1
00:00:14,827 --> 00:00:17,328
{\an8}Así que esa es la situación.
2
00:00:17,329 --> 00:00:20,999
{\an8}Un mes de vigilancia,
grabaciones, fotos, todo en vano.
3
00:00:21,000 --> 00:00:23,168
No fue en vano, señor Cubbler.
4
00:00:23,169 --> 00:00:25,462
Descartamos muchas teorías.
5
00:00:25,463 --> 00:00:27,547
Pero no se decidieron por ninguna.
6
00:00:27,548 --> 00:00:30,133
Estoy igual que antes de contratarte.
7
00:00:30,134 --> 00:00:33,178
Necesitamos más tiempo.
Nos falta investigar.
8
00:00:33,179 --> 00:00:34,929
No hay nada que investigar.
9
00:00:34,930 --> 00:00:37,474
Mañana reclamaré al seguro por el collar
10
00:00:37,475 --> 00:00:40,186
y sacaré a mi madre
de ese lugar espantoso.
11
00:00:41,103 --> 00:00:42,104
Se terminó.
12
00:00:44,899 --> 00:00:47,068
Empiezo a pensar que ese tipo...
13
00:00:47,985 --> 00:00:48,902
es lo peor.
14
00:00:48,903 --> 00:00:50,945
Lamentablemente, tiene razón.
15
00:00:50,946 --> 00:00:54,074
De alguna manera, el ladrón te descubrió
16
00:00:54,075 --> 00:00:57,535
y te lo comunicó
al dejarte el reloj de Elliot.
17
00:00:57,536 --> 00:01:01,956
Ahora esperará que nos vayamos.
Sabe que no investigaremos por siempre.
18
00:01:01,957 --> 00:01:04,834
Podemos resolver esto. No te rindas.
19
00:01:04,835 --> 00:01:06,086
¿Crees que quiero?
20
00:01:06,087 --> 00:01:09,714
Charles, me encanta resolver casos.
21
00:01:09,715 --> 00:01:13,551
El momento en que te sientas
frente a un tonto culpable
22
00:01:13,552 --> 00:01:16,971
y lo ves titubear, balbucear,
sudar la gota gorda
23
00:01:16,972 --> 00:01:21,142
mientras dice: "No sé lo que insinúa,
pero esto es ultrajante".
24
00:01:21,143 --> 00:01:26,564
Y luego les muestras pruebas irrefutables,
y se desmoronan.
25
00:01:26,565 --> 00:01:30,026
Su confianza desaparece,
su ego se hace trizas
26
00:01:30,027 --> 00:01:33,488
contra las dentadas rocas
de su propio engaño.
27
00:01:33,489 --> 00:01:35,866
Suena... gratificante.
28
00:01:37,034 --> 00:01:38,326
Pero no va a suceder.
29
00:01:38,327 --> 00:01:41,496
Le avisaré a Didi que te vas a mudar.
30
00:01:41,497 --> 00:01:43,039
¿Cuál es el plan de hoy?
31
00:01:43,040 --> 00:01:44,791
Miércoles. Centro comercial.
32
00:01:44,792 --> 00:01:48,461
Bien. Ve al centro comercial,
cena y vete a la cama.
33
00:01:48,462 --> 00:01:51,257
Mañana recuperas tu antigua vida.
34
00:02:00,516 --> 00:02:04,061
{\an8}UN HOMBRE INFILTRADO
35
00:02:05,062 --> 00:02:07,231
COMUNIDAD DE RETIRO PACIFIC VIEW
36
00:02:08,566 --> 00:02:13,153
Muy bien, nos juntaremos
en el patio de comidas en una hora.
37
00:02:13,154 --> 00:02:16,114
Los que van a caminar,
no olviden hidratarse.
38
00:02:16,115 --> 00:02:17,658
- Diviértanse.
- Listos.
39
00:02:18,742 --> 00:02:20,286
Voy por la derecha.
40
00:02:22,913 --> 00:02:24,582
¿A dónde quieres ir primero?
41
00:02:25,249 --> 00:02:28,168
No me importa. No necesito nada. ¿Tú?
42
00:02:28,169 --> 00:02:29,544
Necesito calcetines.
43
00:02:29,545 --> 00:02:30,837
Tienes calcetines.
44
00:02:30,838 --> 00:02:34,424
- Nunca tienes suficientes calcetines.
- Eso no es cierto.
45
00:02:34,425 --> 00:02:35,801
¿Fuiste aquí?
46
00:02:36,385 --> 00:02:38,052
¿La catedral de Santa María?
47
00:02:38,053 --> 00:02:41,557
Diseñada para que parezca
el sombrero de un conquistador.
48
00:02:42,057 --> 00:02:43,016
Increíble.
49
00:02:43,017 --> 00:02:44,642
No he ido a ningún lado.
50
00:02:44,643 --> 00:02:48,479
Mi hijo dijo que me llevaría a recorrer
cuando me mudé de D. C.,
51
00:02:48,480 --> 00:02:50,648
pero al final nunca lo hicimos.
52
00:02:50,649 --> 00:02:51,567
Oye.
53
00:02:52,318 --> 00:02:53,568
Vámonos de aquí.
54
00:02:53,569 --> 00:02:55,570
Te mostraré la ciudad.
55
00:02:55,571 --> 00:02:56,614
Será divertido.
56
00:02:57,114 --> 00:03:00,074
- ¿Qué bicho te picó?
- Quiero aprovechar el día.
57
00:03:00,075 --> 00:03:03,120
Pasarla bien con mi amigo.
¿Tienes tu tarjeta BART?
58
00:03:03,996 --> 00:03:08,167
Si vamos a hacer esto,
mejor hagámoslo bien.
59
00:03:10,002 --> 00:03:12,795
- Es ese.
- Qué vehículo más lujoso.
60
00:03:12,796 --> 00:03:17,467
C.J. me puso en la cuenta empresarial
para que la usara mientras él trabajaba.
61
00:03:17,468 --> 00:03:19,219
Nunca la había usado.
62
00:03:19,220 --> 00:03:21,347
Haremos valer nuestro dinero.
