1 00:00:20,666 --> 00:00:21,667 {\an8}(太平洋風景) 2 00:00:24,503 --> 00:00:25,629 走吧 3 00:00:29,383 --> 00:00:30,801 他們準備好了 4 00:00:32,678 --> 00:00:34,638 我一個人進去,其他人在這裡等 5 00:00:35,389 --> 00:00:39,643 關於這次行動 如果你有問題想問茱莉,趁現在問 6 00:00:40,519 --> 00:00:42,604 - 迪迪 - 什麼事? 7 00:00:42,605 --> 00:00:43,980 我應該跟你一起去 8 00:00:43,981 --> 00:00:45,356 你瘋了嗎? 9 00:00:45,357 --> 00:00:47,651 我想如果有我在會更順利 10 00:00:48,611 --> 00:00:49,904 親切的面孔 11 00:00:51,197 --> 00:00:53,282 也許他說得對,迪迪 12 00:00:54,950 --> 00:00:56,744 我沒叫你說話就別說 13 00:01:09,507 --> 00:01:11,842 (街坊) 14 00:01:15,888 --> 00:01:16,722 來吧 15 00:01:21,143 --> 00:01:23,521 (獲頒最佳失智護理中心殊榮) 16 00:01:44,125 --> 00:01:45,126 早 17 00:01:59,932 --> 00:02:01,141 早,葛拉迪絲 18 00:02:01,142 --> 00:02:02,475 早安 19 00:02:02,476 --> 00:02:04,602 我是迪迪,我在這裡工作 20 00:02:04,603 --> 00:02:07,981 我想關心一下你在新房間適應得如何 21 00:02:07,982 --> 00:02:11,860 這裡很安靜,雞蛋永遠不夠鹹 22 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 我們可以處理,我會跟廚師談談 23 00:02:14,530 --> 00:02:16,406 葛拉迪絲,我想問你一個問題... 24 00:02:16,407 --> 00:02:19,076 我認識你,你是演員 25 00:02:21,579 --> 00:02:22,663 沒錯 26 00:02:23,205 --> 00:02:24,373 我是查爾斯 27 00:02:25,416 --> 00:02:26,624 查爾斯 28 00:02:26,625 --> 00:02:29,252 當然了,查爾斯 29 00:02:29,253 --> 00:02:32,422 《紅男綠女》 30 00:02:32,423 --> 00:02:36,384 葛拉迪絲,我們來找你 是因為我們需要你幫個忙 31 00:02:36,385 --> 00:02:39,179 你對時尚很有品味 32 00:02:39,180 --> 00:02:41,848 我想也許你能幫我找一樣東西 33 00:02:41,849 --> 00:02:43,350 新西裝,對吧? 34 00:02:43,934 --> 00:02:45,561 這套有點過時了 35 00:02:46,270 --> 00:02:48,981 不,不是我要用的 36 00:02:49,481 --> 00:02:51,649 我在找一條女用項鍊 37 00:02:51,650 --> 00:02:54,403 我想你的收藏裡可能會有 38 00:02:54,987 --> 00:02:57,031 我有很多項鍊 39 00:03:03,454 --> 00:03:05,872 這來自《國王與我》 40 00:03:05,873 --> 00:03:09,667 如果你要找的是暹羅皇室風格 41 00:03:09,668 --> 00:03:13,713 其實我想找帶紅寶石的 42 00:03:13,714 --> 00:03:16,759 紅寶石 43 00:03:22,723 --> 00:03:23,891 這來自《酒店》 44 00:03:24,475 --> 00:03:28,479 這只是道具,但設計得很美 45 00:03:31,398 --> 00:03:34,026 這正是我要找的 46 00:03:34,944 --> 00:03:36,277 我可以跟你借嗎? 47 00:03:36,278 --> 00:03:37,820 拿去吧 48 00:03:37,821 --> 00:03:40,740 我真的得把這些垃圾處理掉 49 00:03:40,741 --> 00:03:43,410 太感謝你了 50 00:03:45,496 --> 00:03:48,165 其實我有個你可能會喜歡的東西 51 00:03:52,211 --> 00:03:54,671 那看起來就像我的狗邦奇 52 00:03:54,672 --> 00:03:58,801 太好了,因為我想送給你 53 00:03:59,510 --> 00:04:00,678 你確定嗎? 54 00:04:01,553 --> 00:04:03,138 對,我確定 55 00:04:04,306 --> 00:04:05,724 它是你的了 56 00:04:14,942 --> 00:04:17,987 {\an8}《臥底老紳士》 57 00:04:19,488 --> 00:04:22,240 她有項鍊 格蘭特的普林斯頓大學胸針 58 00:04:22,241 --> 00:04:25,744 蘇珊的木槌,還有大約30個鹽罐 59 00:04:26,704 --> 00:04:29,998 我會檢查紀錄 看看還有什麼東西失蹤 60 00:04:29,999 --> 00:04:32,542 我妻子在去世前也做了這樣的事 61 00:04:32,543 --> 00:04:35,295 拿了東西,以為那是她的 62 00:04:35,296 --> 00:04:38,382 沒有惡意,只是搞混了 63 00:04:38,966 --> 00:04:43,594 昨晚,我突然想到 自從葛拉迪絲轉入失智護理中心 64 00:04:43,595 --> 00:04:45,722 就沒有其他東西失蹤 65 00:04:45,723 --> 00:04:47,974 我記得在她的素描本裡 66 00:04:47,975 --> 00:04:52,312 她畫了住戶和她的戲服設計 67 00:04:52,313 --> 00:04:56,608 我想也許她在現實生活中也會搞混 68 00:04:57,192 --> 00:05:02,364 沒有人會懷疑她 因為所有人都在疏遠她 69 00:05:03,490 --> 00:05:06,159 所以葛拉迪絲和艾略特的錶無關? 