1
00:00:24,503 --> 00:00:25,504
Jdeme.
2
00:00:29,383 --> 00:00:30,760
Jsou na nás připravení.
3
00:00:32,678 --> 00:00:34,805
Půjdu sama. Zbytek může počkat tady.
4
00:00:35,389 --> 00:00:39,643
Pokud se chceš Julie na něco zeptat
ohledně této operace, zeptej se teď.
5
00:00:40,519 --> 00:00:42,604
- Didi.
- Co?
6
00:00:42,605 --> 00:00:43,980
Měl bych jít s tebou.
7
00:00:43,981 --> 00:00:45,356
Zbláznil ses?
8
00:00:45,357 --> 00:00:47,777
Myslím, že to půjde líp, když tam budu.
9
00:00:48,611 --> 00:00:49,904
Známá tvář.
10
00:00:51,197 --> 00:00:52,823
Možná má pravdu, Didi.
11
00:00:54,950 --> 00:00:56,494
Ani muk, pokud ti neřeknu.
12
00:01:09,507 --> 00:01:11,842
SOUSEDSTVÍ
13
00:01:15,888 --> 00:01:16,722
Pojď.
14
00:01:21,018 --> 00:01:23,521
UZNÁNI JAKO NEJLEPŠÍ JEDNOTKA PÉČE O PAMĚŤ
15
00:01:43,541 --> 00:01:44,542
Dobré ráno.
16
00:01:59,932 --> 00:02:01,141
Dobré ráno, Gladys.
17
00:02:01,142 --> 00:02:02,475
Dobré ráno.
18
00:02:02,476 --> 00:02:04,602
Já jsem Didi. Pracuju tady.
19
00:02:04,603 --> 00:02:07,981
Stavila jsem se, abych se zeptala,
jak si zvykáš na nový pokoj.
20
00:02:07,982 --> 00:02:11,860
Je tu velké ticho
a vajíčka nejsou nikdy dost slaná.
21
00:02:11,861 --> 00:02:16,531
To jde spravit. Promluvím s kuchařem.
Gladys, chtěla jsem se tě na něco zeptat...
22
00:02:16,532 --> 00:02:19,076
Já tě znám. Ty jsi herec.
23
00:02:21,579 --> 00:02:24,206
Přesně tak. Jsem Charles.
24
00:02:25,416 --> 00:02:26,624
Charles.
25
00:02:26,625 --> 00:02:29,252
Jistě, Charles.
26
00:02:29,253 --> 00:02:32,422
Kluci a panenky.
27
00:02:32,423 --> 00:02:36,384
Gladys, přišli jsme za tebou,
protože potřebujeme tvou pomoc.
28
00:02:36,385 --> 00:02:41,848
Máš takový cit pro módu. Napadlo mě,
že bys mi mohla pomoct něco najít.
29
00:02:41,849 --> 00:02:45,561
Nový oblek, že? Tenhle je trochu starý.
30
00:02:46,270 --> 00:02:48,772
Ne, to není pro mě.
31
00:02:49,481 --> 00:02:54,402
Hledám náhrdelník pro ženu a napadlo mě,
že bys něco mohla mít ve své sbírce.
32
00:02:54,403 --> 00:02:56,947
Náhrdelníky, ty já mám.
33
00:03:03,454 --> 00:03:05,872
Tenhle je z Král a já,
34
00:03:05,873 --> 00:03:09,667
pokud hledáš něco
jako pro siamskou královskou rodinu.
35
00:03:09,668 --> 00:03:13,671
Vlastně jsem si říkal,
že by na něm mohlo být něco s rubíny.
36
00:03:13,672 --> 00:03:14,590
Rubíny.
37
00:03:15,549 --> 00:03:16,675
Rubíny.
38
00:03:22,681 --> 00:03:23,890
Tohle je z Kabaretu.
39
00:03:23,891 --> 00:03:28,479
Je to samozřejmě kostým,
ale je to fakt nádherný kousek.