63
00:03:23,891 --> 00:03:26,017
Hola, Emily. ¿Cómo puedo ayudarte?
64
00:03:26,018 --> 00:03:30,606
Bueno, quería que supieras
que mi papá decidió mudarse conmigo.
65
00:03:31,315 --> 00:03:33,150
Se irá mañana por la mañana.
66
00:03:34,902 --> 00:03:37,988
Vaya. Bien. Esto es inesperado.
67
00:03:38,489 --> 00:03:40,198
Lo veía tan feliz.
68
00:03:40,199 --> 00:03:43,285
Sí, pero tengo espacio,
así que preferimos ahorrar.
69
00:03:45,287 --> 00:03:46,705
¿Puedo preguntarte algo?
70
00:03:47,706 --> 00:03:51,377
¿Pasó algo durante su estadía?
¿Hay algo que deba saber?
71
00:03:52,211 --> 00:03:55,464
¿Sabes? No le caía bien la gente.
72
00:03:56,382 --> 00:03:57,465
¿En serio?
73
00:03:57,466 --> 00:03:59,593
Sí. Bueno, le pegaron.
74
00:04:00,427 --> 00:04:01,594
Eso no estuvo bien.
75
00:04:01,595 --> 00:04:02,596
Claro.
76
00:04:03,555 --> 00:04:05,473
Bueno, lamento que se vaya.
77
00:04:05,474 --> 00:04:06,600
Gracias.
78
00:04:13,065 --> 00:04:14,817
- Hola, Emily.
- Hola.
79
00:04:15,401 --> 00:04:16,317
Susan, ¿no?
80
00:04:16,318 --> 00:04:17,695
Presidenta Susan.
81
00:04:18,320 --> 00:04:21,323
Charles mencionó
que te preocupa la seguridad.
82
00:04:21,949 --> 00:04:23,325
Sí, pero...
83
00:04:25,452 --> 00:04:26,452
¿Por qué?
84
00:04:26,453 --> 00:04:28,663
Esta vez me tocó a mí.
85
00:04:28,664 --> 00:04:33,001
Alguien robó algo muy valioso
de mi habitación.
86
00:04:33,002 --> 00:04:33,919
¿En serio?
87
00:04:35,296 --> 00:04:36,754
Hablemos, Susan.
88
00:04:36,755 --> 00:04:38,172
Presidenta Susan.
89
00:04:38,173 --> 00:04:39,341
Ven conmigo.
90
00:04:40,718 --> 00:04:42,594
- ¡Vamos! ¡Rápido!
- Ya voy.
91
00:04:44,722 --> 00:04:47,557
Así que eso es Alcatraz.
92
00:04:47,558 --> 00:04:50,935
Si vas a pasar el resto de tu vida
en una pocilga húmeda,
93
00:04:50,936 --> 00:04:53,479
al menos que tenga una linda vista.
94
00:04:53,480 --> 00:04:58,318
Si alguna vez quieres hacer un recorrido,
compra los boletos con anticipación.
95
00:04:58,319 --> 00:05:01,530
No voy a visitar
una prisión embrujada, Charles.
96
00:05:04,283 --> 00:05:07,911
Mira. La oficina de C.J.
es en el edificio gris más grande.
97
00:05:09,371 --> 00:05:11,456
Quiere que vaya con él a Singapur.
98
00:05:11,457 --> 00:05:14,585
Dijo que me encontró
un lindo retiro para mayores.
99
00:05:16,587 --> 00:05:17,588
¿Vas a ir?
100
00:05:18,088 --> 00:05:19,048
Quizá.
101
00:05:19,965 --> 00:05:21,758
O podría mudarme a la luna.
102
00:05:21,759 --> 00:05:25,179
Conozco a la misma cantidad de gente
que en Singapur.
103
00:05:27,056 --> 00:05:30,809
La ironía es que me mudé aquí
para estar cerca de él.
104
00:05:31,310 --> 00:05:35,314
Bueno, estas cosas
siempre terminan solucionándose.
105
00:05:40,277 --> 00:05:41,737
¿Dónde está Oracle Park?
106
00:05:42,738 --> 00:05:45,657
Está del otro lado.
107
00:05:47,451 --> 00:05:48,619
¡Cierto!
108
00:05:49,119 --> 00:05:51,080
Te encanta el béisbol, ¿no?
109
00:05:52,039 --> 00:05:54,791
Además de mi difunta esposa y mi hijo,
110
00:05:54,792 --> 00:05:58,252
solo hay dos cosas
que le dieron sentido a mi vida.
111
00:05:58,253 --> 00:06:02,173
Uno era mi Chevrolet Corvette C3 de 1979.
112
00:06:02,174 --> 00:06:06,260
Todo el interior de cuero negro,
con paneles descapotables.
113
00:06:06,261 --> 00:06:10,014
Y el otro, mi abono
para ver a los Orioles de Baltimore,
114
00:06:10,015 --> 00:06:12,725
en el que gasté la mitad de mis ahorros
115
00:06:12,726 --> 00:06:15,395
y valió cada centavo.
116
00:06:15,396 --> 00:06:18,148
Así que sí, me gusta el béisbol.
117
00:06:18,649 --> 00:06:19,525
Bueno...
118
00:06:20,943 --> 00:06:22,694
vamos a ver béisbol.
119
00:06:28,534 --> 00:06:30,159
¿Sospechas? ¿De qué?
120
00:06:30,160 --> 00:06:34,330
No sé. Charles llegó hace un mes,
y empezó a pasar de todo.
121
00:06:34,331 --> 00:06:37,626
Luego se acomodó.
Pero ahora, de la nada, se va.
122
00:06:38,544 --> 00:06:40,128
Algo raro está pasando.
123
00:06:40,129 --> 00:06:42,131
Y los cuatro averiguaremos qué.
124
00:06:42,798 --> 00:06:45,758
El primer día, habla con Helen,
a quien no conoce,
125
00:06:45,759 --> 00:06:48,177
y le hace preguntas que la asustan,
126
00:06:48,178 --> 00:06:51,139
entre ellas, si se sentía segura.
