1 00:00:24,503 --> 00:00:25,629 Idemo. 2 00:00:29,383 --> 00:00:31,135 Čekaju nas. 3 00:00:32,678 --> 00:00:34,889 Ući ću sama. Vi pričekajte ovdje. 4 00:00:35,389 --> 00:00:39,643 Ako želiš nešto pitati Julie o ovoj „operaciji”, pitaj sad. 5 00:00:40,519 --> 00:00:42,604 - Didi. - Što? 6 00:00:42,605 --> 00:00:45,356 - Trebao bih ići s tobom. - Jesi li poludio? 7 00:00:45,357 --> 00:00:48,110 Mislim da će biti bolje ako sam ondje. 8 00:00:48,611 --> 00:00:49,904 Prijateljsko lice. 9 00:00:51,197 --> 00:00:52,865 Možda ima pravo, Didi. 10 00:00:54,950 --> 00:00:56,744 Ni riječi ako ja ne kažem. 11 00:01:09,507 --> 00:01:11,842 SUSJEDSTVO 12 00:01:15,888 --> 00:01:16,722 Hajde. 13 00:01:21,143 --> 00:01:23,521 PRIZNANJE NAJBOLJI ODJEL ZA PAMĆENJE 14 00:01:44,125 --> 00:01:45,126 'Jutro! 15 00:01:59,932 --> 00:02:01,141 'Jutro, Gladys. 16 00:02:01,142 --> 00:02:02,475 Dobro jutro. 17 00:02:02,476 --> 00:02:04,602 Ja sam Didi. Radim ovdje. 18 00:02:04,603 --> 00:02:07,981 Htjela sam provjeriti kako se privikavaš na novu sobu. 19 00:02:07,982 --> 00:02:11,860 Vrlo je tiho, a jaja nikad nisu dovoljno slana. 20 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 U redu. Razgovarat ću s kuharom. 21 00:02:14,530 --> 00:02:16,447 Hej. Htjela sam te nešto pitati... 22 00:02:16,448 --> 00:02:19,076 Poznajem te. Ti si glumac. 23 00:02:21,662 --> 00:02:24,415 Tako je. Ja sam Charles. 24 00:02:25,416 --> 00:02:26,624 Charles. 25 00:02:26,625 --> 00:02:29,252 Naravno, Charles. 26 00:02:29,253 --> 00:02:32,422 Guys and Dolls. 27 00:02:32,423 --> 00:02:36,385 Gladys, došli smo te vidjeti jer trebamo tvoju pomoć. 28 00:02:36,969 --> 00:02:39,179 Imaš oko za modu. 29 00:02:39,180 --> 00:02:41,848 Mislio sam da možeš naći nešto za mene. 30 00:02:41,849 --> 00:02:45,561 Novo odijelo, zar ne? Ovo je malo zastarjelo. 31 00:02:46,270 --> 00:02:48,981 Ne, nije za mene. 32 00:02:49,481 --> 00:02:51,649 Tražim žensku ogrlicu. 33 00:02:51,650 --> 00:02:54,402 Možda imaš nešto u svojoj kolekciji. 34 00:02:54,403 --> 00:02:57,031 Imam ogrlice. 35 00:03:03,454 --> 00:03:05,872 Ovo je iz mjuzikla Kralj i ja. 36 00:03:05,873 --> 00:03:09,667 Ako tražiš nešto za sijamsku kraljevsku obitelj. 37 00:03:09,668 --> 00:03:13,713 Zapravo, mislio sam na nešto s rubinima. 38 00:03:13,714 --> 00:03:15,174 Rubini. 39 00:03:15,674 --> 00:03:16,759 Rubini. 40 00:03:22,723 --> 00:03:23,891 Ovo je iz Cabareta. 41 00:03:24,475 --> 00:03:28,479 To je kostim, naravno, ali dizajn je predivan. 42 00:03:31,398 --> 00:03:34,026 Upravo to tražim. 43 00:03:34,944 --> 00:03:36,277 Mogu li posuditi ovo? 44 00:03:36,278 --> 00:03:37,820 Uzmi je. 45 00:03:37,821 --> 00:03:40,740 Stvarno se moram riješiti ovog smeća. 46 00:03:40,741 --> 00:03:43,410 Vrlo sam zahvalan. 47 00:03:45,496 --> 00:03:48,165 Imam nešto što bi ti se moglo svidjeti. 48 00:03:52,211 --> 00:03:54,671 Izgleda kao moj pas Bunchy. 49 00:03:54,672 --> 00:03:55,881 To je savršeno. 50 00:03:57,258 --> 00:03:58,801 Jer želim da ga zadržiš. 51 00:03:59,510 --> 00:04:00,678 Jesi li siguran? 52 00:04:01,553 --> 00:04:03,138 Da, jesam. 53 00:04:04,306 --> 00:04:05,724 On pripada tebi. 54 00:04:14,942 --> 00:04:17,987 {\an8}ŠPIJUN STAROG KOVA 55 00:04:19,488 --> 00:04:22,240 Imala je ogrlicu, Grantovu značku s Princetona, 56 00:04:22,241 --> 00:04:25,744 Susanin čekić i oko 30 soljenki. 57 00:04:26,704 --> 00:04:29,998 Provjerit ću dnevnike i vidjeti što je još nestalo. 58 00:04:29,999 --> 00:04:32,543 Moja je žena radila takve stvari pred kraj. 59 00:04:33,127 --> 00:04:38,382 Samo je uzela nešto misleći da je njezino. Nije to bila zloba. Samo zbunjenost. 60 00:04:38,966 --> 00:04:41,467 Sinoć sam shvatio 61 00:04:41,468 --> 00:04:45,722 da ništa nije ukradeno otkad je Gladys na odjelu za pamćenje. 62 00:04:45,723 --> 00:04:48,558 Vidio sam da je u svojoj bilježnici 63 00:04:48,559 --> 00:04:52,312 crtala stanare uz dizajn kostima. 