
00:02:57,114 --> 00:03:00,074
- O que deu em você?
- Só quero aproveitar o dia.
59
00:03:00,075 --> 00:03:03,120
Me divertir com meu amigo.
Trouxe o cartão de transporte?
60
00:03:03,996 --> 00:03:05,247
Se é para fazer,
61
00:03:05,748 --> 00:03:08,167
vamos fazer do jeito certo.
62
00:03:10,002 --> 00:03:11,252
É isso.
63
00:03:11,253 --> 00:03:12,795
Vamos no estilo.
64
00:03:12,796 --> 00:03:14,589
O C.J. me pôs na conta corporativa
65
00:03:14,590 --> 00:03:17,467
para eu me locomover
enquanto ele trabalha.
66
00:03:17,468 --> 00:03:19,135
Nunca tinha usado antes.
67
00:03:19,136 --> 00:03:21,347
Vamos fazer o dinheiro valer a pena.
68
00:03:23,891 --> 00:03:26,017
Oi, Emily. Como posso ajudar?
69
00:03:26,018 --> 00:03:30,731
Bem, eu queria avisar
que meu pai decidiu ir morar comigo.
70
00:03:31,315 --> 00:03:33,150
Ele vai sair amanhã de manhã.
71
00:03:34,902 --> 00:03:36,778
Nossa! Está bem.
72
00:03:36,779 --> 00:03:38,404
Eu não esperava.
73
00:03:38,405 --> 00:03:40,198
Ele parecia bem feliz.
74
00:03:40,199 --> 00:03:43,285
É, mas tenho um quarto sobrando.
Vamos economizar.
75
00:03:45,287 --> 00:03:46,205
Se me permite...
76
00:03:47,706 --> 00:03:51,377
Teve algum problema?
Está acontecendo algo que eu deva saber?
77
00:03:52,211 --> 00:03:55,673
Sabe, ele não adorou as pessoas.
78
00:03:56,382 --> 00:03:57,465
Jura?
79
00:03:57,466 --> 00:03:59,593
É, quer dizer, ele foi agredido.
80
00:04:00,427 --> 00:04:01,594
Isso não foi legal.
81
00:04:01,595 --> 00:04:02,596
É.
82
00:04:03,555 --> 00:04:05,473
Bem, eu lamento a saída dele.
83
00:04:05,474 --> 00:04:06,600
Obrigada.
84
00:04:13,065 --> 00:04:14,817
- Oi, Emily.
- Oi.
85
00:04:15,401 --> 00:04:16,317
Susan, né?
86
00:04:16,318 --> 00:04:17,695
Presidente Susan.
87
00:04:18,279 --> 00:04:21,323
O Charles falou
da sua preocupação com segurança.
88
00:04:21,949 --> 00:04:23,450
Sim, mas...
89
00:04:25,452 --> 00:04:26,452
Por que pergunta?
90
00:04:26,453 --> 00:04:28,663
Eu fui alvo.
91
00:04:28,664 --> 00:04:33,001
Alguém roubou
algo muito valioso do meu quarto.
92
00:04:33,002 --> 00:04:33,919
Jura?
93
00:04:35,296 --> 00:04:36,754
Vamos conversar, Susan.
94
00:04:36,755 --> 00:04:38,173
Presidente Susan.
95
00:04:38,841 --> 00:04:39,925
Me acompanhe.
96
00:04:40,718 --> 00:04:42,594
- Vem! Anda logo!
- Estou indo.
97
00:04:44,722 --> 00:04:47,598
Então ali é Alcatraz.
98
00:04:47,599 --> 00:04:50,935
Se for para passar a vida
apodrecendo num muquifo úmido,
99
00:04:50,936 --> 00:04:53,479
é bom que tenha uma vista bonita.
100
00:04:53,480 --> 00:04:58,318
Se um dia quiser fazer um tour,
tem que comprar o ingresso bem antes.
101
00:04:58,319 --> 00:05:01,530
Não vou fazer tour
numa prisão assombrada, Charles.
102
00:05:04,283 --> 00:05:08,037
O escritório do C.J.
fica naquele prédio grande e cinza.
103
00:05:09,246 --> 00:05:11,456
Ele me chamou para ir para Singapura.
104
00:05:11,457 --> 00:05:14,500
Ele achou
um complexo para idosos bacana lá.
105
00:05:14,501 --> 00:05:15,461
Nossa!
106
00:05:16,587 --> 00:05:17,588
Você vai?
107
00:05:18,088 --> 00:05:19,048
Talvez.
108
00:05:19,882 --> 00:05:21,841
Também posso me mudar para a Lua.
109
00:05:21,842 --> 00:05:25,346
Conheço o mesmo tanto de gente lá
que conheço em Singapura.
110
00:05:27,056 --> 00:05:30,809
A ironia nisso é que vim para cá
para ficar mais perto dele.
111
00:05:31,310 --> 00:05:35,314
Bem, essas coisas acabam
se resolvendo sozinhas.
112
00:05:40,277 --> 00:05:41,737
Onde fica o Oracle Park?
113
00:05:42,821 --> 00:05:45,699
Fica para aquele lado.
114
00:05:47,451 --> 00:05:48,619
É mesmo.
115
00:05:49,119 --> 00:05:51,080
Você gosta de beisebol, né?
116
00:05:51,830 --> 00:05:54,957
Tirando minha esposa falecida
e o filho que leva meu nome,
117
00:05:54,958 --> 00:05:58,169
só há duas outras coisas
que dão sentido à vida.
