1
00:00:14,827 --> 00:00:17,328
{\an8}Så... Det är så läget är.
2
00:00:17,329 --> 00:00:20,999
{\an8}Trettio dagars övervakning,
inspelningar, foton – förgäves.
3
00:00:21,000 --> 00:00:25,462
Det var inte förgäves, mr Cubbler.
Vi uteslöt många teorier.
4
00:00:25,463 --> 00:00:30,133
Och ni kom inte fram till nåt.
Jag har inte kommit nån vart.
5
00:00:30,134 --> 00:00:33,178
Vi behöver bara lite mer tid.
Utredningen pågår.
6
00:00:33,179 --> 00:00:37,474
Det finns inget kvar att utreda.
Imorgon gör jag ett försäkringsanspråk
7
00:00:37,475 --> 00:00:40,186
och flyttar min mor från den där kloaken.
8
00:00:41,103 --> 00:00:42,104
Vi är klara här.
9
00:00:44,899 --> 00:00:48,902
Jag börjar tro att den där killen suger.
10
00:00:48,903 --> 00:00:50,945
Tyvärr har han rätt.
11
00:00:50,946 --> 00:00:55,450
Tjuven listade ut vem du var på nåt sätt
och lämnade Elliotts klocka
12
00:00:55,451 --> 00:00:59,205
för att säga att de kommit på dig.
Nu väntar de bara ut oss.
13
00:01:00,414 --> 00:01:03,917
- De visste att vi hade begränsad tid.
- Vi kan lösa det här.
14
00:01:03,918 --> 00:01:04,834
Ge inte upp.
15
00:01:04,835 --> 00:01:09,714
Tror du att jag vill det?
Charles, jag älskar att lösa fall.
16
00:01:09,715 --> 00:01:13,551
När man får sitta mitt emot
nån skyldig dåre
17
00:01:13,552 --> 00:01:16,971
som drar på orden
och svettas av nervositet,
18
00:01:16,972 --> 00:01:21,142
och de bara: "Jag vet inte vad du antyder,
men det här är skandal."
19
00:01:21,143 --> 00:01:26,564
Sen visar du upp obestridliga bevis
och de bara smulas sönder.
20
00:01:26,565 --> 00:01:29,859
Deras självförtroende är krossat,
egot är pulveriserat,
21
00:01:29,860 --> 00:01:33,072
mot de klippiga stenblocken
av deras egen falskhet.
22
00:01:33,572 --> 00:01:35,866
Det låter tillfredsställande.
23
00:01:37,034 --> 00:01:41,496
Men vi lyckas inte med det.
Jag meddelar Didi att du flyttar ut.
24
00:01:41,497 --> 00:01:43,039
Vad står på agendan?
25
00:01:43,040 --> 00:01:44,749
Det är onsdag. Köpcentret.
26
00:01:44,750 --> 00:01:48,461
Okej. Häng på köpcentret ett tag,
ät middag, gå och lägg dig...
27
00:01:48,462 --> 00:01:51,549
Sen får du tillbaka
ditt gamla liv imorgon.
28
00:02:05,062 --> 00:02:07,231
PACIFIC VIEW
SENIORBOENDE
29
00:02:08,566 --> 00:02:13,153
Okej, gott folk. En påminnelse –
vi möts vid restaurangerna om en timme.
30
00:02:13,154 --> 00:02:16,114
Ni som powerwalkar –
se till att dricka vatten.
31
00:02:16,115 --> 00:02:17,700
- Ha så kul.
- Tiden tickar.
32
00:02:18,742 --> 00:02:20,035
På höger sida.
33
00:02:22,913 --> 00:02:24,331
Vart vill du gå först?
34
00:02:25,249 --> 00:02:28,168
Det kvittar.
Jag behöver ingenting. Gör du?
35
00:02:28,169 --> 00:02:29,544
Jag behöver strumpor.
36
00:02:29,545 --> 00:02:30,879
Du har strumpor.
37
00:02:30,880 --> 00:02:34,424
- Man kan aldrig ha nog med strumpor.
- Det där är inte sant.
38
00:02:34,425 --> 00:02:35,885
Har du varit här?
39
00:02:36,385 --> 00:02:38,052
St. Mary's Cathedral?
40
00:02:38,053 --> 00:02:41,557
Den designades för att se ut som
en conquistadors hatt.
41
00:02:42,057 --> 00:02:44,642
- Imponerande.
- Jag har inte varit nånstans.
42
00:02:44,643 --> 00:02:48,479
Min son skulle visa mig sevärdheterna
när jag flyttade från DC,
43
00:02:48,480 --> 00:02:50,649
men vi kom aldrig till skott.
44
00:02:51,150 --> 00:02:56,614
Du... Vi drar.
Jag ska visa dig stan. Det blir kul.
45
00:02:57,114 --> 00:03:00,074
- Vad har flugit i dig?
- Jag vill bara fånga dagen.
46
00:03:00,075 --> 00:03:03,120
Visa min vän hur man har kul.
Har du resekortet?
47
00:03:03,996 --> 00:03:08,167
Ska vi göra det här
kan vi lika gärna göra det ordentligt.
48
00:03:10,002 --> 00:03:11,252
Här kommer den.
49
00:03:11,253 --> 00:03:12,795
Vilket åk.
50
00:03:12,796 --> 00:03:17,508
C.J. skrev upp mig på företagskontot
så att jag kan ta mig runt när han jobbar.
51
00:03:17,509 --> 00:03:21,347
- Jag har aldrig utnyttjat det.
- Vi ska få valuta för pengarna.
52
00:03:23,891 --> 00:03:26,017
Hej, Emily. Hur kan jag hjälpa dig?
53
00:03:26,018 --> 00:03:30,731
Jag ville berätta att min pappa
har bestämt sig för att flytta in hos mig.