70 00:05:06,160 --> 00:05:09,246 不,她有關係 她一定是拿走了,然後... 71 00:05:10,164 --> 00:05:13,499 聽到別人說茱莉送我勞力士錶 72 00:05:13,500 --> 00:05:14,584 然後搞糊塗了 73 00:05:14,585 --> 00:05:17,879 她把艾略特的錶送回我房間 74 00:05:17,880 --> 00:05:19,255 以為是我的錶 75 00:05:19,256 --> 00:05:22,300 我以為是小偷 讓我們知道他們盯上我們了 76 00:05:22,301 --> 00:05:26,596 所以我把錶放在露台上 把注意力從查爾斯身上移開 77 00:05:26,597 --> 00:05:29,265 好吧,這一週真的很漫長 78 00:05:29,266 --> 00:05:31,142 我會記錄下來,給你一份 79 00:05:31,143 --> 00:05:32,353 謝謝 80 00:05:34,688 --> 00:05:35,814 你是對的 81 00:05:36,398 --> 00:05:37,440 恭喜 82 00:05:37,441 --> 00:05:38,941 接下來呢? 83 00:05:38,942 --> 00:05:40,943 你要在一小時內搬出這裡 84 00:05:40,944 --> 00:05:43,405 否則舊金山警方會來協助你 85 00:05:45,282 --> 00:05:47,993 - 你有告訴其他人我的事嗎? - 沒有 86 00:05:48,494 --> 00:05:50,454 但你知道在這裡消息傳得多快 87 00:05:58,629 --> 00:06:00,381 謝謝你所做的一切 88 00:06:01,548 --> 00:06:03,509 聽著,我只是在做我的工作 89 00:06:05,803 --> 00:06:08,096 你撒謊進來我的社區 90 00:06:08,097 --> 00:06:11,392 指控我的員工犯了重罪 91 00:06:11,892 --> 00:06:14,602 我的員工一天要面對的鳥事 92 00:06:14,603 --> 00:06:17,605 比你一個月追蹤外遇和逃稅還多 93 00:06:17,606 --> 00:06:19,565 我太老了,不想聽你訓話 94 00:06:19,566 --> 00:06:22,193 聽好,有些東西不見了 現在又回來了 95 00:06:22,194 --> 00:06:24,821 不是你找到的 是我的人找到的,不客氣 96 00:06:24,822 --> 00:06:26,948 現在我們不需要再見面了 97 00:06:26,949 --> 00:06:28,075 再見 98 00:06:32,579 --> 00:06:34,540 早,查爾斯 99 00:06:35,624 --> 00:06:36,542 早,卡伯特 100 00:06:37,751 --> 00:06:38,626 你去哪了? 101 00:06:38,627 --> 00:06:42,672 我起得早,你啟發了我出去探索 102 00:06:42,673 --> 00:06:44,757 {\an8}看看我找到了什麼 103 00:06:44,758 --> 00:06:45,842 {\an8}(《太平洋門戶》) 104 00:06:45,843 --> 00:06:47,593 - 我的書 - 是的 105 00:06:47,594 --> 00:06:49,388 我要請你簽名 106 00:06:50,973 --> 00:06:53,307 這會提高轉售價值 107 00:06:53,308 --> 00:06:57,104 我要把書放在拍賣網站上 賺個4塊錢 108 00:07:03,944 --> 00:07:06,572 卡伯特,你遲早會聽到這個消息... 109 00:07:07,156 --> 00:07:08,991 我希望你從我這裡聽到 110 00:07:10,367 --> 00:07:12,119 我很快就會搬出去了 111 00:07:13,704 --> 00:07:14,955 其實是今天 112 00:07:16,457 --> 00:07:17,374 為什麼? 113 00:07:18,959 --> 00:07:21,336 你所認識的我的女兒 114 00:07:22,129 --> 00:07:24,297 其實是私家偵探 115 00:07:24,298 --> 00:07:27,341 她僱我來這裡調查盜竊案 116 00:07:27,342 --> 00:07:28,594 海倫的項鍊 117 00:07:30,596 --> 00:07:32,181 我本來就不打算住這裡 118 00:07:33,140 --> 00:07:34,558 這是假的? 119 00:07:35,601 --> 00:07:37,185 一直都是?全部? 120 00:07:37,186 --> 00:07:38,437 是的 121 00:07:39,688 --> 00:07:41,063 但也是真的 122 00:07:41,064 --> 00:07:43,025 我發誓,我還是... 123 00:07:44,735 --> 00:07:45,694 我 124 00:07:46,195 --> 00:07:47,696 那本書是我寫的 125 00:07:48,197 --> 00:07:50,365 我和你去看了棒球賽 126 00:07:50,866 --> 00:07:52,200 我妻子維多利亞 127 00:07:52,201 --> 00:07:56,787 一年前死於阿茲海默症的併發症 128 00:07:56,788 --> 00:07:58,790 那全是真的 129 00:07:59,791 --> 00:08:01,126 我... 130 00:08:01,710 --> 00:08:02,919 我得走了 131 00:08:02,920 --> 00:08:05,755 但如果你願意和我一起吃午餐或晚餐 132 00:08:05,756 --> 00:08:08,257 我很想解釋這一切的來龍去脈 133 00:08:08,258 --> 00:08:09,968 我想我聽夠了 134 00:08:22,523 --> 00:08:24,358 你要跟誰道別嗎? 