1
00:00:24,503 --> 00:00:25,629
Idemo.
2
00:00:29,383 --> 00:00:31,135
Čekaju nas.
3
00:00:32,678 --> 00:00:34,889
Ući ću sama. Vi pričekajte ovdje.
4
00:00:35,389 --> 00:00:39,643
Ako želiš nešto pitati Julie
o ovoj „operaciji”, pitaj sad.
5
00:00:40,519 --> 00:00:42,604
- Didi.
- Što?
6
00:00:42,605 --> 00:00:45,356
- Trebao bih ići s tobom.
- Jesi li poludio?
7
00:00:45,357 --> 00:00:48,110
Mislim da će biti bolje ako sam ondje.
8
00:00:48,611 --> 00:00:49,904
Prijateljsko lice.
9
00:00:51,197 --> 00:00:52,865
Možda ima pravo, Didi.
10
00:00:54,950 --> 00:00:56,744
Ni riječi ako ja ne kažem.
11
00:01:09,507 --> 00:01:11,842
SUSJEDSTVO
12
00:01:15,888 --> 00:01:16,722
Hajde.
13
00:01:21,143 --> 00:01:23,521
PRIZNANJE
NAJBOLJI ODJEL ZA PAMĆENJE
14
00:01:44,125 --> 00:01:45,126
'Jutro!
15
00:01:59,932 --> 00:02:01,141
'Jutro, Gladys.
16
00:02:01,142 --> 00:02:02,475
Dobro jutro.
17
00:02:02,476 --> 00:02:04,602
Ja sam Didi. Radim ovdje.
18
00:02:04,603 --> 00:02:07,981
Htjela sam provjeriti
kako se privikavaš na novu sobu.
19
00:02:07,982 --> 00:02:11,860
Vrlo je tiho,
a jaja nikad nisu dovoljno slana.
20
00:02:11,861 --> 00:02:13,946
U redu. Razgovarat ću s kuharom.
21
00:02:14,530 --> 00:02:16,447
Hej. Htjela sam te nešto pitati...
22
00:02:16,448 --> 00:02:19,076
Poznajem te. Ti si glumac.
23
00:02:21,662 --> 00:02:24,415
Tako je. Ja sam Charles.
24
00:02:25,416 --> 00:02:26,624
Charles.
25
00:02:26,625 --> 00:02:29,252
Naravno, Charles.
26
00:02:29,253 --> 00:02:32,422
Guys and Dolls.
27
00:02:32,423 --> 00:02:36,385
Gladys, došli smo te vidjeti
jer trebamo tvoju pomoć.
28
00:02:36,969 --> 00:02:39,179
Imaš oko za modu.
29
00:02:39,180 --> 00:02:41,848
Mislio sam da možeš naći nešto za mene.
30
00:02:41,849 --> 00:02:45,561
Novo odijelo, zar ne?
Ovo je malo zastarjelo.
31
00:02:46,270 --> 00:02:48,981
Ne, nije za mene.
32
00:02:49,481 --> 00:02:51,649
Tražim žensku ogrlicu.
33
00:02:51,650 --> 00:02:54,402
Možda imaš nešto u svojoj kolekciji.
34
00:02:54,403 --> 00:02:57,031
Imam ogrlice.
35
00:03:03,454 --> 00:03:05,872
Ovo je iz mjuzikla Kralj i ja.
36
00:03:05,873 --> 00:03:09,667
Ako tražiš nešto
za sijamsku kraljevsku obitelj.
37
00:03:09,668 --> 00:03:13,713
Zapravo, mislio sam na nešto s rubinima.
38
00:03:13,714 --> 00:03:15,174
Rubini.
39
00:03:15,674 --> 00:03:16,759
Rubini.
40
00:03:22,723 --> 00:03:23,891
Ovo je iz Cabareta.
41
00:03:24,475 --> 00:03:28,479
To je kostim, naravno,
ali dizajn je predivan.
42
00:03:31,398 --> 00:03:34,026
Upravo to tražim.
43
00:03:34,944 --> 00:03:36,277
Mogu li posuditi ovo?
44
00:03:36,278 --> 00:03:37,820
Uzmi je.
45
00:03:37,821 --> 00:03:40,740
Stvarno se moram riješiti ovog smeća.
46
00:03:40,741 --> 00:03:43,410
Vrlo sam zahvalan.
47
00:03:45,496 --> 00:03:48,165
Imam nešto što bi ti se moglo svidjeti.
48
00:03:52,211 --> 00:03:54,671
Izgleda kao moj pas Bunchy.
49
00:03:54,672 --> 00:03:55,881
To je savršeno.
50
00:03:57,258 --> 00:03:58,801
Jer želim da ga zadržiš.
51
00:03:59,510 --> 00:04:00,678
Jesi li siguran?
52
00:04:01,553 --> 00:04:03,138
Da, jesam.
53
00:04:04,306 --> 00:04:05,724
On pripada tebi.
54
00:04:14,942 --> 00:04:17,987
{\an8}ŠPIJUN STAROG KOVA
55
00:04:19,488 --> 00:04:22,240
Imala je ogrlicu,
Grantovu značku s Princetona,
56
00:04:22,241 --> 00:04:25,744
Susanin čekić i oko 30 soljenki.
57
00:04:26,704 --> 00:04:29,998
Provjerit ću dnevnike
i vidjeti što je još nestalo.
58
00:04:29,999 --> 00:04:32,543
Moja je žena radila
takve stvari pred kraj.
59
00:04:33,127 --> 00:04:38,382
Samo je uzela nešto misleći da je njezino.
Nije to bila zloba. Samo zbunjenost.
60
00:04:38,966 --> 00:04:41,467
Sinoć sam shvatio
61
00:04:41,468 --> 00:04:45,722
da ništa nije ukradeno
otkad je Gladys na odjelu za pamćenje.
