1 00:00:14,827 --> 00:00:17,328 {\an8}Así que esa es la situación. 2 00:00:17,329 --> 00:00:20,999 {\an8}Un mes de vigilancia, grabaciones, fotos, todo en vano. 3 00:00:21,000 --> 00:00:23,168 No fue en vano, señor Cubbler. 4 00:00:23,169 --> 00:00:25,462 Descartamos muchas teorías. 5 00:00:25,463 --> 00:00:27,547 Pero no se decidieron por ninguna. 6 00:00:27,548 --> 00:00:30,133 Estoy igual que antes de contratarte. 7 00:00:30,134 --> 00:00:33,178 Necesitamos más tiempo. Nos falta investigar. 8 00:00:33,179 --> 00:00:34,929 No hay nada que investigar. 9 00:00:34,930 --> 00:00:37,474 Mañana reclamaré al seguro por el collar 10 00:00:37,475 --> 00:00:40,186 y sacaré a mi madre de ese lugar espantoso. 11 00:00:41,103 --> 00:00:42,104 Se terminó. 12 00:00:44,899 --> 00:00:47,068 Empiezo a pensar que ese tipo... 13 00:00:47,985 --> 00:00:48,902 es lo peor. 14 00:00:48,903 --> 00:00:50,945 Lamentablemente, tiene razón. 15 00:00:50,946 --> 00:00:54,074 De alguna manera, el ladrón te descubrió 16 00:00:54,075 --> 00:00:57,535 y te lo comunicó al dejarte el reloj de Elliot. 17 00:00:57,536 --> 00:01:01,956 Ahora esperará que nos vayamos. Sabe que no investigaremos por siempre. 18 00:01:01,957 --> 00:01:04,834 Podemos resolver esto. No te rindas. 19 00:01:04,835 --> 00:01:06,086 ¿Crees que quiero? 20 00:01:06,087 --> 00:01:09,714 Charles, me encanta resolver casos. 21 00:01:09,715 --> 00:01:13,551 El momento en que te sientas frente a un tonto culpable 22 00:01:13,552 --> 00:01:16,971 y lo ves titubear, balbucear, sudar la gota gorda 23 00:01:16,972 --> 00:01:21,142 mientras dice: "No sé lo que insinúa, pero esto es ultrajante". 24 00:01:21,143 --> 00:01:26,564 Y luego les muestras pruebas irrefutables, y se desmoronan. 25 00:01:26,565 --> 00:01:30,026 Su confianza desaparece, su ego se hace trizas 26 00:01:30,027 --> 00:01:33,488 contra las dentadas rocas de su propio engaño. 27 00:01:33,489 --> 00:01:35,866 Suena... gratificante. 28 00:01:37,034 --> 00:01:38,326 Pero no va a suceder. 29 00:01:38,327 --> 00:01:41,496 Le avisaré a Didi que te vas a mudar. 30 00:01:41,497 --> 00:01:43,039 ¿Cuál es el plan de hoy? 31 00:01:43,040 --> 00:01:44,791 Miércoles. Centro comercial. 32 00:01:44,792 --> 00:01:48,461 Bien. Ve al centro comercial, cena y vete a la cama. 33 00:01:48,462 --> 00:01:51,257 Mañana recuperas tu antigua vida. 34 00:02:00,516 --> 00:02:04,061 {\an8}UN HOMBRE INFILTRADO 35 00:02:05,062 --> 00:02:07,231 COMUNIDAD DE RETIRO PACIFIC VIEW 36 00:02:08,566 --> 00:02:13,153 Muy bien, nos juntaremos en el patio de comidas en una hora. 37 00:02:13,154 --> 00:02:16,114 Los que van a caminar, no olviden hidratarse. 38 00:02:16,115 --> 00:02:17,658 - Diviértanse. - Listos. 39 00:02:18,742 --> 00:02:20,286 Voy por la derecha. 40 00:02:22,913 --> 00:02:24,582 ¿A dónde quieres ir primero? 41 00:02:25,249 --> 00:02:28,168 No me importa. No necesito nada. ¿Tú? 42 00:02:28,169 --> 00:02:29,544 Necesito calcetines. 43 00:02:29,545 --> 00:02:30,837 Tienes calcetines. 44 00:02:30,838 --> 00:02:34,424 - Nunca tienes suficientes calcetines. - Eso no es cierto. 45 00:02:34,425 --> 00:02:35,801 ¿Fuiste aquí? 46 00:02:36,385 --> 00:02:38,052 ¿La catedral de Santa María? 47 00:02:38,053 --> 00:02:41,557 Diseñada para que parezca el sombrero de un conquistador. 48 00:02:42,057 --> 00:02:43,016 Increíble. 49 00:02:43,017 --> 00:02:44,642 No he ido a ningún lado. 50 00:02:44,643 --> 00:02:48,479 Mi hijo dijo que me llevaría a recorrer cuando me mudé de D. C., 51 00:02:48,480 --> 00:02:50,648 pero al final nunca lo hicimos. 52 00:02:50,649 --> 00:02:51,567 Oye. 53 00:02:52,318 --> 00:02:53,568 Vámonos de aquí. 54 00:02:53,569 --> 00:02:55,570 Te mostraré la ciudad. 55 00:02:55,571 --> 00:02:56,614 Será divertido. 56 00:02:57,114 --> 00:03:00,074 - ¿Qué bicho te picó? - Quiero aprovechar el día. 57 00:03:00,075 --> 00:03:03,120 Pasarla bien con mi amigo. ¿Tienes tu tarjeta BART? 58 00:03:03,996 --> 00:03:08,167 Si vamos a hacer esto, mejor hagámoslo bien. 59 00:03:10,002 --> 00:03:12,795 - Es ese. - Qué vehículo más lujoso. 60 00:03:12,796 --> 00:03:17,467 C.J. me puso en la cuenta empresarial para que la usara mientras él trabajaba. 61 00:03:17,468 --> 00:03:19,219 Nunca la había usado. 62 00:03:19,220 --> 00:03:21,347 Haremos valer nuestro dinero. 