127
00:06:51,140 --> 00:06:53,850
Hacía poco, le habían robado el collar.
128
00:06:53,851 --> 00:06:54,851
¿Cómo lo supo?
129
00:06:54,852 --> 00:06:57,062
Los chismes vuelan aquí.
130
00:06:57,646 --> 00:06:58,896
Está bien.
131
00:06:58,897 --> 00:07:02,733
Elliot lo acusa de ladrón
y lo golpea por robarle a su esposa.
132
00:07:02,734 --> 00:07:03,819
Elliot está loco.
133
00:07:04,653 --> 00:07:07,071
Está bien. Pero igualmente todo es raro.
134
00:07:07,072 --> 00:07:10,199
Todos dicen que es sigiloso,
que se mete en todo.
135
00:07:10,200 --> 00:07:14,328
Y hay algo raro con su hija,
pero no puedo identificar qué.
136
00:07:14,329 --> 00:07:17,540
Dirige un colegio comunitario
y le compró un Rolex.
137
00:07:17,541 --> 00:07:19,959
¿Y qué crees que está pasando?
138
00:07:19,960 --> 00:07:22,044
¿Qué crimen se está cometiendo?
139
00:07:22,045 --> 00:07:25,548
No sé. Fraude.
El fraude es típico con los ancianos.
140
00:07:25,549 --> 00:07:27,925
Correos sobre sus paquetes retrasados.
141
00:07:27,926 --> 00:07:30,178
Mensajes sobre garantías extendidas.
142
00:07:30,179 --> 00:07:34,140
Llamadas de agentes falsos
que los asustan con que irán presos.
143
00:07:34,141 --> 00:07:37,477
Si estuvieran haciendo
algo turbio para obtener dinero,
144
00:07:37,478 --> 00:07:41,063
habrían demandado al retiro
cuando Elliot lo golpeó.
145
00:07:41,064 --> 00:07:42,024
O a Elliot.
146
00:07:43,150 --> 00:07:45,861
El tipo se va mañana. ¿Qué importa?
147
00:07:51,116 --> 00:07:52,576
Bien, aquí va.
148
00:07:55,704 --> 00:07:57,413
{\an8}Bien, basta con eso.
149
00:07:57,414 --> 00:07:59,082
{\an8}- Sí.
- Veamos béisbol.
150
00:08:00,083 --> 00:08:03,085
{\an8}- Creo que es aquí arriba.
- Sí, 149.
151
00:08:03,086 --> 00:08:04,880
- La 149.
- Sí.
152
00:08:11,929 --> 00:08:13,472
¡Al ataque!
153
00:08:15,349 --> 00:08:17,851
Es un estadio espectacular.
154
00:08:19,186 --> 00:08:21,729
¿A C.J. le gusta el béisbol
tanto como a ti?
155
00:08:21,730 --> 00:08:22,688
Claro que sí.
156
00:08:22,689 --> 00:08:26,734
Me aseguré de eso.
Le compré un guante antes de que caminara.
157
00:08:26,735 --> 00:08:28,487
Jugó en ligas menores.
158
00:08:29,279 --> 00:08:30,571
Cuando tenía 12 años,
159
00:08:30,572 --> 00:08:33,658
lo llevé a ver a Cal Ripken
romper el récord de Lou Gehrig
160
00:08:33,659 --> 00:08:35,159
por juegos consecutivos.
161
00:08:35,160 --> 00:08:38,246
Ripken iba por todo el estadio
chocando los cinco.
162
00:08:38,247 --> 00:08:41,832
Logré que nos abriéramos paso,
y le chocó los cinco a C.J.
163
00:08:41,833 --> 00:08:42,750
Dios mío.
164
00:08:42,751 --> 00:08:46,712
Me miró y los ojos
le brillaban como monedas.
165
00:08:46,713 --> 00:08:48,423
Estaba tan feliz.
166
00:08:51,426 --> 00:08:52,970
Ustedes tienen suerte.
167
00:08:53,720 --> 00:08:55,264
Emily y yo no tenemos
168
00:08:56,181 --> 00:08:57,641
algo así en común.
169
00:08:58,225 --> 00:09:00,184
Pero siempre viene a visitarte.
170
00:09:00,185 --> 00:09:03,146
Te trae relojes caros
y se fija que estés bien.
171
00:09:04,940 --> 00:09:06,650
No, tienes razón. Es verdad.
172
00:09:07,484 --> 00:09:09,152
Pero es complicado.
173
00:09:09,861 --> 00:09:12,697
Hace poco tuvimos
una conversación importante.
174
00:09:12,698 --> 00:09:13,865
Ella quiere...
175
00:09:14,658 --> 00:09:18,703
Ella quiere que tengamos
una relación diferente.
176
00:09:18,704 --> 00:09:22,457
Y tú te crees un perro viejo
que ya no aprende trucos nuevos.
177
00:09:25,544 --> 00:09:26,837
Eso.
178
00:09:28,005 --> 00:09:28,964
Lo hizo.
179
00:09:29,548 --> 00:09:32,258
Debería callarme
para que disfrutes el partido.
180
00:09:32,259 --> 00:09:34,970
No pasa nada. No entiendo el béisbol.
181
00:09:35,721 --> 00:09:37,305
¿Qué acaba de pasar?
182
00:09:37,306 --> 00:09:39,641
- ¿Es una broma?
- ¿Qué?
183
00:09:40,267 --> 00:09:42,685
Me gusta estar aquí porque te gusta a ti.
184
00:09:42,686 --> 00:09:44,353
- Charles.
- ¿Qué?
185
00:09:44,354 --> 00:09:47,440
Puedo ir solo a ver
las cosas que me gustan.
186
00:09:47,441 --> 00:09:52,487
Si quieres mostrarme la ciudad que amas,
muéstrame lo que te gusta a ti.
187
00:09:53,447 --> 00:09:54,656
Está bien.
188
00:09:55,574 --> 00:09:58,451
Elliot, no sé si compré
suficientes zapatos.
189
00:09:58,452 --> 00:09:59,702
No te preocupes.
190
00:09:59,703 --> 00:10:01,912
- Hola.
- ¿Y Charles? Debo hablar con él.