62
00:04:45,723 --> 00:04:48,558
Vidio sam da je u svojoj bilježnici
63
00:04:48,559 --> 00:04:52,312
crtala stanare uz dizajn kostima.
64
00:04:52,313 --> 00:04:56,608
Mislio sam da ih miješa
i u stvarnom životu.
65
00:04:57,192 --> 00:05:02,364
Nitko nije posumnjao na nju
jer su se svi udaljavali.
66
00:05:03,490 --> 00:05:06,159
Gladys nije imala veze
s Elliottovim satom?
67
00:05:06,160 --> 00:05:09,621
Ne, jest. Sigurno ga je uzela, a onda...
68
00:05:10,122 --> 00:05:14,584
Čula je priče o Rolexu
koji mi je Julie dala i zbunila se.
69
00:05:14,585 --> 00:05:19,255
Donijela je Elliottov sat
u moju sobu, misleći da je to moj sat.
70
00:05:19,256 --> 00:05:22,342
Mislila sam da nam lopov govori
da nas je prokljuvio
71
00:05:22,343 --> 00:05:26,596
pa sam ga stavila na terasu
da skrenem pozornost s Charlesa.
72
00:05:26,597 --> 00:05:29,265
Dobro, ovo je bio vrlo dugačak tjedan.
73
00:05:29,266 --> 00:05:32,353
- Zapisat ću sve i donijeti ti primjerak.
- Hvala.
74
00:05:34,688 --> 00:05:35,814
Imali ste pravo.
75
00:05:36,398 --> 00:05:37,440
Čestitam.
76
00:05:37,441 --> 00:05:38,941
I što sad?
77
00:05:38,942 --> 00:05:43,405
Otiđite za manje od jednog sata
ili će vam pomoći policija San Francisca.
78
00:05:45,240 --> 00:05:47,075
Jesi li još kome rekla za mene?
79
00:05:47,076 --> 00:05:50,454
Ne. Ali znaš kako se vijesti ovdje šire.
80
00:05:58,629 --> 00:06:00,381
Hvala ti na svemu.
81
00:06:01,548 --> 00:06:03,509
Samo sam radila svoj posao.
82
00:06:05,803 --> 00:06:08,096
Lagala si da uđeš u moju zgradu.
83
00:06:08,097 --> 00:06:11,392
Optužila si moje osoblje
za ozbiljan zločin.
84
00:06:11,892 --> 00:06:14,602
Moje osoblje istrpi
više sranja u jednom danu
85
00:06:14,603 --> 00:06:17,605
nego ti u mjesec dana praćenja
preljubnika i poreznih dužnika.
86
00:06:17,606 --> 00:06:19,565
Prestara sam za predavanja.
87
00:06:19,566 --> 00:06:22,193
Neke su stvari nestale, sad su pronađene.
88
00:06:22,194 --> 00:06:24,153
Nisi ih ti našla, nego moj tip.
89
00:06:24,154 --> 00:06:26,948
Nema na čemu.
Sad se više ne moramo viđati.
90
00:06:26,949 --> 00:06:28,492
Zbogom.
91
00:06:32,579 --> 00:06:34,540
'Jutro, Chaz.
92
00:06:35,624 --> 00:06:36,875
'Jutro, Cal.
93
00:06:37,751 --> 00:06:39,753
- Gdje si bio?
- Rano sam ustao.
94
00:06:40,254 --> 00:06:42,672
Potaknuo si me da malo istražim.
95
00:06:42,673 --> 00:06:44,757
{\an8}Vidi što sam našao.
96
00:06:44,758 --> 00:06:45,842
{\an8}VRATA PACIFIKA
97
00:06:45,843 --> 00:06:47,593
- Moja knjiga.
- Da, gospodine.
98
00:06:47,594 --> 00:06:49,388
I morat ćeš mi je potpisati.
99
00:06:50,973 --> 00:06:53,307
Ovo će povećati prodajnu vrijednost.
100
00:06:53,308 --> 00:06:57,104
Stavit ću je na eBay
i zaraditi ogromnih četiri dolara.
101
00:07:03,944 --> 00:07:06,572
Calberte, čut ćeš ovo kad-tad
102
00:07:07,156 --> 00:07:08,991
pa želim da to čuješ od mene.
103
00:07:10,367 --> 00:07:12,119
Uskoro se selim.
104
00:07:13,704 --> 00:07:14,955
Zapravo danas.
105
00:07:16,540 --> 00:07:17,374
Zašto?
106
00:07:18,959 --> 00:07:21,336
Žena koju znaš kao moju kćer
107
00:07:22,129 --> 00:07:24,297
zapravo je privatna istražiteljica.
108
00:07:24,298 --> 00:07:27,341
Angažirala me
da dođem ovamo i istražim krađu.
109
00:07:27,342 --> 00:07:29,052
Helenine ogrlice.
110
00:07:30,554 --> 00:07:32,181
Nisam trebao ostati.
111
00:07:33,140 --> 00:07:34,892
Ovo je lažno?
112
00:07:35,601 --> 00:07:37,185
Cijelo vrijeme? Sve?
113
00:07:37,186 --> 00:07:38,437
Da.
114
00:07:39,688 --> 00:07:41,063
Ali bilo je i stvarno.
115
00:07:41,064 --> 00:07:43,400
Kunem se. Mislim, ja sam...
116
00:07:44,735 --> 00:07:45,694
ja.
117
00:07:46,195 --> 00:07:47,696
Ja sam napisao tu knjigu.
118
00:07:48,197 --> 00:07:50,781
Mi smo išli na bejzbolsku utakmicu.
119
00:07:50,782 --> 00:07:52,200
A moja žena Victoria
120
00:07:52,201 --> 00:07:56,787
umrla je prije godinu dana od komplikacija
povezanih s Alzheimerovom bolešću.