118
00:05:58,170 --> 00:06:02,173
Uma era meu Chevrolet Corvette C3 1979.
119
00:06:02,174 --> 00:06:06,260
Interior de couro preto
e capota estilo T-tops.
120
00:06:06,261 --> 00:06:10,014
E a outra são meus ingressos de temporada
do Baltimore Orioles.
121
00:06:10,015 --> 00:06:12,725
Gastei metade da minha renda disponível.
122
00:06:12,726 --> 00:06:15,395
E valeu cada centavo.
123
00:06:15,396 --> 00:06:18,148
Então, sim, eu gosto de beisebol.
124
00:06:18,649 --> 00:06:19,525
Bem...
125
00:06:20,901 --> 00:06:22,694
Vamos ver um jogo de beisebol.
126
00:06:28,534 --> 00:06:30,159
Está desconfiando de quê?
127
00:06:30,160 --> 00:06:34,372
Não sei. O Charles chegou há um mês.
Aí aconteceram várias loucuras.
128
00:06:34,373 --> 00:06:37,626
Ele foi se acomodando,
e agora, do nada, vai embora.
129
00:06:38,544 --> 00:06:40,128
Tem algo estranho rolando.
130
00:06:40,129 --> 00:06:42,131
E nós vamos descobrir o quê.
131
00:06:42,714 --> 00:06:45,758
Primeiro dia, ele fala com a Helen,
que ele não conhece,
132
00:06:45,759 --> 00:06:48,177
faz perguntas invasivas que a assustam,
133
00:06:48,178 --> 00:06:51,139
inclusive se ela se sente segura
134
00:06:51,140 --> 00:06:53,850
após relatar que roubaram o colar dela.
135
00:06:53,851 --> 00:06:54,851
Como ele sabia?
136
00:06:54,852 --> 00:06:57,062
A fofoca corre solta por aqui.
137
00:06:57,646 --> 00:06:58,896
Verdade.
138
00:06:58,897 --> 00:07:02,733
O Elliott o acusou de roubar o relógio
e bateu nele por roubar a mulher.
139
00:07:02,734 --> 00:07:03,819
O Elliott é doido.
140
00:07:04,653 --> 00:07:07,071
Verdade. Mas tem uma estranheza geral.
141
00:07:07,072 --> 00:07:10,199
Ele é sorrateiro
e se mete na vida dos outros.
142
00:07:10,200 --> 00:07:12,660
E tem algo estranho naquela filha dele,
143
00:07:12,661 --> 00:07:14,370
mas não sei o que é.
144
00:07:14,371 --> 00:07:17,540
Ela administra uma escola técnica
e lhe deu um Rolex.
145
00:07:17,541 --> 00:07:19,959
O que acha que está acontecendo?
146
00:07:19,960 --> 00:07:22,044
Qual crime está sendo cometido?
147
00:07:22,045 --> 00:07:23,713
Sei lá. Fraude.
148
00:07:23,714 --> 00:07:25,548
É sempre fraude com idosos.
149
00:07:25,549 --> 00:07:27,925
E-mails sobre entregas atrasadas.
150
00:07:27,926 --> 00:07:30,219
Mensagens sobre garantias estendidas.
151
00:07:30,220 --> 00:07:34,140
Agentes fiscais falsos exigindo dinheiro
para não os prender.
152
00:07:34,141 --> 00:07:37,477
Se o Charles e a filha
estivessem aplicando um golpe,
153
00:07:37,478 --> 00:07:41,063
teriam processado o complexo
quando o Elliott bateu nele.
154
00:07:41,064 --> 00:07:42,608
Ou processado o Elliott.
155
00:07:43,150 --> 00:07:45,861
Ele vai embora amanhã.
Por que isso importa?
156
00:07:51,116 --> 00:07:52,743
Vamos lá.
157
00:07:55,704 --> 00:07:57,413
Está bem. Já chega.
158
00:07:57,414 --> 00:07:59,249
- É.
- Vamos ver uma partida.
159
00:08:00,042 --> 00:08:01,877
- Acho que é aqui em cima.
- É.
160
00:08:02,461 --> 00:08:04,880
- É o 149.
- Isso aí!
161
00:08:11,929 --> 00:08:13,472
Vai!
162
00:08:15,349 --> 00:08:18,143
Que estádio deslumbrante!
163
00:08:19,186 --> 00:08:21,729
O C.J. gosta tanto de beisebol como você?
164
00:08:21,730 --> 00:08:22,688
Gosta, sim.
165
00:08:22,689 --> 00:08:26,734
Eu o fiz gostar.
Ele nem andava, e já lhe dei uma luva.
166
00:08:26,735 --> 00:08:28,487
Eu o treinei quando criança.
167
00:08:29,238 --> 00:08:33,533
Aos 12 anos, eu o levei pra ver Cal Ripken
quebrar o recorde do Lou Gehrig
168
00:08:33,534 --> 00:08:35,159
de jogos consecutivos.
169
00:08:35,160 --> 00:08:38,246
O Ripken correu o estádio todo
cumprimentando os torcedores.
170
00:08:38,247 --> 00:08:41,832
Consegui ir para frente
a tempo de ele cumprimentar o C.J.
171
00:08:41,833 --> 00:08:42,750
Meu Deus!
172
00:08:42,751 --> 00:08:46,712
Ele me olhou,
os olhinhos brilhavam feito diamantes.
173
00:08:46,713 --> 00:08:48,340
Ele estava tão feliz.