191
00:10:01,913 --> 00:10:02,955
Se fue.
192
00:10:02,956 --> 00:10:04,957
- ¿Qué? ¿Por qué?
- No sé.
193
00:10:04,958 --> 00:10:07,585
Se fue con Calbert. Dijeron que volverían.
194
00:10:07,586 --> 00:10:11,088
Didi, ¿alguna vez probaste
un pretzel de Wetzel?
195
00:10:11,089 --> 00:10:13,966
Probé uno hoy en el patio de comidas y...
196
00:10:13,967 --> 00:10:15,968
Bueno, eso era todo.
197
00:10:15,969 --> 00:10:17,012
Bien.
198
00:10:22,809 --> 00:10:24,685
SACRAMENTO, CALIFORNIA, ESTADOS UNIDOS
199
00:10:24,686 --> 00:10:26,772
DIRECTORA DE COMUNICACIONES
200
00:10:32,069 --> 00:10:34,488
CUERPO DOCENTE Y PERSONAL
201
00:10:38,617 --> 00:10:40,369
LLAMANDO
DIDI SANTOS CORDERO
202
00:10:41,411 --> 00:10:42,370
ACEPTAR
203
00:10:42,371 --> 00:10:44,998
Universidad Comunitaria Orange Grove.
204
00:10:51,880 --> 00:10:53,423
Un segundo, Susan.
205
00:10:54,466 --> 00:10:56,676
¿Carlos? ¿Cómo estás?
206
00:10:56,677 --> 00:10:59,679
Pacific View llamó
a la línea de Orange Grove.
207
00:10:59,680 --> 00:11:00,721
Y cortaron.
208
00:11:00,722 --> 00:11:03,974
Genial. ¿Fue quien creo que fue?
209
00:11:03,975 --> 00:11:06,227
La línea de Didi. Está investigando.
210
00:11:06,228 --> 00:11:07,937
Asombroso.
211
00:11:07,938 --> 00:11:09,271
Escucha, Carlos.
212
00:11:09,272 --> 00:11:11,732
Estoy con alguien muy importante.
213
00:11:11,733 --> 00:11:14,610
¿Puedo llamarte más tarde?
Quiero saberlo todo.
214
00:11:14,611 --> 00:11:18,906
Es tan raro hablar de incógnito,
porque eres amable, y me asusta.
215
00:11:18,907 --> 00:11:21,493
Increíble. Bien. Hablamos pronto.
216
00:11:24,287 --> 00:11:27,123
Bien, esto es lo que me robaron.
217
00:11:27,124 --> 00:11:31,127
{\an8}Un set de monedas bañadas en oro
de los Padres Fundadores.
218
00:11:31,128 --> 00:11:32,753
{\an8}No son nada comunes.
219
00:11:32,754 --> 00:11:35,506
Solo se acuñaron 50 000 sets.
220
00:11:35,507 --> 00:11:37,383
En estos tiempos inestables,
221
00:11:37,384 --> 00:11:40,845
los lingotes son la mejor manera
de proteger mi dinero.
222
00:11:40,846 --> 00:11:42,096
Bien.
223
00:11:42,097 --> 00:11:46,183
En resumen,
alguien entró en tu cuarto cerrado,
224
00:11:46,184 --> 00:11:50,396
robó estas monedas falsas,
no se llevó este dinero
225
00:11:50,397 --> 00:11:53,525
ni ninguna de tus joyas, y luego se fue.
226
00:11:54,609 --> 00:11:55,485
Sí.
227
00:11:56,695 --> 00:11:59,321
- ¿Dónde están las monedas?
- Detrás de ti.
228
00:11:59,322 --> 00:12:00,699
Dios santo.
229
00:12:01,366 --> 00:12:02,742
Perdón.
230
00:12:02,743 --> 00:12:06,412
Hace tiempo que intento
que Didi aumente la seguridad,
231
00:12:06,413 --> 00:12:09,081
pero rechaza todo lo que le sugiero.
232
00:12:09,082 --> 00:12:12,543
Tarde o temprano,
alguien se llevará mis monedas.
233
00:12:12,544 --> 00:12:15,379
Susan, nadie las quiere.
234
00:12:15,380 --> 00:12:16,714
Son una porquería.
235
00:12:16,715 --> 00:12:19,968
{\an8}Ignora a la gente
que te asusta por el televisor.
236
00:12:20,761 --> 00:12:21,887
No pasa nada.
237
00:12:25,056 --> 00:12:28,058
- Hola.
- Sé por qué Didi anda husmeando.
238
00:12:28,059 --> 00:12:29,643
Ella es la ladrona.
239
00:12:29,644 --> 00:12:33,439
¿Y está tratando de averiguar
qué sabes antes de que te vayas?
240
00:12:33,440 --> 00:12:36,609
Claro. Tal vez se resiste
a mejorar la seguridad
241
00:12:36,610 --> 00:12:38,027
porque está robando.
242
00:12:38,028 --> 00:12:40,154
O está ayudando al culpable.
243
00:12:40,155 --> 00:12:42,031
- ¿Motivo?
- Mucho trabajo. Mal pago.
244
00:12:42,032 --> 00:12:44,575
- Vive en San Francisco.
- Lo investigaré.
245
00:12:44,576 --> 00:12:48,370
Hablando de trabajo mal pago,
me vendría bien un aumento.
246
00:12:48,371 --> 00:12:50,247
No, Megan. No te oigo. ¿Megan?
247
00:12:50,248 --> 00:12:52,167
¿Estás ahí? No te oigo.
248
00:12:53,543 --> 00:12:56,797
No importa cuántas veces lo vea,
nunca me aburre.
249
00:12:57,464 --> 00:12:59,716
Escribí el libro sobre el puente.
250
00:13:00,801 --> 00:13:01,843
Un libro.
251
00:13:02,552 --> 00:13:03,804
Hay cientos de ellos.
252
00:13:04,846 --> 00:13:08,516
El mío se llamaba Puerta al Pacífico.
253
00:13:08,517 --> 00:13:09,935
Es un gran puente.