63 00:03:23,891 --> 00:03:26,017 Hola, Emily. ¿Cómo puedo ayudarte? 64 00:03:26,018 --> 00:03:30,606 Bueno, quería que supieras que mi papá decidió mudarse conmigo. 65 00:03:31,315 --> 00:03:33,150 Se irá mañana por la mañana. 66 00:03:34,902 --> 00:03:37,988 Vaya. Bien. Esto es inesperado. 67 00:03:38,489 --> 00:03:40,198 Lo veía tan feliz. 68 00:03:40,199 --> 00:03:43,285 Sí, pero tengo espacio, así que preferimos ahorrar. 69 00:03:45,287 --> 00:03:46,705 ¿Puedo preguntarte algo? 70 00:03:47,706 --> 00:03:51,377 ¿Pasó algo durante su estadía? ¿Hay algo que deba saber? 71 00:03:52,211 --> 00:03:55,464 ¿Sabes? No le caía bien la gente. 72 00:03:56,382 --> 00:03:57,465 ¿En serio? 73 00:03:57,466 --> 00:03:59,593 Sí. Bueno, le pegaron. 74 00:04:00,427 --> 00:04:01,594 Eso no estuvo bien. 75 00:04:01,595 --> 00:04:02,596 Claro. 76 00:04:03,555 --> 00:04:05,473 Bueno, lamento que se vaya. 77 00:04:05,474 --> 00:04:06,600 Gracias. 78 00:04:13,065 --> 00:04:14,817 - Hola, Emily. - Hola. 79 00:04:15,401 --> 00:04:16,317 Susan, ¿no? 80 00:04:16,318 --> 00:04:17,695 Presidenta Susan. 81 00:04:18,320 --> 00:04:21,323 Charles mencionó que te preocupa la seguridad. 82 00:04:21,949 --> 00:04:23,325 Sí, pero... 83 00:04:25,452 --> 00:04:26,452 ¿Por qué? 84 00:04:26,453 --> 00:04:28,663 Esta vez me tocó a mí. 85 00:04:28,664 --> 00:04:33,001 Alguien robó algo muy valioso de mi habitación. 86 00:04:33,002 --> 00:04:33,919 ¿En serio? 87 00:04:35,296 --> 00:04:36,754 Hablemos, Susan. 88 00:04:36,755 --> 00:04:38,172 Presidenta Susan. 89 00:04:38,173 --> 00:04:39,341 Ven conmigo. 90 00:04:40,718 --> 00:04:42,594 - ¡Vamos! ¡Rápido! - Ya voy. 91 00:04:44,722 --> 00:04:47,557 Así que eso es Alcatraz. 92 00:04:47,558 --> 00:04:50,935 Si vas a pasar el resto de tu vida en una pocilga húmeda, 93 00:04:50,936 --> 00:04:53,479 al menos que tenga una linda vista. 94 00:04:53,480 --> 00:04:58,318 Si alguna vez quieres hacer un recorrido, compra los boletos con anticipación. 95 00:04:58,319 --> 00:05:01,530 No voy a visitar una prisión embrujada, Charles. 96 00:05:04,283 --> 00:05:07,911 Mira. La oficina de C.J. es en el edificio gris más grande. 97 00:05:09,371 --> 00:05:11,456 Quiere que vaya con él a Singapur. 98 00:05:11,457 --> 00:05:14,585 Dijo que me encontró un lindo retiro para mayores. 99 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 ¿Vas a ir? 100 00:05:18,088 --> 00:05:19,048 Quizá. 101 00:05:19,965 --> 00:05:21,758 O podría mudarme a la luna. 102 00:05:21,759 --> 00:05:25,179 Conozco a la misma cantidad de gente que en Singapur. 103 00:05:27,056 --> 00:05:30,809 La ironía es que me mudé aquí para estar cerca de él. 104 00:05:31,310 --> 00:05:35,314 Bueno, estas cosas siempre terminan solucionándose. 105 00:05:40,277 --> 00:05:41,737 ¿Dónde está Oracle Park? 106 00:05:42,738 --> 00:05:45,657 Está del otro lado. 107 00:05:47,451 --> 00:05:48,619 ¡Cierto! 108 00:05:49,119 --> 00:05:51,080 Te encanta el béisbol, ¿no? 109 00:05:52,039 --> 00:05:54,791 Además de mi difunta esposa y mi hijo, 110 00:05:54,792 --> 00:05:58,252 solo hay dos cosas que le dieron sentido a mi vida. 111 00:05:58,253 --> 00:06:02,173 Uno era mi Chevrolet Corvette C3 de 1979. 112 00:06:02,174 --> 00:06:06,260 Todo el interior de cuero negro, con paneles descapotables. 113 00:06:06,261 --> 00:06:10,014 Y el otro, mi abono para ver a los Orioles de Baltimore, 114 00:06:10,015 --> 00:06:12,725 en el que gasté la mitad de mis ahorros 115 00:06:12,726 --> 00:06:15,395 y valió cada centavo. 116 00:06:15,396 --> 00:06:18,148 Así que sí, me gusta el béisbol. 117 00:06:18,649 --> 00:06:19,525 Bueno... 118 00:06:20,943 --> 00:06:22,694 vamos a ver béisbol. 119 00:06:28,534 --> 00:06:30,159 ¿Sospechas? ¿De qué? 120 00:06:30,160 --> 00:06:34,330 No sé. Charles llegó hace un mes, y empezó a pasar de todo. 121 00:06:34,331 --> 00:06:37,626 Luego se acomodó. Pero ahora, de la nada, se va. 122 00:06:38,544 --> 00:06:40,128 Algo raro está pasando. 123 00:06:40,129 --> 00:06:42,131 Y los cuatro averiguaremos qué. 124 00:06:42,798 --> 00:06:45,758 El primer día, habla con Helen, a quien no conoce, 125 00:06:45,759 --> 00:06:48,177 y le hace preguntas que la asustan, 126 00:06:48,178 --> 00:06:51,139 entre ellas, si se sentía segura. 127 00:06:51,140 --> 00:06:53,850 Hacía poco, le habían robado el collar. 