1 00:00:14,827 --> 00:00:17,328 {\an8}Så... Det är så läget är. 2 00:00:17,329 --> 00:00:20,999 {\an8}Trettio dagars övervakning, inspelningar, foton – förgäves. 3 00:00:21,000 --> 00:00:25,462 Det var inte förgäves, mr Cubbler. Vi uteslöt många teorier. 4 00:00:25,463 --> 00:00:30,133 Och ni kom inte fram till nåt. Jag har inte kommit nån vart. 5 00:00:30,134 --> 00:00:33,178 Vi behöver bara lite mer tid. Utredningen pågår. 6 00:00:33,179 --> 00:00:37,474 Det finns inget kvar att utreda. Imorgon gör jag ett försäkringsanspråk 7 00:00:37,475 --> 00:00:40,186 och flyttar min mor från den där kloaken. 8 00:00:41,103 --> 00:00:42,104 Vi är klara här. 9 00:00:44,899 --> 00:00:48,902 Jag börjar tro att den där killen suger. 10 00:00:48,903 --> 00:00:50,945 Tyvärr har han rätt. 11 00:00:50,946 --> 00:00:55,450 Tjuven listade ut vem du var på nåt sätt och lämnade Elliotts klocka 12 00:00:55,451 --> 00:00:59,205 för att säga att de kommit på dig. Nu väntar de bara ut oss. 13 00:01:00,414 --> 00:01:03,917 - De visste att vi hade begränsad tid. - Vi kan lösa det här. 14 00:01:03,918 --> 00:01:04,834 Ge inte upp. 15 00:01:04,835 --> 00:01:09,714 Tror du att jag vill det? Charles, jag älskar att lösa fall. 16 00:01:09,715 --> 00:01:13,551 När man får sitta mitt emot nån skyldig dåre 17 00:01:13,552 --> 00:01:16,971 som drar på orden och svettas av nervositet, 18 00:01:16,972 --> 00:01:21,142 och de bara: "Jag vet inte vad du antyder, men det här är skandal." 19 00:01:21,143 --> 00:01:26,564 Sen visar du upp obestridliga bevis och de bara smulas sönder. 20 00:01:26,565 --> 00:01:29,859 Deras självförtroende är krossat, egot är pulveriserat, 21 00:01:29,860 --> 00:01:33,072 mot de klippiga stenblocken av deras egen falskhet. 22 00:01:33,572 --> 00:01:35,866 Det låter tillfredsställande. 23 00:01:37,034 --> 00:01:41,496 Men vi lyckas inte med det. Jag meddelar Didi att du flyttar ut. 24 00:01:41,497 --> 00:01:43,039 Vad står på agendan? 25 00:01:43,040 --> 00:01:44,749 Det är onsdag. Köpcentret. 26 00:01:44,750 --> 00:01:48,461 Okej. Häng på köpcentret ett tag, ät middag, gå och lägg dig... 27 00:01:48,462 --> 00:01:51,549 Sen får du tillbaka ditt gamla liv imorgon. 28 00:02:05,062 --> 00:02:07,231 PACIFIC VIEW SENIORBOENDE 29 00:02:08,566 --> 00:02:13,153 Okej, gott folk. En påminnelse – vi möts vid restaurangerna om en timme. 30 00:02:13,154 --> 00:02:16,114 Ni som powerwalkar – se till att dricka vatten. 31 00:02:16,115 --> 00:02:17,700 - Ha så kul. - Tiden tickar. 32 00:02:18,742 --> 00:02:20,035 På höger sida. 33 00:02:22,913 --> 00:02:24,331 Vart vill du gå först? 34 00:02:25,249 --> 00:02:28,168 Det kvittar. Jag behöver ingenting. Gör du? 35 00:02:28,169 --> 00:02:29,544 Jag behöver strumpor. 36 00:02:29,545 --> 00:02:30,879 Du har strumpor. 37 00:02:30,880 --> 00:02:34,424 - Man kan aldrig ha nog med strumpor. - Det där är inte sant. 38 00:02:34,425 --> 00:02:35,885 Har du varit här? 39 00:02:36,385 --> 00:02:38,052 St. Mary's Cathedral? 40 00:02:38,053 --> 00:02:41,557 Den designades för att se ut som en conquistadors hatt. 41 00:02:42,057 --> 00:02:44,642 - Imponerande. - Jag har inte varit nånstans. 42 00:02:44,643 --> 00:02:48,479 Min son skulle visa mig sevärdheterna när jag flyttade från DC, 43 00:02:48,480 --> 00:02:50,649 men vi kom aldrig till skott. 44 00:02:51,150 --> 00:02:56,614 Du... Vi drar. Jag ska visa dig stan. Det blir kul. 45 00:02:57,114 --> 00:03:00,074 - Vad har flugit i dig? - Jag vill bara fånga dagen. 46 00:03:00,075 --> 00:03:03,120 Visa min vän hur man har kul. Har du resekortet? 47 00:03:03,996 --> 00:03:08,167 Ska vi göra det här kan vi lika gärna göra det ordentligt. 48 00:03:10,002 --> 00:03:11,252 Här kommer den. 49 00:03:11,253 --> 00:03:12,795 Vilket åk. 50 00:03:12,796 --> 00:03:17,508 C.J. skrev upp mig på företagskontot så att jag kan ta mig runt när han jobbar. 51 00:03:17,509 --> 00:03:21,347 - Jag har aldrig utnyttjat det. - Vi ska få valuta för pengarna. 52 00:03:23,891 --> 00:03:26,017 Hej, Emily. Hur kan jag hjälpa dig? 53 00:03:26,018 --> 00:03:30,731 Jag ville berätta att min pappa har bestämt sig för att flytta in hos mig. 54 00:03:31,440 --> 00:03:33,150 Så han åker imorgon bitti. 