121
00:07:56,788 --> 00:07:58,790
Sve je to istina.
122
00:07:59,791 --> 00:08:02,919
Sad moram ići.
123
00:08:02,920 --> 00:08:05,755
Ali ako se možemo naći
na ručku ili večeri,
124
00:08:05,756 --> 00:08:08,257
volio bih ti sve objasniti.
125
00:08:08,258 --> 00:08:09,968
Mislim da sam dovoljno čuo.
126
00:08:22,523 --> 00:08:24,358
Trebaš li se s kime oprostiti?
127
00:08:26,109 --> 00:08:27,861
Lakše je ako samo odem.
128
00:08:40,999 --> 00:08:43,626
Ovdje se vijesti brzo šire.
129
00:08:43,627 --> 00:08:45,586
Siguran sam da svi znaju.
130
00:08:45,587 --> 00:08:49,049
Dobro jutro, Charlese.
Dođi sutra na večeru.
131
00:08:51,176 --> 00:08:52,678
Većina ljudi zna.
132
00:08:57,140 --> 00:08:59,768
- Hvala na pomoći.
- Da, naravno.
133
00:09:00,769 --> 00:09:05,107
Joel je s djecom,
ako želiš da odemo nešto pojesti.
134
00:09:06,733 --> 00:09:08,359
Zapravo, ako imaš vremena,
135
00:09:08,360 --> 00:09:11,863
možda bismo mogli odraditi
136
00:09:12,990 --> 00:09:14,908
pakiranje i raspakiranje.
137
00:09:45,689 --> 00:09:47,565
ZADRŽATI
138
00:09:47,566 --> 00:09:49,651
DONIRATI
139
00:09:51,945 --> 00:09:53,529
JEZERO SHASTA
140
00:09:53,530 --> 00:09:57,199
To je s našeg putovanja brodom
na jezeru Shasta.
141
00:09:57,200 --> 00:10:01,162
Da, Upao si unutra pa si morao kupiti ovo
da imaš suhu majicu.
142
00:10:01,163 --> 00:10:03,122
Upao? Meni se čini
143
00:10:03,123 --> 00:10:05,708
da je netko ubacio svoju novu plišanu ribu
144
00:10:05,709 --> 00:10:08,502
da vidi može li plivati
i otkrila da ne može.
145
00:10:08,503 --> 00:10:09,421
Jesam?
146
00:10:10,172 --> 00:10:11,464
Ušao si po nju?
147
00:10:11,465 --> 00:10:14,884
Ušao sam po nju. Jer to tate rade.
148
00:10:14,885 --> 00:10:16,428
Da vidim.
149
00:10:17,346 --> 00:10:20,182
Tvojoj se mami svidjela
jer je bila jako mekana.
150
00:10:20,766 --> 00:10:22,351
Zadržati ili donirati?
151
00:10:23,101 --> 00:10:23,935
Zadržati.
152
00:10:24,436 --> 00:10:27,606
Tata, poanta ovoga je
da raščistimo stvari.
153
00:10:28,106 --> 00:10:29,775
Kad si zadnji put to nosio?
154
00:10:31,151 --> 00:10:32,152
Imaš pravo.
155
00:10:33,195 --> 00:10:34,154
Donirati.
156
00:10:49,044 --> 00:10:50,002
A onda...
157
00:10:50,003 --> 00:10:52,755
To je Bobbyjev sin Ray na mojim ramenima.
158
00:10:52,756 --> 00:10:54,382
To je '78 ili '79. godine.
159
00:10:54,383 --> 00:10:57,177
- Ljubila sam se s Rayem u srednjoj.
- Fuj.
160
00:10:57,678 --> 00:11:00,096
Dobro, to je bilo '79. godine.
161
00:11:00,097 --> 00:11:02,973
Mama ti je kupila tu suknju u Santa Feu.
162
00:11:02,974 --> 00:11:05,935
Zapravo smo živjeli
u kombiju cijelo ljeto.
163
00:11:05,936 --> 00:11:08,146
- Mama je imala kombi?
- Da.
164
00:11:08,647 --> 00:11:11,357
Živjeli ste u kombiju
godinu prije mog rođenja?
165
00:11:11,358 --> 00:11:13,151
Devet mjeseci prije.
166
00:11:16,488 --> 00:11:20,950
Čuo sam da se skrivao
u zidovima i virio kroz otvore.
167
00:11:20,951 --> 00:11:24,203
Što je vidio? Je li mu se svidjelo?
168
00:11:24,204 --> 00:11:27,540
Prezime lažne kćeri bilo je Kovalenko.
169
00:11:27,541 --> 00:11:30,918
Ona je iz Sovjetskog Saveza.
Radio je za Rusiju.
170
00:11:30,919 --> 00:11:35,424
Nije špijunirao za Rusiju
ili bilo koje strane sile.
171
00:11:36,258 --> 00:11:37,759
No špijunirao je.
172
00:11:38,593 --> 00:11:42,096
- Na neki način.
- Rekao sam ti da nešto smrdi kod tog tipa.
173
00:11:42,097 --> 00:11:45,976
Svaka osoba u ovoj sobi duguje mi ispriku.
174
00:11:46,476 --> 00:11:47,518
Didi, ti počni.
175
00:11:47,519 --> 00:11:49,103
Evo što ćemo.
176
00:11:49,104 --> 00:11:52,732
Sastat ću se sa svima
koji žele razgovarati o tome.
177
00:11:52,733 --> 00:11:56,193
Reći ću vam sve što znam.
Možete me pitati što god želite.
178
00:11:56,194 --> 00:11:57,194
Ja sam prva.
179
00:11:57,195 --> 00:12:00,073
Očito.
180
00:12:00,574 --> 00:12:05,161
Cijeli ovaj debakl
samo je pojačao moju zabrinutost.