64 00:04:52,313 --> 00:04:56,608 Mislio sam da ih miješa i u stvarnom životu. 65 00:04:57,192 --> 00:05:02,364 Nitko nije posumnjao na nju jer su se svi udaljavali. 66 00:05:03,490 --> 00:05:06,159 Gladys nije imala veze s Elliottovim satom? 67 00:05:06,160 --> 00:05:09,621 Ne, jest. Sigurno ga je uzela, a onda... 68 00:05:10,122 --> 00:05:14,584 Čula je priče o Rolexu koji mi je Julie dala i zbunila se. 69 00:05:14,585 --> 00:05:19,255 Donijela je Elliottov sat u moju sobu, misleći da je to moj sat. 70 00:05:19,256 --> 00:05:22,342 Mislila sam da nam lopov govori da nas je prokljuvio 71 00:05:22,343 --> 00:05:26,596 pa sam ga stavila na terasu da skrenem pozornost s Charlesa. 72 00:05:26,597 --> 00:05:29,265 Dobro, ovo je bio vrlo dugačak tjedan. 73 00:05:29,266 --> 00:05:32,353 - Zapisat ću sve i donijeti ti primjerak. - Hvala. 74 00:05:34,688 --> 00:05:35,814 Imali ste pravo. 75 00:05:36,398 --> 00:05:37,440 Čestitam. 76 00:05:37,441 --> 00:05:38,941 I što sad? 77 00:05:38,942 --> 00:05:43,405 Otiđite za manje od jednog sata ili će vam pomoći policija San Francisca. 78 00:05:45,240 --> 00:05:47,075 Jesi li još kome rekla za mene? 79 00:05:47,076 --> 00:05:50,454 Ne. Ali znaš kako se vijesti ovdje šire. 80 00:05:58,629 --> 00:06:00,381 Hvala ti na svemu. 81 00:06:01,548 --> 00:06:03,509 Samo sam radila svoj posao. 82 00:06:05,803 --> 00:06:08,096 Lagala si da uđeš u moju zgradu. 83 00:06:08,097 --> 00:06:11,392 Optužila si moje osoblje za ozbiljan zločin. 84 00:06:11,892 --> 00:06:14,602 Moje osoblje istrpi više sranja u jednom danu 85 00:06:14,603 --> 00:06:17,605 nego ti u mjesec dana praćenja preljubnika i poreznih dužnika. 86 00:06:17,606 --> 00:06:19,565 Prestara sam za predavanja. 87 00:06:19,566 --> 00:06:22,193 Neke su stvari nestale, sad su pronađene. 88 00:06:22,194 --> 00:06:24,153 Nisi ih ti našla, nego moj tip. 89 00:06:24,154 --> 00:06:26,948 Nema na čemu. Sad se više ne moramo viđati. 90 00:06:26,949 --> 00:06:28,492 Zbogom. 91 00:06:32,579 --> 00:06:34,540 'Jutro, Chaz. 92 00:06:35,624 --> 00:06:36,875 'Jutro, Cal. 93 00:06:37,751 --> 00:06:39,753 - Gdje si bio? - Rano sam ustao. 94 00:06:40,254 --> 00:06:42,672 Potaknuo si me da malo istražim. 95 00:06:42,673 --> 00:06:44,757 {\an8}Vidi što sam našao. 96 00:06:44,758 --> 00:06:45,842 {\an8}VRATA PACIFIKA 97 00:06:45,843 --> 00:06:47,593 - Moja knjiga. - Da, gospodine. 98 00:06:47,594 --> 00:06:49,388 I morat ćeš mi je potpisati. 99 00:06:50,973 --> 00:06:53,307 Ovo će povećati prodajnu vrijednost. 100 00:06:53,308 --> 00:06:57,104 Stavit ću je na eBay i zaraditi ogromnih četiri dolara. 101 00:07:03,944 --> 00:07:06,572 Calberte, čut ćeš ovo kad-tad 102 00:07:07,156 --> 00:07:08,991 pa želim da to čuješ od mene. 103 00:07:10,367 --> 00:07:12,119 Uskoro se selim. 104 00:07:13,704 --> 00:07:14,955 Zapravo danas. 105 00:07:16,540 --> 00:07:17,374 Zašto? 106 00:07:18,959 --> 00:07:21,336 Žena koju znaš kao moju kćer 107 00:07:22,129 --> 00:07:24,297 zapravo je privatna istražiteljica. 108 00:07:24,298 --> 00:07:27,341 Angažirala me da dođem ovamo i istražim krađu. 109 00:07:27,342 --> 00:07:29,052 Helenine ogrlice. 110 00:07:30,554 --> 00:07:32,181 Nisam trebao ostati. 111 00:07:33,140 --> 00:07:34,892 Ovo je lažno? 112 00:07:35,601 --> 00:07:37,185 Cijelo vrijeme? Sve? 113 00:07:37,186 --> 00:07:38,437 Da. 114 00:07:39,688 --> 00:07:41,063 Ali bilo je i stvarno. 115 00:07:41,064 --> 00:07:43,400 Kunem se. Mislim, ja sam... 116 00:07:44,735 --> 00:07:45,694 ja. 117 00:07:46,195 --> 00:07:47,696 Ja sam napisao tu knjigu. 118 00:07:48,197 --> 00:07:50,781 Mi smo išli na bejzbolsku utakmicu. 119 00:07:50,782 --> 00:07:52,200 A moja žena Victoria 120 00:07:52,201 --> 00:07:56,787 umrla je prije godinu dana od komplikacija povezanih s Alzheimerovom bolešću. 121 00:07:56,788 --> 00:07:58,790 Sve je to istina. 122 00:07:59,791 --> 00:08:02,919 Sad moram ići. 123 00:08:02,920 --> 00:08:05,755 Ali ako se možemo naći na ručku ili večeri, 124 00:08:05,756 --> 00:08:08,257 volio bih ti sve objasniti. 