55 00:03:34,902 --> 00:03:37,863 Oj. Okej. Det här var oväntat. 56 00:03:38,530 --> 00:03:40,198 Han verkade rätt nöjd. 57 00:03:40,199 --> 00:03:43,285 Ja, men jag har plats, så vi ska spara pengar. 58 00:03:45,287 --> 00:03:46,455 Får jag fråga... 59 00:03:47,706 --> 00:03:51,377 Var det nåt som var fel? Är det nåt jag borde känna till? 60 00:03:52,211 --> 00:03:55,297 Han var inte överförtjust i människorna. 61 00:03:56,382 --> 00:03:57,465 Jaså? 62 00:03:57,466 --> 00:03:59,843 Ja. Han blev ju misshandlad. 63 00:04:00,427 --> 00:04:01,594 Det var inte kanon. 64 00:04:01,595 --> 00:04:02,596 Just det. 65 00:04:03,555 --> 00:04:05,473 Det är tråkigt att han lämnar. 66 00:04:05,474 --> 00:04:06,600 Tack. 67 00:04:13,065 --> 00:04:14,817 - Hej, Emily. - Hej. 68 00:04:15,401 --> 00:04:16,317 Susan, va? 69 00:04:16,318 --> 00:04:17,695 Ordförande Susan. 70 00:04:18,320 --> 00:04:21,323 Charles nämnde att du är orolig för säkerheten. 71 00:04:22,074 --> 00:04:23,450 Ja, men... 72 00:04:25,452 --> 00:04:26,452 Varför frågar du? 73 00:04:26,453 --> 00:04:28,663 Jag har blivit utsatt. 74 00:04:28,664 --> 00:04:33,001 Nån har stulit nåt mycket värdefullt från mitt rum. 75 00:04:33,002 --> 00:04:33,919 Jaså? 76 00:04:35,296 --> 00:04:36,754 Låt oss prata, Susan. 77 00:04:36,755 --> 00:04:38,173 Ordförande Susan. 78 00:04:38,841 --> 00:04:39,925 Följ mig. 79 00:04:40,759 --> 00:04:42,594 - Kom igen! - Jag kommer. 80 00:04:44,722 --> 00:04:47,640 Så det där är Alcatraz. 81 00:04:47,641 --> 00:04:50,935 Om man ska sitta och ruttna bort i en fuktig håla 82 00:04:50,936 --> 00:04:53,479 kan man lika gärna ha fin utsikt. 83 00:04:53,480 --> 00:04:58,318 Om du vill ha en guidad tur nån gång måste du boka biljetter långt i förväg. 84 00:04:58,319 --> 00:05:01,530 Jag vill inte se ett hemsökt fängelse. 85 00:05:04,283 --> 00:05:08,037 C.J:s kontor ligger i den där stora grå byggnaden. 86 00:05:09,371 --> 00:05:14,500 Han vill att jag flyttar till Singapore. Han har hittat ett fint seniorboende. 87 00:05:14,501 --> 00:05:15,461 Wow. 88 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 Tänker du åka? 89 00:05:18,088 --> 00:05:19,048 Kanske. 90 00:05:19,965 --> 00:05:21,883 Jag kan också flytta till månen. 91 00:05:21,884 --> 00:05:25,387 Jag känner lika många på månen som jag gör i Singapore. 92 00:05:27,056 --> 00:05:30,809 Det ironiska är att jag flyttade hit för att vara nära honom. 93 00:05:31,310 --> 00:05:34,980 Såna här saker brukar lösa sig av sig själva. 94 00:05:40,277 --> 00:05:41,737 Var ligger Oracle Park? 95 00:05:42,821 --> 00:05:45,783 Det ligger på andra sidan. 96 00:05:47,451 --> 00:05:48,619 Just det. 97 00:05:49,119 --> 00:05:51,080 Du är lite av en basebollkille. 98 00:05:52,039 --> 00:05:54,874 Förutom min fru och sonen som är döpt efter mig 99 00:05:54,875 --> 00:05:58,169 finns det bara två saker som var värda att leva för. 100 00:05:58,170 --> 00:06:02,173 Den ena var min Chevrolet Corvette från 1979. 101 00:06:02,174 --> 00:06:06,260 Svart skinnklädsel med nedfällbart tak. 102 00:06:06,261 --> 00:06:10,014 Och den andra var mina Baltimore Orioles-säsongsbiljetter 103 00:06:10,015 --> 00:06:12,725 som jag la halva min disponibla inkomst på. 104 00:06:12,726 --> 00:06:18,148 De var värda vartenda öre. Så, ja... Jag är lite av en basebollkille. 105 00:06:18,649 --> 00:06:19,525 Nåväl... 106 00:06:20,943 --> 00:06:22,694 Låt oss se en basebollmatch. 107 00:06:28,534 --> 00:06:30,159 Du misstänker nåt? Vadå? 108 00:06:30,160 --> 00:06:31,452 Jag vet inte. 109 00:06:31,453 --> 00:06:34,330 När Charles kom hit började det hända grejer. 110 00:06:34,331 --> 00:06:38,210 Han kom till rätta, jag släppte det... Men nu sticker han bara. 111 00:06:38,710 --> 00:06:42,131 Det är nåt skumt i görningen. Vi fyra ska lista ut vad. 112 00:06:42,798 --> 00:06:45,758 Först pratar han med Helen – som han inte känner. 113 00:06:45,759 --> 00:06:48,177 Han ställer frågor som skrämmer henne. 