135 00:08:26,109 --> 00:08:27,569 如果我直接走比較容易 136 00:08:40,999 --> 00:08:43,168 這裡的消息傳得很快 137 00:08:43,710 --> 00:08:45,586 我相信大家都知道了 138 00:08:45,587 --> 00:08:48,632 早安,查爾斯 明天跟我一起吃晚餐 139 00:08:51,176 --> 00:08:52,094 大多數人知道 140 00:08:57,057 --> 00:08:58,516 謝謝你的幫忙 141 00:08:58,517 --> 00:08:59,768 當然了 142 00:09:00,769 --> 00:09:04,690 如果你想吃點東西,喬爾會照顧孩子 143 00:09:06,733 --> 00:09:08,359 如果你有時間的話 144 00:09:08,360 --> 00:09:11,488 我在想也許我們可以多做一點... 145 00:09:12,990 --> 00:09:14,908 裝箱和拆箱 146 00:09:45,689 --> 00:09:47,565 (留下) 147 00:09:47,566 --> 00:09:49,651 (捐贈) 148 00:09:52,446 --> 00:09:53,529 (沙斯塔湖) 149 00:09:53,530 --> 00:09:57,199 那是去沙斯塔湖坐船時買的 150 00:09:57,200 --> 00:09:59,035 對,我記得你掉進湖裡 151 00:09:59,036 --> 00:10:01,162 你不得不買這件,才有乾的衣服穿 152 00:10:01,163 --> 00:10:03,122 掉進湖裡?我好像記得 153 00:10:03,123 --> 00:10:05,708 有人把新買的魚玩具扔進湖裡 154 00:10:05,709 --> 00:10:08,502 看看它會不會游泳,卻發現它不會 155 00:10:08,503 --> 00:10:09,421 我這麼做? 156 00:10:10,172 --> 00:10:11,464 你跳進湖裡拿出來? 157 00:10:11,465 --> 00:10:14,884 我跳進湖裡拿出來 因為那是爸爸會做的事 158 00:10:14,885 --> 00:10:16,428 讓我看看 159 00:10:17,346 --> 00:10:19,640 對,你媽喜歡這件,摸起來很軟 160 00:10:20,766 --> 00:10:22,351 留下還是捐贈? 161 00:10:23,101 --> 00:10:23,935 留下 162 00:10:24,436 --> 00:10:27,272 爸,這麼做的目的是清出空間... 163 00:10:28,023 --> 00:10:29,775 你上次穿是什麼時候? 164 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 你說得對 165 00:10:33,195 --> 00:10:34,154 捐贈 166 00:10:49,044 --> 00:10:50,002 然後... 167 00:10:50,003 --> 00:10:52,755 那是鮑比的兒子雷,在我肩膀上 168 00:10:52,756 --> 00:10:54,382 那是1978年或1979年 169 00:10:54,383 --> 00:10:57,177 - 你知道我高中時跟雷接吻嗎? - 噁心 170 00:10:58,178 --> 00:11:00,096 好,那是1979年 171 00:11:00,097 --> 00:11:02,973 你媽在聖達菲買了那件裙子 172 00:11:02,974 --> 00:11:05,935 我們那一整個夏天 都住在她的廂型車裡 173 00:11:05,936 --> 00:11:07,854 - 等等,媽有廂型車? - 對 174 00:11:08,772 --> 00:11:11,107 我出生前一年,你們住在廂型車裡? 175 00:11:11,108 --> 00:11:12,859 九個月前 176 00:11:16,488 --> 00:11:20,950 聽說他躲在牆裡,從通風口偷看 177 00:11:20,951 --> 00:11:22,452 他看到了什麼? 178 00:11:23,328 --> 00:11:24,203 他喜歡嗎? 179 00:11:24,204 --> 00:11:27,540 他的假女兒姓科瓦連科 180 00:11:27,541 --> 00:11:28,749 她是蘇聯人 181 00:11:28,750 --> 00:11:30,918 他在為俄羅斯工作 182 00:11:30,919 --> 00:11:35,424 好吧,他不是為俄羅斯 或任何其他外國勢力做間諜 183 00:11:36,258 --> 00:11:37,759 但他確實是間諜 184 00:11:38,593 --> 00:11:39,552 是的 185 00:11:39,553 --> 00:11:42,096 我告訴過你那傢伙有問題 186 00:11:42,097 --> 00:11:45,976 這裡每個人都欠我一個道歉 187 00:11:46,476 --> 00:11:47,518 迪迪,你先開始 188 00:11:47,519 --> 00:11:49,103 我們接下來要做的是 189 00:11:49,104 --> 00:11:52,732 我會在辦公室接見 任何想單獨談論此事的人 190 00:11:52,733 --> 00:11:56,110 我會告訴你我知道的一切 你可以問任何問題 191 00:11:56,111 --> 00:11:57,194 我第一個 192 00:11:57,195 --> 00:12:00,073 當然了 193 00:12:00,574 --> 00:12:05,162 我承認,這整齣鬧劇 凸顯了我對安全的擔憂 194 00:12:05,787 --> 00:12:07,663 但我信任了查爾斯 195 00:12:07,664 --> 00:12:10,416 還提拔他當我的副會長 196 00:12:10,417 --> 00:12:12,461 結果他背叛了我 197 00:12:12,961 --> 00:12:14,962 就像傑拉德福特一樣 198 00:12:14,963 --> 00:12:17,214 我不在乎他有沒有找到我的項鍊 199 00:12:17,215 --> 00:12:19,008 我再也不想跟他說話了 200 00:12:19,009 --> 00:12:21,302 好消息,海倫,他已經走了 201 00:12:21,303 --> 00:12:22,512 他沒說再見? 