128 00:06:53,851 --> 00:06:54,851 ¿Cómo lo supo? 129 00:06:54,852 --> 00:06:57,062 Los chismes vuelan aquí. 130 00:06:57,646 --> 00:06:58,896 Está bien. 131 00:06:58,897 --> 00:07:02,733 Elliot lo acusa de ladrón y lo golpea por robarle a su esposa. 132 00:07:02,734 --> 00:07:03,819 Elliot está loco. 133 00:07:04,653 --> 00:07:07,071 Está bien. Pero igualmente todo es raro. 134 00:07:07,072 --> 00:07:10,199 Todos dicen que es sigiloso, que se mete en todo. 135 00:07:10,200 --> 00:07:14,328 Y hay algo raro con su hija, pero no puedo identificar qué. 136 00:07:14,329 --> 00:07:17,540 Dirige un colegio comunitario y le compró un Rolex. 137 00:07:17,541 --> 00:07:19,959 ¿Y qué crees que está pasando? 138 00:07:19,960 --> 00:07:22,044 ¿Qué crimen se está cometiendo? 139 00:07:22,045 --> 00:07:25,548 No sé. Fraude. El fraude es típico con los ancianos. 140 00:07:25,549 --> 00:07:27,925 Correos sobre sus paquetes retrasados. 141 00:07:27,926 --> 00:07:30,178 Mensajes sobre garantías extendidas. 142 00:07:30,179 --> 00:07:34,140 Llamadas de agentes falsos que los asustan con que irán presos. 143 00:07:34,141 --> 00:07:37,477 Si estuvieran haciendo algo turbio para obtener dinero, 144 00:07:37,478 --> 00:07:41,063 habrían demandado al retiro cuando Elliot lo golpeó. 145 00:07:41,064 --> 00:07:42,024 O a Elliot. 146 00:07:43,150 --> 00:07:45,861 El tipo se va mañana. ¿Qué importa? 147 00:07:51,116 --> 00:07:52,576 Bien, aquí va. 148 00:07:55,704 --> 00:07:57,413 {\an8}Bien, basta con eso. 149 00:07:57,414 --> 00:07:59,082 {\an8}- Sí. - Veamos béisbol. 150 00:08:00,083 --> 00:08:03,085 {\an8}- Creo que es aquí arriba. - Sí, 149. 151 00:08:03,086 --> 00:08:04,880 - La 149. - Sí. 152 00:08:11,929 --> 00:08:13,472 ¡Al ataque! 153 00:08:15,349 --> 00:08:17,851 Es un estadio espectacular. 154 00:08:19,186 --> 00:08:21,729 ¿A C.J. le gusta el béisbol tanto como a ti? 155 00:08:21,730 --> 00:08:22,688 Claro que sí. 156 00:08:22,689 --> 00:08:26,734 Me aseguré de eso. Le compré un guante antes de que caminara. 157 00:08:26,735 --> 00:08:28,487 Jugó en ligas menores. 158 00:08:29,279 --> 00:08:30,571 Cuando tenía 12 años, 159 00:08:30,572 --> 00:08:33,658 lo llevé a ver a Cal Ripken romper el récord de Lou Gehrig 160 00:08:33,659 --> 00:08:35,159 por juegos consecutivos. 161 00:08:35,160 --> 00:08:38,246 Ripken iba por todo el estadio chocando los cinco. 162 00:08:38,247 --> 00:08:41,832 Logré que nos abriéramos paso, y le chocó los cinco a C.J. 163 00:08:41,833 --> 00:08:42,750 Dios mío. 164 00:08:42,751 --> 00:08:46,712 Me miró y los ojos le brillaban como monedas. 165 00:08:46,713 --> 00:08:48,423 Estaba tan feliz. 166 00:08:51,426 --> 00:08:52,970 Ustedes tienen suerte. 167 00:08:53,720 --> 00:08:55,264 Emily y yo no tenemos 168 00:08:56,181 --> 00:08:57,641 algo así en común. 169 00:08:58,225 --> 00:09:00,184 Pero siempre viene a visitarte. 170 00:09:00,185 --> 00:09:03,146 Te trae relojes caros y se fija que estés bien. 171 00:09:04,940 --> 00:09:06,650 No, tienes razón. Es verdad. 172 00:09:07,484 --> 00:09:09,152 Pero es complicado. 173 00:09:09,861 --> 00:09:12,697 Hace poco tuvimos una conversación importante. 174 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Ella quiere... 175 00:09:14,658 --> 00:09:18,703 Ella quiere que tengamos una relación diferente. 176 00:09:18,704 --> 00:09:22,457 Y tú te crees un perro viejo que ya no aprende trucos nuevos. 177 00:09:25,544 --> 00:09:26,837 Eso. 178 00:09:28,005 --> 00:09:28,964 Lo hizo. 179 00:09:29,548 --> 00:09:32,258 Debería callarme para que disfrutes el partido. 180 00:09:32,259 --> 00:09:34,970 No pasa nada. No entiendo el béisbol. 181 00:09:35,721 --> 00:09:37,305 ¿Qué acaba de pasar? 182 00:09:37,306 --> 00:09:39,641 - ¿Es una broma? - ¿Qué? 183 00:09:40,267 --> 00:09:42,685 Me gusta estar aquí porque te gusta a ti. 184 00:09:42,686 --> 00:09:44,353 - Charles. - ¿Qué? 185 00:09:44,354 --> 00:09:47,440 Puedo ir solo a ver las cosas que me gustan. 186 00:09:47,441 --> 00:09:52,487 Si quieres mostrarme la ciudad que amas, muéstrame lo que te gusta a ti. 187 00:09:53,447 --> 00:09:54,656 Está bien. 188 00:09:55,574 --> 00:09:58,451 Elliot, no sé si compré suficientes zapatos. 189 00:09:58,452 --> 00:09:59,702 No te preocupes. 