181
00:12:05,162 --> 00:12:07,663
Ali vjerovala sam Charlesu.
182
00:12:07,664 --> 00:12:10,416
Postavila sam ga
na poziciju potpredsjednika.
183
00:12:10,417 --> 00:12:12,461
I izdao me.
184
00:12:12,961 --> 00:12:14,962
Baš kao Gerald Ford.
185
00:12:14,963 --> 00:12:19,008
Nije me briga ako mi je našao ogrlicu.
Ne želim razgovarati s njim.
186
00:12:19,009 --> 00:12:21,302
Dobre vijesti, Helen. Već je otišao.
187
00:12:21,303 --> 00:12:22,804
Nije se oprostio?
188
00:12:23,305 --> 00:12:24,180
Nepristojno.
189
00:12:24,181 --> 00:12:27,141
Napravio mi je piće te prve noći.
190
00:12:27,142 --> 00:12:29,102
Namamio me na grijeh.
191
00:12:30,270 --> 00:12:33,898
I sad imam nečiste misli o njemu.
192
00:12:33,899 --> 00:12:37,526
Naravno, sredinom 80-ih
bezvrijedne obveznice bile su u modi.
193
00:12:37,527 --> 00:12:40,196
Bio sam u Sullivan Brothersu...
194
00:12:40,197 --> 00:12:42,698
Grante, usredotočimo se na Charlesa.
195
00:12:42,699 --> 00:12:46,035
Samo ti dajem kontekst moje perspektive.
196
00:12:46,036 --> 00:12:48,162
I tako sam 1985. godine
197
00:12:48,163 --> 00:12:51,123
bio u Ritz-Carltonu u Naplesu na Floridi
198
00:12:51,124 --> 00:12:53,584
i tko je ušao?
199
00:12:53,585 --> 00:12:54,836
Cyndi Lauper.
200
00:12:56,922 --> 00:12:58,381
Našao sam!
201
00:12:59,841 --> 00:13:01,383
Hej, našao sam je.
202
00:13:01,384 --> 00:13:05,262
Opa! Nikad je nisam vidjela.
Kad je to naslikala?
203
00:13:05,263 --> 00:13:07,891
- Davno. Oduvijek mi se sviđala.
- Da.
204
00:13:10,560 --> 00:13:12,896
Kakva je ovo torba? Puna je slatkiša.
205
00:13:16,858 --> 00:13:18,485
Tvoja mama je to spakirala.
206
00:13:20,111 --> 00:13:22,655
Vidjela me da se pakiram
i htjela je pomoći.
207
00:13:22,656 --> 00:13:25,784
Ali spakirao si sve ovo
nakon što je umrla.
208
00:13:28,411 --> 00:13:30,747
Neko vrijeme, posljednjih mjeseci,
209
00:13:31,456 --> 00:13:33,791
bilo je dobrih, ali i loših dana.
210
00:13:33,792 --> 00:13:34,708
Sjećaš se.
211
00:13:34,709 --> 00:13:35,960
Da.
212
00:13:35,961 --> 00:13:39,422
Na kraju je bilo samo loših dana.
213
00:13:40,632 --> 00:13:42,466
Bilo mi je previše.
214
00:13:42,467 --> 00:13:46,513
Sestre su rekle da kuća više nije sigurna.
215
00:13:48,932 --> 00:13:50,267
Pa sam...
216
00:13:52,102 --> 00:13:53,520
Donio sam odluku.
217
00:13:57,858 --> 00:13:59,775
Tata, htio si...
218
00:13:59,776 --> 00:14:01,736
Išla je na odjel za pamćenje.
219
00:14:03,029 --> 00:14:05,865
U mjesto u Berkeleyju
za koje mi je kolega rekao.
220
00:14:05,866 --> 00:14:08,660
Došli su i sve spakirali.
221
00:14:11,580 --> 00:14:13,707
Rekao sam joj da idemo na put.
222
00:14:15,292 --> 00:14:18,044
Rekao sam sâm sebi da je to istina.
223
00:14:19,296 --> 00:14:24,134
Trebala se prijaviti u ponedjeljak,
ali te noći prije nego što je...
224
00:14:27,304 --> 00:14:28,930
To joj je bila posljednja noć.
225
00:14:31,266 --> 00:14:35,019
Obećao sam joj da nikad neće morati otići.
226
00:14:35,020 --> 00:14:38,106
Obećao sam joj
da nikad neće napustiti svoju kuću.
227
00:14:39,941 --> 00:14:41,443
Prekršio sam to obećanje.
228
00:14:41,943 --> 00:14:46,323
Da. Ali osoba kojoj si dao to obećanje
više nije postojala.
229
00:14:47,324 --> 00:14:50,619
Pružio si joj najbolji mogući život.
230
00:14:52,996 --> 00:14:56,291
Volio si je svaki dan. Dao si sve od sebe.
231
00:14:57,459 --> 00:14:58,960
U redu je, tata.
232
00:15:02,297 --> 00:15:03,632
U redu je.
233
00:15:05,467 --> 00:15:06,635
U redu je.
234
00:15:10,013 --> 00:15:13,307
Sve je bolje otkad je otišao. Hvala Bogu.
235
00:15:13,308 --> 00:15:14,975
Što ti je?
236
00:15:14,976 --> 00:15:18,437
Da nije bilo Charlesa,
ti i ja se ne bismo pomirili.
237
00:15:18,438 --> 00:15:20,064
I našao je tvoj sat.
238
00:15:20,065 --> 00:15:21,358
Da, valjda.
239
00:15:22,734 --> 00:15:25,569
Bilo je zabavno udariti ga.
To je uvijek zabavno.
240
00:15:25,570 --> 00:15:29,406
- Sve bih udario ovdje. Nije me briga.
- Bio je dobar prema meni.
241
00:15:29,407 --> 00:15:30,574
I prema Flo.