125 00:08:08,258 --> 00:08:09,968 Mislim da sam dovoljno čuo. 126 00:08:22,523 --> 00:08:24,358 Trebaš li se s kime oprostiti? 127 00:08:26,109 --> 00:08:27,861 Lakše je ako samo odem. 128 00:08:40,999 --> 00:08:43,626 Ovdje se vijesti brzo šire. 129 00:08:43,627 --> 00:08:45,586 Siguran sam da svi znaju. 130 00:08:45,587 --> 00:08:49,049 Dobro jutro, Charlese. Dođi sutra na večeru. 131 00:08:51,176 --> 00:08:52,678 Većina ljudi zna. 132 00:08:57,140 --> 00:08:59,768 - Hvala na pomoći. - Da, naravno. 133 00:09:00,769 --> 00:09:05,107 Joel je s djecom, ako želiš da odemo nešto pojesti. 134 00:09:06,733 --> 00:09:08,359 Zapravo, ako imaš vremena, 135 00:09:08,360 --> 00:09:11,863 možda bismo mogli odraditi 136 00:09:12,990 --> 00:09:14,908 pakiranje i raspakiranje. 137 00:09:45,689 --> 00:09:47,565 ZADRŽATI 138 00:09:47,566 --> 00:09:49,651 DONIRATI 139 00:09:51,945 --> 00:09:53,529 JEZERO SHASTA 140 00:09:53,530 --> 00:09:57,199 To je s našeg putovanja brodom na jezeru Shasta. 141 00:09:57,200 --> 00:10:01,162 Da, Upao si unutra pa si morao kupiti ovo da imaš suhu majicu. 142 00:10:01,163 --> 00:10:03,122 Upao? Meni se čini 143 00:10:03,123 --> 00:10:05,708 da je netko ubacio svoju novu plišanu ribu 144 00:10:05,709 --> 00:10:08,502 da vidi može li plivati i otkrila da ne može. 145 00:10:08,503 --> 00:10:09,421 Jesam? 146 00:10:10,172 --> 00:10:11,464 Ušao si po nju? 147 00:10:11,465 --> 00:10:14,884 Ušao sam po nju. Jer to tate rade. 148 00:10:14,885 --> 00:10:16,428 Da vidim. 149 00:10:17,346 --> 00:10:20,182 Tvojoj se mami svidjela jer je bila jako mekana. 150 00:10:20,766 --> 00:10:22,351 Zadržati ili donirati? 151 00:10:23,101 --> 00:10:23,935 Zadržati. 152 00:10:24,436 --> 00:10:27,606 Tata, poanta ovoga je da raščistimo stvari. 153 00:10:28,106 --> 00:10:29,775 Kad si zadnji put to nosio? 154 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 Imaš pravo. 155 00:10:33,195 --> 00:10:34,154 Donirati. 156 00:10:49,044 --> 00:10:50,002 A onda... 157 00:10:50,003 --> 00:10:52,755 To je Bobbyjev sin Ray na mojim ramenima. 158 00:10:52,756 --> 00:10:54,382 To je '78 ili '79. godine. 159 00:10:54,383 --> 00:10:57,177 - Ljubila sam se s Rayem u srednjoj. - Fuj. 160 00:10:57,678 --> 00:11:00,096 Dobro, to je bilo '79. godine. 161 00:11:00,097 --> 00:11:02,973 Mama ti je kupila tu suknju u Santa Feu. 162 00:11:02,974 --> 00:11:05,935 Zapravo smo živjeli u kombiju cijelo ljeto. 163 00:11:05,936 --> 00:11:08,146 - Mama je imala kombi? - Da. 164 00:11:08,647 --> 00:11:11,357 Živjeli ste u kombiju godinu prije mog rođenja? 165 00:11:11,358 --> 00:11:13,151 Devet mjeseci prije. 166 00:11:16,488 --> 00:11:20,950 Čuo sam da se skrivao u zidovima i virio kroz otvore. 167 00:11:20,951 --> 00:11:24,203 Što je vidio? Je li mu se svidjelo? 168 00:11:24,204 --> 00:11:27,540 Prezime lažne kćeri bilo je Kovalenko. 169 00:11:27,541 --> 00:11:30,918 Ona je iz Sovjetskog Saveza. Radio je za Rusiju. 170 00:11:30,919 --> 00:11:35,424 Nije špijunirao za Rusiju ili bilo koje strane sile. 171 00:11:36,258 --> 00:11:37,759 No špijunirao je. 172 00:11:38,593 --> 00:11:42,096 - Na neki način. - Rekao sam ti da nešto smrdi kod tog tipa. 173 00:11:42,097 --> 00:11:45,976 Svaka osoba u ovoj sobi duguje mi ispriku. 174 00:11:46,476 --> 00:11:47,518 Didi, ti počni. 175 00:11:47,519 --> 00:11:49,103 Evo što ćemo. 176 00:11:49,104 --> 00:11:52,732 Sastat ću se sa svima koji žele razgovarati o tome. 177 00:11:52,733 --> 00:11:56,193 Reći ću vam sve što znam. Možete me pitati što god želite. 178 00:11:56,194 --> 00:11:57,194 Ja sam prva. 179 00:11:57,195 --> 00:12:00,073 Očito. 180 00:12:00,574 --> 00:12:05,161 Cijeli ovaj debakl samo je pojačao moju zabrinutost. 181 00:12:05,162 --> 00:12:07,663 Ali vjerovala sam Charlesu. 182 00:12:07,664 --> 00:12:10,416 Postavila sam ga na poziciju potpredsjednika. 