114 00:06:48,178 --> 00:06:52,140 Bland annat om hon kände sig trygg, kort efter att hon anmält 115 00:06:52,141 --> 00:06:54,851 sitt halsband stulet. Hur visste han? 116 00:06:54,852 --> 00:06:57,062 Alla skvallrar om allt häromkring. 117 00:06:57,646 --> 00:06:58,896 Sant. 118 00:06:58,897 --> 00:07:02,733 Elliott anklagar honom för klockstöld, och slår honom för att ha stulit hans fru. 119 00:07:02,734 --> 00:07:03,819 Elliott är galen. 120 00:07:04,653 --> 00:07:07,071 Visst. Sen är han bara allmänt skum. 121 00:07:07,072 --> 00:07:10,199 Folk säger att han snokar runt. Han lägger sig i. 122 00:07:10,200 --> 00:07:14,412 Det är nåt lurt med hans dotter, men jag kan inte sätta fingret på det. 123 00:07:14,413 --> 00:07:17,540 Hon jobbar på en folkhögskola och gav honom en Rolex. 124 00:07:17,541 --> 00:07:22,044 Vad tror du att det är som pågår? Vilket brott begås? 125 00:07:22,045 --> 00:07:25,548 Jag vet inte! Bedrägeri? Det är alltid bedrägeri med äldre. 126 00:07:25,549 --> 00:07:30,178 Mejl om försenade paket. Sms om utökade garantier. 127 00:07:30,179 --> 00:07:34,140 Samtal från skatteverket där de blir gripna om de inte skickar pengar. 128 00:07:34,141 --> 00:07:37,477 Om Charles och hans dotter försökte komma åt pengar 129 00:07:37,478 --> 00:07:41,063 hade de bara stämt oss efter att Elliott slog honom. 130 00:07:41,064 --> 00:07:42,608 Eller stämt Elliott. 131 00:07:43,150 --> 00:07:45,861 Han åker imorgon. Varför spelar det ens roll? 132 00:07:51,116 --> 00:07:52,743 Okej, här är det. 133 00:07:55,704 --> 00:07:57,413 {\an8}Okej. Nu räcker det. 134 00:07:57,414 --> 00:07:58,916 {\an8}- Ja. - Nu tittar vi. 135 00:08:00,083 --> 00:08:03,085 {\an8}- Vi sitter nog här uppe. - Ja, 149. 136 00:08:03,086 --> 00:08:04,880 - 149. - Jajamän. 137 00:08:11,929 --> 00:08:13,472 Heja! 138 00:08:15,349 --> 00:08:17,893 Det här är en underbar arena. 139 00:08:19,186 --> 00:08:21,729 Gillar C.J. baseboll lika mycket som du? 140 00:08:21,730 --> 00:08:22,688 Jajamän. 141 00:08:22,689 --> 00:08:26,734 Det såg jag till. Han fick en handske innan han kunde gå. 142 00:08:26,735 --> 00:08:28,487 Jag var hans tränare. 143 00:08:29,196 --> 00:08:31,739 När han var 12 tog jag med honom för att se 144 00:08:31,740 --> 00:08:35,201 Cal Ripken slå Lou Gehrigs rekord för flest matcher i rad. 145 00:08:35,202 --> 00:08:38,246 Ripken sprang runt och highfiveade fans. 146 00:08:38,247 --> 00:08:41,832 Jag armbågade mig fram så att Ripken kunde highfivea C.J. 147 00:08:41,833 --> 00:08:42,750 Herregud. 148 00:08:42,751 --> 00:08:48,173 Han såg på mig med ögon som strålade. Han var så glad. 149 00:08:51,426 --> 00:08:52,761 Ni har tur. 150 00:08:53,720 --> 00:08:57,641 Emily och jag har inte nåt sånt här gemensamt. 151 00:08:58,225 --> 00:09:00,351 Men hon kommer alltid och hälsar på, 152 00:09:00,352 --> 00:09:03,146 och ger dig fina klockor och tittar till dig. 153 00:09:04,940 --> 00:09:06,650 Du har rätt. Det är sant. 154 00:09:07,484 --> 00:09:09,361 Men det är komplicerat. 155 00:09:09,861 --> 00:09:13,865 Vi har precis haft ett viktigt snack. Hon vill... 156 00:09:14,658 --> 00:09:18,703 Hon vill att vi ska ha en annan sorts relation. 157 00:09:18,704 --> 00:09:22,457 Du tror att du är den gamla hunden som inte kan lära sig sitta. 158 00:09:25,544 --> 00:09:26,962 Ja. 159 00:09:28,005 --> 00:09:28,964 Så där. 160 00:09:29,548 --> 00:09:32,341 Jag ska vara tyst och låta dig njuta av matchen. 161 00:09:32,342 --> 00:09:35,178 Det är lugnt. Jag förstår mig inte på baseboll. 162 00:09:35,721 --> 00:09:37,305 Vad hände där? 163 00:09:37,306 --> 00:09:39,641 - Skämtar du? - Vadå? 164 00:09:40,267 --> 00:09:42,685 Jag gillar att vara här för att du gör det. 165 00:09:42,686 --> 00:09:44,353 - Charles. - Vadå? 166 00:09:44,354 --> 00:09:47,440 Jag kan gå och se saker jag gillar själv. 167 00:09:47,441 --> 00:09:52,487 Om du vill visa mig staden du älskar – visa mig staden du älskar. 168 00:09:53,447 --> 00:09:54,656 Okej. 169 00:09:55,616 --> 00:09:58,492 Jag är rädd att jag inte köpte tillräckligt med skor. 170 00:09:58,493 --> 00:09:59,702 Vi klarar oss nog. 171 00:09:59,703 --> 00:10:01,912 Jag måste prata med Charles. 