54
00:03:31,440 --> 00:03:33,150
Så han åker imorgon bitti.
55
00:03:34,902 --> 00:03:37,863
Oj. Okej. Det här var oväntat.
56
00:03:38,530 --> 00:03:40,198
Han verkade rätt nöjd.
57
00:03:40,199 --> 00:03:43,285
Ja, men jag har plats,
så vi ska spara pengar.
58
00:03:45,287 --> 00:03:46,455
Får jag fråga...
59
00:03:47,706 --> 00:03:51,377
Var det nåt som var fel?
Är det nåt jag borde känna till?
60
00:03:52,211 --> 00:03:55,297
Han var inte överförtjust i människorna.
61
00:03:56,382 --> 00:03:57,465
Jaså?
62
00:03:57,466 --> 00:03:59,843
Ja. Han blev ju misshandlad.
63
00:04:00,427 --> 00:04:01,594
Det var inte kanon.
64
00:04:01,595 --> 00:04:02,596
Just det.
65
00:04:03,555 --> 00:04:05,473
Det är tråkigt att han lämnar.
66
00:04:05,474 --> 00:04:06,600
Tack.
67
00:04:13,065 --> 00:04:14,817
- Hej, Emily.
- Hej.
68
00:04:15,401 --> 00:04:16,317
Susan, va?
69
00:04:16,318 --> 00:04:17,695
Ordförande Susan.
70
00:04:18,320 --> 00:04:21,323
Charles nämnde
att du är orolig för säkerheten.
71
00:04:22,074 --> 00:04:23,450
Ja, men...
72
00:04:25,452 --> 00:04:26,452
Varför frågar du?
73
00:04:26,453 --> 00:04:28,663
Jag har blivit utsatt.
74
00:04:28,664 --> 00:04:33,001
Nån har stulit nåt mycket värdefullt
från mitt rum.
75
00:04:33,002 --> 00:04:33,919
Jaså?
76
00:04:35,296 --> 00:04:36,754
Låt oss prata, Susan.
77
00:04:36,755 --> 00:04:38,173
Ordförande Susan.
78
00:04:38,841 --> 00:04:39,925
Följ mig.
79
00:04:40,759 --> 00:04:42,594
- Kom igen!
- Jag kommer.
80
00:04:44,722 --> 00:04:47,640
Så det där är Alcatraz.
81
00:04:47,641 --> 00:04:50,935
Om man ska sitta och ruttna bort
i en fuktig håla
82
00:04:50,936 --> 00:04:53,479
kan man lika gärna ha fin utsikt.
83
00:04:53,480 --> 00:04:58,318
Om du vill ha en guidad tur nån gång
måste du boka biljetter långt i förväg.
84
00:04:58,319 --> 00:05:01,530
Jag vill inte se ett hemsökt fängelse.
85
00:05:04,283 --> 00:05:08,037
C.J:s kontor ligger
i den där stora grå byggnaden.
86
00:05:09,371 --> 00:05:14,500
Han vill att jag flyttar till Singapore.
Han har hittat ett fint seniorboende.
87
00:05:14,501 --> 00:05:15,461
Wow.
88
00:05:16,587 --> 00:05:17,588
Tänker du åka?
89
00:05:18,088 --> 00:05:19,048
Kanske.
90
00:05:19,965 --> 00:05:21,883
Jag kan också flytta till månen.
91
00:05:21,884 --> 00:05:25,387
Jag känner lika många på månen
som jag gör i Singapore.
92
00:05:27,056 --> 00:05:30,809
Det ironiska är att jag flyttade hit
för att vara nära honom.
93
00:05:31,310 --> 00:05:34,980
Såna här saker brukar lösa sig
av sig själva.
94
00:05:40,277 --> 00:05:41,737
Var ligger Oracle Park?
95
00:05:42,821 --> 00:05:45,783
Det ligger på andra sidan.
96
00:05:47,451 --> 00:05:48,619
Just det.
97
00:05:49,119 --> 00:05:51,080
Du är lite av en basebollkille.
98
00:05:52,039 --> 00:05:54,874
Förutom min fru
och sonen som är döpt efter mig
99
00:05:54,875 --> 00:05:58,169
finns det bara två saker
som var värda att leva för.
100
00:05:58,170 --> 00:06:02,173
Den ena var min Chevrolet Corvette
från 1979.
101
00:06:02,174 --> 00:06:06,260
Svart skinnklädsel med nedfällbart tak.
102
00:06:06,261 --> 00:06:10,014
Och den andra var
mina Baltimore Orioles-säsongsbiljetter
103
00:06:10,015 --> 00:06:12,725
som jag la halva
min disponibla inkomst på.
104
00:06:12,726 --> 00:06:18,148
De var värda vartenda öre.
Så, ja... Jag är lite av en basebollkille.
105
00:06:18,649 --> 00:06:19,525
Nåväl...
106
00:06:20,943 --> 00:06:22,694
Låt oss se en basebollmatch.
107
00:06:28,534 --> 00:06:30,159
Du misstänker nåt? Vadå?
108
00:06:30,160 --> 00:06:31,452
Jag vet inte.
109
00:06:31,453 --> 00:06:34,330
När Charles kom hit
började det hända grejer.
110
00:06:34,331 --> 00:06:38,210
Han kom till rätta, jag släppte det...
Men nu sticker han bara.
111
00:06:38,710 --> 00:06:42,131
Det är nåt skumt i görningen.
Vi fyra ska lista ut vad.
112
00:06:42,798 --> 00:06:45,758
Först pratar han med Helen –
som han inte känner.
113
00:06:45,759 --> 00:06:48,177
Han ställer frågor som skrämmer henne.