242
00:15:30,575 --> 00:15:32,327
Flo ga je voljela.
243
00:15:33,078 --> 00:15:36,206
Briga me što je učinio.
Žao mi je što ga više nema.
244
00:15:37,749 --> 00:15:39,584
Poznavao si ga bolje od ikoga.
245
00:15:40,710 --> 00:15:42,212
Što ti misliš o svemu?
246
00:15:44,881 --> 00:15:47,549
Charles je bio lažljivac i prevarant.
247
00:15:47,550 --> 00:15:49,427
Napravio je budale od nas.
248
00:15:49,928 --> 00:15:51,554
Drago mi je da je otišao.
249
00:16:05,527 --> 00:16:10,114
Sjećaš se kad sam rekla da nisam sigurna
kako bi naš odnos trebao izgledati,
250
00:16:10,115 --> 00:16:11,741
ali da ćemo znati?
251
00:16:13,368 --> 00:16:14,577
To je to.
252
00:16:15,537 --> 00:16:16,704
Nešto ovako.
253
00:16:16,705 --> 00:16:18,498
Da.
254
00:16:19,082 --> 00:16:20,125
Ovo je dobro.
255
00:16:22,419 --> 00:16:25,629
Dobro. Vratit ćemo se sljedeći vikend
za Dan očeva.
256
00:16:25,630 --> 00:16:26,547
Svih petero.
257
00:16:26,548 --> 00:16:29,675
A Joel nam može pomoći
raščistiti ostatak stvari.
258
00:16:29,676 --> 00:16:32,803
Ne zaboravi napraviti raspored
preuzimanje donacija.
259
00:16:32,804 --> 00:16:35,974
Nazovi nekog za plijesan
jer ondje smrdi po plijesni.
260
00:16:37,308 --> 00:16:38,268
I ja tebe volim.
261
00:17:18,183 --> 00:17:19,059
Tata!
262
00:17:23,563 --> 00:17:25,439
MLADA ZVIJEZDA ORIOLESA BLISTA
263
00:17:25,440 --> 00:17:28,234
ZA CALBERTA
264
00:17:35,909 --> 00:17:37,452
{\an8}POŠILJATELJ: NIEUWENDYK
265
00:17:43,333 --> 00:17:44,583
Na čemu sad radiš?
266
00:17:44,584 --> 00:17:46,836
Imaš nekih novih slučajeva?
267
00:17:47,337 --> 00:17:48,587
Jedan, zapravo.
268
00:17:48,588 --> 00:17:51,548
Istražujem bivšeg zaposlenika
269
00:17:51,549 --> 00:17:54,176
koji gura nos ondje gdje mu nije mjesto.
270
00:17:54,177 --> 00:17:57,596
Misliš li na zaposlenika koji te spasio,
271
00:17:57,597 --> 00:18:00,474
koji je izvukao pobjedu iz ralja poraza?
272
00:18:00,475 --> 00:18:02,893
Zar ne misliš da mu nešto duguješ?
273
00:18:02,894 --> 00:18:04,437
Plaćen si, zar ne?
274
00:18:06,898 --> 00:18:09,025
Dobro. Dužna sam ti.
275
00:18:09,609 --> 00:18:12,112
Nazovi me ako zatrebaš uslugu.
276
00:18:13,404 --> 00:18:14,863
G. Cubbler je ovdje.
277
00:18:14,864 --> 00:18:15,949
Dobro došli.
278
00:18:16,449 --> 00:18:19,076
Sjećate se Charlesa, našeg čovjek iznutra?
279
00:18:19,077 --> 00:18:22,579
Dakako. Došao bih prije,
ali bio sam zauzet.
280
00:18:22,580 --> 00:18:24,873
- Imam vaš ček.
- Hvala.
281
00:18:24,874 --> 00:18:28,710
A ovo je cijelo izvješće,
uključujući i Charlesove bilješke.
282
00:18:28,711 --> 00:18:31,630
Njemu morate zahvaliti. On je to riješio.
283
00:18:31,631 --> 00:18:33,298
Bravo, valjda.
284
00:18:33,299 --> 00:18:37,427
Nadao sam se da će netko dobiti otkaz
ili završiti u zatvoru.
285
00:18:37,428 --> 00:18:39,305
Zatvorili ste onu staricu?
286
00:18:40,098 --> 00:18:43,183
Gladys? Na odjelu je za pamćenje.
287
00:18:43,184 --> 00:18:47,646
Kako god. Glavno da mi je majka sigurna.
I dalje ne vjerujem Pacific Viewu.
288
00:18:47,647 --> 00:18:51,441
Svaki e-mail koji pošalje,
svaka poruka, nova je pritužba.
289
00:18:51,442 --> 00:18:53,068
To je mjesto trulo.
290
00:18:53,069 --> 00:18:56,405
Žao mi je što je Helen nesretna.
291
00:18:56,406 --> 00:19:01,536
Jeste li je nedavno posjetili?
Razgovarali s njom o njezinim iskustvima?
292
00:19:02,120 --> 00:19:04,454
- Ponavljam, jako sam zauzet.
- Sigurno.
293
00:19:04,455 --> 00:19:06,833
Jer sve vrijeme dok sam bio ondje,
294
00:19:07,834 --> 00:19:10,043
nisam vas nijednom vidio.
295
00:19:10,044 --> 00:19:13,839
Ni za ručak, ni na njezin rođendan.
296
00:19:13,840 --> 00:19:19,803
Mislim da je problem vaše majke
s Pacific Viewom taj da vas nikad nema.
297
00:19:19,804 --> 00:19:23,349
Tu ste da nađete ogrlicu,
a ne glumite psihoterapeuta.
298
00:19:24,350 --> 00:19:26,602
Ali Didi... Ona je direktorica.