190 00:09:59,703 --> 00:10:01,912 - Hola. - ¿Y Charles? Debo hablar con él. 191 00:10:01,913 --> 00:10:02,955 Se fue. 192 00:10:02,956 --> 00:10:04,957 - ¿Qué? ¿Por qué? - No sé. 193 00:10:04,958 --> 00:10:07,585 Se fue con Calbert. Dijeron que volverían. 194 00:10:07,586 --> 00:10:11,088 Didi, ¿alguna vez probaste un pretzel de Wetzel? 195 00:10:11,089 --> 00:10:13,966 Probé uno hoy en el patio de comidas y... 196 00:10:13,967 --> 00:10:15,968 Bueno, eso era todo. 197 00:10:15,969 --> 00:10:17,012 Bien. 198 00:10:22,809 --> 00:10:24,685 SACRAMENTO, CALIFORNIA, ESTADOS UNIDOS 199 00:10:24,686 --> 00:10:26,772 DIRECTORA DE COMUNICACIONES 200 00:10:32,069 --> 00:10:34,488 CUERPO DOCENTE Y PERSONAL 201 00:10:38,617 --> 00:10:40,369 LLAMANDO DIDI SANTOS CORDERO 202 00:10:41,411 --> 00:10:42,370 ACEPTAR 203 00:10:42,371 --> 00:10:44,998 Universidad Comunitaria Orange Grove. 204 00:10:51,880 --> 00:10:53,423 Un segundo, Susan. 205 00:10:54,466 --> 00:10:56,676 ¿Carlos? ¿Cómo estás? 206 00:10:56,677 --> 00:10:59,679 Pacific View llamó a la línea de Orange Grove. 207 00:10:59,680 --> 00:11:00,721 Y cortaron. 208 00:11:00,722 --> 00:11:03,974 Genial. ¿Fue quien creo que fue? 209 00:11:03,975 --> 00:11:06,227 La línea de Didi. Está investigando. 210 00:11:06,228 --> 00:11:07,937 Asombroso. 211 00:11:07,938 --> 00:11:09,271 Escucha, Carlos. 212 00:11:09,272 --> 00:11:11,732 Estoy con alguien muy importante. 213 00:11:11,733 --> 00:11:14,610 ¿Puedo llamarte más tarde? Quiero saberlo todo. 214 00:11:14,611 --> 00:11:18,906 Es tan raro hablar de incógnito, porque eres amable, y me asusta. 215 00:11:18,907 --> 00:11:21,493 Increíble. Bien. Hablamos pronto. 216 00:11:24,287 --> 00:11:27,123 Bien, esto es lo que me robaron. 217 00:11:27,124 --> 00:11:31,127 {\an8}Un set de monedas bañadas en oro de los Padres Fundadores. 218 00:11:31,128 --> 00:11:32,753 {\an8}No son nada comunes. 219 00:11:32,754 --> 00:11:35,506 Solo se acuñaron 50 000 sets. 220 00:11:35,507 --> 00:11:37,383 En estos tiempos inestables, 221 00:11:37,384 --> 00:11:40,845 los lingotes son la mejor manera de proteger mi dinero. 222 00:11:40,846 --> 00:11:42,096 Bien. 223 00:11:42,097 --> 00:11:46,183 En resumen, alguien entró en tu cuarto cerrado, 224 00:11:46,184 --> 00:11:50,396 robó estas monedas falsas, no se llevó este dinero 225 00:11:50,397 --> 00:11:53,525 ni ninguna de tus joyas, y luego se fue. 226 00:11:54,609 --> 00:11:55,485 Sí. 227 00:11:56,695 --> 00:11:59,321 - ¿Dónde están las monedas? - Detrás de ti. 228 00:11:59,322 --> 00:12:00,699 Dios santo. 229 00:12:01,366 --> 00:12:02,742 Perdón. 230 00:12:02,743 --> 00:12:06,412 Hace tiempo que intento que Didi aumente la seguridad, 231 00:12:06,413 --> 00:12:09,081 pero rechaza todo lo que le sugiero. 232 00:12:09,082 --> 00:12:12,543 Tarde o temprano, alguien se llevará mis monedas. 233 00:12:12,544 --> 00:12:15,379 Susan, nadie las quiere. 234 00:12:15,380 --> 00:12:16,714 Son una porquería. 235 00:12:16,715 --> 00:12:19,968 {\an8}Ignora a la gente que te asusta por el televisor. 236 00:12:20,761 --> 00:12:21,887 No pasa nada. 237 00:12:25,056 --> 00:12:28,058 - Hola. - Sé por qué Didi anda husmeando. 238 00:12:28,059 --> 00:12:29,643 Ella es la ladrona. 239 00:12:29,644 --> 00:12:33,439 ¿Y está tratando de averiguar qué sabes antes de que te vayas? 240 00:12:33,440 --> 00:12:36,609 Claro. Tal vez se resiste a mejorar la seguridad 241 00:12:36,610 --> 00:12:38,027 porque está robando. 242 00:12:38,028 --> 00:12:40,154 O está ayudando al culpable. 243 00:12:40,155 --> 00:12:42,031 - ¿Motivo? - Mucho trabajo. Mal pago. 244 00:12:42,032 --> 00:12:44,575 - Vive en San Francisco. - Lo investigaré. 245 00:12:44,576 --> 00:12:48,370 Hablando de trabajo mal pago, me vendría bien un aumento. 246 00:12:48,371 --> 00:12:50,247 No, Megan. No te oigo. ¿Megan? 247 00:12:50,248 --> 00:12:52,167 ¿Estás ahí? No te oigo. 248 00:12:53,543 --> 00:12:56,797 No importa cuántas veces lo vea, nunca me aburre. 249 00:12:57,464 --> 00:12:59,716 Escribí el libro sobre el puente. 250 00:13:00,801 --> 00:13:01,843 Un libro. 251 00:13:02,552 --> 00:13:03,804 Hay cientos de ellos. 252 00:13:04,846 --> 00:13:08,516 El mío se llamaba Puerta al Pacífico. 253 00:13:08,517 --> 00:13:09,935 Es un gran puente. 254 00:13:10,685 --> 00:13:13,563 La primera vez que lo crucé, era un estudiante. 255 00:13:14,231 --> 00:13:17,818 Cuando llegué al otro lado, era un hombre diferente. 