114
00:06:48,178 --> 00:06:52,140
Bland annat om hon kände sig trygg,
kort efter att hon anmält
115
00:06:52,141 --> 00:06:54,851
sitt halsband stulet. Hur visste han?
116
00:06:54,852 --> 00:06:57,062
Alla skvallrar om allt häromkring.
117
00:06:57,646 --> 00:06:58,896
Sant.
118
00:06:58,897 --> 00:07:02,733
Elliott anklagar honom för klockstöld,
och slår honom för att ha stulit hans fru.
119
00:07:02,734 --> 00:07:03,819
Elliott är galen.
120
00:07:04,653 --> 00:07:07,071
Visst. Sen är han bara allmänt skum.
121
00:07:07,072 --> 00:07:10,199
Folk säger att han snokar runt.
Han lägger sig i.
122
00:07:10,200 --> 00:07:14,412
Det är nåt lurt med hans dotter,
men jag kan inte sätta fingret på det.
123
00:07:14,413 --> 00:07:17,540
Hon jobbar på en folkhögskola
och gav honom en Rolex.
124
00:07:17,541 --> 00:07:22,044
Vad tror du att det är som pågår?
Vilket brott begås?
125
00:07:22,045 --> 00:07:25,548
Jag vet inte! Bedrägeri?
Det är alltid bedrägeri med äldre.
126
00:07:25,549 --> 00:07:30,178
Mejl om försenade paket.
Sms om utökade garantier.
127
00:07:30,179 --> 00:07:34,140
Samtal från skatteverket där de blir
gripna om de inte skickar pengar.
128
00:07:34,141 --> 00:07:37,477
Om Charles och hans dotter
försökte komma åt pengar
129
00:07:37,478 --> 00:07:41,063
hade de bara stämt oss
efter att Elliott slog honom.
130
00:07:41,064 --> 00:07:42,608
Eller stämt Elliott.
131
00:07:43,150 --> 00:07:45,861
Han åker imorgon.
Varför spelar det ens roll?
132
00:07:51,116 --> 00:07:52,743
Okej, här är det.
133
00:07:55,704 --> 00:07:57,413
{\an8}Okej. Nu räcker det.
134
00:07:57,414 --> 00:07:58,916
{\an8}- Ja.
- Nu tittar vi.
135
00:08:00,083 --> 00:08:03,085
{\an8}- Vi sitter nog här uppe.
- Ja, 149.
136
00:08:03,086 --> 00:08:04,880
- 149.
- Jajamän.
137
00:08:11,929 --> 00:08:13,472
Heja!
138
00:08:15,349 --> 00:08:17,893
Det här är en underbar arena.
139
00:08:19,186 --> 00:08:21,729
Gillar C.J. baseboll lika mycket som du?
140
00:08:21,730 --> 00:08:22,688
Jajamän.
141
00:08:22,689 --> 00:08:26,734
Det såg jag till.
Han fick en handske innan han kunde gå.
142
00:08:26,735 --> 00:08:28,487
Jag var hans tränare.
143
00:08:29,196 --> 00:08:31,739
När han var 12
tog jag med honom för att se
144
00:08:31,740 --> 00:08:35,201
Cal Ripken slå Lou Gehrigs rekord
för flest matcher i rad.
145
00:08:35,202 --> 00:08:38,246
Ripken sprang runt och highfiveade fans.
146
00:08:38,247 --> 00:08:41,832
Jag armbågade mig fram
så att Ripken kunde highfivea C.J.
147
00:08:41,833 --> 00:08:42,750
Herregud.
148
00:08:42,751 --> 00:08:48,173
Han såg på mig med ögon som strålade.
Han var så glad.
149
00:08:51,426 --> 00:08:52,761
Ni har tur.
150
00:08:53,720 --> 00:08:57,641
Emily och jag har inte
nåt sånt här gemensamt.
151
00:08:58,225 --> 00:09:00,351
Men hon kommer alltid och hälsar på,
152
00:09:00,352 --> 00:09:03,146
och ger dig fina klockor
och tittar till dig.
153
00:09:04,940 --> 00:09:06,650
Du har rätt. Det är sant.
154
00:09:07,484 --> 00:09:09,361
Men det är komplicerat.
155
00:09:09,861 --> 00:09:13,865
Vi har precis haft ett viktigt snack.
Hon vill...
156
00:09:14,658 --> 00:09:18,703
Hon vill att vi ska ha
en annan sorts relation.
157
00:09:18,704 --> 00:09:22,457
Du tror att du är den gamla hunden
som inte kan lära sig sitta.
158
00:09:25,544 --> 00:09:26,962
Ja.
159
00:09:28,005 --> 00:09:28,964
Så där.
160
00:09:29,548 --> 00:09:32,341
Jag ska vara tyst
och låta dig njuta av matchen.
161
00:09:32,342 --> 00:09:35,178
Det är lugnt.
Jag förstår mig inte på baseboll.
162
00:09:35,721 --> 00:09:37,305
Vad hände där?
163
00:09:37,306 --> 00:09:39,641
- Skämtar du?
- Vadå?
164
00:09:40,267 --> 00:09:42,685
Jag gillar att vara här
för att du gör det.
165
00:09:42,686 --> 00:09:44,353
- Charles.
- Vadå?
166
00:09:44,354 --> 00:09:47,440
Jag kan gå och se saker jag gillar själv.
167
00:09:47,441 --> 00:09:52,487
Om du vill visa mig staden du älskar –
visa mig staden du älskar.
168
00:09:53,447 --> 00:09:54,656
Okej.
169
00:09:55,616 --> 00:09:58,492
Jag är rädd
att jag inte köpte tillräckligt med skor.
170
00:09:58,493 --> 00:09:59,702
Vi klarar oss nog.
171
00:09:59,703 --> 00:10:01,912
Jag måste prata med Charles.