183 00:12:10,417 --> 00:12:12,461 I izdao me. 184 00:12:12,961 --> 00:12:14,962 Baš kao Gerald Ford. 185 00:12:14,963 --> 00:12:19,008 Nije me briga ako mi je našao ogrlicu. Ne želim razgovarati s njim. 186 00:12:19,009 --> 00:12:21,302 Dobre vijesti, Helen. Već je otišao. 187 00:12:21,303 --> 00:12:22,804 Nije se oprostio? 188 00:12:23,305 --> 00:12:24,180 Nepristojno. 189 00:12:24,181 --> 00:12:27,141 Napravio mi je piće te prve noći. 190 00:12:27,142 --> 00:12:29,102 Namamio me na grijeh. 191 00:12:30,270 --> 00:12:33,898 I sad imam nečiste misli o njemu. 192 00:12:33,899 --> 00:12:37,526 Naravno, sredinom 80-ih bezvrijedne obveznice bile su u modi. 193 00:12:37,527 --> 00:12:40,196 Bio sam u Sullivan Brothersu... 194 00:12:40,197 --> 00:12:42,698 Grante, usredotočimo se na Charlesa. 195 00:12:42,699 --> 00:12:46,035 Samo ti dajem kontekst moje perspektive. 196 00:12:46,036 --> 00:12:48,162 I tako sam 1985. godine 197 00:12:48,163 --> 00:12:51,123 bio u Ritz-Carltonu u Naplesu na Floridi 198 00:12:51,124 --> 00:12:53,584 i tko je ušao? 199 00:12:53,585 --> 00:12:54,836 Cyndi Lauper. 200 00:12:56,922 --> 00:12:58,381 Našao sam! 201 00:12:59,841 --> 00:13:01,383 Hej, našao sam je. 202 00:13:01,384 --> 00:13:05,262 Opa! Nikad je nisam vidjela. Kad je to naslikala? 203 00:13:05,263 --> 00:13:07,891 - Davno. Oduvijek mi se sviđala. - Da. 204 00:13:10,560 --> 00:13:12,896 Kakva je ovo torba? Puna je slatkiša. 205 00:13:16,858 --> 00:13:18,485 Tvoja mama je to spakirala. 206 00:13:20,111 --> 00:13:22,655 Vidjela me da se pakiram i htjela je pomoći. 207 00:13:22,656 --> 00:13:25,784 Ali spakirao si sve ovo nakon što je umrla. 208 00:13:28,411 --> 00:13:30,747 Neko vrijeme, posljednjih mjeseci, 209 00:13:31,456 --> 00:13:33,791 bilo je dobrih, ali i loših dana. 210 00:13:33,792 --> 00:13:34,708 Sjećaš se. 211 00:13:34,709 --> 00:13:35,960 Da. 212 00:13:35,961 --> 00:13:39,422 Na kraju je bilo samo loših dana. 213 00:13:40,632 --> 00:13:42,466 Bilo mi je previše. 214 00:13:42,467 --> 00:13:46,513 Sestre su rekle da kuća više nije sigurna. 215 00:13:48,932 --> 00:13:50,267 Pa sam... 216 00:13:52,102 --> 00:13:53,520 Donio sam odluku. 217 00:13:57,858 --> 00:13:59,775 Tata, htio si... 218 00:13:59,776 --> 00:14:01,736 Išla je na odjel za pamćenje. 219 00:14:03,029 --> 00:14:05,865 U mjesto u Berkeleyju za koje mi je kolega rekao. 220 00:14:05,866 --> 00:14:08,660 Došli su i sve spakirali. 221 00:14:11,580 --> 00:14:13,707 Rekao sam joj da idemo na put. 222 00:14:15,292 --> 00:14:18,044 Rekao sam sâm sebi da je to istina. 223 00:14:19,296 --> 00:14:24,134 Trebala se prijaviti u ponedjeljak, ali te noći prije nego što je... 224 00:14:27,304 --> 00:14:28,930 To joj je bila posljednja noć. 225 00:14:31,266 --> 00:14:35,019 Obećao sam joj da nikad neće morati otići. 226 00:14:35,020 --> 00:14:38,106 Obećao sam joj da nikad neće napustiti svoju kuću. 227 00:14:39,941 --> 00:14:41,443 Prekršio sam to obećanje. 228 00:14:41,943 --> 00:14:46,323 Da. Ali osoba kojoj si dao to obećanje više nije postojala. 229 00:14:47,324 --> 00:14:50,619 Pružio si joj najbolji mogući život. 230 00:14:52,996 --> 00:14:56,291 Volio si je svaki dan. Dao si sve od sebe. 231 00:14:57,459 --> 00:14:58,960 U redu je, tata. 232 00:15:02,297 --> 00:15:03,632 U redu je. 233 00:15:05,467 --> 00:15:06,635 U redu je. 234 00:15:10,013 --> 00:15:13,307 Sve je bolje otkad je otišao. Hvala Bogu. 235 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 Što ti je? 236 00:15:14,976 --> 00:15:18,437 Da nije bilo Charlesa, ti i ja se ne bismo pomirili. 237 00:15:18,438 --> 00:15:20,064 I našao je tvoj sat. 238 00:15:20,065 --> 00:15:21,358 Da, valjda. 239 00:15:22,734 --> 00:15:25,569 Bilo je zabavno udariti ga. To je uvijek zabavno. 240 00:15:25,570 --> 00:15:29,406 - Sve bih udario ovdje. Nije me briga. - Bio je dobar prema meni. 241 00:15:29,407 --> 00:15:30,574 I prema Flo. 242 00:15:30,575 --> 00:15:32,327 Flo ga je voljela. 