254
00:13:10,685 --> 00:13:13,563
La primera vez que lo crucé,
era un estudiante.
255
00:13:14,231 --> 00:13:17,818
Cuando llegué al otro lado,
era un hombre diferente.
256
00:13:19,110 --> 00:13:20,779
¿Estás listo para cruzar?
257
00:13:27,828 --> 00:13:29,620
Creo que lo entiendo.
258
00:13:29,621 --> 00:13:31,038
Sí.
259
00:13:31,039 --> 00:13:32,791
Es un puente muy largo.
260
00:13:33,750 --> 00:13:36,002
Volvamos a ese auto elegante.
261
00:13:46,680 --> 00:13:48,138
Hola. Sigo aquí.
262
00:13:48,139 --> 00:13:50,391
Estoy empezando a empacar.
263
00:13:50,392 --> 00:13:52,685
Quería saber si ya tenías el papeleo.
264
00:13:52,686 --> 00:13:55,896
Claro. Y sería ideal
hacer la entrevista ahora
265
00:13:55,897 --> 00:13:57,648
mientras firmas los papeles.
266
00:13:57,649 --> 00:13:59,191
¿Hay una entrevista?
267
00:13:59,192 --> 00:14:03,153
Sí. Es estándar, de uso interno,
para ayudarnos a mejorar.
268
00:14:03,154 --> 00:14:04,071
Diez minutos.
269
00:14:04,072 --> 00:14:06,407
Genial. Y tengo preguntas para ti.
270
00:14:06,408 --> 00:14:07,616
Genial. Vamos.
271
00:14:07,617 --> 00:14:09,077
- Genial.
- Genial.
272
00:14:10,704 --> 00:14:13,038
{\an8}CORONEL ARMSTRONG
273
00:14:13,039 --> 00:14:17,419
{\an8}Los árboles más antiguos de este bosque
tienen más de mil años.
274
00:14:18,295 --> 00:14:22,382
{\an8}El árbol más alto mide más de 90 metros.
275
00:14:22,883 --> 00:14:25,175
Charles, eres un buen tipo,
276
00:14:25,176 --> 00:14:28,013
pero también un guía turístico
muy aburrido.
277
00:14:29,180 --> 00:14:30,765
Pareces Victoria.
278
00:14:32,225 --> 00:14:36,437
Cuando veníamos, yo me explayaba
sobre la cantidad de agua que necesitan
279
00:14:36,438 --> 00:14:39,732
o la evolución de los sistemas de raíces.
280
00:14:39,733 --> 00:14:42,360
Y ella me decía: "Charles, por favor.
281
00:14:43,194 --> 00:14:45,822
Solo cállate y disfrútalo".
282
00:14:46,615 --> 00:14:48,033
Me cae bien Victoria.
283
00:14:49,242 --> 00:14:50,285
A mí también.
284
00:14:56,791 --> 00:14:58,668
Hace un millón de años...
285
00:15:00,712 --> 00:15:05,133
ella estaba en una recaudación de fondos
del museo que se hizo en el campus.
286
00:15:06,259 --> 00:15:11,139
Estuvo conversando
con un donante importante durante horas.
287
00:15:12,557 --> 00:15:14,809
Pero él estaba más interesado en ella.
288
00:15:15,810 --> 00:15:17,103
Entonces, ella...
289
00:15:18,438 --> 00:15:20,814
le agarró el brazo a un tipo cualquiera
290
00:15:20,815 --> 00:15:23,401
y fingió que era su pareja.
291
00:15:24,903 --> 00:15:27,781
Un profesor adjunto de Ingeniería
292
00:15:28,615 --> 00:15:32,744
que nunca habría tenido el valor
de acercarse a hablar con ella.
293
00:15:34,663 --> 00:15:37,415
Es una buena forma de conocer a tu esposa.
294
00:15:38,166 --> 00:15:40,543
El lugar correcto, el momento correcto.
295
00:15:41,544 --> 00:15:45,590
Yo solo estaba allí
por la comida y las bebidas gratis.
296
00:15:47,550 --> 00:15:49,677
¿Y si me hubiera quedado en casa?
297
00:15:49,678 --> 00:15:51,429
¿Y si hubiera estado
298
00:15:52,347 --> 00:15:54,264
cinco metros más lejos?
299
00:15:54,265 --> 00:15:56,226
Pero no fue así.
300
00:15:57,018 --> 00:15:58,478
Sí, lo sé.
301
00:15:59,312 --> 00:16:00,563
Es un milagro.
302
00:16:03,984 --> 00:16:05,360
¿Cómo conociste a tu esposa?
303
00:16:07,529 --> 00:16:09,406
Fui a una fiesta.
304
00:16:10,657 --> 00:16:13,326
Vi a esta hermosa mujer.
305
00:16:13,868 --> 00:16:16,705
Traté de seducirla toda la noche.
Probé con todo.
306
00:16:17,831 --> 00:16:20,959
Luego agarró a un nerd alto
y fingió que era su novio.
307
00:16:22,043 --> 00:16:24,128
Santo cielo, Calbert.
308
00:16:24,129 --> 00:16:26,964
Así que coqueteé con otra mujer,
y nos casamos.
309
00:16:26,965 --> 00:16:29,926
Estoy tratando de ser vulnerable.
310
00:16:30,427 --> 00:16:32,762
Lo sé. Lo siento.
311
00:16:36,349 --> 00:16:38,893
Fue una cita a ciegas.
312
00:16:39,853 --> 00:16:41,646
Lo supe de inmediato.
313
00:16:42,605 --> 00:16:46,568
Margot no estaba tan segura,
hasta que le cociné algo.
314
00:16:50,071 --> 00:16:52,407
También se sintió como un milagro.
315
00:16:53,700 --> 00:16:57,829
Cada cosa significativa de la vida,
cuando la ves en retrospectiva,
316
00:16:58,872 --> 00:17:00,749
se siente como un milagro.
317
00:17:03,918 --> 00:17:05,045
{\an8}Es cierto.
318
00:17:07,839 --> 00:17:10,758
Imagino que este debe ser
un trabajo muy duro.
319
00:17:10,759 --> 00:17:14,554
- ¿Hace cuánto trabajas aquí?