202 00:12:23,305 --> 00:12:24,180 真沒禮貌 203 00:12:24,181 --> 00:12:27,141 他第一天晚上就幫我調了一杯酒 204 00:12:27,142 --> 00:12:29,102 引誘我犯罪 205 00:12:30,270 --> 00:12:33,898 我現在腦子裡都是關於他的骯髒思想 206 00:12:33,899 --> 00:12:37,526 當然,在1980年代中期 垃圾債券風靡一時 207 00:12:37,527 --> 00:12:38,612 當年我在... 208 00:12:39,112 --> 00:12:40,196 蘇利文兄弟 209 00:12:40,197 --> 00:12:42,698 格蘭特,我真的很想專注在查爾斯上 210 00:12:42,699 --> 00:12:46,035 我只是在提供我觀點的背景資訊 211 00:12:46,036 --> 00:12:51,123 那麼,1985年,我在佛羅里達州 那不勒斯的麗思卡爾頓飯店 212 00:12:51,124 --> 00:12:54,836 結果竟然看到辛蒂羅波走進來 213 00:12:57,255 --> 00:12:58,381 找到了! 214 00:12:59,841 --> 00:13:01,384 嘿,我找到了 215 00:13:02,552 --> 00:13:05,262 我從沒看過那幅,她什麼時候畫的? 216 00:13:05,263 --> 00:13:07,891 - 好幾年前,我一直很喜歡這幅 - 是啊 217 00:13:10,560 --> 00:13:13,313 這是什麼袋子?裡面裝滿了糖果 218 00:13:16,900 --> 00:13:18,485 你媽裝的 219 00:13:20,111 --> 00:13:22,655 她看到我在打包,想要幫忙 220 00:13:22,656 --> 00:13:25,784 但你在她去世後才打包了所有東西 221 00:13:28,411 --> 00:13:30,747 有一段時間,在最後幾個月 222 00:13:31,456 --> 00:13:33,791 有好日子也有壞日子 223 00:13:33,792 --> 00:13:34,708 你記得吧 224 00:13:34,709 --> 00:13:35,960 對 225 00:13:35,961 --> 00:13:39,422 到了最後,只有壞日子 226 00:13:40,632 --> 00:13:42,466 我力不從心 227 00:13:42,467 --> 00:13:46,137 護士說家裡對她來說已經不安全了 228 00:13:48,932 --> 00:13:50,016 所以我... 229 00:13:52,102 --> 00:13:53,270 我做了一個決定 230 00:13:57,858 --> 00:13:59,775 爸,你原本要... 231 00:13:59,776 --> 00:14:01,736 她要去失智護理中心 232 00:14:03,029 --> 00:14:05,823 有位同事跟我說柏克萊有個地方 233 00:14:05,824 --> 00:14:08,660 他們來了,把所有東西打包好 234 00:14:11,580 --> 00:14:13,331 我跟她說我們要去旅行 235 00:14:15,292 --> 00:14:18,044 我告訴自己那也算是真的 236 00:14:19,296 --> 00:14:21,297 她本來應該在星期一入住 237 00:14:21,298 --> 00:14:23,800 但她離開的前一天晚上... 238 00:14:27,304 --> 00:14:28,513 是她最後一晚 239 00:14:30,765 --> 00:14:32,183 我答應過她... 240 00:14:33,560 --> 00:14:35,019 她永遠都不會離開 241 00:14:35,020 --> 00:14:38,106 我答應過她永遠不會離開家 242 00:14:39,941 --> 00:14:41,443 我違背了承諾 243 00:14:41,943 --> 00:14:42,818 是啊 244 00:14:42,819 --> 00:14:46,323 但你承諾的那個人已經不在了 245 00:14:47,324 --> 00:14:50,619 你已經盡力給她最好的生活 246 00:14:52,996 --> 00:14:55,916 你每天都愛她,你已經盡力了 247 00:14:57,459 --> 00:14:58,960 沒事的,爸 248 00:15:02,297 --> 00:15:03,632 沒關係 249 00:15:05,467 --> 00:15:06,635 沒關係 250 00:15:10,013 --> 00:15:13,307 自從他離開後,一切都變好了 終於解脫了 251 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 你有什麼毛病? 252 00:15:14,976 --> 00:15:18,437 要不是查爾斯,我們就不會復合了 253 00:15:18,438 --> 00:15:20,064 他還找到你的手錶 254 00:15:20,065 --> 00:15:21,358 我猜是吧 255 00:15:22,734 --> 00:15:24,109 揍他很有趣 256 00:15:24,110 --> 00:15:25,569 我是說,揍人很有趣 257 00:15:25,570 --> 00:15:27,363 我會揍所有人,我不在乎 258 00:15:27,364 --> 00:15:28,990 他對我很好 259 00:15:29,491 --> 00:15:30,574 對佛蘿也很好 260 00:15:30,575 --> 00:15:32,327 佛蘿很愛他 261 00:15:33,119 --> 00:15:34,411 我不在乎他做了什麼 262 00:15:34,412 --> 00:15:35,789 他走了,我很難過 263 00:15:37,749 --> 00:15:39,209 你比任何人都更了解他 264 00:15:40,710 --> 00:15:42,212 你對此有什麼看法? 