243 00:15:33,078 --> 00:15:36,206 Briga me što je učinio. Žao mi je što ga više nema. 244 00:15:37,749 --> 00:15:39,584 Poznavao si ga bolje od ikoga. 245 00:15:40,710 --> 00:15:42,212 Što ti misliš o svemu? 246 00:15:44,881 --> 00:15:47,549 Charles je bio lažljivac i prevarant. 247 00:15:47,550 --> 00:15:49,427 Napravio je budale od nas. 248 00:15:49,928 --> 00:15:51,554 Drago mi je da je otišao. 249 00:16:05,527 --> 00:16:10,114 Sjećaš se kad sam rekla da nisam sigurna kako bi naš odnos trebao izgledati, 250 00:16:10,115 --> 00:16:11,741 ali da ćemo znati? 251 00:16:13,368 --> 00:16:14,577 To je to. 252 00:16:15,537 --> 00:16:16,704 Nešto ovako. 253 00:16:16,705 --> 00:16:18,498 Da. 254 00:16:19,082 --> 00:16:20,125 Ovo je dobro. 255 00:16:22,419 --> 00:16:25,629 Dobro. Vratit ćemo se sljedeći vikend za Dan očeva. 256 00:16:25,630 --> 00:16:26,547 Svih petero. 257 00:16:26,548 --> 00:16:29,675 A Joel nam može pomoći raščistiti ostatak stvari. 258 00:16:29,676 --> 00:16:32,803 Ne zaboravi napraviti raspored preuzimanje donacija. 259 00:16:32,804 --> 00:16:35,974 Nazovi nekog za plijesan jer ondje smrdi po plijesni. 260 00:16:37,308 --> 00:16:38,268 I ja tebe volim. 261 00:17:18,183 --> 00:17:19,059 Tata! 262 00:17:23,563 --> 00:17:25,439 MLADA ZVIJEZDA ORIOLESA BLISTA 263 00:17:25,440 --> 00:17:28,234 ZA CALBERTA 264 00:17:35,909 --> 00:17:37,452 {\an8}POŠILJATELJ: NIEUWENDYK 265 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 Na čemu sad radiš? 266 00:17:44,584 --> 00:17:46,836 Imaš nekih novih slučajeva? 267 00:17:47,337 --> 00:17:48,587 Jedan, zapravo. 268 00:17:48,588 --> 00:17:51,548 Istražujem bivšeg zaposlenika 269 00:17:51,549 --> 00:17:54,176 koji gura nos ondje gdje mu nije mjesto. 270 00:17:54,177 --> 00:17:57,596 Misliš li na zaposlenika koji te spasio, 271 00:17:57,597 --> 00:18:00,474 koji je izvukao pobjedu iz ralja poraza? 272 00:18:00,475 --> 00:18:02,893 Zar ne misliš da mu nešto duguješ? 273 00:18:02,894 --> 00:18:04,437 Plaćen si, zar ne? 274 00:18:06,898 --> 00:18:09,025 Dobro. Dužna sam ti. 275 00:18:09,609 --> 00:18:12,112 Nazovi me ako zatrebaš uslugu. 276 00:18:13,404 --> 00:18:14,863 G. Cubbler je ovdje. 277 00:18:14,864 --> 00:18:15,949 Dobro došli. 278 00:18:16,449 --> 00:18:19,076 Sjećate se Charlesa, našeg čovjek iznutra? 279 00:18:19,077 --> 00:18:22,579 Dakako. Došao bih prije, ali bio sam zauzet. 280 00:18:22,580 --> 00:18:24,873 - Imam vaš ček. - Hvala. 281 00:18:24,874 --> 00:18:28,710 A ovo je cijelo izvješće, uključujući i Charlesove bilješke. 282 00:18:28,711 --> 00:18:31,630 Njemu morate zahvaliti. On je to riješio. 283 00:18:31,631 --> 00:18:33,298 Bravo, valjda. 284 00:18:33,299 --> 00:18:37,427 Nadao sam se da će netko dobiti otkaz ili završiti u zatvoru. 285 00:18:37,428 --> 00:18:39,305 Zatvorili ste onu staricu? 286 00:18:40,098 --> 00:18:43,183 Gladys? Na odjelu je za pamćenje. 287 00:18:43,184 --> 00:18:47,646 Kako god. Glavno da mi je majka sigurna. I dalje ne vjerujem Pacific Viewu. 288 00:18:47,647 --> 00:18:51,441 Svaki e-mail koji pošalje, svaka poruka, nova je pritužba. 289 00:18:51,442 --> 00:18:53,068 To je mjesto trulo. 290 00:18:53,069 --> 00:18:56,405 Žao mi je što je Helen nesretna. 291 00:18:56,406 --> 00:19:01,536 Jeste li je nedavno posjetili? Razgovarali s njom o njezinim iskustvima? 292 00:19:02,120 --> 00:19:04,454 - Ponavljam, jako sam zauzet. - Sigurno. 293 00:19:04,455 --> 00:19:06,833 Jer sve vrijeme dok sam bio ondje, 294 00:19:07,834 --> 00:19:10,043 nisam vas nijednom vidio. 295 00:19:10,044 --> 00:19:13,839 Ni za ručak, ni na njezin rođendan. 296 00:19:13,840 --> 00:19:19,803 Mislim da je problem vaše majke s Pacific Viewom taj da vas nikad nema. 297 00:19:19,804 --> 00:19:23,349 Tu ste da nađete ogrlicu, a ne glumite psihoterapeuta. 298 00:19:24,350 --> 00:19:26,602 Ali Didi... Ona je direktorica. 299 00:19:26,603 --> 00:19:29,521 Rekla mi je da za većinu starijih ljudi 300 00:19:29,522 --> 00:19:34,903 najveća prijetnja njihovoj dobrobiti nisu nesreće ni zdravlje. 