172 00:10:01,913 --> 00:10:02,955 Han gick. 173 00:10:02,956 --> 00:10:04,957 - Va? Varför då? - Jag vet inte. 174 00:10:04,958 --> 00:10:07,585 Han och Calbert skulle åka tillbaka själva. 175 00:10:07,586 --> 00:10:11,088 Didi, har du nånsin smakat en Wetzel's Pretzel? 176 00:10:11,089 --> 00:10:13,966 Idag smakade jag en för första gången och... 177 00:10:13,967 --> 00:10:15,469 Okej, det var allt. 178 00:10:16,053 --> 00:10:16,887 Okej. 179 00:10:22,809 --> 00:10:24,685 SACRAMENTO, KALIFORNIEN, USA 180 00:10:24,686 --> 00:10:26,772 KOMMUNIKATIONSCHEF 181 00:10:32,069 --> 00:10:34,488 LÄRARE OCH PERSONAL 182 00:10:41,411 --> 00:10:42,370 SVARA 183 00:10:42,371 --> 00:10:44,998 Orange Groves folkhögskola. 184 00:10:51,880 --> 00:10:53,548 Ett ögonblick, Susan. 185 00:10:54,466 --> 00:10:56,676 Carlos? Hur står det till? 186 00:10:56,677 --> 00:11:00,721 Inkommande samtal från Pacific View till Orange Grove. Inget samtal. 187 00:11:00,722 --> 00:11:03,974 Vad kul. Var det den jag tror att det var? 188 00:11:03,975 --> 00:11:06,227 Didis jobbtelefon. Hon snokar runt. 189 00:11:06,228 --> 00:11:07,937 Underbart. 190 00:11:07,938 --> 00:11:11,732 Du, Carlos... Jag sitter med en viktig person just nu. 191 00:11:11,733 --> 00:11:14,610 Kan jag ringa senare? Jag vill höra allt om det. 192 00:11:14,611 --> 00:11:18,906 Det är konstigt att prata med dig under täckmantel för du är så trevlig. 193 00:11:18,907 --> 00:11:21,785 Toppen. Okej. Vi hörs snart. 194 00:11:24,287 --> 00:11:27,123 Det var det här som blev stulet. 195 00:11:27,124 --> 00:11:31,127 {\an8}En uppsättning guldpläterade mynt med grundlagsfäderna. 196 00:11:31,128 --> 00:11:35,506 De är väldigt sällsynta. Bara 50 000 uppsättningar präglades. 197 00:11:35,507 --> 00:11:37,383 I instabila tider som de här 198 00:11:37,384 --> 00:11:40,845 är guldtackor det säkraste sättet att skydda min pension. 199 00:11:40,846 --> 00:11:46,183 Okej. För att sammanfatta – nån kom in i ditt låsta rum, 200 00:11:46,184 --> 00:11:50,396 stal de här låtsasmynten, tog inte pengarna, 201 00:11:50,397 --> 00:11:53,525 eller några av dina smycken, och sen bara gick de. 202 00:11:54,651 --> 00:11:55,485 Ja. 203 00:11:56,695 --> 00:11:57,945 Susan, var är mynten? 204 00:11:57,946 --> 00:11:59,321 I skåpet bakom dig. 205 00:11:59,322 --> 00:12:00,657 Herregud. 206 00:12:01,366 --> 00:12:02,742 Jag är ledsen. 207 00:12:02,743 --> 00:12:06,412 Jag har försökt få Didi att öka säkerheten jättelänge, 208 00:12:06,413 --> 00:12:09,081 men hon säger alltid nej till mina förslag. 209 00:12:09,082 --> 00:12:12,543 Det är bara en tidsfråga innan nån tar mina mynt. 210 00:12:12,544 --> 00:12:16,714 Susan. Ingen vill ha de här. De är bara skräp. 211 00:12:16,715 --> 00:12:19,968 {\an8}Du måste sluta lyssna på de som skrämmer dig på tv. 212 00:12:20,761 --> 00:12:21,887 Det är ingen fara. 213 00:12:25,056 --> 00:12:28,058 - Hej. - Jag vet nog varför Didi snokar runt. 214 00:12:28,059 --> 00:12:29,643 Hon är tjuven. 215 00:12:29,644 --> 00:12:33,439 Och hon försöker lista ut vad du vet innan du åker? 216 00:12:33,440 --> 00:12:36,609 Hon kanske är så emot säkerhetsuppgraderingar 217 00:12:36,610 --> 00:12:40,154 för att hon stjäl. Eller så hjälper hon vem det nu är. 218 00:12:40,155 --> 00:12:42,031 - Motiv? - Överarbetad. Underbetald. 219 00:12:42,032 --> 00:12:44,575 - Bor i San Francisco. - Jag kollar upp det. 220 00:12:44,576 --> 00:12:48,370 På tal om överarbetad och underbetald... Jag behöver högre lön. 221 00:12:48,371 --> 00:12:52,167 Åh nej. Jag hör dig inte. Megan? Är du där? Jag hör dig inte. 222 00:12:53,502 --> 00:12:56,963 Det kvittar hur många gånger jag ser den. Jag tröttnar aldrig. 223 00:12:57,464 --> 00:12:59,841 Jag skrev bokstavligen boken om den. 224 00:13:00,926 --> 00:13:01,968 En bok. 225 00:13:02,552 --> 00:13:03,804 Det finns hundratals. 226 00:13:04,846 --> 00:13:08,516 Min hette Porten till Stilla havet. 227 00:13:08,517 --> 00:13:09,935 Den är speciell. 228 00:13:10,685 --> 00:13:13,563 Första gången jag gick över bron var i college. 229 00:13:14,231 --> 00:13:17,818 Jag nådde andra sidan och var förändrad för alltid. 