256 00:13:19,110 --> 00:13:20,779 ¿Estás listo para cruzar? 257 00:13:27,828 --> 00:13:29,620 Creo que lo entiendo. 258 00:13:29,621 --> 00:13:31,038 Sí. 259 00:13:31,039 --> 00:13:32,791 Es un puente muy largo. 260 00:13:33,750 --> 00:13:36,002 Volvamos a ese auto elegante. 261 00:13:46,680 --> 00:13:48,138 Hola. Sigo aquí. 262 00:13:48,139 --> 00:13:50,391 Estoy empezando a empacar. 263 00:13:50,392 --> 00:13:52,685 Quería saber si ya tenías el papeleo. 264 00:13:52,686 --> 00:13:55,896 Claro. Y sería ideal hacer la entrevista ahora 265 00:13:55,897 --> 00:13:57,648 mientras firmas los papeles. 266 00:13:57,649 --> 00:13:59,191 ¿Hay una entrevista? 267 00:13:59,192 --> 00:14:03,153 Sí. Es estándar, de uso interno, para ayudarnos a mejorar. 268 00:14:03,154 --> 00:14:04,071 Diez minutos. 269 00:14:04,072 --> 00:14:06,407 Genial. Y tengo preguntas para ti. 270 00:14:06,408 --> 00:14:07,616 Genial. Vamos. 271 00:14:07,617 --> 00:14:09,077 - Genial. - Genial. 272 00:14:10,704 --> 00:14:13,038 {\an8}CORONEL ARMSTRONG 273 00:14:13,039 --> 00:14:17,419 {\an8}Los árboles más antiguos de este bosque tienen más de mil años. 274 00:14:18,295 --> 00:14:22,382 {\an8}El árbol más alto mide más de 90 metros. 275 00:14:22,883 --> 00:14:25,175 Charles, eres un buen tipo, 276 00:14:25,176 --> 00:14:28,013 pero también un guía turístico muy aburrido. 277 00:14:29,180 --> 00:14:30,765 Pareces Victoria. 278 00:14:32,225 --> 00:14:36,437 Cuando veníamos, yo me explayaba sobre la cantidad de agua que necesitan 279 00:14:36,438 --> 00:14:39,732 o la evolución de los sistemas de raíces. 280 00:14:39,733 --> 00:14:42,360 Y ella me decía: "Charles, por favor. 281 00:14:43,194 --> 00:14:45,822 Solo cállate y disfrútalo". 282 00:14:46,615 --> 00:14:48,033 Me cae bien Victoria. 283 00:14:49,242 --> 00:14:50,285 A mí también. 284 00:14:56,791 --> 00:14:58,668 Hace un millón de años... 285 00:15:00,712 --> 00:15:05,133 ella estaba en una recaudación de fondos del museo que se hizo en el campus. 286 00:15:06,259 --> 00:15:11,139 Estuvo conversando con un donante importante durante horas. 287 00:15:12,557 --> 00:15:14,809 Pero él estaba más interesado en ella. 288 00:15:15,810 --> 00:15:17,103 Entonces, ella... 289 00:15:18,438 --> 00:15:20,814 le agarró el brazo a un tipo cualquiera 290 00:15:20,815 --> 00:15:23,401 y fingió que era su pareja. 291 00:15:24,903 --> 00:15:27,781 Un profesor adjunto de Ingeniería 292 00:15:28,615 --> 00:15:32,744 que nunca habría tenido el valor de acercarse a hablar con ella. 293 00:15:34,663 --> 00:15:37,415 Es una buena forma de conocer a tu esposa. 294 00:15:38,166 --> 00:15:40,543 El lugar correcto, el momento correcto. 295 00:15:41,544 --> 00:15:45,590 Yo solo estaba allí por la comida y las bebidas gratis. 296 00:15:47,550 --> 00:15:49,677 ¿Y si me hubiera quedado en casa? 297 00:15:49,678 --> 00:15:51,429 ¿Y si hubiera estado 298 00:15:52,347 --> 00:15:54,264 cinco metros más lejos? 299 00:15:54,265 --> 00:15:56,226 Pero no fue así. 300 00:15:57,018 --> 00:15:58,478 Sí, lo sé. 301 00:15:59,312 --> 00:16:00,563 Es un milagro. 302 00:16:03,984 --> 00:16:05,360 ¿Cómo conociste a tu esposa? 303 00:16:07,529 --> 00:16:09,406 Fui a una fiesta. 304 00:16:10,657 --> 00:16:13,326 Vi a esta hermosa mujer. 305 00:16:13,868 --> 00:16:16,705 Traté de seducirla toda la noche. Probé con todo. 306 00:16:17,831 --> 00:16:20,959 Luego agarró a un nerd alto y fingió que era su novio. 307 00:16:22,043 --> 00:16:24,128 Santo cielo, Calbert. 308 00:16:24,129 --> 00:16:26,964 Así que coqueteé con otra mujer, y nos casamos. 309 00:16:26,965 --> 00:16:29,926 Estoy tratando de ser vulnerable. 310 00:16:30,427 --> 00:16:32,762 Lo sé. Lo siento. 311 00:16:36,349 --> 00:16:38,893 Fue una cita a ciegas. 312 00:16:39,853 --> 00:16:41,646 Lo supe de inmediato. 313 00:16:42,605 --> 00:16:46,568 Margot no estaba tan segura, hasta que le cociné algo. 314 00:16:50,071 --> 00:16:52,407 También se sintió como un milagro. 315 00:16:53,700 --> 00:16:57,829 Cada cosa significativa de la vida, cuando la ves en retrospectiva, 316 00:16:58,872 --> 00:17:00,749 se siente como un milagro. 317 00:17:03,918 --> 00:17:05,045 {\an8}Es cierto. 318 00:17:07,839 --> 00:17:10,758 Imagino que este debe ser un trabajo muy duro. 319 00:17:10,759 --> 00:17:14,554 - ¿Hace cuánto trabajas aquí? - Doce años. Ocho como directora. 