265 00:15:44,881 --> 00:15:47,133 查爾斯是騙子和詐欺犯 266 00:15:47,634 --> 00:15:49,427 他把我們耍得團團轉 267 00:15:49,928 --> 00:15:51,554 我很高興他走了 268 00:16:05,527 --> 00:16:10,114 還記得我說過 我不確定我們的關係應該是什麼樣子 269 00:16:10,115 --> 00:16:11,741 但等我們看到就知道了? 270 00:16:13,368 --> 00:16:14,577 這就是了 271 00:16:15,537 --> 00:16:16,704 像這樣 272 00:16:16,705 --> 00:16:18,498 是啊 273 00:16:19,082 --> 00:16:20,125 這樣很好 274 00:16:22,419 --> 00:16:25,629 好,我們下個週末會回來過父親節 275 00:16:25,630 --> 00:16:26,547 我們五個人 276 00:16:26,548 --> 00:16:29,675 喬爾可以更快幫我們清理剩下的東西 277 00:16:29,676 --> 00:16:32,845 所以別忘了預約來收捐贈物品的時間 278 00:16:32,846 --> 00:16:35,974 也許你可以打給除霉專家 因為裡面有霉味 279 00:16:37,392 --> 00:16:38,268 我也愛你 280 00:17:18,183 --> 00:17:19,059 爸! 281 00:17:23,563 --> 00:17:25,439 (金鶯隊年輕球員表現亮眼) 282 00:17:25,440 --> 00:17:28,234 (卡伯特) 283 00:17:35,867 --> 00:17:37,452 {\an8}(紐文迪克寄 卡伯特葛蘭姆收) 284 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 你現在在忙什麼? 285 00:17:44,584 --> 00:17:46,836 有什麼新的、有趣的案子嗎? 286 00:17:47,337 --> 00:17:48,587 其實有一個 287 00:17:48,588 --> 00:17:51,548 我在調查一位前員工 288 00:17:51,549 --> 00:17:54,176 他老愛多管閒事 289 00:17:54,177 --> 00:17:57,596 你是說那位從失敗邊緣 290 00:17:57,597 --> 00:18:00,474 奪得勝利的員工嗎?? 291 00:18:00,475 --> 00:18:02,893 你不覺得也許你欠他些什麼嗎? 292 00:18:02,894 --> 00:18:04,437 你拿到錢了,對吧? 293 00:18:06,898 --> 00:18:09,025 好吧,我確實欠你一個人情 294 00:18:09,609 --> 00:18:11,694 如果你需要幫忙,就打給我 295 00:18:13,404 --> 00:18:14,863 卡布勒先生來了 296 00:18:14,864 --> 00:18:16,240 歡迎 297 00:18:16,241 --> 00:18:19,076 還記得我們的間諜查爾斯嗎? 298 00:18:19,077 --> 00:18:20,327 記得 299 00:18:20,328 --> 00:18:22,579 我本來能早點到的,但我非常忙 300 00:18:22,580 --> 00:18:24,873 - 我帶了你的支票 - 謝謝 301 00:18:24,874 --> 00:18:28,710 這是你的完整報告 包括查爾斯的筆記 302 00:18:28,711 --> 00:18:31,630 你真的要感謝他 是他破解了這個案子 303 00:18:31,631 --> 00:18:33,298 算你做得好吧 304 00:18:33,299 --> 00:18:36,845 我本來希望有人會被開除或入獄 但世事難料 305 00:18:37,512 --> 00:18:39,305 所以那老太太被關起來了? 306 00:18:40,098 --> 00:18:43,225 葛拉迪絲?如果你說的是她 她在失智護理中心 307 00:18:43,226 --> 00:18:45,061 隨便,只要媽媽平安就好 308 00:18:45,937 --> 00:18:47,646 我還是不信任太平洋風景 309 00:18:47,647 --> 00:18:51,441 她發的每封郵件 每條語音訊息都是新的抱怨 310 00:18:51,442 --> 00:18:53,068 那個地方一定有問題 311 00:18:53,069 --> 00:18:56,405 我很遺憾聽到海倫不開心 312 00:18:56,406 --> 00:18:59,159 你最近有去看她嗎? 313 00:18:59,659 --> 00:19:01,536 跟她聊聊她住得如何? 314 00:19:02,120 --> 00:19:03,453 我說過,我非常忙 315 00:19:03,454 --> 00:19:04,454 你一定很忙 316 00:19:04,455 --> 00:19:06,958 因為我在那裡的時候 317 00:19:07,792 --> 00:19:10,043 一次都沒看到你 318 00:19:10,044 --> 00:19:13,423 午餐時沒有,她生日時也沒有 319 00:19:13,923 --> 00:19:17,677 我覺得你媽媽在太平洋風景的問題是 320 00:19:18,761 --> 00:19:19,803 你從不去看她 321 00:19:19,804 --> 00:19:22,765 我僱你來找項鍊,不是聽你說道理 322 00:19:24,350 --> 00:19:26,602 那裡的總監迪迪 323 00:19:26,603 --> 00:19:29,521 她告訴我,對於大多數老年人來說 324 00:19:29,522 --> 00:19:34,903 最大的威脅不是疾病或意外 325 00:19:36,154 --> 00:19:37,572 而是孤獨 326 00:19:38,656 --> 00:19:42,202 如果迪迪這麼有智慧和體貼 那她為什麼要辭職? 