230 00:13:19,110 --> 00:13:20,779 Är du redo att gå över? 231 00:13:27,828 --> 00:13:29,620 Jag tror att jag fattar. 232 00:13:29,621 --> 00:13:30,580 Ja. 233 00:13:31,164 --> 00:13:32,791 Det är en väldigt lång bro. 234 00:13:33,750 --> 00:13:36,169 Nu går vi till den där tjusiga bilen. 235 00:13:46,680 --> 00:13:48,138 Jag är fortfarande här. 236 00:13:48,139 --> 00:13:52,685 Jag har bara börjat packa lite, men jag undrade om papperen var klara. 237 00:13:52,686 --> 00:13:57,648 Visst. Det vore bra om vi kunde göra intervjun nu när du fyller i papperen. 238 00:13:57,649 --> 00:13:59,191 En avgångsintervju? 239 00:13:59,192 --> 00:14:00,860 Ja. En standardåtgärd. 240 00:14:00,861 --> 00:14:04,071 Det hjälper oss att bli bättre. Tio minuter. 241 00:14:04,072 --> 00:14:06,407 Toppen. Jag har frågor till dig också. 242 00:14:06,408 --> 00:14:07,616 Mot mitt kontor. 243 00:14:07,617 --> 00:14:09,077 - Toppen. - Toppen. 244 00:14:13,123 --> 00:14:17,544 {\an8}Det äldsta trädet som står här är mer än tusen år gammalt. 245 00:14:18,295 --> 00:14:22,382 {\an8}Det högsta trädet är mer än 90 meter högt. 246 00:14:22,883 --> 00:14:28,138 Charles, du är en trevlig kille, men du är en väldigt tråkig guide. 247 00:14:29,180 --> 00:14:30,765 Du låter som Victoria. 248 00:14:32,225 --> 00:14:36,312 Varje gång vi kom hit babblade jag på om hur mycket vatten de behöver, 249 00:14:36,313 --> 00:14:39,732 eller rotsystemens utveckling. 250 00:14:39,733 --> 00:14:42,152 Och hon sa: "Charles, snälla. 251 00:14:43,236 --> 00:14:45,822 Var bara tyst och njut." 252 00:14:46,615 --> 00:14:47,949 Jag gillar Victoria. 253 00:14:49,242 --> 00:14:50,285 Jag också. 254 00:14:56,791 --> 00:14:58,460 För en miljon år sen... 255 00:15:00,837 --> 00:15:05,300 ...var hon på ett insamlingsevent för museet på campus. 256 00:15:06,259 --> 00:15:11,306 Hon pratade med en viktig välgörare i flera timmar. 257 00:15:12,557 --> 00:15:14,809 Men han var mer intresserad av henne. 258 00:15:15,852 --> 00:15:20,648 Så hon tog tag i armen på nån annan kille 259 00:15:20,649 --> 00:15:23,401 och låtsades att han var hennes dejt. 260 00:15:25,070 --> 00:15:27,656 En professor i ingenjörsvetenskap 261 00:15:28,573 --> 00:15:32,744 som aldrig hade vågat att ens prata med henne. 262 00:15:34,663 --> 00:15:37,415 Det är ett bra sätt att träffa sin fru på. 263 00:15:38,166 --> 00:15:40,543 Snacka om rätt plats vid rätt tillfälle. 264 00:15:41,544 --> 00:15:45,590 Jag var bara där för gratismaten och drinkarna. 265 00:15:47,550 --> 00:15:49,677 Tänk om jag hade stannat hemma? 266 00:15:49,678 --> 00:15:54,264 Tänk om jag hade stått sex meter längre bort? 267 00:15:54,265 --> 00:15:56,059 Men det gjorde du inte. 268 00:15:57,018 --> 00:15:58,478 Ja, jag vet. 269 00:15:59,312 --> 00:16:00,647 Det är ett mirakel. 270 00:16:03,942 --> 00:16:05,360 Hur träffade du din fru? 271 00:16:07,612 --> 00:16:09,197 Jag var på en fest. 272 00:16:10,782 --> 00:16:13,159 Jag såg en vacker kvinna. 273 00:16:13,910 --> 00:16:16,329 Jag stötte på henne hela kvällen. 274 00:16:17,831 --> 00:16:21,543 Sen tog hon nån lång nörd och låtsades att han var hennes dejt. 275 00:16:22,210 --> 00:16:24,128 För tusan, Calbert. 276 00:16:24,129 --> 00:16:26,755 Jag stötte på nån annan, och vi gifte oss. 277 00:16:26,756 --> 00:16:29,926 Jag försöker vara sårbar här. 278 00:16:30,427 --> 00:16:32,512 Jag vet. Förlåt. 279 00:16:36,433 --> 00:16:38,893 Det var en blinddejt. 280 00:16:39,978 --> 00:16:41,438 Jag visste direkt. 281 00:16:42,605 --> 00:16:46,568 Margot var inte säker förrän jag hade lagat mat åt henne. 282 00:16:50,030 --> 00:16:51,990 Det kändes också som ett mirakel. 283 00:16:53,700 --> 00:16:57,620 Alla bra saker i ens liv... När man ser tillbaka på det 284 00:16:58,997 --> 00:17:00,749 känns det som ett mirakel. 285 00:17:03,918 --> 00:17:05,170 {\an8}Ja, verkligen. 286 00:17:07,839 --> 00:17:10,758 Det här måste vara ett jättetufft jobb. 287 00:17:10,759 --> 00:17:14,470 - Hur länge har du jobbat här? - Tolv år. Åtta år som chef. 288 00:17:14,471 --> 00:17:18,808 Wow. De som sitter i ledningen betalar säkert inte tillräckligt. 