320 00:17:15,055 --> 00:17:18,808 Seguro que tus superiores ricachones no te pagan lo que vales. 321 00:17:19,768 --> 00:17:22,644 En realidad, me acaban de ofrecer un ascenso. 322 00:17:22,645 --> 00:17:25,731 Pero lo rechacé. Este puesto es más gratificante. 323 00:17:25,732 --> 00:17:26,816 Sí. 324 00:17:27,525 --> 00:17:28,902 "Gratificante". 325 00:17:31,613 --> 00:17:34,615 Podríamos organizar un almuerzo para Charles mañana. 326 00:17:34,616 --> 00:17:35,949 De despedida. 327 00:17:35,950 --> 00:17:39,662 Nos vamos a Napa a primera hora, así que no te molestaremos. 328 00:17:41,164 --> 00:17:42,999 Lamento que tengan tanta prisa. 329 00:17:43,583 --> 00:17:45,834 MENTIROSA 330 00:17:45,835 --> 00:17:48,880 ¿Y tu prima Julie te ayudará a cuidar a Charles? 331 00:17:49,631 --> 00:17:51,340 ¿Esa pregunta está ahí? 332 00:17:51,341 --> 00:17:54,718 Ella estuvo presente cuando Elliot golpeó a Charles. 333 00:17:54,719 --> 00:17:55,928 Y tú no. 334 00:17:55,929 --> 00:17:59,808 Así que imaginé que ustedes dos trabajaban juntas. 335 00:18:00,683 --> 00:18:02,476 ¿Cuál es su dirección? 336 00:18:02,477 --> 00:18:04,728 ¿Sabes? Julie es muy reservada. 337 00:18:04,729 --> 00:18:07,606 No quiero dar información sin su permiso. 338 00:18:07,607 --> 00:18:08,774 Entiendo. 339 00:18:08,775 --> 00:18:12,028 ¿Por qué no la llamamos? 340 00:18:16,282 --> 00:18:17,157 ¿Hola? 341 00:18:17,158 --> 00:18:20,285 Soy Didi de Pacific View. Tengo algunas preguntas. 342 00:18:20,286 --> 00:18:21,203 Hola, Jules. 343 00:18:21,204 --> 00:18:24,748 Sí, tu prima Emily también está aquí. 344 00:18:24,749 --> 00:18:27,669 Tengo unas preguntas, ya que tu tío se muda mañana. 345 00:18:28,378 --> 00:18:29,503 Sí, claro. 346 00:18:29,504 --> 00:18:31,089 ¿Ayudarás con la mudanza? 347 00:18:31,673 --> 00:18:36,594 Me encantaría, pero él y Emily se van a Napa a primera hora. 348 00:18:37,387 --> 00:18:38,346 Claro. 349 00:18:38,847 --> 00:18:42,933 ¿Y te importaría decirme por qué crees que tu tío quiere irse? 350 00:18:42,934 --> 00:18:49,690 Bueno, le gustaba Pacific View, pero nunca logró acostumbrarse. 351 00:18:49,691 --> 00:18:52,068 No se llevaba bien con algunas personas. 352 00:18:52,777 --> 00:18:54,778 Elliot le dio un puñetazo. 353 00:18:54,779 --> 00:18:56,155 Bien. 354 00:18:56,156 --> 00:18:57,322 Gracias. 355 00:18:57,323 --> 00:19:00,076 De nada. Y si tienes más preguntas... 356 00:19:01,452 --> 00:19:03,078 ¿Ya tienes todo? 357 00:19:03,079 --> 00:19:04,621 - Sí. - Genial. 358 00:19:04,622 --> 00:19:07,916 Didi no es la ladrona, pero sospecha de nosotros. 359 00:19:07,917 --> 00:19:08,917 ¿Finalizamos? 360 00:19:08,918 --> 00:19:10,211 Finalizamos. Ahora. 361 00:19:11,671 --> 00:19:15,382 - Hola. Espera la señal. Buen día. - Maldita sea. 362 00:19:15,383 --> 00:19:17,676 ¿Dónde estás? ¿Por qué no contestas? 363 00:19:17,677 --> 00:19:19,845 Te descubrieron. Debes irte ya. 364 00:19:19,846 --> 00:19:22,765 Buscaré unas cajas y empacaré tus cosas. Llámame. 365 00:19:25,852 --> 00:19:29,271 Como tu aburrido guía turístico designado, 366 00:19:29,272 --> 00:19:30,523 debo preguntarte. 367 00:19:31,024 --> 00:19:34,067 ¿Quieres oír sobre el Palacio de Bellas Artes? 368 00:19:34,068 --> 00:19:35,360 No. 369 00:19:35,361 --> 00:19:38,823 Quiero hablar de que ese perro me recuerda a Elliot. 370 00:19:41,201 --> 00:19:44,370 Es idéntico a Elliot. 371 00:19:45,121 --> 00:19:47,247 "¿Qué me miran? Déjenme en paz". 372 00:19:47,248 --> 00:19:50,335 "Esta ciudad se está yendo al infierno". 373 00:19:53,630 --> 00:19:56,424 Deberíamos irnos para llegar a la cena. 374 00:19:57,300 --> 00:19:58,760 Tengo una idea mejor. 375 00:20:03,890 --> 00:20:06,683 Esa comida estuvo fabulosa. 376 00:20:06,684 --> 00:20:10,187 Me alegra que te haya gustado. Este es mi lugar favorito. 377 00:20:10,188 --> 00:20:11,272 Caballeros, 378 00:20:12,065 --> 00:20:14,274 un expreso, invitación de la casa. 379 00:20:14,275 --> 00:20:17,861 Gracias, Matteo. Él es mi buen amigo, Calbert. 380 00:20:17,862 --> 00:20:19,322 - Piacere. - Matteo. 381 00:20:20,406 --> 00:20:22,574 Me alegra verte de nuevo, Charles. 382 00:20:22,575 --> 00:20:24,451 Siento mucho lo de Victoria. 