301 00:19:36,154 --> 00:19:37,572 Već usamljenost. 302 00:19:38,656 --> 00:19:42,202 Ako je Didi tako mudra i brižna, zašto onda daje otkaz? 303 00:19:43,203 --> 00:19:44,912 - Sigurno griješite. - Ne. 304 00:19:44,913 --> 00:19:47,624 Dala je otkaz odmah nakon što ste otišli. 305 00:19:48,166 --> 00:19:50,835 Bar jedna osoba snosi nekakve posljedice. 306 00:19:51,502 --> 00:19:52,503 Odlazim. 307 00:19:56,382 --> 00:19:59,051 Pa, čuvaj se, Charlese. 308 00:19:59,052 --> 00:20:01,679 Što? Nismo gotovi. 309 00:20:02,180 --> 00:20:05,933 Didi je dala ostavku zbog onoga što smo učinili. 310 00:20:05,934 --> 00:20:09,561 Sad joj moramo pomoći da se predomisli. Mi... 311 00:20:09,562 --> 00:20:14,359 Ne, mislim da smo izazvali dosta problema u Pacific Viewu. Hvala. 312 00:20:15,109 --> 00:20:15,985 Dobro. 313 00:20:17,070 --> 00:20:18,195 Nema problema. 314 00:20:18,196 --> 00:20:20,240 - Daj mi trenutak. - Naravno. 315 00:20:28,873 --> 00:20:29,748 Halo? 316 00:20:29,749 --> 00:20:34,087 Bok, Julie. Ovdje Charles Nieuwendyk. Zovem jer trebam uslugu. 317 00:20:34,671 --> 00:20:35,880 ISTRAGE KOVALENKO 318 00:20:43,721 --> 00:20:46,140 - Kako ste znali da sam tu? - Jednostavno. 319 00:20:46,724 --> 00:20:50,435 Svaki dan, točno u 14.30, otišla si na pauzu 320 00:20:50,436 --> 00:20:55,190 i vratila si se sa šalicom kave s logom ovog kafića. 321 00:20:55,191 --> 00:20:59,654 - Nazvali smo dom i Jaylen nam je rekao. - Kvragu. I moja je priča istinita. 322 00:21:00,780 --> 00:21:04,199 Didi, mi smo krivi. Ne možeš dati ostavku. 323 00:21:04,200 --> 00:21:07,412 Već jesam. Ostajem samo dok mi ne nađu zamjenu. 324 00:21:08,162 --> 00:21:11,123 Niste samo vi krivi. Dogodilo se dok sam ja radila. 325 00:21:11,124 --> 00:21:15,043 Moj je posao štititi stanare, ugrozila sam ih. Vrijeme je da odem. 326 00:21:15,044 --> 00:21:18,297 Ne, ti pripadaš u Pacific View. 327 00:21:18,298 --> 00:21:20,716 Bio si ondje mjesec dana. Što ti znaš? 328 00:21:20,717 --> 00:21:22,552 Nije mi trebao mjesec dana. 329 00:21:24,887 --> 00:21:26,638 Znao sam to čim sam stigao. 330 00:21:26,639 --> 00:21:28,223 Julie, Charles je. 331 00:21:28,224 --> 00:21:30,309 Podne je petog dana. 332 00:21:30,310 --> 00:21:34,271 Sunčano, 20 je stupnjeva. Puše slab jugozapadni vjetar. 333 00:21:34,272 --> 00:21:36,898 Tlak zraka opada. 334 00:21:36,899 --> 00:21:38,692 Da, radio je to svaki dan. 335 00:21:38,693 --> 00:21:41,695 Didi nam je možda najveća prepreka. 336 00:21:41,696 --> 00:21:43,905 Ništa joj ne promakne. 337 00:21:43,906 --> 00:21:46,284 Sve zna, sve vidi. 338 00:21:46,868 --> 00:21:50,370 Cijeni je osoblje i stanari. 339 00:21:50,371 --> 00:21:55,877 Ima nevjerojatnu sposobnost da točno zna što stanari trebaju 340 00:21:56,377 --> 00:22:00,381 i to im pruža dostojanstveno i graciozno. 341 00:22:00,882 --> 00:22:02,549 Pravo je čudo. 342 00:22:02,550 --> 00:22:06,261 Bit će teško bilo što provući pored nje 343 00:22:06,262 --> 00:22:08,555 i to me dovodi do sljedeće ideje. 344 00:22:08,556 --> 00:22:10,391 Prati me. 345 00:22:10,892 --> 00:22:17,856 Opet se prijavim kao svoj brat blizanac Bernard Nieuwendyk... 346 00:22:17,857 --> 00:22:19,649 - Dobro... - Moramo ovo čuti. 347 00:22:19,650 --> 00:22:25,405 Lažni brkovi, drukčija odjeća, odrastao je u maglovitom Londonu. 348 00:22:25,406 --> 00:22:27,533 Dobro. To je... Gle, samo... 349 00:22:28,493 --> 00:22:31,162 Usredotočimo se na prvi dio. 350 00:22:31,829 --> 00:22:35,665 Bio sam ondje lažno se predstavljajući. 351 00:22:35,666 --> 00:22:38,627 Ali zaista sam bio usamljen. Vidjela si to. 352 00:22:38,628 --> 00:22:42,672 Poslala si Virginiju i Florence u moju sobu tog prvog dana. 353 00:22:42,673 --> 00:22:45,884 Odgovorila si me od moje odluke one noći u knjižnici. 354 00:22:45,885 --> 00:22:48,262 Pomogla si mi vratiti život. 