174
00:08:51,426 --> 00:08:53,220
Vocês têm sorte.
175
00:08:53,720 --> 00:08:55,347
A Emily e eu não temos...
176
00:08:56,098 --> 00:08:57,641
algo assim em comum.
177
00:08:58,225 --> 00:09:00,351
Mas ela sempre vem te visitar,
178
00:09:00,352 --> 00:09:03,146
traz relógios caros e vê como você está.
179
00:09:04,940 --> 00:09:06,650
Você tem razão. É verdade.
180
00:09:07,484 --> 00:09:09,027
Mas é complicado.
181
00:09:09,861 --> 00:09:12,697
Recentemente tivemos uma... conversa séria.
182
00:09:12,698 --> 00:09:13,865
Ela quer...
183
00:09:14,658 --> 00:09:18,703
Ela quer que a gente tenha
uma relação diferente.
184
00:09:18,704 --> 00:09:22,457
E você acha que cachorro velho
não aprende truque novo.
185
00:09:25,544 --> 00:09:26,962
É!
186
00:09:28,005 --> 00:09:28,964
Ele o pegou.
187
00:09:29,548 --> 00:09:32,258
Vou parar de falar
e te deixar curtir o jogo.
188
00:09:32,259 --> 00:09:35,178
Tudo bem. Não entendo nada de beisebol.
189
00:09:35,721 --> 00:09:37,305
O que aconteceu ali?
190
00:09:37,306 --> 00:09:39,641
- Está falando sério?
- O que foi?
191
00:09:40,267 --> 00:09:42,685
Eu gosto daqui porque você gosta daqui.
192
00:09:42,686 --> 00:09:44,353
- Charles!
- O que foi?
193
00:09:44,354 --> 00:09:47,440
Posso ver as coisas de que gosto sozinho.
194
00:09:47,441 --> 00:09:52,487
Se quer me mostrar a cidade que adora,
me mostre a cidade que você adora.
195
00:09:53,447 --> 00:09:54,656
Tudo bem.
196
00:09:55,574 --> 00:09:58,492
Elliott, acho que não comprei
sapatos suficientes.
197
00:09:58,493 --> 00:09:59,702
Eu discordo.
198
00:09:59,703 --> 00:10:01,912
- Oi.
- Preciso falar com o Charles.
199
00:10:01,913 --> 00:10:02,955
Ele saiu.
200
00:10:02,956 --> 00:10:04,957
- O quê? Por quê?
- Não sei.
201
00:10:04,958 --> 00:10:07,585
Ele e o Calbert disseram
que voltariam sozinhos.
202
00:10:07,586 --> 00:10:11,088
Didi, você já comeu pretzel de shopping?
203
00:10:11,089 --> 00:10:13,966
Comi um pela 1a vez
na praça de alimentação e...
204
00:10:13,967 --> 00:10:16,010
Tudo bem. Já terminei a história.
205
00:10:16,011 --> 00:10:17,137
Está bem.
206
00:10:22,809 --> 00:10:24,685
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA, EUA
207
00:10:24,686 --> 00:10:26,772
DIRETORA DE COMUNICAÇÃO
208
00:10:32,069 --> 00:10:34,488
DIRETÓRIO DO CORPO DOCENTE
E DE FUNCIONÁRIOS
209
00:10:41,411 --> 00:10:42,370
ACEITAR
210
00:10:42,371 --> 00:10:44,998
Escola Técnica Orange Grove.
211
00:10:51,880 --> 00:10:53,548
Um segundo, Susan.
212
00:10:54,466 --> 00:10:56,676
Carlos? Como vai?
213
00:10:56,677 --> 00:10:59,679
Pacific View ligou
para a Escola Técnica Orange Grove.
214
00:10:59,680 --> 00:11:00,721
Não falou nada.
215
00:11:00,722 --> 00:11:03,974
Que legal. Foi quem eu imagino?
216
00:11:03,975 --> 00:11:06,227
Foi a Didi. Ela está investigando.
217
00:11:06,228 --> 00:11:07,937
Que incrível!
218
00:11:07,938 --> 00:11:09,271
Olha, Carlos,
219
00:11:09,272 --> 00:11:11,732
estou com uma pessoa muito importante.
220
00:11:11,733 --> 00:11:14,610
Posso retornar depois?
Quero que me conte tudo.
221
00:11:14,611 --> 00:11:18,906
É estranho falar com você disfarçada.
Você me trata bem, e me dá medo.
222
00:11:18,907 --> 00:11:21,618
Sensacional. Nos falamos em breve.
223
00:11:24,287 --> 00:11:27,123
Bem, foi isto que me roubaram.
224
00:11:27,124 --> 00:11:31,127
Uma coleção de moedas folheadas a ouro
dos Pais Fundadores.
225
00:11:31,128 --> 00:11:32,753
São muito raras.
226
00:11:32,754 --> 00:11:35,506
Só 50 mil coleções foram cunhadas.
227
00:11:35,507 --> 00:11:37,383
E, nestes tempos incertos,
228
00:11:37,384 --> 00:11:40,845
ouro é a proteção mais segura
para minha aposentadoria.
229
00:11:40,846 --> 00:11:43,682
Certo, então, recapitulando...
230
00:11:44,266 --> 00:11:46,183
Entraram no seu quarto trancado,
231
00:11:46,184 --> 00:11:50,396
roubaram moedas falsas,
não levaram este dinheiro,
232
00:11:50,397 --> 00:11:53,525
nem nenhuma joia, e depois foram embora.