289 00:17:19,768 --> 00:17:22,644 Det erbjöd mig faktiskt en befordran. 290 00:17:22,645 --> 00:17:25,731 Men jag tackade nej. Det här jobbet är mer givande. 291 00:17:25,732 --> 00:17:26,858 Ja. 292 00:17:27,650 --> 00:17:28,902 "Givande." 293 00:17:31,613 --> 00:17:35,949 Jag tänkte att vi kunde ha en lunch för Charles imorgon. En avskedslunch. 294 00:17:35,950 --> 00:17:39,661 Vi åker till Napa på morgonen, så du blir av med oss tidigt. 295 00:17:39,662 --> 00:17:42,415 Jaha. Synd att ni har så bråttom. 296 00:17:43,583 --> 00:17:45,834 LÖGNARE 297 00:17:45,835 --> 00:17:48,880 Kommer din kusin Julie att ta hand om Charles nåt? 298 00:17:49,631 --> 00:17:51,340 Är det en av frågorna? 299 00:17:51,341 --> 00:17:54,718 Hon var här den dagen då Elliott slog Charles. 300 00:17:54,719 --> 00:17:59,808 Det var inte du. Så jag tänkte att ni två jobbade ihop. 301 00:18:00,683 --> 00:18:02,476 Vad har hon för adress? 302 00:18:02,477 --> 00:18:04,728 Julie är väldigt privat. 303 00:18:04,729 --> 00:18:07,606 Jag vill inte dela den utan hennes tillåtelse. 304 00:18:07,607 --> 00:18:08,775 Det förstår jag. 305 00:18:09,400 --> 00:18:12,028 Vi kan väl ringa henne? 306 00:18:16,282 --> 00:18:17,157 Hallå? 307 00:18:17,158 --> 00:18:20,285 Det är Didi från Pacific View. Jag har några frågor. 308 00:18:20,286 --> 00:18:21,203 Hej, Jules. 309 00:18:21,204 --> 00:18:24,581 Ja, din kusin Emily är också här. 310 00:18:24,582 --> 00:18:27,669 Jag har lite frågor eftersom din farbror ska flytta. 311 00:18:28,378 --> 00:18:31,172 - Ja, visst. - Hjälper du till med flytten? 312 00:18:31,673 --> 00:18:36,594 Jag hade gärna gjort det, men han och Emily åker till Napa tidigt. 313 00:18:37,387 --> 00:18:38,346 Okej. 314 00:18:38,847 --> 00:18:42,934 Kan du säga varför du tror att din farbror ville lämna Pacific View? 315 00:18:44,352 --> 00:18:49,690 Han gillade Pacific View, men kände sig aldrig riktigt hemma. 316 00:18:49,691 --> 00:18:52,068 Han klickade inte riktigt med vissa. 317 00:18:52,777 --> 00:18:54,778 Elliott gav ju honom en snyting. 318 00:18:54,779 --> 00:18:57,322 Okej. Tack så mycket. 319 00:18:57,323 --> 00:19:00,076 Inga problem. Om du har fler frågor, bara... 320 00:19:01,452 --> 00:19:03,078 Fick du allt du behövde? 321 00:19:03,079 --> 00:19:04,621 - Ja. - Bra. 322 00:19:04,622 --> 00:19:07,916 Didi är inte tjuven, men hon är oss på spåren. 323 00:19:07,917 --> 00:19:08,917 Avsluta det? 324 00:19:08,918 --> 00:19:10,211 Avsluta. Nu. 325 00:19:11,671 --> 00:19:15,382 - Hej. Vänta på pipet. Ha en bra dag. - För satan. 326 00:19:15,383 --> 00:19:17,676 Var är du? Varför svarar du inte? 327 00:19:17,677 --> 00:19:22,974 Du är avslöjad. Du måste ut. Jag ska packa dina grejer. Ring mig. 328 00:19:25,852 --> 00:19:30,939 Som din utvalde, tråkige guide måste jag fråga dig en sak. 329 00:19:30,940 --> 00:19:34,067 Vill du höra lite fakta om Palace of Fine Arts? 330 00:19:34,068 --> 00:19:35,360 Nej. 331 00:19:35,361 --> 00:19:38,823 Jag vill prata om hur den där hunden påminner om Elliott. 332 00:19:41,201 --> 00:19:44,370 Det där är helt klart Elliott. 333 00:19:45,121 --> 00:19:47,247 "Vad glor ni på? Lämna mig i fred." 334 00:19:47,248 --> 00:19:50,335 "Den här stan är på väg åt helvete." 335 00:19:53,630 --> 00:19:57,008 Vi får gå om vi ska vara tillbaka till middagen. 336 00:19:57,508 --> 00:19:58,843 Jag har en bättre idé. 337 00:20:03,890 --> 00:20:06,683 Det där var en jäkligt god måltid. 338 00:20:06,684 --> 00:20:10,187 Vad glad jag blir. Det här är mitt favoritställe. 339 00:20:10,188 --> 00:20:11,272 Mina herrar. 340 00:20:12,065 --> 00:20:14,274 Espresso. Huset bjuder. 341 00:20:14,275 --> 00:20:17,861 Tack, Matteo. Det här är min gode vän, Calbert. 342 00:20:17,862 --> 00:20:19,322 - Piacere. - Matteo. 343 00:20:20,406 --> 00:20:24,534 Det är så trevligt att se dig igen. Jag är ledsen för Victoria. 344 00:20:24,535 --> 00:20:27,287 Jag önskar att det var bättre när ni var här sist. 345 00:20:27,288 --> 00:20:30,333 Det där var inte ditt fel. 346 00:20:31,209 --> 00:20:33,752 - Hon älskade det här stället. - Ja. 347 00:20:33,753 --> 00:20:35,963 Grazie. 