299
00:19:26,603 --> 00:19:29,521
Rekla mi je da za većinu starijih ljudi
300
00:19:29,522 --> 00:19:34,903
najveća prijetnja njihovoj dobrobiti
nisu nesreće ni zdravlje.
301
00:19:36,154 --> 00:19:37,572
Već usamljenost.
302
00:19:38,656 --> 00:19:42,202
Ako je Didi tako mudra i brižna,
zašto onda daje otkaz?
303
00:19:43,203 --> 00:19:44,912
- Sigurno griješite.
- Ne.
304
00:19:44,913 --> 00:19:47,624
Dala je otkaz odmah nakon što ste otišli.
305
00:19:48,166 --> 00:19:50,835
Bar jedna osoba snosi nekakve posljedice.
306
00:19:51,502 --> 00:19:52,503
Odlazim.
307
00:19:56,382 --> 00:19:59,051
Pa, čuvaj se, Charlese.
308
00:19:59,052 --> 00:20:01,679
Što? Nismo gotovi.
309
00:20:02,180 --> 00:20:05,933
Didi je dala ostavku
zbog onoga što smo učinili.
310
00:20:05,934 --> 00:20:09,561
Sad joj moramo pomoći
da se predomisli. Mi...
311
00:20:09,562 --> 00:20:14,359
Ne, mislim da smo izazvali
dosta problema u Pacific Viewu. Hvala.
312
00:20:15,109 --> 00:20:15,985
Dobro.
313
00:20:17,070 --> 00:20:18,195
Nema problema.
314
00:20:18,196 --> 00:20:20,240
- Daj mi trenutak.
- Naravno.
315
00:20:28,873 --> 00:20:29,748
Halo?
316
00:20:29,749 --> 00:20:34,087
Bok, Julie. Ovdje Charles Nieuwendyk.
Zovem jer trebam uslugu.
317
00:20:34,671 --> 00:20:35,880
ISTRAGE KOVALENKO
318
00:20:43,721 --> 00:20:46,140
- Kako ste znali da sam tu?
- Jednostavno.
319
00:20:46,724 --> 00:20:50,435
Svaki dan, točno u 14.30,
otišla si na pauzu
320
00:20:50,436 --> 00:20:55,190
i vratila si se sa šalicom kave
s logom ovog kafića.
321
00:20:55,191 --> 00:20:59,654
- Nazvali smo dom i Jaylen nam je rekao.
- Kvragu. I moja je priča istinita.
322
00:21:00,780 --> 00:21:04,199
Didi, mi smo krivi. Ne možeš dati ostavku.
323
00:21:04,200 --> 00:21:07,412
Već jesam.
Ostajem samo dok mi ne nađu zamjenu.
324
00:21:08,162 --> 00:21:11,123
Niste samo vi krivi.
Dogodilo se dok sam ja radila.
325
00:21:11,124 --> 00:21:15,043
Moj je posao štititi stanare,
ugrozila sam ih. Vrijeme je da odem.
326
00:21:15,044 --> 00:21:18,297
Ne, ti pripadaš u Pacific View.
327
00:21:18,298 --> 00:21:20,716
Bio si ondje mjesec dana. Što ti znaš?
328
00:21:20,717 --> 00:21:22,552
Nije mi trebao mjesec dana.
329
00:21:24,887 --> 00:21:26,638
Znao sam to čim sam stigao.
330
00:21:26,639 --> 00:21:28,223
Julie, Charles je.
331
00:21:28,224 --> 00:21:30,309
Podne je petog dana.
332
00:21:30,310 --> 00:21:34,271
Sunčano, 20 je stupnjeva.
Puše slab jugozapadni vjetar.
333
00:21:34,272 --> 00:21:36,898
Tlak zraka opada.
334
00:21:36,899 --> 00:21:38,692
Da, radio je to svaki dan.
335
00:21:38,693 --> 00:21:41,695
Didi nam je možda najveća prepreka.
336
00:21:41,696 --> 00:21:43,905
Ništa joj ne promakne.
337
00:21:43,906 --> 00:21:46,284
Sve zna, sve vidi.
338
00:21:46,868 --> 00:21:50,370
Cijeni je osoblje i stanari.
339
00:21:50,371 --> 00:21:55,877
Ima nevjerojatnu sposobnost
da točno zna što stanari trebaju
340
00:21:56,377 --> 00:22:00,381
i to im pruža dostojanstveno i graciozno.
341
00:22:00,882 --> 00:22:02,549
Pravo je čudo.
342
00:22:02,550 --> 00:22:06,261
Bit će teško bilo što provući pored nje
343
00:22:06,262 --> 00:22:08,555
i to me dovodi do sljedeće ideje.
344
00:22:08,556 --> 00:22:10,391
Prati me.
345
00:22:10,892 --> 00:22:17,856
Opet se prijavim
kao svoj brat blizanac Bernard Nieuwendyk...
346
00:22:17,857 --> 00:22:19,649
- Dobro...
- Moramo ovo čuti.
347
00:22:19,650 --> 00:22:25,405
Lažni brkovi, drukčija odjeća,
odrastao je u maglovitom Londonu.
348
00:22:25,406 --> 00:22:27,533
Dobro. To je... Gle, samo...
349
00:22:28,493 --> 00:22:31,162
Usredotočimo se na prvi dio.
350
00:22:31,829 --> 00:22:35,665
Bio sam ondje lažno se predstavljajući.
351
00:22:35,666 --> 00:22:38,627
Ali zaista sam bio usamljen.
Vidjela si to.
352
00:22:38,628 --> 00:22:42,672
Poslala si Virginiju i Florence
u moju sobu tog prvog dana.
353
00:22:42,673 --> 00:22:45,884
Odgovorila si me
od moje odluke one noći u knjižnici.
354
00:22:45,885 --> 00:22:48,262
Pomogla si mi vratiti život.