383 00:20:24,452 --> 00:20:27,287 Ojalá la hubiera pasado mejor la última vez. 384 00:20:27,288 --> 00:20:30,333 Eso no fue tu culpa, viejo. 385 00:20:31,209 --> 00:20:33,752 - Siempre le encantó este lugar. - Sí. 386 00:20:33,753 --> 00:20:35,963 Grazie. 387 00:20:35,964 --> 00:20:37,048 Que lo disfruten. 388 00:20:42,929 --> 00:20:47,267 Matteo le trajo su plato favorito, el que ella pedía siempre. 389 00:20:48,268 --> 00:20:50,560 Y se negó a comerlo. 390 00:20:50,561 --> 00:20:54,189 Se puso nerviosa, comenzó a gritar. 391 00:20:54,190 --> 00:20:55,566 Dijo que quería... 392 00:20:57,735 --> 00:21:00,113 manzana con mantequilla de maní. 393 00:21:00,989 --> 00:21:03,490 Matteo le explicó que no tenían eso, 394 00:21:03,491 --> 00:21:05,492 pero ella dijo: "Claro que sí. 395 00:21:05,493 --> 00:21:08,913 Como eso todo el tiempo, después de la escuela". 396 00:21:09,956 --> 00:21:13,042 Pensó que estaba en St. Louis, 60 años atrás. 397 00:21:15,461 --> 00:21:19,090 Nada de lo que le dije logró convencerla de que no era cierto. 398 00:21:22,885 --> 00:21:26,347 Yo sabía que estaba demasiado enferma para salir a cenar. 399 00:21:28,808 --> 00:21:30,935 Supongo que estaba en negación. 400 00:21:32,729 --> 00:21:34,605 Todos estamos en negación. 401 00:21:35,481 --> 00:21:38,151 Es la única manera de sobrevivir. 402 00:21:39,360 --> 00:21:41,028 Un día, te duele la rodilla, 403 00:21:41,029 --> 00:21:45,907 pero en lugar de mejorar, como siempre, te duele para siempre. 404 00:21:45,908 --> 00:21:47,285 Así que lo ignoras. 405 00:21:48,661 --> 00:21:50,913 Luego empiezas a perder palabras. 406 00:21:51,748 --> 00:21:53,040 Los nombres. 407 00:21:53,041 --> 00:21:55,292 Malditos nombres. 408 00:21:55,293 --> 00:21:58,879 "¿Recuerdas cuando fuimos a esa tienda? ¿Cómo se llama? 409 00:21:58,880 --> 00:22:04,509 Y vimos a tu amigo, el que se parece al actor de esa película". 410 00:22:04,510 --> 00:22:07,554 "La película con la actriz de esa otra película, 411 00:22:07,555 --> 00:22:10,140 con el tipo que se parecía al senador. 412 00:22:10,141 --> 00:22:11,433 ¿Cómo se llama?". 413 00:22:11,434 --> 00:22:15,103 Los nombres desaparecen y todavía te duele la rodilla. 414 00:22:15,104 --> 00:22:18,440 Luego, empiezas a despertarte cada dos horas. 415 00:22:18,441 --> 00:22:20,651 Eso nunca pasaba. 416 00:22:21,402 --> 00:22:23,613 Y sabes lo que significa. 417 00:22:24,822 --> 00:22:27,700 Sabemos a dónde va todo esto. 418 00:22:29,494 --> 00:22:33,164 Así que finges que no es así, solo para poder seguir adelante. 419 00:22:34,290 --> 00:22:35,666 Todos lo hacemos. 420 00:22:36,376 --> 00:22:39,504 Tú hiciste más que el resto para seguir adelante. 421 00:22:40,129 --> 00:22:42,090 Y para que tu esposa siguiera. 422 00:22:45,927 --> 00:22:47,887 ¿Cuál era su plato favorito? 423 00:22:48,679 --> 00:22:50,681 ¿El que siempre pedía? 424 00:22:57,021 --> 00:22:58,063 Lo olvidé. 425 00:22:58,064 --> 00:23:00,399 No. ¿En serio? 426 00:23:00,400 --> 00:23:01,526 No me acuerdo. 427 00:23:03,403 --> 00:23:05,238 - ¡Vamos! - No. 428 00:23:05,988 --> 00:23:08,533 Linguini y almejas. 429 00:23:09,242 --> 00:23:10,326 Gracias a Dios. 430 00:23:10,952 --> 00:23:12,078 Estuvo cerca. 431 00:23:14,831 --> 00:23:18,333 La calle Date. Todo esto es la zona italiana. 432 00:23:18,334 --> 00:23:19,252 Papá. 433 00:23:21,504 --> 00:23:23,213 ¿Dónde estuviste todo el día? 434 00:23:23,214 --> 00:23:26,883 - Paseando con mi amigo. - ¿Por qué ignoras mis llamadas? 435 00:23:26,884 --> 00:23:30,346 ¿Y por qué gastaste 800 dólares en autos de la empresa? 436 00:23:33,349 --> 00:23:34,642 No es gracioso. 437 00:23:35,852 --> 00:23:37,811 C.J., lo siento. Fue mi culpa. 438 00:23:37,812 --> 00:23:38,938 No. 439 00:23:39,730 --> 00:23:42,858 ¿Cuántas veces te vi el último año? 440 00:23:42,859 --> 00:23:44,192 ¿Diez, quizá? 441 00:23:44,193 --> 00:23:47,696 ¿Y ahora apareces a gritarme sobre un auto de la empresa? 442 00:23:47,697 --> 00:23:50,240 No lo des vuelta. Estaba preocupado. 443 00:23:50,241 --> 00:23:53,368 Hace tiempo no te preocupas por mí, hijo. 444 00:23:53,369 --> 00:23:55,454 Y está bien. Eres un tipo ocupado. 445 00:23:55,455 --> 00:23:59,249 Pero todo esto de llevarme de aquí para allá 446 00:23:59,250 --> 00:24:02,252 es para facilitarte la vida a ti, no a mí. 447 00:24:02,253 --> 00:24:05,464 Acordamos que mudarte más cerca era lo mejor. 