348 00:20:35,964 --> 00:20:37,131 Hoppas det smakar. 349 00:20:42,929 --> 00:20:47,392 Matteo kom in med hennes favoriträtt, den hon alltid beställde. 350 00:20:48,393 --> 00:20:50,560 Och hon vägrade äta den. 351 00:20:50,561 --> 00:20:55,316 Hon blev upprörd och började skrika. Hon sa att hon ville ha... 352 00:20:57,860 --> 00:21:00,113 ...äppelskivor och jordnötssmör. 353 00:21:00,989 --> 00:21:03,490 Matteo förklarade att de inte hade det, 354 00:21:03,491 --> 00:21:08,913 men hon sa: "Självklart har ni det. Jag äter det varje dag efter skolan." 355 00:21:09,956 --> 00:21:13,001 Hon trodde att hon var i St. Louis, för 60 år sen. 356 00:21:15,461 --> 00:21:19,090 Det var omöjligt att övertyga henne att det inte var sant. 357 00:21:22,885 --> 00:21:26,431 Jag visste att hon var för sjuk för att gå ut på restaurang. 358 00:21:28,808 --> 00:21:30,935 Jag ville bara inte erkänna det. 359 00:21:32,729 --> 00:21:34,689 Alla lever i förnekelse. 360 00:21:35,481 --> 00:21:38,151 Det måste man. Det är enda sättet. 361 00:21:39,360 --> 00:21:40,986 En dag gör det ont i knät, 362 00:21:40,987 --> 00:21:45,907 men istället för att bli bättre som förr gör det ont hela tiden. 363 00:21:45,908 --> 00:21:47,285 Så man ignorerar det. 364 00:21:48,661 --> 00:21:50,913 Då börjar orden lämna en. 365 00:21:51,748 --> 00:21:53,040 Substantiven. 366 00:21:53,041 --> 00:21:55,292 De jäkla substantiven. 367 00:21:55,293 --> 00:21:58,879 "Minns du den där butiken? Vad heter den nu igen? 368 00:21:58,880 --> 00:22:00,505 Och vi såg din kompis, 369 00:22:00,506 --> 00:22:04,509 som ser ut som den där skådespelaren från den där filmen." 370 00:22:04,510 --> 00:22:07,554 "Filmen med hon som var med i en annan film 371 00:22:07,555 --> 00:22:11,433 med killen som såg ut som senatorn. Vad heter han?" 372 00:22:11,434 --> 00:22:15,103 Så substantiven försvinner. Och knät gör fortfarande ont. 373 00:22:15,104 --> 00:22:20,651 Sen börjar du vakna varannan timme. Det brukade aldrig hända förut. 374 00:22:21,402 --> 00:22:23,613 Du vet vad det betyder. 375 00:22:24,822 --> 00:22:27,700 Vi vet vartåt det barkar. 376 00:22:29,494 --> 00:22:33,581 Så du låtsas att det inte är så bara för att ta dig igenom dagen. 377 00:22:34,415 --> 00:22:35,500 Alla gör det. 378 00:22:36,376 --> 00:22:39,253 Du var tvungen att göra mer än de flesta. 379 00:22:40,213 --> 00:22:42,090 Och för att hjälpa din fru. 380 00:22:45,927 --> 00:22:47,887 Vilken var hennes favoriträtt? 381 00:22:48,679 --> 00:22:50,681 Den hon alltid beställde? 382 00:22:57,021 --> 00:22:58,063 Jag har glömt. 383 00:22:58,064 --> 00:23:00,399 Nej. Allvarligt? 384 00:23:00,400 --> 00:23:01,526 Jag minns inte. 385 00:23:03,403 --> 00:23:05,071 - Kom igen. - Nej. 386 00:23:05,988 --> 00:23:09,951 Linguine och musslor. Tack gode Gud. 387 00:23:10,952 --> 00:23:12,078 Nära ögat. 388 00:23:14,831 --> 00:23:18,333 Date's. Men det här är i princip ett italienskt område. 389 00:23:18,334 --> 00:23:19,252 Pappa. 390 00:23:21,504 --> 00:23:23,213 Vad har du gjort hela dagen? 391 00:23:23,214 --> 00:23:26,883 - Varit på sightseeing med min vän. - Varför svarar du inte? 392 00:23:26,884 --> 00:23:30,930 Och varför har det dragits 800 dollar för tjänstebil från mitt konto? 393 00:23:33,349 --> 00:23:34,642 Det är inte roligt. 394 00:23:35,852 --> 00:23:37,811 Jag är ledsen. Det var mitt fel. 395 00:23:37,812 --> 00:23:38,938 Nej. 396 00:23:39,730 --> 00:23:42,858 Hur många gånger har jag sett dig det senaste året? 397 00:23:42,859 --> 00:23:44,192 Tio, kanske? 398 00:23:44,193 --> 00:23:47,696 Men nu vill du komma och skrika åt mig om en tjänstebil? 399 00:23:47,697 --> 00:23:50,240 Försök inte vända det här. Jag var orolig. 400 00:23:50,241 --> 00:23:53,410 Du har inte oroat dig för mig på ett bra tag. 401 00:23:53,411 --> 00:23:55,454 Och det är okej. Du är upptagen. 402 00:23:55,455 --> 00:23:59,249 Men det här du gör med att flytta runt mig 403 00:23:59,250 --> 00:24:02,252 är för att underlätta för dig, inte för mig. 404 00:24:02,253 --> 00:24:05,047 Vi sa att det var bäst att du flyttade närmare. 