40
00:03:31,398 --> 00:03:34,026
To je přesně to, co hledám.
41
00:03:34,944 --> 00:03:36,277
Můžu si to půjčit?
42
00:03:36,278 --> 00:03:37,820
Vezmi si ho.
43
00:03:37,821 --> 00:03:40,740
Opravdu se musím zbavit všech těch krámů.
44
00:03:40,741 --> 00:03:43,410
Jsem ti moc vděčný.
45
00:03:45,496 --> 00:03:48,165
Vlastně mám něco, co by se ti mohlo líbit.
46
00:03:52,211 --> 00:03:54,671
Vypadá úplně jako můj pes Bunchy.
47
00:03:54,672 --> 00:03:58,801
To je perfektní, protože chci,
aby sis ho nechala.
48
00:03:59,510 --> 00:04:00,469
Určitě?
49
00:04:01,553 --> 00:04:03,138
Jo, určitě.
50
00:04:04,306 --> 00:04:05,516
Patří k tobě.
51
00:04:14,942 --> 00:04:17,987
{\an8}STAŘÍK V UTAJENÍ
52
00:04:19,488 --> 00:04:22,323
Měla ten náhrdelník,
Grantův odznak z Princetonu,
53
00:04:22,324 --> 00:04:25,411
Susanino kladívko a asi 30 slánek.
54
00:04:26,704 --> 00:04:29,998
Zkontroluju záznamy,
co dalšího bylo nahlášeno, že chybí.
55
00:04:29,999 --> 00:04:32,542
Moje žena ke konci dělala podobné věci.
56
00:04:32,543 --> 00:04:35,295
Brala věci a myslela si, že jsou její.
57
00:04:35,296 --> 00:04:38,381
Nešlo o zlomyslnost, jen o zmatek.
58
00:04:38,382 --> 00:04:41,175
Včera večer mi najednou došlo,
59
00:04:41,176 --> 00:04:45,722
že nic dalšího se neztratilo
od přestěhování Gladys do péče o paměť.
60
00:04:45,723 --> 00:04:47,974
Vzpomněl jsem si, jak si do skicáku
61
00:04:47,975 --> 00:04:52,312
nakreslila obyvatele
spolu s návrhy kostýmů.
62
00:04:52,313 --> 00:04:56,191
Napadlo mě,
že si je plete i ve skutečném životě.
63
00:04:57,192 --> 00:05:01,864
Nikoho nenapadlo ji podezírat,
protože všichni se od ní odvraceli.
64
00:05:03,490 --> 00:05:06,200
Takže Gladys neměla nic společného
s Elliottovými hodinkami?
65
00:05:06,201 --> 00:05:09,079
Ne, měla. Musela je vzít a pak...
66
00:05:10,039 --> 00:05:14,584
slyšela všechny ty řeči o rolexkách,
které mi dala Julie a to ji zmátlo.
67
00:05:14,585 --> 00:05:19,255
Přinesla Elliottovy hodinky do mého pokoje
v přesvědčení, že jsou moje.
68
00:05:19,256 --> 00:05:22,300
Myslela jsem,
že se nám zloděj sdělit, že o nás ví,
69
00:05:22,301 --> 00:05:26,596
tak jsem je nechala na terase,
aby odvrátila pozornost od Charlese.
70
00:05:26,597 --> 00:05:29,265
Dobře, byl to moc dlouhý týden.
71
00:05:29,266 --> 00:05:31,142
Sepíšu to a dám ti kopii.
72
00:05:31,143 --> 00:05:32,144
Díky.
73
00:05:34,688 --> 00:05:35,813
Měli jste pravdu.
74
00:05:35,814 --> 00:05:37,440
Blahopřeju.
75
00:05:37,441 --> 00:05:38,941
Co se stane teď?
76
00:05:38,942 --> 00:05:40,943
Do hodiny opustíte prostory,
77
00:05:40,944 --> 00:05:43,405
nebo vám pomůže sanfranciská policie.
78
00:05:45,282 --> 00:05:47,659
- Řekla jsi o mně ještě někomu?