448 00:24:05,465 --> 00:24:08,342 - ¿De dónde sale todo esto? - Es lo que siento. 449 00:24:08,926 --> 00:24:12,889 Y bebí bastante vino, así que estoy diciendo lo que siento. 450 00:24:15,558 --> 00:24:19,227 Bien. Fue una noche larga. Los llevaré a Pacific View. 451 00:24:19,228 --> 00:24:21,022 Charles, ¿tienes Uber? 452 00:24:22,732 --> 00:24:23,732 Sí, lo tengo. 453 00:24:23,733 --> 00:24:25,066 Voy con Charles. 454 00:24:25,067 --> 00:24:28,779 Ve y vive tu vida en Singapur. Ahora, la mía está aquí. 455 00:24:29,614 --> 00:24:30,781 Estaré bien. 456 00:24:33,409 --> 00:24:34,368 De acuerdo. 457 00:24:42,084 --> 00:24:43,002 ¿Estás bien? 458 00:24:43,586 --> 00:24:44,545 Sí. 459 00:24:45,421 --> 00:24:46,964 Había que decirlo. 460 00:24:48,299 --> 00:24:49,967 Padres e hijos. 461 00:24:51,469 --> 00:24:53,179 Padres e hijos. 462 00:25:07,151 --> 00:25:08,069 ¿Qué? 463 00:25:09,570 --> 00:25:11,447 Nada. Lo siento. 464 00:25:12,865 --> 00:25:14,450 Acabo de entender algo. 465 00:25:24,043 --> 00:25:25,378 ¿Qué me miran? 466 00:25:34,595 --> 00:25:35,429 Perfecto. 467 00:25:36,806 --> 00:25:38,808 Qué día más divertido, ¿no? 468 00:25:40,226 --> 00:25:41,310 Estuvo increíble. 469 00:25:41,894 --> 00:25:42,895 Gracias, Charles. 470 00:25:44,188 --> 00:25:47,857 ¿Qué dices? ¿Una partida de backgammon para terminar la noche? 471 00:25:47,858 --> 00:25:50,318 Estoy agotado. Juguemos mañana. 472 00:25:50,319 --> 00:25:51,362 Está bien. 473 00:26:14,802 --> 00:26:16,011 - Hola. - Hola. 474 00:26:16,012 --> 00:26:18,263 Estoy aquí empacando. 475 00:26:18,264 --> 00:26:20,683 Genial. Buena idea, Julie. 476 00:26:21,809 --> 00:26:23,894 Te llamas Julie, ¿no? 477 00:26:24,562 --> 00:26:26,187 Cuando golpearon a Charles, 478 00:26:26,188 --> 00:26:29,566 se registraron dos personas como Emily Nieuwendyk. 479 00:26:29,567 --> 00:26:32,403 Con distinta letra. Revisa el informe policial. 480 00:26:33,738 --> 00:26:37,198 Y justo aquí, como testigo, dice Emily Nieuwendyk, 481 00:26:37,199 --> 00:26:40,160 lo cual es raro, porque tú no estabas aquí. 482 00:26:40,161 --> 00:26:41,162 Pero Julie sí. 483 00:26:43,372 --> 00:26:44,457 Escucha. 484 00:26:46,167 --> 00:26:51,046 No sé lo que crees que sabes o lo que estás insinuando, 485 00:26:51,047 --> 00:26:52,547 pero yo... 486 00:26:52,548 --> 00:26:54,633 Me siento insultada, la verdad. 487 00:26:54,634 --> 00:26:57,511 - Buenas noches. - Charles, párate detrás de mí. 488 00:26:58,304 --> 00:26:59,639 De acuerdo. 489 00:27:00,514 --> 00:27:02,349 ¿Qué crees que está pasando? 490 00:27:02,350 --> 00:27:03,558 No sé. 491 00:27:03,559 --> 00:27:07,312 Creo que tú y tu prima están cometiendo fraude en Pacific View. 492 00:27:07,313 --> 00:27:09,564 Tal vez de seguro médico o bancario. 493 00:27:09,565 --> 00:27:14,152 Y creo que tú y tu prima persuadieron a este dulce e inocente hombre. 494 00:27:14,153 --> 00:27:15,570 Quizá lo chantajearon. 495 00:27:15,571 --> 00:27:17,865 Didi, esto no es fraude. 496 00:27:18,699 --> 00:27:21,410 Y yo lo sé todo desde el principio. 497 00:27:22,078 --> 00:27:24,580 - Charles, ve con ella. - Está bien. 498 00:27:26,999 --> 00:27:28,166 Muy bien. 499 00:27:28,167 --> 00:27:30,252 Soy detective privada. 500 00:27:30,836 --> 00:27:34,923 Mi cliente me contrató para investigar el robo del collar de su madre. 501 00:27:34,924 --> 00:27:37,926 Charles trabaja conmigo como infiltrado. 502 00:27:37,927 --> 00:27:42,848 Y la mujer que conoces como Julie es mi verdadera hija, Emily. 503 00:27:43,474 --> 00:27:46,309 - Ella no tuvo nada que ver. - Me mentiste. 504 00:27:46,310 --> 00:27:49,979 Escucha, ha habido al menos dos robos significativos 505 00:27:49,980 --> 00:27:51,773 en los últimos dos meses. 506 00:27:51,774 --> 00:27:54,401 Alguien en esta comunidad es un criminal. 507 00:27:54,402 --> 00:27:55,568 ¿Acaso te importa? 508 00:27:55,569 --> 00:27:58,029 No sabes de lo que hablas. 509 00:27:58,030 --> 00:28:01,241 ¿No sé de qué hablo? Alguien robó el collar de Helen. 510 00:28:01,242 --> 00:28:03,076 No ha habido ningún robo. 511 00:28:03,077 --> 00:28:04,120 Se equivocan. 512 00:28:07,790 --> 00:28:09,458 Resolví el caso. 513 00:29:17,276 --> 00:29:19,194 BASADA EN "EL AGENTE TOPO" 514 00:29:19,195 --> 00:29:21,197 Subtítulos: Julieta Gazzaniga