233
00:11:54,609 --> 00:11:55,485
É.
234
00:11:56,611 --> 00:11:57,945
Susan, cadê as moedas?
235
00:11:57,946 --> 00:11:59,321
No armário aí atrás.
236
00:11:59,322 --> 00:12:00,532
Meu Deus!
237
00:12:01,366 --> 00:12:02,742
Sinto muito.
238
00:12:02,743 --> 00:12:06,412
Faz tempo que tento fazer a Didi
aumentar a segurança,
239
00:12:06,413 --> 00:12:09,081
mas ela nega tudo que sugiro.
240
00:12:09,082 --> 00:12:12,543
Em breve, alguém vai levar minhas moedas.
241
00:12:12,544 --> 00:12:15,379
Susan! Ninguém quer isso.
242
00:12:15,380 --> 00:12:16,714
É lixo.
243
00:12:16,715 --> 00:12:19,968
{\an8}Pare de ouvir
as pessoas que te assustam na TV.
244
00:12:20,761 --> 00:12:21,887
Você está bem.
245
00:12:25,056 --> 00:12:28,058
- Oi.
- Sei por que a Didi está investigando.
246
00:12:28,059 --> 00:12:29,643
Ela é a ladra.
247
00:12:29,644 --> 00:12:33,439
E está querendo saber
o que você sabe antes de você sair?
248
00:12:33,440 --> 00:12:36,609
É, talvez ela não queira
aumentar a segurança
249
00:12:36,610 --> 00:12:38,027
porque está roubando.
250
00:12:38,028 --> 00:12:40,154
Ou está ajudando quem rouba.
251
00:12:40,155 --> 00:12:41,906
- Motivo?
- Recebe pouco.
252
00:12:41,907 --> 00:12:44,575
- Mora em São Francisco.
- Vou investigar.
253
00:12:44,576 --> 00:12:48,370
Falando em ganhar pouco em São Francisco,
preciso de um aumento.
254
00:12:48,371 --> 00:12:52,167
Megan, não estou ouvindo...
Está na linha? Não te escuto.
255
00:12:53,460 --> 00:12:56,963
Independentemente de quantas vezes,
nunca me canso de vê-la.
256
00:12:57,464 --> 00:12:59,841
Eu realmente escrevi o livro sobre ela.
257
00:13:00,801 --> 00:13:01,968
Um livro.
258
00:13:02,552 --> 00:13:03,804
Tem centenas deles.
259
00:13:04,846 --> 00:13:08,516
O meu se chamava
Portão de Entrada para o Pacífico.
260
00:13:08,517 --> 00:13:09,935
É impressionante.
261
00:13:10,602 --> 00:13:13,563
A 1a vez que a cruzei a pé,
eu estava na faculdade.
262
00:13:14,231 --> 00:13:17,818
Quando cheguei ao outro lado,
eu era um homem diferente.
263
00:13:19,110 --> 00:13:20,779
Pronto para cruzar?
264
00:13:27,828 --> 00:13:29,204
Acho que entendi.
265
00:13:29,704 --> 00:13:31,038
É.
266
00:13:31,039 --> 00:13:32,791
Esta ponte é muito longa.
267
00:13:33,750 --> 00:13:36,044
Vamos voltar para aquele carrão.
268
00:13:46,680 --> 00:13:48,138
Oi. Ainda estou aqui.
269
00:13:48,139 --> 00:13:50,391
Já comecei a empacotar umas coisas.
270
00:13:50,392 --> 00:13:53,435
- Aqueles documentos estão prontos?
- Claro!
271
00:13:53,436 --> 00:13:57,648
Me ajudaria fazer a entrevista de saída
enquanto assina os documentos.
272
00:13:57,649 --> 00:13:59,191
Tem entrevista de saída?
273
00:13:59,192 --> 00:14:00,776
Tem. É padrão daqui.
274
00:14:00,777 --> 00:14:04,071
Só para uso interno.
Nos ajuda a melhorar. Dez minutos.
275
00:14:04,072 --> 00:14:07,616
- Ótimo. Também tenho perguntas.
- Ótimo. Vamos à minha sala.
276
00:14:07,617 --> 00:14:09,077
- Ótimo.
- Legal.
277
00:14:13,123 --> 00:14:17,460
{\an8}As árvores mais antigas daqui
datam de mais de mil anos.
278
00:14:18,295 --> 00:14:22,382
{\an8}A árvore mais alta tem mais de 90m.
279
00:14:22,883 --> 00:14:27,846
Charles, você é gente boa,
mas também é um guia muito chato.
280
00:14:29,180 --> 00:14:30,765
Falou como a Victoria.
281
00:14:32,142 --> 00:14:36,186
Quando vínhamos aqui, eu falava
sobre de quanta água elas precisam
282
00:14:36,187 --> 00:14:39,732
ou sobre a evolução do sistema de raízes.
283
00:14:39,733 --> 00:14:42,485
E ela dizia: "Ai, Charles, por favor.
284
00:14:43,194 --> 00:14:45,822
Feche a boca e curta o momento."
285
00:14:46,615 --> 00:14:48,241
Gostei da Victoria.
286
00:14:49,242 --> 00:14:50,285
Eu também.
287
00:14:56,791 --> 00:14:58,793
Há um milhão de anos...
288
00:15:00,712 --> 00:15:05,091
ela estava num evento beneficente
de um museu no campus.