- Doce años. Ocho como directora.
320
00:17:15,055 --> 00:17:18,808
Seguro que tus superiores ricachones
no te pagan lo que vales.
321
00:17:19,768 --> 00:17:22,644
En realidad,
me acaban de ofrecer un ascenso.
322
00:17:22,645 --> 00:17:25,731
Pero lo rechacé.
Este puesto es más gratificante.
323
00:17:25,732 --> 00:17:26,816
Sí.
324
00:17:27,525 --> 00:17:28,902
"Gratificante".
325
00:17:31,613 --> 00:17:34,615
Podríamos organizar un almuerzo
para Charles mañana.
326
00:17:34,616 --> 00:17:35,949
De despedida.
327
00:17:35,950 --> 00:17:39,662
Nos vamos a Napa a primera hora,
así que no te molestaremos.
328
00:17:41,164 --> 00:17:42,999
Lamento que tengan tanta prisa.
329
00:17:43,583 --> 00:17:45,834
MENTIROSA
330
00:17:45,835 --> 00:17:48,880
¿Y tu prima Julie
te ayudará a cuidar a Charles?
331
00:17:49,631 --> 00:17:51,340
¿Esa pregunta está ahí?
332
00:17:51,341 --> 00:17:54,718
Ella estuvo presente
cuando Elliot golpeó a Charles.
333
00:17:54,719 --> 00:17:55,928
Y tú no.
334
00:17:55,929 --> 00:17:59,808
Así que imaginé que ustedes dos
trabajaban juntas.
335
00:18:00,683 --> 00:18:02,476
¿Cuál es su dirección?
336
00:18:02,477 --> 00:18:04,728
¿Sabes? Julie es muy reservada.
337
00:18:04,729 --> 00:18:07,606
No quiero dar información sin su permiso.
338
00:18:07,607 --> 00:18:08,774
Entiendo.
339
00:18:08,775 --> 00:18:12,028
¿Por qué no la llamamos?
340
00:18:16,282 --> 00:18:17,157
¿Hola?
341
00:18:17,158 --> 00:18:20,285
Soy Didi de Pacific View.
Tengo algunas preguntas.
342
00:18:20,286 --> 00:18:21,203
Hola, Jules.
343
00:18:21,204 --> 00:18:24,748
Sí, tu prima Emily también está aquí.
344
00:18:24,749 --> 00:18:27,669
Tengo unas preguntas,
ya que tu tío se muda mañana.
345
00:18:28,378 --> 00:18:29,503
Sí, claro.
346
00:18:29,504 --> 00:18:31,089
¿Ayudarás con la mudanza?
347
00:18:31,673 --> 00:18:36,594
Me encantaría, pero él y Emily
se van a Napa a primera hora.
348
00:18:37,387 --> 00:18:38,346
Claro.
349
00:18:38,847 --> 00:18:42,933
¿Y te importaría decirme
por qué crees que tu tío quiere irse?
350
00:18:42,934 --> 00:18:49,690
Bueno, le gustaba Pacific View,
pero nunca logró acostumbrarse.
351
00:18:49,691 --> 00:18:52,068
No se llevaba bien con algunas personas.
352
00:18:52,777 --> 00:18:54,778
Elliot le dio un puñetazo.
353
00:18:54,779 --> 00:18:56,155
Bien.
354
00:18:56,156 --> 00:18:57,322
Gracias.
355
00:18:57,323 --> 00:19:00,076
De nada. Y si tienes más preguntas...
356
00:19:01,452 --> 00:19:03,078
¿Ya tienes todo?
357
00:19:03,079 --> 00:19:04,621
- Sí.
- Genial.
358
00:19:04,622 --> 00:19:07,916
Didi no es la ladrona,
pero sospecha de nosotros.
359
00:19:07,917 --> 00:19:08,917
¿Finalizamos?
360
00:19:08,918 --> 00:19:10,211
Finalizamos. Ahora.
361
00:19:11,671 --> 00:19:15,382
- Hola. Espera la señal. Buen día.
- Maldita sea.
362
00:19:15,383 --> 00:19:17,676
¿Dónde estás? ¿Por qué no contestas?
363
00:19:17,677 --> 00:19:19,845
Te descubrieron. Debes irte ya.
364
00:19:19,846 --> 00:19:22,765
Buscaré unas cajas
y empacaré tus cosas. Llámame.
365
00:19:25,852 --> 00:19:29,271
Como tu aburrido guía turístico designado,
366
00:19:29,272 --> 00:19:30,523
debo preguntarte.
367
00:19:31,024 --> 00:19:34,067
¿Quieres oír
sobre el Palacio de Bellas Artes?
368
00:19:34,068 --> 00:19:35,360
No.
369
00:19:35,361 --> 00:19:38,823
Quiero hablar de que ese perro
me recuerda a Elliot.
370
00:19:41,201 --> 00:19:44,370
Es idéntico a Elliot.
371
00:19:45,121 --> 00:19:47,247
"¿Qué me miran? Déjenme en paz".
372
00:19:47,248 --> 00:19:50,335
"Esta ciudad se está yendo al infierno".
373
00:19:53,630 --> 00:19:56,424
Deberíamos irnos para llegar a la cena.
374
00:19:57,300 --> 00:19:58,760
Tengo una idea mejor.
375
00:20:03,890 --> 00:20:06,683
Esa comida estuvo fabulosa.
376
00:20:06,684 --> 00:20:10,187
Me alegra que te haya gustado.
Este es mi lugar favorito.
377
00:20:10,188 --> 00:20:11,272
Caballeros,
378
00:20:12,065 --> 00:20:14,274
un expreso, invitación de la casa.
379
00:20:14,275 --> 00:20:17,861
Gracias, Matteo.
Él es mi buen amigo, Calbert.
380
00:20:17,862 --> 00:20:19,322
- Piacere.
- Matteo.
381
00:20:20,406 --> 00:20:22,574
Me alegra verte de nuevo, Charles.
382
00:20:22,575 --> 00:20:24,451
Siento mucho lo de Victoria.