- Ne.
79
00:05:48,494 --> 00:05:50,454
Ale víš, jak to tu chodí.
80
00:05:58,629 --> 00:05:59,922
Děkuju za všechno.
81
00:06:01,548 --> 00:06:03,509
Hele, jen jsem dělala svou práci.
82
00:06:05,803 --> 00:06:08,096
Lhala jsi, aby ses sem dostala.
83
00:06:08,097 --> 00:06:11,183
Obvinila jsi mé zaměstnance
ze závažného zločinu.
84
00:06:11,892 --> 00:06:14,560
Moji zaměstnanci
za den snesou víc svinstva
85
00:06:14,561 --> 00:06:17,605
než ty za měsíc sledování
cizoložníků a podvodníků.
86
00:06:17,606 --> 00:06:19,565
Na přednášky jsem moc stará.
87
00:06:19,566 --> 00:06:22,193
Poslyš, něco zmizelo a teď už je to zpět.
88
00:06:22,194 --> 00:06:24,821
Tys ho nenašla, můj člověk ano. Není zač.
89
00:06:24,822 --> 00:06:26,948
Teď se už nemusíme dál vídat.
90
00:06:26,949 --> 00:06:28,033
Takže sbohem.
91
00:06:32,579 --> 00:06:34,540
Dobré ráno, Chazi.
92
00:06:35,624 --> 00:06:36,625
Dobré ráno, Cale.
93
00:06:37,751 --> 00:06:38,626
Kde jsi byl?
94
00:06:38,627 --> 00:06:42,672
Vstal jsem brzy. Inspiroval jsi mě,
abych to trochu prozkoumal.
95
00:06:42,673 --> 00:06:44,757
{\an8}A podívej, co jsem našel.
96
00:06:44,758 --> 00:06:45,842
{\an8}BRÁNA DO PACIFIKU
97
00:06:45,843 --> 00:06:47,593
- Moji knihu.
- Ano, pane.
98
00:06:47,594 --> 00:06:49,388
A potřebuju ji podepsat.
99
00:06:50,973 --> 00:06:53,307
Zvýší to hodnotu při dalším prodeji.
100
00:06:53,308 --> 00:06:57,104
Mrsknu ji na eBay a vydělám čtyři babky.
101
00:07:03,944 --> 00:07:08,991
Calberte, nakonec o tom stejně uslyšíš,
ale chci, abys to slyšel ode mě.
102
00:07:10,367 --> 00:07:11,743
Brzy se odstěhuju.
103
00:07:13,704 --> 00:07:14,955
Vlastně dneska.
104
00:07:16,457 --> 00:07:17,374
Proč?
105
00:07:18,959 --> 00:07:20,961
Žena, kterou znáš jako mou dceru,
106
00:07:22,129 --> 00:07:24,297
je ve skutečnosti soukromý detektiv.
107
00:07:24,298 --> 00:07:27,341
Najala mě,
abych sem přišel pomoct vyřešit krádež.
108
00:07:27,342 --> 00:07:28,677
Helenina náhrdelníku.
109
00:07:30,596 --> 00:07:32,181
Nebylo v plánu tu zůstat.
110
00:07:33,140 --> 00:07:34,475
Bylo to falešné?
111
00:07:35,601 --> 00:07:37,185
Celou dobu? Všechno?
112
00:07:37,186 --> 00:07:38,437
Ano.
113
00:07:39,688 --> 00:07:41,063
Ale bylo to i skutečné.
114
00:07:41,064 --> 00:07:42,858
Přísahám. Teda, já jsem...
115
00:07:44,735 --> 00:07:45,694
já.
116
00:07:46,195 --> 00:07:47,613
Tu knihu jsem napsal já.
117
00:07:48,197 --> 00:07:50,781
A byli jsme spolu na baseballovém zápase.
118
00:07:50,782 --> 00:07:52,200
A moje žena, Victoria,
119
00:07:52,201 --> 00:07:56,787
zemřela před rokem na komplikace
v souvislosti s Alzheimerovou chorobou.