355
00:22:48,763 --> 00:22:50,097
Što će se dogoditi
356
00:22:50,098 --> 00:22:53,976
kad dođe
sljedeća usamljena osoba, a tebe nema?
357
00:22:58,106 --> 00:23:00,399
Sigurno ne želiš to čuti od mene.
358
00:23:00,400 --> 00:23:01,316
Točno.
359
00:23:01,317 --> 00:23:05,362
Ali prepoznajem kolegicu radoholičarku.
360
00:23:05,363 --> 00:23:09,492
Znam kako je to
živjeti i disati svoj posao.
361
00:23:10,660 --> 00:23:14,538
I vidjela sam
svaku vrstu prijevare i nemara
362
00:23:14,539 --> 00:23:18,500
i ljude koji daju minimalno od sebe,
363
00:23:18,501 --> 00:23:21,712
pa vidjeti nekoga kome je zaista stalo...
364
00:23:22,839 --> 00:23:24,257
Ti si uhvatila mene.
365
00:23:24,841 --> 00:23:26,591
To se nikad nije dogodilo.
366
00:23:26,592 --> 00:23:30,721
Jer većina ljudi dođe na posao,
odu i uopće ne mare.
367
00:23:32,098 --> 00:23:33,266
Ali ti mariš.
368
00:23:35,017 --> 00:23:36,644
I to je hvalevrijedno.
369
00:23:51,284 --> 00:23:54,911
Mislim da bih voljela
fontanu sa šampanjcem bliže meni.
370
00:23:54,912 --> 00:23:57,789
Losos? Boja našeg vjenčanja je losos?
371
00:23:57,790 --> 00:24:00,001
To je boja zdrave prostate.
372
00:24:00,626 --> 00:24:03,044
- Je li?
- Vjerojatno, ne znam.
373
00:24:03,045 --> 00:24:06,923
Možemo postaviti
fontanu sa šampanjcem pored glavnog stola,
374
00:24:06,924 --> 00:24:10,343
ali to onda pomiče
postaju sa sirom kod bara.
375
00:24:10,344 --> 00:24:12,637
Postaja sira? Otmjeno.
376
00:24:12,638 --> 00:24:15,724
Podsjetite bolničare
na Grantov problem s laktozom.
377
00:24:15,725 --> 00:24:17,309
Didi će to riješiti.
378
00:24:17,310 --> 00:24:19,769
Didi? Neće li dotad otići?
379
00:24:19,770 --> 00:24:22,356
Nisi čuo? Ostaje.
380
00:24:23,983 --> 00:24:25,318
Hej, Didi.
381
00:24:26,903 --> 00:24:30,614
- Ipak ostaješ.
- Htjela sam razgovarati s tobom.
382
00:24:30,615 --> 00:24:33,909
Razumijem.
Tvoj odlazak ne bi ništa popravio.
383
00:24:33,910 --> 00:24:35,536
Charles je bio negativac.
384
00:24:36,871 --> 00:24:39,832
Zapravo, Charles je taj
koji me uvjerio da ostanem.
385
00:24:40,708 --> 00:24:44,378
Razgovarao je sa mnom.
Održao mi je cijeli govor o tome
386
00:24:44,879 --> 00:24:47,840
koliko je usamljen bio
prije no što je došao ovamo.
387
00:24:48,341 --> 00:24:51,677
I koliko ga je to promijenilo,
da je stekao prijatelje.
388
00:24:52,386 --> 00:24:53,763
Želim ga mrziti,
389
00:24:55,515 --> 00:24:56,724
ali na kraju svega...
390
00:25:13,449 --> 00:25:17,745
„Za Calberta, novog prijatelja.
Što je poput pravog čuda.”
391
00:25:20,665 --> 00:25:25,085
To je u konačnici
ono što ističe veliko inženjerstvo
392
00:25:25,086 --> 00:25:28,046
od samo korisnog inženjerstva.
393
00:25:28,047 --> 00:25:31,466
Odgovara li oblik funkciji?
394
00:25:31,467 --> 00:25:35,846
Je li važna bit stvari
onima koji se time koriste?
395
00:25:36,472 --> 00:25:41,185
Postoji li srce koje kuca unutra?
396
00:25:42,770 --> 00:25:48,067
U ovom je slučaju odgovor očito potvrdan.
397
00:25:49,235 --> 00:25:52,280
Hvala.
398
00:25:58,369 --> 00:26:00,870
Hej. Hvala vam na ovome, profesorice.
399
00:26:00,871 --> 00:26:04,041
- Zadovoljstvo mi je. Bilo je sjajno.
- Dobro.
400
00:26:04,709 --> 00:26:06,419
- Malo sam zahrđao.
- Ne znam.
401
00:26:07,336 --> 00:26:08,546
Tko ti je prijatelj?
402
00:26:13,467 --> 00:26:15,553
Baš voliš govoriti.
403
00:26:16,137 --> 00:26:18,055
Optuživali su me za to.
404
00:26:18,723 --> 00:26:19,974
Opet predaješ.
405
00:26:20,725 --> 00:26:24,353
Ovo je samo gostujuće predavanje,
ali možda pokušam još.
406
00:26:26,480 --> 00:26:27,564
Kako si, Calberte?
407
00:26:27,565 --> 00:26:31,151
Zauzeto. Malo izlazim, razgledavam grad.
408
00:26:31,152 --> 00:26:32,445
To je dobro.
409
00:26:32,945 --> 00:26:35,031
Kako je C. J.-u u Singapuru?
410
00:26:35,740 --> 00:26:37,033
Smiješna priča.
411
00:26:37,533 --> 00:26:40,620
Nakon našeg izlaska
on i ja smo razgovarali.
412
00:26:41,120 --> 00:26:43,581
Nikad nismo bili iskreniji
jedan prema drugome.
413
00:26:44,081 --> 00:26:47,334
Rekao je šefovima
da ne može ići tako daleko od starog.