289
00:15:06,259 --> 00:15:07,802
Ela ficou conversando...
290
00:15:08,678 --> 00:15:11,306
com um grande doador durante horas.
291
00:15:12,432 --> 00:15:14,643
Mas ele estava mais interessado nela.
292
00:15:15,810 --> 00:15:16,895
Então ela...
293
00:15:18,355 --> 00:15:20,648
pegou no braço de um cara qualquer
294
00:15:20,649 --> 00:15:23,401
e fingiu que ele era namorado dela.
295
00:15:24,903 --> 00:15:27,739
Um professor adjunto de engenharia
296
00:15:28,573 --> 00:15:30,240
que nunca teria tido coragem
297
00:15:30,241 --> 00:15:32,744
de, ao menos, falar com ela.
298
00:15:34,663 --> 00:15:37,415
É uma bela maneira de conhecer sua esposa.
299
00:15:38,166 --> 00:15:40,418
É estar no lugar certo na hora certa.
300
00:15:41,544 --> 00:15:45,590
Eu só tinha ido lá
por causa da comida e da bebida de graça.
301
00:15:47,550 --> 00:15:49,677
E se eu tivesse ficado em casa?
302
00:15:49,678 --> 00:15:51,429
E se eu estivesse...
303
00:15:52,222 --> 00:15:54,264
a 6m de onde estava?
304
00:15:54,265 --> 00:15:56,184
Mas não estava.
305
00:15:57,018 --> 00:15:58,478
É, eu sei.
306
00:15:59,312 --> 00:16:00,397
É um milagre.
307
00:16:03,858 --> 00:16:05,360
Como conheceu sua esposa?
308
00:16:07,529 --> 00:16:09,239
Eu fui a uma festa.
309
00:16:10,657 --> 00:16:13,410
Vi uma mulher lindíssima.
310
00:16:13,910 --> 00:16:16,705
Dei em cima dela a noite toda.
Tentei de tudo.
311
00:16:17,831 --> 00:16:20,959
Aí ela agarrou um nerd altão
e fingiu namorá-lo.
312
00:16:22,043 --> 00:16:24,128
Caramba, Calbert.
313
00:16:24,129 --> 00:16:26,755
Aí dei em cima de outra moça,
e nos casamos.
314
00:16:26,756 --> 00:16:29,926
Eu... estou tentando me abrir aqui.
315
00:16:30,427 --> 00:16:31,677
Eu sei.
316
00:16:31,678 --> 00:16:32,971
Desculpa.
317
00:16:36,349 --> 00:16:38,893
Foi um encontro às cegas.
318
00:16:39,853 --> 00:16:41,479
Eu soube na hora.
319
00:16:42,605 --> 00:16:44,232
A Margot não tinha certeza...
320
00:16:44,983 --> 00:16:46,568
até eu cozinhar para ela.
321
00:16:50,071 --> 00:16:51,990
Parecia um milagre também.
322
00:16:53,700 --> 00:16:55,827
Tudo que é ótimo na vida,
323
00:16:56,369 --> 00:16:57,996
quando nos lembramos agora,
324
00:16:58,872 --> 00:17:00,749
parece um milagre.
325
00:17:03,918 --> 00:17:04,961
Parece mesmo.
326
00:17:07,839 --> 00:17:10,758
Seu trabalho deve ser muito difícil.
327
00:17:10,759 --> 00:17:14,470
- Há quanto anos trabalha aqui?
- Doze. Oito como diretora.
328
00:17:14,471 --> 00:17:18,808
Aposto que os figurões da sede
não pagam o que você merece, né?
329
00:17:19,768 --> 00:17:22,644
Não, na verdade,
eles me ofereceram uma promoção,
330
00:17:22,645 --> 00:17:23,937
mas eu recusei.
331
00:17:23,938 --> 00:17:25,731
Aqui é mais gratificante.
332
00:17:25,732 --> 00:17:26,858
Sim.
333
00:17:27,525 --> 00:17:28,902
"Gratificante."
334
00:17:31,613 --> 00:17:35,449
Pensei em fazer um almocinho
para o Charles amanhã, de despedida.
335
00:17:35,450 --> 00:17:39,662
Vamos para Napa amanhã cedinho.
Vamos te deixar livre supercedo.
336
00:17:41,164 --> 00:17:42,415
Que pena essa pressa.
337
00:17:43,583 --> 00:17:45,834
MENTIROSA
338
00:17:45,835 --> 00:17:48,880
Sua prima Julie vai ajudar
a cuidar do Charles?
339
00:17:49,631 --> 00:17:51,340
Isso está no formulário?
340
00:17:51,341 --> 00:17:54,718
Ela estava aqui no dia
que o Elliott socou o Charles,
341
00:17:54,719 --> 00:17:55,928
e você não estava.
342
00:17:55,929 --> 00:17:59,808
Então imaginei
que vocês estivessem trabalhando juntas.
343
00:18:00,683 --> 00:18:02,476
Qual é o endereço dela?
344
00:18:02,477 --> 00:18:04,728
Sabe, a Julie é muito reservada.
345
00:18:04,729 --> 00:18:07,606
Não quero passar essa informação
sem permissão.
346
00:18:07,607 --> 00:18:08,774
Entendo.
347
00:18:08,775 --> 00:18:12,028
Que tal ligarmos para ela?
348
00:18:16,282 --> 00:18:17,157
Alô?
349
00:18:17,158 --> 00:18:20,285
Oi, Julie. É a Didi do Pacific View.