383
00:20:24,452 --> 00:20:27,287
Ojalá la hubiera pasado mejor
la última vez.
384
00:20:27,288 --> 00:20:30,333
Eso no fue tu culpa, viejo.
385
00:20:31,209 --> 00:20:33,752
- Siempre le encantó este lugar.
- Sí.
386
00:20:33,753 --> 00:20:35,963
Grazie.
387
00:20:35,964 --> 00:20:37,048
Que lo disfruten.
388
00:20:42,929 --> 00:20:47,267
Matteo le trajo su plato favorito,
el que ella pedía siempre.
389
00:20:48,268 --> 00:20:50,560
Y se negó a comerlo.
390
00:20:50,561 --> 00:20:54,189
Se puso nerviosa, comenzó a gritar.
391
00:20:54,190 --> 00:20:55,566
Dijo que quería...
392
00:20:57,735 --> 00:21:00,113
manzana con mantequilla de maní.
393
00:21:00,989 --> 00:21:03,490
Matteo le explicó que no tenían eso,
394
00:21:03,491 --> 00:21:05,492
pero ella dijo: "Claro que sí.
395
00:21:05,493 --> 00:21:08,913
Como eso todo el tiempo,
después de la escuela".
396
00:21:09,956 --> 00:21:13,042
Pensó que estaba en St. Louis,
60 años atrás.
397
00:21:15,461 --> 00:21:19,090
Nada de lo que le dije
logró convencerla de que no era cierto.
398
00:21:22,885 --> 00:21:26,347
Yo sabía que estaba
demasiado enferma para salir a cenar.
399
00:21:28,808 --> 00:21:30,935
Supongo que estaba en negación.
400
00:21:32,729 --> 00:21:34,605
Todos estamos en negación.
401
00:21:35,481 --> 00:21:38,151
Es la única manera de sobrevivir.
402
00:21:39,360 --> 00:21:41,028
Un día, te duele la rodilla,
403
00:21:41,029 --> 00:21:45,907
pero en lugar de mejorar, como siempre,
te duele para siempre.
404
00:21:45,908 --> 00:21:47,285
Así que lo ignoras.
405
00:21:48,661 --> 00:21:50,913
Luego empiezas a perder palabras.
406
00:21:51,748 --> 00:21:53,040
Los nombres.
407
00:21:53,041 --> 00:21:55,292
Malditos nombres.
408
00:21:55,293 --> 00:21:58,879
"¿Recuerdas cuando fuimos a esa tienda?
¿Cómo se llama?
409
00:21:58,880 --> 00:22:04,509
Y vimos a tu amigo, el que se parece
al actor de esa película".
410
00:22:04,510 --> 00:22:07,554
"La película con la actriz
de esa otra película,
411
00:22:07,555 --> 00:22:10,140
con el tipo que se parecía al senador.
412
00:22:10,141 --> 00:22:11,433
¿Cómo se llama?".
413
00:22:11,434 --> 00:22:15,103
Los nombres desaparecen
y todavía te duele la rodilla.
414
00:22:15,104 --> 00:22:18,440
Luego, empiezas a despertarte
cada dos horas.
415
00:22:18,441 --> 00:22:20,651
Eso nunca pasaba.
416
00:22:21,402 --> 00:22:23,613
Y sabes lo que significa.
417
00:22:24,822 --> 00:22:27,700
Sabemos a dónde va todo esto.
418
00:22:29,494 --> 00:22:33,164
Así que finges que no es así,
solo para poder seguir adelante.
419
00:22:34,290 --> 00:22:35,666
Todos lo hacemos.
420
00:22:36,376 --> 00:22:39,504
Tú hiciste más que el resto
para seguir adelante.
421
00:22:40,129 --> 00:22:42,090
Y para que tu esposa siguiera.
422
00:22:45,927 --> 00:22:47,887
¿Cuál era su plato favorito?
423
00:22:48,679 --> 00:22:50,681
¿El que siempre pedía?
424
00:22:57,021 --> 00:22:58,063
Lo olvidé.
425
00:22:58,064 --> 00:23:00,399
No. ¿En serio?
426
00:23:00,400 --> 00:23:01,526
No me acuerdo.
427
00:23:03,403 --> 00:23:05,238
- ¡Vamos!
- No.
428
00:23:05,988 --> 00:23:08,533
Linguini y almejas.
429
00:23:09,242 --> 00:23:10,326
Gracias a Dios.
430
00:23:10,952 --> 00:23:12,078
Estuvo cerca.
431
00:23:14,831 --> 00:23:18,333
La calle Date.
Todo esto es la zona italiana.
432
00:23:18,334 --> 00:23:19,252
Papá.
433
00:23:21,504 --> 00:23:23,213
¿Dónde estuviste todo el día?
434
00:23:23,214 --> 00:23:26,883
- Paseando con mi amigo.
- ¿Por qué ignoras mis llamadas?
435
00:23:26,884 --> 00:23:30,346
¿Y por qué gastaste 800 dólares
en autos de la empresa?
436
00:23:33,349 --> 00:23:34,642
No es gracioso.
437
00:23:35,852 --> 00:23:37,811
C.J., lo siento. Fue mi culpa.
438
00:23:37,812 --> 00:23:38,938
No.
439
00:23:39,730 --> 00:23:42,858
¿Cuántas veces te vi el último año?
440
00:23:42,859 --> 00:23:44,192
¿Diez, quizá?
441
00:23:44,193 --> 00:23:47,696
¿Y ahora apareces a gritarme
sobre un auto de la empresa?
442
00:23:47,697 --> 00:23:50,240
No lo des vuelta. Estaba preocupado.
443
00:23:50,241 --> 00:23:53,368
Hace tiempo no te preocupas por mí, hijo.
444
00:23:53,369 --> 00:23:55,454
Y está bien. Eres un tipo ocupado.
445
00:23:55,455 --> 00:23:59,249
Pero todo esto
de llevarme de aquí para allá
446
00:23:59,250 --> 00:24:02,252
es para facilitarte la vida a ti, no a mí.
447
00:24:02,253 --> 00:24:05,464
Acordamos que mudarte más cerca
era lo mejor.