172
00:10:01,913 --> 00:10:02,955
Han gick.
173
00:10:02,956 --> 00:10:04,957
- Va? Varför då?
- Jag vet inte.
174
00:10:04,958 --> 00:10:07,585
Han och Calbert
skulle åka tillbaka själva.
175
00:10:07,586 --> 00:10:11,088
Didi, har du nånsin smakat
en Wetzel's Pretzel?
176
00:10:11,089 --> 00:10:13,966
Idag smakade jag en
för första gången och...
177
00:10:13,967 --> 00:10:15,469
Okej, det var allt.
178
00:10:16,053 --> 00:10:16,887
Okej.
179
00:10:22,809 --> 00:10:24,685
SACRAMENTO, KALIFORNIEN, USA
180
00:10:24,686 --> 00:10:26,772
KOMMUNIKATIONSCHEF
181
00:10:32,069 --> 00:10:34,488
LÄRARE OCH PERSONAL
182
00:10:41,411 --> 00:10:42,370
SVARA
183
00:10:42,371 --> 00:10:44,998
Orange Groves folkhögskola.
184
00:10:51,880 --> 00:10:53,548
Ett ögonblick, Susan.
185
00:10:54,466 --> 00:10:56,676
Carlos? Hur står det till?
186
00:10:56,677 --> 00:11:00,721
Inkommande samtal från Pacific View
till Orange Grove. Inget samtal.
187
00:11:00,722 --> 00:11:03,974
Vad kul. Var det den jag tror att det var?
188
00:11:03,975 --> 00:11:06,227
Didis jobbtelefon. Hon snokar runt.
189
00:11:06,228 --> 00:11:07,937
Underbart.
190
00:11:07,938 --> 00:11:11,732
Du, Carlos...
Jag sitter med en viktig person just nu.
191
00:11:11,733 --> 00:11:14,610
Kan jag ringa senare?
Jag vill höra allt om det.
192
00:11:14,611 --> 00:11:18,906
Det är konstigt att prata med dig
under täckmantel för du är så trevlig.
193
00:11:18,907 --> 00:11:21,785
Toppen. Okej. Vi hörs snart.
194
00:11:24,287 --> 00:11:27,123
Det var det här som blev stulet.
195
00:11:27,124 --> 00:11:31,127
{\an8}En uppsättning guldpläterade mynt
med grundlagsfäderna.
196
00:11:31,128 --> 00:11:35,506
De är väldigt sällsynta.
Bara 50 000 uppsättningar präglades.
197
00:11:35,507 --> 00:11:37,383
I instabila tider som de här
198
00:11:37,384 --> 00:11:40,845
är guldtackor det säkraste sättet
att skydda min pension.
199
00:11:40,846 --> 00:11:46,183
Okej. För att sammanfatta –
nån kom in i ditt låsta rum,
200
00:11:46,184 --> 00:11:50,396
stal de här låtsasmynten,
tog inte pengarna,
201
00:11:50,397 --> 00:11:53,525
eller några av dina smycken,
och sen bara gick de.
202
00:11:54,651 --> 00:11:55,485
Ja.
203
00:11:56,695 --> 00:11:57,945
Susan, var är mynten?
204
00:11:57,946 --> 00:11:59,321
I skåpet bakom dig.
205
00:11:59,322 --> 00:12:00,657
Herregud.
206
00:12:01,366 --> 00:12:02,742
Jag är ledsen.
207
00:12:02,743 --> 00:12:06,412
Jag har försökt få Didi
att öka säkerheten jättelänge,
208
00:12:06,413 --> 00:12:09,081
men hon säger alltid nej
till mina förslag.
209
00:12:09,082 --> 00:12:12,543
Det är bara en tidsfråga
innan nån tar mina mynt.
210
00:12:12,544 --> 00:12:16,714
Susan. Ingen vill ha de här.
De är bara skräp.
211
00:12:16,715 --> 00:12:19,968
{\an8}Du måste sluta lyssna på de
som skrämmer dig på tv.
212
00:12:20,761 --> 00:12:21,887
Det är ingen fara.
213
00:12:25,056 --> 00:12:28,058
- Hej.
- Jag vet nog varför Didi snokar runt.
214
00:12:28,059 --> 00:12:29,643
Hon är tjuven.
215
00:12:29,644 --> 00:12:33,439
Och hon försöker lista ut
vad du vet innan du åker?
216
00:12:33,440 --> 00:12:36,609
Hon kanske är så emot
säkerhetsuppgraderingar
217
00:12:36,610 --> 00:12:40,154
för att hon stjäl.
Eller så hjälper hon vem det nu är.
218
00:12:40,155 --> 00:12:42,031
- Motiv?
- Överarbetad. Underbetald.
219
00:12:42,032 --> 00:12:44,575
- Bor i San Francisco.
- Jag kollar upp det.
220
00:12:44,576 --> 00:12:48,370
På tal om överarbetad och underbetald...
Jag behöver högre lön.
221
00:12:48,371 --> 00:12:52,167
Åh nej. Jag hör dig inte. Megan?
Är du där? Jag hör dig inte.
222
00:12:53,502 --> 00:12:56,963
Det kvittar hur många gånger jag ser den.
Jag tröttnar aldrig.
223
00:12:57,464 --> 00:12:59,841
Jag skrev bokstavligen boken om den.
224
00:13:00,926 --> 00:13:01,968
En bok.
225
00:13:02,552 --> 00:13:03,804
Det finns hundratals.
226
00:13:04,846 --> 00:13:08,516
Min hette Porten till Stilla havet.
227
00:13:08,517 --> 00:13:09,935
Den är speciell.
228
00:13:10,685 --> 00:13:13,563
Första gången jag gick över bron
var i college.