327 00:19:43,203 --> 00:19:44,912 - 你一定搞錯了 - 我沒有 328 00:19:44,913 --> 00:19:47,624 你離開後,她就遞了辭呈 329 00:19:48,166 --> 00:19:50,835 至少有一個人面臨了一些後果 330 00:19:51,502 --> 00:19:52,503 我要走了 331 00:19:56,382 --> 00:19:59,051 好了,放輕鬆,查爾斯 332 00:19:59,052 --> 00:20:00,177 什麼? 333 00:20:00,178 --> 00:20:01,679 我們還沒完 334 00:20:02,180 --> 00:20:05,933 迪迪顯然是因為我們做的事才辭職的 335 00:20:05,934 --> 00:20:09,561 現在我們得幫她改變心意,我們... 336 00:20:09,562 --> 00:20:14,359 不,我想我們在太平洋風景 造成的麻煩夠多了,我還是算了 337 00:20:15,109 --> 00:20:15,985 好 338 00:20:17,070 --> 00:20:18,195 沒問題 339 00:20:18,196 --> 00:20:20,240 - 等我一下,好嗎? - 好 340 00:20:28,873 --> 00:20:29,748 喂? 341 00:20:29,749 --> 00:20:34,087 喂,茱莉,我是查爾斯紐文迪克 我要請你還個人情 342 00:20:34,671 --> 00:20:35,880 (科瓦連科徵信) 343 00:20:43,721 --> 00:20:44,721 你怎麼知道我在這? 344 00:20:44,722 --> 00:20:46,139 簡單的偵探工作 345 00:20:46,140 --> 00:20:50,435 每天下午2點30分整,你會出去休息 346 00:20:50,436 --> 00:20:55,190 回來時會拿著 印有這家咖啡廳標誌的咖啡杯 347 00:20:55,191 --> 00:20:57,150 我們打去問,傑倫說的 348 00:20:57,151 --> 00:20:59,654 該死,茱莉,我說的也是真的 349 00:21:01,281 --> 00:21:04,199 迪迪,這是我們的錯,你不能辭職 350 00:21:04,200 --> 00:21:05,201 我已經辭了 351 00:21:05,702 --> 00:21:08,036 我會待到他們找到人來代替我 352 00:21:08,037 --> 00:21:09,496 這也不全是你的錯 353 00:21:09,497 --> 00:21:11,123 這發生在我的眼皮底下 354 00:21:11,124 --> 00:21:15,043 我的工作是確保住戶的安全 我卻讓他們面臨危險,所以該走了 355 00:21:15,044 --> 00:21:18,297 不,你屬於太平洋風景 356 00:21:18,298 --> 00:21:20,716 你在那裡待了一個月,你知道什麼? 357 00:21:20,717 --> 00:21:22,385 我不需要一個月 358 00:21:24,887 --> 00:21:26,638 我一到那裡就知道了 359 00:21:26,639 --> 00:21:28,223 茱莉,我是查爾斯 360 00:21:28,224 --> 00:21:30,309 第五天下午 361 00:21:30,310 --> 00:21:34,271 晴天,華氏68度,西南風輕拂 362 00:21:34,272 --> 00:21:36,898 氣壓正在下降 363 00:21:36,899 --> 00:21:38,692 對,他每天都這麼做 364 00:21:38,693 --> 00:21:41,695 我們最大的障礙可能是迪迪 365 00:21:41,696 --> 00:21:43,905 什麼都逃不過她的法眼 366 00:21:43,906 --> 00:21:46,284 她無所不知,無所不曉 367 00:21:46,868 --> 00:21:50,370 受到員工和住戶的尊敬 368 00:21:50,371 --> 00:21:52,998 她有一種神奇的能力 369 00:21:52,999 --> 00:21:56,293 能夠精準知道住戶需要什麼 370 00:21:56,294 --> 00:22:00,381 並以有尊嚴和優雅的方式提供幫助 371 00:22:00,882 --> 00:22:02,549 她真的太神了 372 00:22:02,550 --> 00:22:06,261 很難有什麼能瞞過她 373 00:22:06,262 --> 00:22:08,555 這就讓我想到下一個點子 374 00:22:08,556 --> 00:22:09,932 請聽我說 375 00:22:10,892 --> 00:22:17,856 我要以雙胞胎兄弟 伯納德紐文迪克的身分再次入住... 376 00:22:17,857 --> 00:22:19,649 - 好... - 我們得聽聽 377 00:22:19,650 --> 00:22:24,821 假鬍子、不同的服裝風格 他在霧濛濛的倫敦長大 378 00:22:24,822 --> 00:22:26,074 好了,那是... 379 00:22:26,574 --> 00:22:27,533 聽著,我們... 380 00:22:28,493 --> 00:22:31,162 先專注在前半段吧 381 00:22:31,829 --> 00:22:35,665 我確實是以假身分入住,是的 382 00:22:35,666 --> 00:22:37,250 但我真的很孤獨 383 00:22:37,251 --> 00:22:38,627 你看出來了 384 00:22:38,628 --> 00:22:42,672 你在第一天就派 維吉妮雅和佛蘿倫絲到我房間 385 00:22:42,673 --> 00:22:45,884 在圖書館那天晚上,你拉了我一把 386 00:22:45,885 --> 00:22:48,179 你幫我重獲新生 387 00:22:48,763 --> 00:22:50,097 如果你走了 388 00:22:50,098 --> 00:22:53,976 下一個孤獨的人 入住時會發生什麼事? 