Tenho algumas perguntas.
350
00:18:20,286 --> 00:18:21,203
Oi, Jules!
351
00:18:21,204 --> 00:18:24,748
Sim, sua prima Emily está aqui também.
352
00:18:24,749 --> 00:18:27,669
Tenho umas dúvidas,
já que seu tio parte amanhã.
353
00:18:28,378 --> 00:18:29,503
Sim, claro.
354
00:18:29,504 --> 00:18:31,588
Você vem ajudá-lo na mudança?
355
00:18:31,589 --> 00:18:36,594
Eu adoraria,
mas ele e a Emily vão para Napa cedinho.
356
00:18:37,387 --> 00:18:38,346
Certo.
357
00:18:38,847 --> 00:18:42,933
Poderia me dizer por que acha
que seu tio quer nos deixar?
358
00:18:42,934 --> 00:18:44,268
POR QUE CHARLES VAI SAIR?
359
00:18:44,269 --> 00:18:49,690
Bem, ele gostava do Pacific View,
mas acabou não se acostumando.
360
00:18:49,691 --> 00:18:52,068
Ele não se deu bem com alguns.
361
00:18:52,777 --> 00:18:54,778
Bem, o Elliot deu um soco nele.
362
00:18:54,779 --> 00:18:56,155
Certo.
363
00:18:56,156 --> 00:18:58,157
- Muito obrigada.
- Imagina!
364
00:18:58,158 --> 00:19:00,368
Se tiver mais perguntas, pode...
365
00:19:01,452 --> 00:19:03,078
Perguntou tudo que queria?
366
00:19:03,079 --> 00:19:04,621
Ótimo.
367
00:19:04,622 --> 00:19:07,916
A Didi não é a ladra
e está muito desconfiada de nós.
368
00:19:07,917 --> 00:19:08,917
É para parar?
369
00:19:08,918 --> 00:19:10,211
Pare agora.
370
00:19:11,671 --> 00:19:15,382
- Oi. Espere o sinal e tenha um bom dia.
- Que saco!
371
00:19:15,383 --> 00:19:19,845
Cadê você? Por que não me atende?
Já era. Você tem que sair hoje à noite.
372
00:19:19,846 --> 00:19:22,974
Vou pegar caixas para você empacotar tudo.
Me ligue.
373
00:19:25,852 --> 00:19:29,271
Já que sou seu guia chato,
374
00:19:29,272 --> 00:19:30,772
preciso perguntar.
375
00:19:30,773 --> 00:19:34,067
Quer ouvir curiosidades
sobre o Palácio de Belas-Artes?
376
00:19:34,068 --> 00:19:35,360
Não.
377
00:19:35,361 --> 00:19:38,823
Quero falar sobre como aquele cão
me lembra o Elliott.
378
00:19:41,201 --> 00:19:44,370
É realmente a cara do Elliott.
379
00:19:45,121 --> 00:19:50,335
- "Estão olhando o quê? Me deixem em paz."
- "Esta cidade está virando um inferno."
380
00:19:53,630 --> 00:19:56,424
Temos que ir
para chegar a tempo do jantar.
381
00:19:57,300 --> 00:19:58,760
Tenho uma ideia melhor.
382
00:20:03,890 --> 00:20:06,683
Esse jantar foi espetacular.
383
00:20:06,684 --> 00:20:10,187
Que bom que gostou.
É meu restaurante favorito da cidade.
384
00:20:10,188 --> 00:20:11,272
Senhores.
385
00:20:12,065 --> 00:20:14,274
Café expresso. Por conta da casa.
386
00:20:14,275 --> 00:20:17,861
Obrigado, Matteo.
Este é meu amigo, Calbert.
387
00:20:17,862 --> 00:20:19,322
- Piacere.
- Matteo.
388
00:20:20,406 --> 00:20:22,574
É maravilhoso rever você, Charles.
389
00:20:22,575 --> 00:20:24,368
Sinto muito pela Victoria.
390
00:20:24,369 --> 00:20:27,287
Queria que sua última visita
tivesse sido melhor.
391
00:20:27,288 --> 00:20:30,333
Não foi culpa sua. Foi...
392
00:20:31,209 --> 00:20:33,752
- Ela adorava aqui. Sempre adorou.
- É.
393
00:20:33,753 --> 00:20:35,963
Grazie.
394
00:20:35,964 --> 00:20:37,048
Fiquem à vontade.
395
00:20:42,929 --> 00:20:47,392
O Matteo trouxe o prato favorito dela,
o que ela sempre pedia,
396
00:20:48,268 --> 00:20:50,560
e ela se recusou a comer.
397
00:20:50,561 --> 00:20:51,938
Ficou agitada.
398
00:20:52,772 --> 00:20:54,189
Começou a gritar.
399
00:20:54,190 --> 00:20:55,692
Disse que queria...
400
00:20:57,735 --> 00:21:00,113
fatias de maçã e pasta de amendoim.
401
00:21:00,989 --> 00:21:03,490
O Matteo explicou que não tinha,
402
00:21:03,491 --> 00:21:05,492
mas ela disse: "Claro que tem.
403
00:21:05,493 --> 00:21:06,953
Eu comia o tempo todo.
404
00:21:07,745 --> 00:21:08,913
Depois da aula."
405
00:21:09,831 --> 00:21:13,209
Ela pensou que estava de volta
em St. Louis 60 anos atrás.
406
00:21:15,461 --> 00:21:19,090
Não havia como convencê-la
de que não era verdade.