414
00:26:47,335 --> 00:26:50,086
Dobro za njega. I dobro za tebe.
415
00:26:50,087 --> 00:26:53,966
Ponekad odem javnim prijevozom
do njegovog ureda na ručak.
416
00:26:54,925 --> 00:26:58,511
Znaš da im daju
besplatnu hranu cijeli dan?
417
00:26:58,512 --> 00:27:00,680
No ne zovu to kantina.
418
00:27:00,681 --> 00:27:02,974
To je kulinarski centar.
419
00:27:02,975 --> 00:27:07,395
Ovdje imamo kantinu ako želiš šalicu kave.
420
00:27:07,396 --> 00:27:09,147
- Ne mogu dugo ostati.
- Dobro.
421
00:27:09,148 --> 00:27:11,067
Ali može drugi put.
422
00:27:11,942 --> 00:27:13,444
Što radiš ove subote?
423
00:27:15,613 --> 00:27:17,490
ČESTITAMO
PONOVNO
424
00:27:22,620 --> 00:27:26,374
Valjda zaista postoji netko za svakoga.
425
00:27:27,917 --> 00:27:29,334
Što misliš, Grante?
426
00:27:29,335 --> 00:27:32,380
Mislim da je ovaj roquefort vrhunski.
427
00:27:34,298 --> 00:27:36,299
Vidi tko je došao!
428
00:27:36,300 --> 00:27:38,719
Vjerojatno je došao sve pokrasti.
429
00:27:39,804 --> 00:27:41,638
Stvarno? Doveo si Nieuwendyka.
430
00:27:41,639 --> 00:27:44,307
Imam plus jedan, a on mi je pratnja.
431
00:27:44,308 --> 00:27:46,643
Drago mi je što si ovdje, profesore.
432
00:27:46,644 --> 00:27:50,480
Dio mene se nadao da ćeš uletjeti
na ceremoniju i prigovoriti.
433
00:27:50,481 --> 00:27:52,482
Ali propustio si priliku.
434
00:27:52,483 --> 00:27:55,110
Mislim da je sve ispalo kako je trebalo.
435
00:27:55,111 --> 00:27:56,612
I ja.
436
00:27:58,531 --> 00:28:00,240
Idete na medeni mjesec?
437
00:28:00,241 --> 00:28:03,451
Ja sam za Bocu, ali to je na dami.
438
00:28:03,452 --> 00:28:06,122
Zaboravila sam ti reći. Odlučila sam.
439
00:28:06,914 --> 00:28:09,917
Oduvijek sam htjela ići u Pariz.
440
00:28:10,501 --> 00:28:11,460
Idemo u Pariz.
441
00:28:12,712 --> 00:28:15,756
Ovo će mi biti
jedan od najboljih medenih mjeseca.
442
00:29:05,848 --> 00:29:10,059
Oprosti na smetnji, ali netko je ostavio
svu boju nepokrivenu preko noći
443
00:29:10,060 --> 00:29:12,687
pa nemamo boje za sutrašnji sat.
444
00:29:12,688 --> 00:29:14,064
Dobro, riješit ću to.
445
00:29:17,026 --> 00:29:21,571
Baš dirljivo, zar ne?
Način na koji ljudi pronalaze jedni druge.
446
00:29:21,572 --> 00:29:26,869
- Jesi li vidjela da se Charles vratio?
- Charles Nieuwendyk! Moj Bože.
447
00:30:00,027 --> 00:30:02,028
Dovraga!
448
00:30:02,029 --> 00:30:05,198
Nikad nisi dobio četvorku
kad ti je trebala.
449
00:30:05,199 --> 00:30:06,575
Nijednom.
450
00:30:08,327 --> 00:30:10,161
- Riskirat ću.
- Loša ideja.
451
00:30:10,162 --> 00:30:13,415
Ne, dobra ideja
jer nema šanse da ćeš dobiti...
452
00:30:14,708 --> 00:30:15,793
Ma daj!
453
00:30:16,585 --> 00:30:17,794
To je suludo.
454
00:30:17,795 --> 00:30:19,295
Kocke su namještene.
455
00:30:19,296 --> 00:30:21,340
Ne, toliko sam dobar.
456
00:30:22,508 --> 00:30:23,551
Pa...
457
00:30:34,061 --> 00:30:36,563
{\an8}ISTRAGE KOVALENKO
MJESEC DANA POSLIJE
458
00:30:36,564 --> 00:30:37,815
- Čut ćemo se
- Hvala.
459
00:30:38,899 --> 00:30:39,858
Što misliš?
460
00:30:39,859 --> 00:30:41,235
Da je nemoguće.
461
00:30:41,819 --> 00:30:42,694
Moramo odbiti.
462
00:30:42,695 --> 00:30:45,363
To je sočan slučaj i nude mnogo novca.
463
00:30:45,364 --> 00:30:48,074
Ali ne poznajemo nikoga
tko to može izvesti.
464
00:30:48,075 --> 00:30:49,450
Da, znamo.
465
00:30:49,451 --> 00:30:51,245
Koga? Sranje.
466
00:30:53,080 --> 00:30:56,208
Ne bi upalilo jer... Sranje.
467
00:30:57,001 --> 00:30:58,210
Sranje.
468
00:31:02,715 --> 00:31:04,008
Julie je.
469
00:31:04,925 --> 00:31:09,471
Ne mogu vjerovati da to govorim,
ali imam još jedan posao za tebe.
470
00:31:10,055 --> 00:31:11,307
Sve je jasno.
471
00:31:26,739 --> 00:31:29,116
Hej, oprosti. Nije mi jasno.
472
00:31:29,700 --> 00:31:32,912
Ali što god da jest, ja sam za.
473
00:32:42,481 --> 00:32:45,401
Prijevod titlova: Veronika Janjić