229
00:13:14,231 --> 00:13:17,818
Jag nådde andra sidan
och var förändrad för alltid.
230
00:13:19,110 --> 00:13:20,779
Är du redo att gå över?
231
00:13:27,828 --> 00:13:29,620
Jag tror att jag fattar.
232
00:13:29,621 --> 00:13:30,580
Ja.
233
00:13:31,164 --> 00:13:32,791
Det är en väldigt lång bro.
234
00:13:33,750 --> 00:13:36,169
Nu går vi till den där tjusiga bilen.
235
00:13:46,680 --> 00:13:48,138
Jag är fortfarande här.
236
00:13:48,139 --> 00:13:52,685
Jag har bara börjat packa lite,
men jag undrade om papperen var klara.
237
00:13:52,686 --> 00:13:57,648
Visst. Det vore bra om vi kunde göra
intervjun nu när du fyller i papperen.
238
00:13:57,649 --> 00:13:59,191
En avgångsintervju?
239
00:13:59,192 --> 00:14:00,860
Ja. En standardåtgärd.
240
00:14:00,861 --> 00:14:04,071
Det hjälper oss att bli bättre.
Tio minuter.
241
00:14:04,072 --> 00:14:06,407
Toppen. Jag har frågor till dig också.
242
00:14:06,408 --> 00:14:07,616
Mot mitt kontor.
243
00:14:07,617 --> 00:14:09,077
- Toppen.
- Toppen.
244
00:14:13,123 --> 00:14:17,544
{\an8}Det äldsta trädet som står här
är mer än tusen år gammalt.
245
00:14:18,295 --> 00:14:22,382
{\an8}Det högsta trädet är mer än 90 meter högt.
246
00:14:22,883 --> 00:14:28,138
Charles, du är en trevlig kille,
men du är en väldigt tråkig guide.
247
00:14:29,180 --> 00:14:30,765
Du låter som Victoria.
248
00:14:32,225 --> 00:14:36,312
Varje gång vi kom hit babblade jag på om
hur mycket vatten de behöver,
249
00:14:36,313 --> 00:14:39,732
eller rotsystemens utveckling.
250
00:14:39,733 --> 00:14:42,152
Och hon sa: "Charles, snälla.
251
00:14:43,236 --> 00:14:45,822
Var bara tyst och njut."
252
00:14:46,615 --> 00:14:47,949
Jag gillar Victoria.
253
00:14:49,242 --> 00:14:50,285
Jag också.
254
00:14:56,791 --> 00:14:58,460
För en miljon år sen...
255
00:15:00,837 --> 00:15:05,300
...var hon på ett insamlingsevent för museet
på campus.
256
00:15:06,259 --> 00:15:11,306
Hon pratade med en viktig välgörare
i flera timmar.
257
00:15:12,557 --> 00:15:14,809
Men han var mer intresserad av henne.
258
00:15:15,852 --> 00:15:20,648
Så hon tog tag i armen på nån annan kille
259
00:15:20,649 --> 00:15:23,401
och låtsades att han var hennes dejt.
260
00:15:25,070 --> 00:15:27,656
En professor i ingenjörsvetenskap
261
00:15:28,573 --> 00:15:32,744
som aldrig hade vågat
att ens prata med henne.
262
00:15:34,663 --> 00:15:37,415
Det är ett bra sätt att träffa sin fru på.
263
00:15:38,166 --> 00:15:40,543
Snacka om rätt plats vid rätt tillfälle.
264
00:15:41,544 --> 00:15:45,590
Jag var bara där för gratismaten
och drinkarna.
265
00:15:47,550 --> 00:15:49,677
Tänk om jag hade stannat hemma?
266
00:15:49,678 --> 00:15:54,264
Tänk om jag hade stått sex meter
längre bort?
267
00:15:54,265 --> 00:15:56,059
Men det gjorde du inte.
268
00:15:57,018 --> 00:15:58,478
Ja, jag vet.
269
00:15:59,312 --> 00:16:00,647
Det är ett mirakel.
270
00:16:03,942 --> 00:16:05,360
Hur träffade du din fru?
271
00:16:07,612 --> 00:16:09,197
Jag var på en fest.
272
00:16:10,782 --> 00:16:13,159
Jag såg en vacker kvinna.
273
00:16:13,910 --> 00:16:16,329
Jag stötte på henne hela kvällen.
274
00:16:17,831 --> 00:16:21,543
Sen tog hon nån lång nörd
och låtsades att han var hennes dejt.
275
00:16:22,210 --> 00:16:24,128
För tusan, Calbert.
276
00:16:24,129 --> 00:16:26,755
Jag stötte på nån annan,
och vi gifte oss.
277
00:16:26,756 --> 00:16:29,926
Jag försöker vara sårbar här.
278
00:16:30,427 --> 00:16:32,512
Jag vet. Förlåt.
279
00:16:36,433 --> 00:16:38,893
Det var en blinddejt.
280
00:16:39,978 --> 00:16:41,438
Jag visste direkt.
281
00:16:42,605 --> 00:16:46,568
Margot var inte säker
förrän jag hade lagat mat åt henne.
282
00:16:50,030 --> 00:16:51,990
Det kändes också som ett mirakel.
283
00:16:53,700 --> 00:16:57,620
Alla bra saker i ens liv...
När man ser tillbaka på det
284
00:16:58,997 --> 00:17:00,749
känns det som ett mirakel.
285
00:17:03,918 --> 00:17:05,170
{\an8}Ja, verkligen.
286
00:17:07,839 --> 00:17:10,758
Det här måste vara ett jättetufft jobb.
287
00:17:10,759 --> 00:17:14,470
- Hur länge har du jobbat här?
- Tolv år. Åtta år som chef.
288
00:17:14,471 --> 00:17:18,808
Wow. De som sitter i ledningen
betalar säkert inte tillräckligt.