407
00:21:22,885 --> 00:21:26,431
Eu sabia que ela estava doente demais
para sair para jantar.
408
00:21:28,808 --> 00:21:30,935
Acho que eu estava em negação.
409
00:21:32,729 --> 00:21:34,689
Todos estamos em negação.
410
00:21:35,481 --> 00:21:38,151
É preciso estar. Só assim para lidar.
411
00:21:39,360 --> 00:21:40,986
Seu joelho começa a doer.
412
00:21:40,987 --> 00:21:45,491
Em vez de melhorar, como antes,
a dor não passa nunca mais.
413
00:21:45,992 --> 00:21:47,285
Aí você ignora.
414
00:21:48,661 --> 00:21:50,913
Aí você começa a esquecer palavras.
415
00:21:51,748 --> 00:21:53,040
Os substantivos.
416
00:21:53,041 --> 00:21:55,292
Malditos substantivos.
417
00:21:55,293 --> 00:21:57,169
"Lembra-se daquela loja?
418
00:21:57,170 --> 00:21:58,879
Você sabe. Como se chama?
419
00:21:58,880 --> 00:22:00,505
E vimos seu amigo,
420
00:22:00,506 --> 00:22:04,509
aquele que se parece
com aquele ator daquele filme."
421
00:22:04,510 --> 00:22:07,554
"O filme daquela atriz do outro filme
422
00:22:07,555 --> 00:22:10,057
com o cara que parecia o senador.
423
00:22:10,058 --> 00:22:11,433
Como ele se chama?"
424
00:22:11,434 --> 00:22:13,268
Perdemos os substantivos.
425
00:22:13,269 --> 00:22:15,103
E o joelho segue doendo.
426
00:22:15,104 --> 00:22:18,440
E aí você começa a acordar
a cada duas horas.
427
00:22:18,441 --> 00:22:20,651
Não era assim antes.
428
00:22:21,361 --> 00:22:23,613
E você sabe o que tudo isso significa.
429
00:22:24,822 --> 00:22:27,700
Sabemos onde tudo isso vai dar.
430
00:22:29,494 --> 00:22:33,164
Então você finge que não é nada
para viver mais um dia.
431
00:22:34,290 --> 00:22:35,666
Todos nós fazemos isso.
432
00:22:36,376 --> 00:22:39,795
Você fez mais do que a maioria
para viver os seus dias.
433
00:22:39,796 --> 00:22:42,090
E para sua esposa viver os dias dela.
434
00:22:45,927 --> 00:22:47,887
Qual era o prato favorita dela?
435
00:22:48,679 --> 00:22:50,681
O que ela sempre pedia?
436
00:22:57,021 --> 00:22:58,063
Esqueci.
437
00:22:58,064 --> 00:23:00,399
Não! Jura?
438
00:23:00,400 --> 00:23:01,526
Não me lembro!
439
00:23:03,403 --> 00:23:05,488
- Fala sério!
- Não!
440
00:23:05,988 --> 00:23:08,533
Linguine e vôngole.
441
00:23:09,242 --> 00:23:10,076
Graças a Deus!
442
00:23:10,952 --> 00:23:12,078
Foi por pouco.
443
00:23:14,831 --> 00:23:18,333
...na Date,
mas é basicamente uma área italiana.
444
00:23:18,334 --> 00:23:19,252
Pai!
445
00:23:21,421 --> 00:23:23,213
O que fez o dia todo?
446
00:23:23,214 --> 00:23:26,883
- Passeei com meu amigo.
- Por que não me atendeu?
447
00:23:26,884 --> 00:23:30,346
E por que tem US$ 800 de gastos
com o carro da empresa?
448
00:23:33,349 --> 00:23:34,642
Não tem graça.
449
00:23:35,726 --> 00:23:37,811
C.J., sinto muito. Foi culpa minha.
450
00:23:37,812 --> 00:23:38,938
Não.
451
00:23:39,730 --> 00:23:42,858
Quantas vezes vi você no último ano?
452
00:23:42,859 --> 00:23:44,192
Dez talvez?
453
00:23:44,193 --> 00:23:47,696
Agora quer vir aqui e gritar comigo
por causa de um carro?
454
00:23:47,697 --> 00:23:50,240
Não tente reverter. Eu fiquei preocupado.
455
00:23:50,241 --> 00:23:53,410
Você não se preocupa comigo
há um bom tempo, filho.
456
00:23:53,411 --> 00:23:54,453
E tudo bem.
457
00:23:54,454 --> 00:23:55,454
Você é ocupado.
458
00:23:55,455 --> 00:23:59,249
Mas isso de ficar me fazendo
me mudar pelo mundo todo
459
00:23:59,250 --> 00:24:02,252
é para facilitar a sua vida, não a minha.
460
00:24:02,253 --> 00:24:05,006
Concordamos que seria melhor
você vir para cá.
461
00:24:05,548 --> 00:24:08,342
- Por que está dizendo isso?
- É como me sinto.
462
00:24:08,926 --> 00:24:12,889
Eu tomei uns cálices de vinho,
então vou dizer o que sinto.
463
00:24:15,558 --> 00:24:19,227
Tudo bem. A noite foi longa.
Vou levar vocês ao Pacific View.
464
00:24:19,228 --> 00:24:21,105
Charles, você tem Uber?
465
00:24:22,690 --> 00:24:23,732
Tenho, sim.
466
00:24:23,733 --> 00:24:25,066
O Charles me leva.