389 00:22:58,106 --> 00:23:00,399 好,我知道你可能不想聽我說話 390 00:23:00,400 --> 00:23:01,316 沒錯 391 00:23:01,317 --> 00:23:02,360 但是... 392 00:23:02,860 --> 00:23:05,362 我看得出來你也是工作狂 393 00:23:05,363 --> 00:23:09,242 我能理解那種把工作當成生命的感覺 394 00:23:10,660 --> 00:23:14,538 我見過各式各樣的欺詐和疏忽 395 00:23:14,539 --> 00:23:18,500 以及你能想到的敷衍了事的行為 396 00:23:18,501 --> 00:23:21,421 所以當我看到有人真的在乎... 397 00:23:22,839 --> 00:23:24,256 我是說,你抓到我了 398 00:23:24,257 --> 00:23:26,591 這以前從來沒發生過 399 00:23:26,592 --> 00:23:30,471 因為大多數人只是打卡上班、下班 他們根本不在乎 400 00:23:32,098 --> 00:23:33,266 但你在乎 401 00:23:35,017 --> 00:23:36,060 這很令人敬佩 402 00:23:49,740 --> 00:23:51,199 (太平洋風景) 403 00:23:51,200 --> 00:23:54,911 我想把香檳噴泉放得離我更近一點 404 00:23:54,912 --> 00:23:57,789 鮭魚粉色? 我們的婚禮顏色是鮭魚粉色 405 00:23:57,790 --> 00:24:00,000 這是健康攝護腺的顏色 406 00:24:00,001 --> 00:24:01,042 是嗎? 407 00:24:01,043 --> 00:24:03,044 大概吧,我不知道 408 00:24:03,045 --> 00:24:06,923 我們可以把香檳噴泉放在主桌旁邊 409 00:24:06,924 --> 00:24:10,343 但這樣的話,起司站要移到酒吧區 410 00:24:10,344 --> 00:24:11,344 起司站? 411 00:24:11,345 --> 00:24:12,637 真有品味 412 00:24:12,638 --> 00:24:15,724 最好提醒醫護人員 幫格蘭特弄點乳糖酶錠 413 00:24:15,725 --> 00:24:17,309 迪迪說她會處理 414 00:24:17,310 --> 00:24:19,769 迪迪?到時她不是已經走了嗎? 415 00:24:19,770 --> 00:24:20,979 你沒聽說嗎? 416 00:24:20,980 --> 00:24:22,356 她要留下來 417 00:24:23,983 --> 00:24:25,318 嘿,迪迪 418 00:24:26,903 --> 00:24:28,154 你決定留下來了 419 00:24:28,905 --> 00:24:30,614 我正想跟你談談這個 420 00:24:30,615 --> 00:24:33,909 不用多說了 你離開解決不了任何問題 421 00:24:33,910 --> 00:24:35,536 查爾斯才是壞人 422 00:24:36,871 --> 00:24:39,832 其實是查爾斯說服我留下來的 423 00:24:40,708 --> 00:24:41,875 他來找我談話 424 00:24:41,876 --> 00:24:44,378 跟我說了一堆... 425 00:24:44,962 --> 00:24:46,880 在他來之前有多孤獨 426 00:24:46,881 --> 00:24:49,509 還有這裡讓他改變了很多 427 00:24:50,468 --> 00:24:51,677 他交到的朋友 428 00:24:52,386 --> 00:24:54,347 不知道,我想恨他,但... 429 00:24:55,431 --> 00:24:56,474 說到底... 430 00:25:13,449 --> 00:25:17,745 “致新朋友卡伯特,感覺像是奇蹟” 431 00:25:20,665 --> 00:25:25,085 那才是真正區分偉大工程 432 00:25:25,086 --> 00:25:28,046 與實用工程的關鍵所在 433 00:25:28,047 --> 00:25:31,466 外表是否符合功能? 434 00:25:31,467 --> 00:25:35,846 建築的靈魂對使用者來說重要嗎? 435 00:25:36,472 --> 00:25:41,185 公共設施內部是否有顆跳動的心? 436 00:25:42,270 --> 00:25:48,067 在這個案例中,答案顯然是肯定的 437 00:25:49,235 --> 00:25:52,280 謝謝 438 00:25:58,369 --> 00:26:00,870 嘿,謝謝你給我機會,教授 439 00:26:00,871 --> 00:26:04,041 - 不客氣,查爾斯,太精彩了 - 那就好 440 00:26:04,709 --> 00:26:06,419 - 有點生疏 - 看不出來 441 00:26:07,336 --> 00:26:08,379 你朋友嗎? 442 00:26:13,467 --> 00:26:15,553 你真的很愛說話 443 00:26:16,137 --> 00:26:18,055 我常聽到別人這麼說 444 00:26:18,723 --> 00:26:19,974 又回去教書了 445 00:26:20,725 --> 00:26:24,353 這只是客座演講 但我可能會試著多講點課 446 00:26:26,480 --> 00:26:27,564 你好嗎,卡伯特? 447 00:26:27,565 --> 00:26:31,151 很忙,最近常出去走走,看看城市 448 00:26:31,152 --> 00:26:32,403 很好啊 449 00:26:32,945 --> 00:26:35,031 C.J.在新加坡還好嗎? 450 00:26:35,740 --> 00:26:37,033 這故事可有趣了 451 00:26:37,533 --> 00:26:40,620 我們那天出去玩後,我和他聊了聊 452 00:26:41,120 --> 00:26:43,414 這是我們父子之間最坦誠的一次 453 00:26:44,040 --> 00:26:47,334 他跟老闆說,他不能離他老爸那麼遠 454 00:26:47,335 --> 00:26:50,086 他做得很好,你也是 455 00:26:50,087 --> 00:26:53,966 有時候我會搭捷運 去他的辦公室吃午餐 456 00:26:54,925 --> 00:26:58,511 你知道他們整天有免費食物嗎? 