405 00:24:05,548 --> 00:24:08,342 - Varför säger du så? - Det är så jag känner. 406 00:24:08,926 --> 00:24:12,889 Och jag har druckit en del vin, så jag säger vad jag känner. 407 00:24:15,558 --> 00:24:19,227 Det har varit en lång kväll. Jag kör er till Pacific View. 408 00:24:19,228 --> 00:24:21,105 Charles, har du Uber? 409 00:24:22,064 --> 00:24:23,732 Ja, det har jag. 410 00:24:23,733 --> 00:24:25,066 Charles hjälper mig. 411 00:24:25,067 --> 00:24:28,779 Gå och lev ditt liv i Singapore. Mitt är här nu. 412 00:24:29,614 --> 00:24:30,781 Jag klarar mig. 413 00:24:33,409 --> 00:24:34,368 Okej. 414 00:24:42,084 --> 00:24:43,002 Är du okej? 415 00:24:43,586 --> 00:24:44,587 Ja. 416 00:24:45,421 --> 00:24:46,964 Det behövde bli sagt. 417 00:24:48,299 --> 00:24:49,967 Föräldrar och barn, alltså. 418 00:24:51,469 --> 00:24:53,179 Föräldrar och barn. 419 00:25:07,151 --> 00:25:08,069 Vad är det? 420 00:25:09,570 --> 00:25:11,364 Det var inget. Förlåt. 421 00:25:12,865 --> 00:25:14,659 Jag kom precis på nåt. 422 00:25:24,043 --> 00:25:25,419 Vad fan glor ni på? 423 00:25:34,595 --> 00:25:35,596 Perfekt. 424 00:25:36,806 --> 00:25:38,808 Jösses, vilken rolig dag. 425 00:25:40,226 --> 00:25:41,394 En toppendag. 426 00:25:41,894 --> 00:25:42,895 Tack, Charles. 427 00:25:44,188 --> 00:25:47,857 Vad säger du? Ett parti backgammon för att avrunda kvällen? 428 00:25:47,858 --> 00:25:50,318 Jag är helt slut. Vi spelar imorgon. 429 00:25:50,319 --> 00:25:51,362 Okej. 430 00:26:14,802 --> 00:26:16,011 - Hej. - Hej. 431 00:26:16,012 --> 00:26:18,263 Jag packar bara ihop här. 432 00:26:18,264 --> 00:26:20,683 Schyst. Bra tänkt, Julie. 433 00:26:21,809 --> 00:26:23,894 För det är väl Julie? 434 00:26:24,562 --> 00:26:26,146 När Elliott slog Charles 435 00:26:26,147 --> 00:26:28,941 skrev två personer in sig som Emily Nieuwendyk. 436 00:26:29,734 --> 00:26:32,987 Med olika handstil. Och på polisanmälan... 437 00:26:33,738 --> 00:26:37,198 Här som vittne står det Emily Nieuwendyk – 438 00:26:37,199 --> 00:26:41,162 vilket är konstigt för du var inte här, men det var Julie. 439 00:26:43,372 --> 00:26:44,457 Hör här. 440 00:26:46,167 --> 00:26:51,046 Jag vet inte vad du tror att du vet, eller vad du antyder, 441 00:26:51,047 --> 00:26:54,633 men jag... Jag är förolämpad, om jag ska vara ärlig. 442 00:26:54,634 --> 00:26:57,887 - God kväll, mina damer. - Charles, ställ dig bakom mig. 443 00:26:58,429 --> 00:26:59,639 Okej. 444 00:27:00,514 --> 00:27:02,349 Vad tror du händer här? 445 00:27:02,350 --> 00:27:03,600 Jag vet inte. 446 00:27:03,601 --> 00:27:07,312 Jag tror att du och din kusin begår bedrägeri på Pacific View. 447 00:27:07,313 --> 00:27:09,564 Kanske försäkrings- eller bankbedrägeri. 448 00:27:09,565 --> 00:27:14,277 Jag tror att du och din kusin har dragit in den här oskyldige mannen. 449 00:27:14,278 --> 00:27:17,865 - Kanske genom utpressning. - Didi, det här är inte bedrägeri. 450 00:27:18,699 --> 00:27:21,410 Och jag har varit med på det från början. 451 00:27:22,078 --> 00:27:24,580 - Ställ dig där med henne. - Okej. 452 00:27:26,999 --> 00:27:30,252 Okej. Jag är privatdetektiv. 453 00:27:31,003 --> 00:27:34,964 Min klient anlitade mig för att utreda stölden av hans mors smycken. 454 00:27:34,965 --> 00:27:37,926 Charles jobbar med mig som min man på insidan. 455 00:27:37,927 --> 00:27:42,973 Och kvinnan du känner som Julie är min riktiga dotter, Emily. 456 00:27:43,474 --> 00:27:46,309 - Hon är inte inblandad. - Du ljög för mig. 457 00:27:46,310 --> 00:27:49,979 Damen... Det har inträffat åtminstone två betydande stölder här 458 00:27:49,980 --> 00:27:51,773 de senaste månaderna. 459 00:27:51,774 --> 00:27:55,568 Nån här inne är en brottsling. Bryr du dig ens? 460 00:27:55,569 --> 00:27:58,029 Du vet inte vad du pratar om. 461 00:27:58,030 --> 00:28:01,241 Gör jag inte? Nån stal Helens halsband. 462 00:28:01,242 --> 00:28:04,120 - Det har inte förekommit stölder. - Båda har fel. 463 00:28:07,790 --> 00:28:09,458 Jag löste fallet. 464 00:29:17,276 --> 00:29:18,194 BASERAD PÅ "EL AGENTE TOPO" 465 00:29:19,278 --> 00:29:24,283 Undertexter: Pauline Mengel