355 00:22:48,763 --> 00:22:50,097 Što će se dogoditi 356 00:22:50,098 --> 00:22:53,976 kad dođe sljedeća usamljena osoba, a tebe nema? 357 00:22:58,106 --> 00:23:00,399 Sigurno ne želiš to čuti od mene. 358 00:23:00,400 --> 00:23:01,316 Točno. 359 00:23:01,317 --> 00:23:05,362 Ali prepoznajem kolegicu radoholičarku. 360 00:23:05,363 --> 00:23:09,492 Znam kako je to živjeti i disati svoj posao. 361 00:23:10,660 --> 00:23:14,538 I vidjela sam svaku vrstu prijevare i nemara 362 00:23:14,539 --> 00:23:18,500 i ljude koji daju minimalno od sebe, 363 00:23:18,501 --> 00:23:21,712 pa vidjeti nekoga kome je zaista stalo... 364 00:23:22,839 --> 00:23:24,257 Ti si uhvatila mene. 365 00:23:24,841 --> 00:23:26,591 To se nikad nije dogodilo. 366 00:23:26,592 --> 00:23:30,721 Jer većina ljudi dođe na posao, odu i uopće ne mare. 367 00:23:32,098 --> 00:23:33,266 Ali ti mariš. 368 00:23:35,017 --> 00:23:36,644 I to je hvalevrijedno. 369 00:23:51,284 --> 00:23:54,911 Mislim da bih voljela fontanu sa šampanjcem bliže meni. 370 00:23:54,912 --> 00:23:57,789 Losos? Boja našeg vjenčanja je losos? 371 00:23:57,790 --> 00:24:00,001 To je boja zdrave prostate. 372 00:24:00,626 --> 00:24:03,044 - Je li? - Vjerojatno, ne znam. 373 00:24:03,045 --> 00:24:06,923 Možemo postaviti fontanu sa šampanjcem pored glavnog stola, 374 00:24:06,924 --> 00:24:10,343 ali to onda pomiče postaju sa sirom kod bara. 375 00:24:10,344 --> 00:24:12,637 Postaja sira? Otmjeno. 376 00:24:12,638 --> 00:24:15,724 Podsjetite bolničare na Grantov problem s laktozom. 377 00:24:15,725 --> 00:24:17,309 Didi će to riješiti. 378 00:24:17,310 --> 00:24:19,769 Didi? Neće li dotad otići? 379 00:24:19,770 --> 00:24:22,356 Nisi čuo? Ostaje. 380 00:24:23,983 --> 00:24:25,318 Hej, Didi. 381 00:24:26,903 --> 00:24:30,614 - Ipak ostaješ. - Htjela sam razgovarati s tobom. 382 00:24:30,615 --> 00:24:33,909 Razumijem. Tvoj odlazak ne bi ništa popravio. 383 00:24:33,910 --> 00:24:35,536 Charles je bio negativac. 384 00:24:36,871 --> 00:24:39,832 Zapravo, Charles je taj koji me uvjerio da ostanem. 385 00:24:40,708 --> 00:24:44,378 Razgovarao je sa mnom. Održao mi je cijeli govor o tome 386 00:24:44,879 --> 00:24:47,840 koliko je usamljen bio prije no što je došao ovamo. 387 00:24:48,341 --> 00:24:51,677 I koliko ga je to promijenilo, da je stekao prijatelje. 388 00:24:52,386 --> 00:24:53,763 Želim ga mrziti, 389 00:24:55,515 --> 00:24:56,724 ali na kraju svega... 390 00:25:13,449 --> 00:25:17,745 „Za Calberta, novog prijatelja. Što je poput pravog čuda.” 391 00:25:20,665 --> 00:25:25,085 To je u konačnici ono što ističe veliko inženjerstvo 392 00:25:25,086 --> 00:25:28,046 od samo korisnog inženjerstva. 393 00:25:28,047 --> 00:25:31,466 Odgovara li oblik funkciji? 394 00:25:31,467 --> 00:25:35,846 Je li važna bit stvari onima koji se time koriste? 395 00:25:36,472 --> 00:25:41,185 Postoji li srce koje kuca unutra? 396 00:25:42,770 --> 00:25:48,067 U ovom je slučaju odgovor očito potvrdan. 397 00:25:49,235 --> 00:25:52,280 Hvala. 398 00:25:58,369 --> 00:26:00,870 Hej. Hvala vam na ovome, profesorice. 399 00:26:00,871 --> 00:26:04,041 - Zadovoljstvo mi je. Bilo je sjajno. - Dobro. 400 00:26:04,709 --> 00:26:06,419 - Malo sam zahrđao. - Ne znam. 401 00:26:07,336 --> 00:26:08,546 Tko ti je prijatelj? 402 00:26:13,467 --> 00:26:15,553 Baš voliš govoriti. 403 00:26:16,137 --> 00:26:18,055 Optuživali su me za to. 404 00:26:18,723 --> 00:26:19,974 Opet predaješ. 405 00:26:20,725 --> 00:26:24,353 Ovo je samo gostujuće predavanje, ali možda pokušam još. 406 00:26:26,480 --> 00:26:27,564 Kako si, Calberte? 407 00:26:27,565 --> 00:26:31,151 Zauzeto. Malo izlazim, razgledavam grad. 408 00:26:31,152 --> 00:26:32,445 To je dobro. 409 00:26:32,945 --> 00:26:35,031 Kako je C. J.-u u Singapuru? 410 00:26:35,740 --> 00:26:37,033 Smiješna priča. 411 00:26:37,533 --> 00:26:40,620 Nakon našeg izlaska on i ja smo razgovarali. 412 00:26:41,120 --> 00:26:43,581 Nikad nismo bili iskreniji jedan prema drugome. 