467
00:24:25,067 --> 00:24:28,779
Vá viver sua vida em Singapura.
Agora a minha é aqui.
468
00:24:29,614 --> 00:24:30,781
Vou ficar bem.
469
00:24:33,409 --> 00:24:34,368
Tudo bem.
470
00:24:42,084 --> 00:24:43,002
Você está bem?
471
00:24:43,586 --> 00:24:44,587
Estou.
472
00:24:45,421 --> 00:24:46,964
Tinha que ser dito.
473
00:24:48,299 --> 00:24:49,967
Pais e filhos, cara.
474
00:24:51,469 --> 00:24:53,179
Pais e filhos.
475
00:25:07,151 --> 00:25:08,069
O que foi?
476
00:25:09,570 --> 00:25:11,739
Nada. Desculpe.
477
00:25:12,865 --> 00:25:14,659
Eu entendi uma coisa.
478
00:25:24,043 --> 00:25:25,419
Estão olhando o quê?
479
00:25:34,595 --> 00:25:35,596
Perfeito.
480
00:25:36,806 --> 00:25:38,808
Poxa! Que dia divertido, né?
481
00:25:40,226 --> 00:25:41,310
Foi ótimo.
482
00:25:41,811 --> 00:25:42,895
Obrigado, Charles.
483
00:25:44,188 --> 00:25:45,397
O que me diz?
484
00:25:45,398 --> 00:25:47,857
Uma partida de gamão de saideira?
485
00:25:47,858 --> 00:25:50,318
Estou acabado. Jogamos amanhã.
486
00:25:50,319 --> 00:25:51,362
Tudo bem.
487
00:26:14,802 --> 00:26:16,011
- Oi.
- Oi.
488
00:26:16,012 --> 00:26:18,263
Estou empacotando tudo.
489
00:26:18,264 --> 00:26:20,683
Legal. Bem pensado, Julie.
490
00:26:21,809 --> 00:26:23,894
É Julie, não é?
491
00:26:24,562 --> 00:26:26,187
Quando o Charles apanhou,
492
00:26:26,188 --> 00:26:29,649
duas pessoas assinaram
como Emily Nieuwendyk em meia hora.
493
00:26:29,650 --> 00:26:32,403
Com letras diferentes. Veja o B.O.
494
00:26:33,738 --> 00:26:37,198
Aqui, como testemunha,
diz Emily Nieuwendyk,
495
00:26:37,199 --> 00:26:40,076
o que é estranho
porque você não estava aqui.
496
00:26:40,077 --> 00:26:41,162
Mas a Julie, sim.
497
00:26:43,372 --> 00:26:44,457
Olha...
498
00:26:46,167 --> 00:26:51,046
Não sei o que você acha que sabe
ou o que está insinuando,
499
00:26:51,047 --> 00:26:52,505
mas eu...
500
00:26:52,506 --> 00:26:54,674
Me sinto ofendida para ser sincera.
501
00:26:54,675 --> 00:26:57,720
- Boa noite.
- Charles, fique atrás de mim.
502
00:26:58,304 --> 00:26:59,639
Está bem.
503
00:27:00,514 --> 00:27:02,349
O que acha que está havendo?
504
00:27:02,350 --> 00:27:03,600
Eu não sei.
505
00:27:03,601 --> 00:27:07,312
Acho que você e sua prima
estão fraudando o Pacific View.
506
00:27:07,313 --> 00:27:09,564
Algo com plano de saúde
ou fraude bancária.
507
00:27:09,565 --> 00:27:13,943
E acho que você e sua prima
manipularam este homem doce e inocente,
508
00:27:13,944 --> 00:27:15,570
talvez com chantagem...
509
00:27:15,571 --> 00:27:17,865
Didi, não é uma fraude.
510
00:27:18,699 --> 00:27:20,993
Estou envolvido desde o começo.
511
00:27:22,078 --> 00:27:24,580
- Charles, vá lá com ela.
- Tudo bem.
512
00:27:26,999 --> 00:27:28,166
Tudo bem.
513
00:27:28,167 --> 00:27:30,252
Eu sou detetive particular.
514
00:27:30,836 --> 00:27:34,923
Meu cliente me contratou para investigar
o roubo da joia da mãe dele.
515
00:27:34,924 --> 00:27:37,926
O Charles trabalha comigo
como meu infiltrado.
516
00:27:37,927 --> 00:27:42,973
E a mulher que você conhece como Julie
é minha filha de verdade, Emily.
517
00:27:43,474 --> 00:27:46,309
- Ela não estava envolvida.
- Você mentiu.
518
00:27:46,310 --> 00:27:49,979
Moça, teve, ao menos,
dois roubos significativos aqui
519
00:27:49,980 --> 00:27:51,773
nos últimos meses.
520
00:27:51,774 --> 00:27:54,401
Tem algum bandido aqui.
521
00:27:54,402 --> 00:27:55,568
Você se importa?
522
00:27:55,569 --> 00:27:58,029
Você não sabe do que está falando.
523
00:27:58,030 --> 00:28:01,241
Eu não sei? Roubaram o colar da Helen.
524
00:28:01,242 --> 00:28:04,120
- Não teve roubo algum.
- As duas estão erradas.
525
00:28:07,790 --> 00:28:09,458
Eu resolvi o caso.
526
00:29:17,276 --> 00:29:19,195
BASEADA EM "AGENTE DUPLO"
527
00:29:21,280 --> 00:29:25,201
Legendas: Guilherme Ferreira