289
00:17:19,768 --> 00:17:22,644
Det erbjöd mig faktiskt en befordran.
290
00:17:22,645 --> 00:17:25,731
Men jag tackade nej.
Det här jobbet är mer givande.
291
00:17:25,732 --> 00:17:26,858
Ja.
292
00:17:27,650 --> 00:17:28,902
"Givande."
293
00:17:31,613 --> 00:17:35,949
Jag tänkte att vi kunde ha en lunch
för Charles imorgon. En avskedslunch.
294
00:17:35,950 --> 00:17:39,661
Vi åker till Napa på morgonen,
så du blir av med oss tidigt.
295
00:17:39,662 --> 00:17:42,415
Jaha. Synd att ni har så bråttom.
296
00:17:43,583 --> 00:17:45,834
LÖGNARE
297
00:17:45,835 --> 00:17:48,880
Kommer din kusin Julie
att ta hand om Charles nåt?
298
00:17:49,631 --> 00:17:51,340
Är det en av frågorna?
299
00:17:51,341 --> 00:17:54,718
Hon var här den dagen
då Elliott slog Charles.
300
00:17:54,719 --> 00:17:59,808
Det var inte du.
Så jag tänkte att ni två jobbade ihop.
301
00:18:00,683 --> 00:18:02,476
Vad har hon för adress?
302
00:18:02,477 --> 00:18:04,728
Julie är väldigt privat.
303
00:18:04,729 --> 00:18:07,606
Jag vill inte dela den
utan hennes tillåtelse.
304
00:18:07,607 --> 00:18:08,775
Det förstår jag.
305
00:18:09,400 --> 00:18:12,028
Vi kan väl ringa henne?
306
00:18:16,282 --> 00:18:17,157
Hallå?
307
00:18:17,158 --> 00:18:20,285
Det är Didi från Pacific View.
Jag har några frågor.
308
00:18:20,286 --> 00:18:21,203
Hej, Jules.
309
00:18:21,204 --> 00:18:24,581
Ja, din kusin Emily är också här.
310
00:18:24,582 --> 00:18:27,669
Jag har lite frågor
eftersom din farbror ska flytta.
311
00:18:28,378 --> 00:18:31,172
- Ja, visst.
- Hjälper du till med flytten?
312
00:18:31,673 --> 00:18:36,594
Jag hade gärna gjort det,
men han och Emily åker till Napa tidigt.
313
00:18:37,387 --> 00:18:38,346
Okej.
314
00:18:38,847 --> 00:18:42,934
Kan du säga varför du tror
att din farbror ville lämna Pacific View?
315
00:18:44,352 --> 00:18:49,690
Han gillade Pacific View,
men kände sig aldrig riktigt hemma.
316
00:18:49,691 --> 00:18:52,068
Han klickade inte riktigt med vissa.
317
00:18:52,777 --> 00:18:54,778
Elliott gav ju honom en snyting.
318
00:18:54,779 --> 00:18:57,322
Okej. Tack så mycket.
319
00:18:57,323 --> 00:19:00,076
Inga problem. Om du har fler frågor, bara...
320
00:19:01,452 --> 00:19:03,078
Fick du allt du behövde?
321
00:19:03,079 --> 00:19:04,621
- Ja.
- Bra.
322
00:19:04,622 --> 00:19:07,916
Didi är inte tjuven,
men hon är oss på spåren.
323
00:19:07,917 --> 00:19:08,917
Avsluta det?
324
00:19:08,918 --> 00:19:10,211
Avsluta. Nu.
325
00:19:11,671 --> 00:19:15,382
- Hej. Vänta på pipet. Ha en bra dag.
- För satan.
326
00:19:15,383 --> 00:19:17,676
Var är du? Varför svarar du inte?
327
00:19:17,677 --> 00:19:22,974
Du är avslöjad. Du måste ut.
Jag ska packa dina grejer. Ring mig.
328
00:19:25,852 --> 00:19:30,939
Som din utvalde, tråkige guide
måste jag fråga dig en sak.
329
00:19:30,940 --> 00:19:34,067
Vill du höra lite fakta
om Palace of Fine Arts?
330
00:19:34,068 --> 00:19:35,360
Nej.
331
00:19:35,361 --> 00:19:38,823
Jag vill prata om
hur den där hunden påminner om Elliott.
332
00:19:41,201 --> 00:19:44,370
Det där är helt klart Elliott.
333
00:19:45,121 --> 00:19:47,247
"Vad glor ni på? Lämna mig i fred."
334
00:19:47,248 --> 00:19:50,335
"Den här stan är på väg åt helvete."
335
00:19:53,630 --> 00:19:57,008
Vi får gå om vi ska vara tillbaka
till middagen.
336
00:19:57,508 --> 00:19:58,843
Jag har en bättre idé.
337
00:20:03,890 --> 00:20:06,683
Det där var en jäkligt god måltid.
338
00:20:06,684 --> 00:20:10,187
Vad glad jag blir.
Det här är mitt favoritställe.
339
00:20:10,188 --> 00:20:11,272
Mina herrar.
340
00:20:12,065 --> 00:20:14,274
Espresso. Huset bjuder.
341
00:20:14,275 --> 00:20:17,861
Tack, Matteo.
Det här är min gode vän, Calbert.
342
00:20:17,862 --> 00:20:19,322
- Piacere.
- Matteo.
343
00:20:20,406 --> 00:20:24,534
Det är så trevligt att se dig igen.
Jag är ledsen för Victoria.
344
00:20:24,535 --> 00:20:27,287
Jag önskar att det var bättre
när ni var här sist.
345
00:20:27,288 --> 00:20:30,333
Det där var inte ditt fel.