457 00:26:58,512 --> 00:27:00,680 不過他們不叫自助餐聽 458 00:27:00,681 --> 00:27:02,974 而是烹飪中心 459 00:27:02,975 --> 00:27:07,395 如果你想喝杯咖啡 我們這裡有自助餐廳 460 00:27:07,396 --> 00:27:09,064 - 我不能待太久 - 好 461 00:27:09,065 --> 00:27:11,067 但我改天再去 462 00:27:11,942 --> 00:27:13,444 你這週六要做什麼? 463 00:27:15,613 --> 00:27:17,490 (恭喜維吉妮雅和艾略特再締良緣) 464 00:27:23,537 --> 00:27:26,374 看來每個人都能找到適合的另一半 465 00:27:27,917 --> 00:27:29,334 你覺得呢,格蘭特? 466 00:27:29,335 --> 00:27:32,380 我覺得羅克福起司是人間美味 467 00:27:34,298 --> 00:27:36,299 看看誰來了 468 00:27:36,300 --> 00:27:38,719 大概是想偷走一半的結婚禮物 469 00:27:39,804 --> 00:27:41,638 真的嗎?你帶紐文迪克來? 470 00:27:41,639 --> 00:27:44,307 你讓我攜伴,他是我的伴 471 00:27:44,308 --> 00:27:46,643 我很高興你來了,教授 472 00:27:46,644 --> 00:27:50,480 我暗自希望 你會衝進儀式並反對我們結婚 473 00:27:50,481 --> 00:27:52,482 但你錯過了機會 474 00:27:52,483 --> 00:27:55,110 我想一切都自有安排 475 00:27:55,111 --> 00:27:56,612 我也這麼覺得 476 00:27:58,531 --> 00:28:00,240 你們要去度蜜月嗎? 477 00:28:00,241 --> 00:28:03,451 我想去博卡,但那要看夫人的決定 478 00:28:03,452 --> 00:28:06,122 我忘了告訴你,我決定好了 479 00:28:06,914 --> 00:28:09,917 我一直想去巴黎 480 00:28:10,501 --> 00:28:11,460 我們要去巴黎 481 00:28:12,712 --> 00:28:15,756 這將是我這輩子最棒的蜜月之一 482 00:29:05,765 --> 00:29:10,018 抱歉打擾你 昨晚有人忘了把顏料蓋好 483 00:29:10,019 --> 00:29:12,687 顏料都乾了,明天沒有顏料可以用 484 00:29:12,688 --> 00:29:13,731 好,我會處理 485 00:29:17,026 --> 00:29:18,819 這是不是很感人? 486 00:29:19,904 --> 00:29:21,571 他們找到了另一半 487 00:29:21,572 --> 00:29:23,240 你看到查爾斯回來了嗎? 488 00:29:23,741 --> 00:29:26,869 查爾斯紐文迪克!天啊 489 00:30:00,027 --> 00:30:02,028 可惡! 490 00:30:02,029 --> 00:30:05,198 你每次要擲出4點,就偏偏擲不出來 491 00:30:05,199 --> 00:30:06,575 一次都沒有 492 00:30:08,327 --> 00:30:10,161 - 我要賭一把 - 壞主意 493 00:30:10,162 --> 00:30:13,415 不,好主意,因為你不可能擲出... 494 00:30:14,708 --> 00:30:15,793 拜託! 495 00:30:16,585 --> 00:30:17,794 太扯了吧 496 00:30:17,795 --> 00:30:19,295 這些骰子被動過手腳 497 00:30:19,296 --> 00:30:21,340 不,我就是那麼厲害 498 00:30:22,508 --> 00:30:23,551 好吧... 499 00:30:34,019 --> 00:30:35,019 {\an8}(一個月後) 500 00:30:35,020 --> 00:30:36,563 {\an8}好,我們再聯繫 501 00:30:36,564 --> 00:30:37,606 謝謝 502 00:30:38,899 --> 00:30:39,858 你覺得呢? 503 00:30:39,859 --> 00:30:41,235 那是不可能的 504 00:30:41,819 --> 00:30:42,694 我們必須拒絕 505 00:30:42,695 --> 00:30:45,488 這是個有趣的案子,他們會付很多錢 506 00:30:45,489 --> 00:30:48,074 我知道,但我們不知道有誰可以辦到 507 00:30:48,075 --> 00:30:49,450 有的 508 00:30:49,451 --> 00:30:51,245 誰?糟糕 509 00:30:53,080 --> 00:30:56,208 不行,這行不通,因為...糟糕 510 00:30:57,001 --> 00:30:58,210 糟糕 511 00:31:02,715 --> 00:31:04,008 我是茱莉 512 00:31:04,925 --> 00:31:07,052 我不敢相信我會這麼說... 513 00:31:07,970 --> 00:31:09,471 我要派另一份工作給你 514 00:31:10,055 --> 00:31:11,307 不必多說 515 00:31:26,739 --> 00:31:29,116 抱歉,我要請你多說一點 516 00:31:29,700 --> 00:31:31,076 但不管是什麼... 517 00:31:32,077 --> 00:31:32,912 我接定了 518 00:32:41,480 --> 00:32:43,399 (改編自《臨時偵探無限耆》) 519 00:32:45,484 --> 00:32:47,403 字幕翻譯:張瀛