413 00:26:44,081 --> 00:26:47,334 Rekao je šefovima da ne može ići tako daleko od starog. 414 00:26:47,335 --> 00:26:50,086 Dobro za njega. I dobro za tebe. 415 00:26:50,087 --> 00:26:53,966 Ponekad odem javnim prijevozom do njegovog ureda na ručak. 416 00:26:54,925 --> 00:26:58,511 Znaš da im daju besplatnu hranu cijeli dan? 417 00:26:58,512 --> 00:27:00,680 No ne zovu to kantina. 418 00:27:00,681 --> 00:27:02,974 To je kulinarski centar. 419 00:27:02,975 --> 00:27:07,395 Ovdje imamo kantinu ako želiš šalicu kave. 420 00:27:07,396 --> 00:27:09,147 - Ne mogu dugo ostati. - Dobro. 421 00:27:09,148 --> 00:27:11,067 Ali može drugi put. 422 00:27:11,942 --> 00:27:13,444 Što radiš ove subote? 423 00:27:15,613 --> 00:27:17,490 ČESTITAMO PONOVNO 424 00:27:22,620 --> 00:27:26,374 Valjda zaista postoji netko za svakoga. 425 00:27:27,917 --> 00:27:29,334 Što misliš, Grante? 426 00:27:29,335 --> 00:27:32,380 Mislim da je ovaj roquefort vrhunski. 427 00:27:34,298 --> 00:27:36,299 Vidi tko je došao! 428 00:27:36,300 --> 00:27:38,719 Vjerojatno je došao sve pokrasti. 429 00:27:39,804 --> 00:27:41,638 Stvarno? Doveo si Nieuwendyka. 430 00:27:41,639 --> 00:27:44,307 Imam plus jedan, a on mi je pratnja. 431 00:27:44,308 --> 00:27:46,643 Drago mi je što si ovdje, profesore. 432 00:27:46,644 --> 00:27:50,480 Dio mene se nadao da ćeš uletjeti na ceremoniju i prigovoriti. 433 00:27:50,481 --> 00:27:52,482 Ali propustio si priliku. 434 00:27:52,483 --> 00:27:55,110 Mislim da je sve ispalo kako je trebalo. 435 00:27:55,111 --> 00:27:56,612 I ja. 436 00:27:58,531 --> 00:28:00,240 Idete na medeni mjesec? 437 00:28:00,241 --> 00:28:03,451 Ja sam za Bocu, ali to je na dami. 438 00:28:03,452 --> 00:28:06,122 Zaboravila sam ti reći. Odlučila sam. 439 00:28:06,914 --> 00:28:09,917 Oduvijek sam htjela ići u Pariz. 440 00:28:10,501 --> 00:28:11,460 Idemo u Pariz. 441 00:28:12,712 --> 00:28:15,756 Ovo će mi biti jedan od najboljih medenih mjeseca. 442 00:29:05,848 --> 00:29:10,059 Oprosti na smetnji, ali netko je ostavio svu boju nepokrivenu preko noći 443 00:29:10,060 --> 00:29:12,687 pa nemamo boje za sutrašnji sat. 444 00:29:12,688 --> 00:29:14,064 Dobro, riješit ću to. 445 00:29:17,026 --> 00:29:21,571 Baš dirljivo, zar ne? Način na koji ljudi pronalaze jedni druge. 446 00:29:21,572 --> 00:29:26,869 - Jesi li vidjela da se Charles vratio? - Charles Nieuwendyk! Moj Bože. 447 00:30:00,027 --> 00:30:02,028 Dovraga! 448 00:30:02,029 --> 00:30:05,198 Nikad nisi dobio četvorku kad ti je trebala. 449 00:30:05,199 --> 00:30:06,575 Nijednom. 450 00:30:08,327 --> 00:30:10,161 - Riskirat ću. - Loša ideja. 451 00:30:10,162 --> 00:30:13,415 Ne, dobra ideja jer nema šanse da ćeš dobiti... 452 00:30:14,708 --> 00:30:15,793 Ma daj! 453 00:30:16,585 --> 00:30:17,794 To je suludo. 454 00:30:17,795 --> 00:30:19,295 Kocke su namještene. 455 00:30:19,296 --> 00:30:21,340 Ne, toliko sam dobar. 456 00:30:22,508 --> 00:30:23,551 Pa... 457 00:30:34,061 --> 00:30:36,563 {\an8}ISTRAGE KOVALENKO MJESEC DANA POSLIJE 458 00:30:36,564 --> 00:30:37,815 - Čut ćemo se - Hvala. 459 00:30:38,899 --> 00:30:39,858 Što misliš? 460 00:30:39,859 --> 00:30:41,235 Da je nemoguće. 461 00:30:41,819 --> 00:30:42,694 Moramo odbiti. 462 00:30:42,695 --> 00:30:45,363 To je sočan slučaj i nude mnogo novca. 463 00:30:45,364 --> 00:30:48,074 Ali ne poznajemo nikoga tko to može izvesti. 464 00:30:48,075 --> 00:30:49,450 Da, znamo. 465 00:30:49,451 --> 00:30:51,245 Koga? Sranje. 466 00:30:53,080 --> 00:30:56,208 Ne bi upalilo jer... Sranje. 467 00:30:57,001 --> 00:30:58,210 Sranje. 468 00:31:02,715 --> 00:31:04,008 Julie je. 469 00:31:04,925 --> 00:31:09,471 Ne mogu vjerovati da to govorim, ali imam još jedan posao za tebe. 470 00:31:10,055 --> 00:31:11,307 Sve je jasno. 471 00:31:26,739 --> 00:31:29,116 Hej, oprosti. Nije mi jasno. 472 00:31:29,700 --> 00:31:32,912 Ali što god da jest, ja sam za. 473 00:32:42,481 --> 00:32:45,401 Prijevod titlova: Veronika Janjić