346
00:20:31,209 --> 00:20:33,752
- Hon älskade det här stället.
- Ja.
347
00:20:33,753 --> 00:20:35,963
Grazie.
348
00:20:35,964 --> 00:20:37,131
Hoppas det smakar.
349
00:20:42,929 --> 00:20:47,392
Matteo kom in med hennes favoriträtt,
den hon alltid beställde.
350
00:20:48,393 --> 00:20:50,560
Och hon vägrade äta den.
351
00:20:50,561 --> 00:20:55,316
Hon blev upprörd och började skrika.
Hon sa att hon ville ha...
352
00:20:57,860 --> 00:21:00,113
...äppelskivor och jordnötssmör.
353
00:21:00,989 --> 00:21:03,490
Matteo förklarade att de inte hade det,
354
00:21:03,491 --> 00:21:08,913
men hon sa: "Självklart har ni det.
Jag äter det varje dag efter skolan."
355
00:21:09,956 --> 00:21:13,001
Hon trodde att hon var i St. Louis,
för 60 år sen.
356
00:21:15,461 --> 00:21:19,090
Det var omöjligt att övertyga henne
att det inte var sant.
357
00:21:22,885 --> 00:21:26,431
Jag visste att hon var för sjuk för
att gå ut på restaurang.
358
00:21:28,808 --> 00:21:30,935
Jag ville bara inte erkänna det.
359
00:21:32,729 --> 00:21:34,689
Alla lever i förnekelse.
360
00:21:35,481 --> 00:21:38,151
Det måste man. Det är enda sättet.
361
00:21:39,360 --> 00:21:40,986
En dag gör det ont i knät,
362
00:21:40,987 --> 00:21:45,907
men istället för att bli bättre som förr
gör det ont hela tiden.
363
00:21:45,908 --> 00:21:47,285
Så man ignorerar det.
364
00:21:48,661 --> 00:21:50,913
Då börjar orden lämna en.
365
00:21:51,748 --> 00:21:53,040
Substantiven.
366
00:21:53,041 --> 00:21:55,292
De jäkla substantiven.
367
00:21:55,293 --> 00:21:58,879
"Minns du den där butiken?
Vad heter den nu igen?
368
00:21:58,880 --> 00:22:00,505
Och vi såg din kompis,
369
00:22:00,506 --> 00:22:04,509
som ser ut som den där skådespelaren
från den där filmen."
370
00:22:04,510 --> 00:22:07,554
"Filmen med hon som var med i
en annan film
371
00:22:07,555 --> 00:22:11,433
med killen som såg ut som senatorn.
Vad heter han?"
372
00:22:11,434 --> 00:22:15,103
Så substantiven försvinner.
Och knät gör fortfarande ont.
373
00:22:15,104 --> 00:22:20,651
Sen börjar du vakna varannan timme.
Det brukade aldrig hända förut.
374
00:22:21,402 --> 00:22:23,613
Du vet vad det betyder.
375
00:22:24,822 --> 00:22:27,700
Vi vet vartåt det barkar.
376
00:22:29,494 --> 00:22:33,581
Så du låtsas att det inte är så
bara för att ta dig igenom dagen.
377
00:22:34,415 --> 00:22:35,500
Alla gör det.
378
00:22:36,376 --> 00:22:39,253
Du var tvungen att göra mer än de flesta.
379
00:22:40,213 --> 00:22:42,090
Och för att hjälpa din fru.
380
00:22:45,927 --> 00:22:47,887
Vilken var hennes favoriträtt?
381
00:22:48,679 --> 00:22:50,681
Den hon alltid beställde?
382
00:22:57,021 --> 00:22:58,063
Jag har glömt.
383
00:22:58,064 --> 00:23:00,399
Nej. Allvarligt?
384
00:23:00,400 --> 00:23:01,526
Jag minns inte.
385
00:23:03,403 --> 00:23:05,071
- Kom igen.
- Nej.
386
00:23:05,988 --> 00:23:09,951
Linguine och musslor. Tack gode Gud.
387
00:23:10,952 --> 00:23:12,078
Nära ögat.
388
00:23:14,831 --> 00:23:18,333
Date's. Men det här är i princip
ett italienskt område.
389
00:23:18,334 --> 00:23:19,252
Pappa.
390
00:23:21,504 --> 00:23:23,213
Vad har du gjort hela dagen?
391
00:23:23,214 --> 00:23:26,883
- Varit på sightseeing med min vän.
- Varför svarar du inte?
392
00:23:26,884 --> 00:23:30,930
Och varför har det dragits 800 dollar
för tjänstebil från mitt konto?
393
00:23:33,349 --> 00:23:34,642
Det är inte roligt.
394
00:23:35,852 --> 00:23:37,811
Jag är ledsen. Det var mitt fel.
395
00:23:37,812 --> 00:23:38,938
Nej.
396
00:23:39,730 --> 00:23:42,858
Hur många gånger har jag sett dig
det senaste året?
397
00:23:42,859 --> 00:23:44,192
Tio, kanske?
398
00:23:44,193 --> 00:23:47,696
Men nu vill du komma
och skrika åt mig om en tjänstebil?
399
00:23:47,697 --> 00:23:50,240
Försök inte vända det här. Jag var orolig.
400
00:23:50,241 --> 00:23:53,410
Du har inte oroat dig för mig
på ett bra tag.
401
00:23:53,411 --> 00:23:55,454
Och det är okej. Du är upptagen.
402
00:23:55,455 --> 00:23:59,249
Men det här du gör med
att flytta runt mig
403
00:23:59,250 --> 00:24:02,252
är för att underlätta för dig,
inte för mig.
404
00:24:02,253 --> 00:24:05,047
Vi sa att det var bäst
att du flyttade närmare.
405
00:24:05,548 --> 00:24:08,342
- Varför säger du så?