448
00:24:05,465 --> 00:24:08,342
- ¿De dónde sale todo esto?
- Es lo que siento.
449
00:24:08,926 --> 00:24:12,889
Y bebí bastante vino,
así que estoy diciendo lo que siento.
450
00:24:15,558 --> 00:24:19,227
Bien. Fue una noche larga.
Los llevaré a Pacific View.
451
00:24:19,228 --> 00:24:21,022
Charles, ¿tienes Uber?
452
00:24:22,732 --> 00:24:23,732
Sí, lo tengo.
453
00:24:23,733 --> 00:24:25,066
Voy con Charles.
454
00:24:25,067 --> 00:24:28,779
Ve y vive tu vida en Singapur.
Ahora, la mía está aquí.
455
00:24:29,614 --> 00:24:30,781
Estaré bien.
456
00:24:33,409 --> 00:24:34,368
De acuerdo.
457
00:24:42,084 --> 00:24:43,002
¿Estás bien?
458
00:24:43,586 --> 00:24:44,545
Sí.
459
00:24:45,421 --> 00:24:46,964
Había que decirlo.
460
00:24:48,299 --> 00:24:49,967
Padres e hijos.
461
00:24:51,469 --> 00:24:53,179
Padres e hijos.
462
00:25:07,151 --> 00:25:08,069
¿Qué?
463
00:25:09,570 --> 00:25:11,447
Nada. Lo siento.
464
00:25:12,865 --> 00:25:14,450
Acabo de entender algo.
465
00:25:24,043 --> 00:25:25,378
¿Qué me miran?
466
00:25:34,595 --> 00:25:35,429
Perfecto.
467
00:25:36,806 --> 00:25:38,808
Qué día más divertido, ¿no?
468
00:25:40,226 --> 00:25:41,310
Estuvo increíble.
469
00:25:41,894 --> 00:25:42,895
Gracias, Charles.
470
00:25:44,188 --> 00:25:47,857
¿Qué dices? ¿Una partida de backgammon
para terminar la noche?
471
00:25:47,858 --> 00:25:50,318
Estoy agotado. Juguemos mañana.
472
00:25:50,319 --> 00:25:51,362
Está bien.
473
00:26:14,802 --> 00:26:16,011
- Hola.
- Hola.
474
00:26:16,012 --> 00:26:18,263
Estoy aquí empacando.
475
00:26:18,264 --> 00:26:20,683
Genial. Buena idea, Julie.
476
00:26:21,809 --> 00:26:23,894
Te llamas Julie, ¿no?
477
00:26:24,562 --> 00:26:26,187
Cuando golpearon a Charles,
478
00:26:26,188 --> 00:26:29,566
se registraron dos personas
como Emily Nieuwendyk.
479
00:26:29,567 --> 00:26:32,403
Con distinta letra.
Revisa el informe policial.
480
00:26:33,738 --> 00:26:37,198
Y justo aquí, como testigo,
dice Emily Nieuwendyk,
481
00:26:37,199 --> 00:26:40,160
lo cual es raro,
porque tú no estabas aquí.
482
00:26:40,161 --> 00:26:41,162
Pero Julie sí.
483
00:26:43,372 --> 00:26:44,457
Escucha.
484
00:26:46,167 --> 00:26:51,046
No sé lo que crees que sabes
o lo que estás insinuando,
485
00:26:51,047 --> 00:26:52,547
pero yo...
486
00:26:52,548 --> 00:26:54,633
Me siento insultada, la verdad.
487
00:26:54,634 --> 00:26:57,511
- Buenas noches.
- Charles, párate detrás de mí.
488
00:26:58,304 --> 00:26:59,639
De acuerdo.
489
00:27:00,514 --> 00:27:02,349
¿Qué crees que está pasando?
490
00:27:02,350 --> 00:27:03,558
No sé.
491
00:27:03,559 --> 00:27:07,312
Creo que tú y tu prima
están cometiendo fraude en Pacific View.
492
00:27:07,313 --> 00:27:09,564
Tal vez de seguro médico o bancario.
493
00:27:09,565 --> 00:27:14,152
Y creo que tú y tu prima persuadieron
a este dulce e inocente hombre.
494
00:27:14,153 --> 00:27:15,570
Quizá lo chantajearon.
495
00:27:15,571 --> 00:27:17,865
Didi, esto no es fraude.
496
00:27:18,699 --> 00:27:21,410
Y yo lo sé todo desde el principio.
497
00:27:22,078 --> 00:27:24,580
- Charles, ve con ella.
- Está bien.
498
00:27:26,999 --> 00:27:28,166
Muy bien.
499
00:27:28,167 --> 00:27:30,252
Soy detective privada.
500
00:27:30,836 --> 00:27:34,923
Mi cliente me contrató para investigar
el robo del collar de su madre.
501
00:27:34,924 --> 00:27:37,926
Charles trabaja conmigo como infiltrado.
502
00:27:37,927 --> 00:27:42,848
Y la mujer que conoces como Julie
es mi verdadera hija, Emily.
503
00:27:43,474 --> 00:27:46,309
- Ella no tuvo nada que ver.
- Me mentiste.
504
00:27:46,310 --> 00:27:49,979
Escucha, ha habido al menos
dos robos significativos
505
00:27:49,980 --> 00:27:51,773
en los últimos dos meses.
506
00:27:51,774 --> 00:27:54,401
Alguien en esta comunidad es un criminal.
507
00:27:54,402 --> 00:27:55,568
¿Acaso te importa?
508
00:27:55,569 --> 00:27:58,029
No sabes de lo que hablas.
509
00:27:58,030 --> 00:28:01,241
¿No sé de qué hablo?
Alguien robó el collar de Helen.
510
00:28:01,242 --> 00:28:03,076
No ha habido ningún robo.
511
00:28:03,077 --> 00:28:04,120
Se equivocan.
512
00:28:07,790 --> 00:28:09,458
Resolví el caso.
513
00:29:17,276 --> 00:29:19,194
BASADA EN "EL AGENTE TOPO"
514
00:29:19,195 --> 00:29:21,197
Subtítulos: Julieta Gazzaniga