- Det är så jag känner.
406
00:24:08,926 --> 00:24:12,889
Och jag har druckit en del vin,
så jag säger vad jag känner.
407
00:24:15,558 --> 00:24:19,227
Det har varit en lång kväll.
Jag kör er till Pacific View.
408
00:24:19,228 --> 00:24:21,105
Charles, har du Uber?
409
00:24:22,064 --> 00:24:23,732
Ja, det har jag.
410
00:24:23,733 --> 00:24:25,066
Charles hjälper mig.
411
00:24:25,067 --> 00:24:28,779
Gå och lev ditt liv i Singapore.
Mitt är här nu.
412
00:24:29,614 --> 00:24:30,781
Jag klarar mig.
413
00:24:33,409 --> 00:24:34,368
Okej.
414
00:24:42,084 --> 00:24:43,002
Är du okej?
415
00:24:43,586 --> 00:24:44,587
Ja.
416
00:24:45,421 --> 00:24:46,964
Det behövde bli sagt.
417
00:24:48,299 --> 00:24:49,967
Föräldrar och barn, alltså.
418
00:24:51,469 --> 00:24:53,179
Föräldrar och barn.
419
00:25:07,151 --> 00:25:08,069
Vad är det?
420
00:25:09,570 --> 00:25:11,364
Det var inget. Förlåt.
421
00:25:12,865 --> 00:25:14,659
Jag kom precis på nåt.
422
00:25:24,043 --> 00:25:25,419
Vad fan glor ni på?
423
00:25:34,595 --> 00:25:35,596
Perfekt.
424
00:25:36,806 --> 00:25:38,808
Jösses, vilken rolig dag.
425
00:25:40,226 --> 00:25:41,394
En toppendag.
426
00:25:41,894 --> 00:25:42,895
Tack, Charles.
427
00:25:44,188 --> 00:25:47,857
Vad säger du? Ett parti backgammon
för att avrunda kvällen?
428
00:25:47,858 --> 00:25:50,318
Jag är helt slut. Vi spelar imorgon.
429
00:25:50,319 --> 00:25:51,362
Okej.
430
00:26:14,802 --> 00:26:16,011
- Hej.
- Hej.
431
00:26:16,012 --> 00:26:18,263
Jag packar bara ihop här.
432
00:26:18,264 --> 00:26:20,683
Schyst. Bra tänkt, Julie.
433
00:26:21,809 --> 00:26:23,894
För det är väl Julie?
434
00:26:24,562 --> 00:26:26,146
När Elliott slog Charles
435
00:26:26,147 --> 00:26:28,941
skrev två personer in sig
som Emily Nieuwendyk.
436
00:26:29,734 --> 00:26:32,987
Med olika handstil. Och på polisanmälan...
437
00:26:33,738 --> 00:26:37,198
Här som vittne står det Emily Nieuwendyk –
438
00:26:37,199 --> 00:26:41,162
vilket är konstigt för du var inte här,
men det var Julie.
439
00:26:43,372 --> 00:26:44,457
Hör här.
440
00:26:46,167 --> 00:26:51,046
Jag vet inte vad du tror att du vet,
eller vad du antyder,
441
00:26:51,047 --> 00:26:54,633
men jag...
Jag är förolämpad, om jag ska vara ärlig.
442
00:26:54,634 --> 00:26:57,887
- God kväll, mina damer.
- Charles, ställ dig bakom mig.
443
00:26:58,429 --> 00:26:59,639
Okej.
444
00:27:00,514 --> 00:27:02,349
Vad tror du händer här?
445
00:27:02,350 --> 00:27:03,600
Jag vet inte.
446
00:27:03,601 --> 00:27:07,312
Jag tror att du och din kusin
begår bedrägeri på Pacific View.
447
00:27:07,313 --> 00:27:09,564
Kanske försäkrings- eller bankbedrägeri.
448
00:27:09,565 --> 00:27:14,277
Jag tror att du och din kusin
har dragit in den här oskyldige mannen.
449
00:27:14,278 --> 00:27:17,865
- Kanske genom utpressning.
- Didi, det här är inte bedrägeri.
450
00:27:18,699 --> 00:27:21,410
Och jag har varit med på det från början.
451
00:27:22,078 --> 00:27:24,580
- Ställ dig där med henne.
- Okej.
452
00:27:26,999 --> 00:27:30,252
Okej. Jag är privatdetektiv.
453
00:27:31,003 --> 00:27:34,964
Min klient anlitade mig för
att utreda stölden av hans mors smycken.
454
00:27:34,965 --> 00:27:37,926
Charles jobbar med mig
som min man på insidan.
455
00:27:37,927 --> 00:27:42,973
Och kvinnan du känner som Julie
är min riktiga dotter, Emily.
456
00:27:43,474 --> 00:27:46,309
- Hon är inte inblandad.
- Du ljög för mig.
457
00:27:46,310 --> 00:27:49,979
Damen... Det har inträffat åtminstone
två betydande stölder här
458
00:27:49,980 --> 00:27:51,773
de senaste månaderna.
459
00:27:51,774 --> 00:27:55,568
Nån här inne är en brottsling.
Bryr du dig ens?
460
00:27:55,569 --> 00:27:58,029
Du vet inte vad du pratar om.
461
00:27:58,030 --> 00:28:01,241
Gör jag inte? Nån stal Helens halsband.
462
00:28:01,242 --> 00:28:04,120
- Det har inte förekommit stölder.
- Båda har fel.
463
00:28:07,790 --> 00:28:09,458
Jag löste fallet.
464
00:29:17,276 --> 00:29:18,194
BASERAD PÅ "EL AGENTE TOPO"
465
00:29:19,278 --> 00:29:24,283
Undertexter: Pauline Mengel