120
00:07:56,788 --> 00:07:58,790
To je všechno pravda.
121
00:07:59,791 --> 00:08:02,919
Musím teď odejít.
122
00:08:02,920 --> 00:08:05,838
Ale kdyby sis
se mnou chtěl dát oběd nebo večeři,
123
00:08:05,839 --> 00:08:08,216
rád bych ti to všechno vysvětlil.
124
00:08:08,217 --> 00:08:09,968
Myslím, že jsem slyšel dost.
125
00:08:22,523 --> 00:08:24,358
Chceš se s někým rozloučit?
126
00:08:26,109 --> 00:08:27,736
Bude to snazší, když půjdu.
127
00:08:40,999 --> 00:08:43,626
Všechno se tu rychle rozkřikne.
128
00:08:43,627 --> 00:08:45,586
Určitě už to všichni vědí.
129
00:08:45,587 --> 00:08:48,882
Dobré ráno, Charlesi.
Přidej se ke mně zítra na večeři.
130
00:08:51,134 --> 00:08:52,094
Většina lidí ví.
131
00:08:57,057 --> 00:08:58,516
Díky za pomoc.
132
00:08:58,517 --> 00:08:59,768
Jo, jasně.
133
00:09:00,769 --> 00:09:04,690
Joel je s dětmi,
jestli si chceš dát něco k jídlu.
134
00:09:06,733 --> 00:09:08,359
Jestli máš čas,
135
00:09:08,360 --> 00:09:11,738
říkal jsem si, že bychom možná
mohli udělat ještě nějaké...
136
00:09:12,990 --> 00:09:14,908
balení a vybalování.
137
00:09:45,689 --> 00:09:47,565
NECHAT
138
00:09:47,566 --> 00:09:49,651
DAROVAT
139
00:09:51,945 --> 00:09:53,529
JEZERO SHASTA
140
00:09:53,530 --> 00:09:57,199
To je z toho výletu lodí na jezeře Shasta.
141
00:09:57,200 --> 00:10:01,162
Jo, pamatuju si, jak jsi zahučel.
A musel sis koupit suché tričko.
142
00:10:01,163 --> 00:10:05,708
Zahučel? Já si například pamatuju,
že někdo hodil svou novou vycpanou rybu,
143
00:10:05,709 --> 00:10:08,502
aby zjistil, jestli umí plavat a neumí.
144
00:10:08,503 --> 00:10:11,464
Fakt? A tys tam skočil a přinesl ji?
145
00:10:11,465 --> 00:10:14,885
Ano, skočil a přinesl,
protože to tatínkové dělají.
146
00:10:15,469 --> 00:10:16,470
Ukaž mi ho.
147
00:10:17,346 --> 00:10:19,681
Mámě se líbilo, protože bylo tak měkké.
148
00:10:20,766 --> 00:10:22,351
Nechat nebo darovat?
149
00:10:23,101 --> 00:10:23,935
Nechat.
150
00:10:24,436 --> 00:10:26,937
Tati, však víš, že se snažíme věcí zbavit.
151
00:10:26,938 --> 00:10:29,775
Po pravdě...
Kdy jsi to měl na sobě naposledy?
152
00:10:31,151 --> 00:10:32,152
Máš pravdu.
153
00:10:33,195 --> 00:10:34,154
Darovat.
154
00:10:49,044 --> 00:10:50,002
A pak... Ach.
155
00:10:50,003 --> 00:10:54,382
Tady na ramenech mám Bobbyho syna Raye.
To bylo tak v roce 1978 nebo 1979.
156
00:10:54,383 --> 00:10:56,968
- Víš, že jsme se na střední líbali?
- Fuj.
157
00:10:57,678 --> 00:11:00,096
Tak ne, tohle bylo v roce 1979.
158
00:11:00,097 --> 00:11:02,973
Tvoje máma má tu sukni ze Santa Fe.
159
00:11:02,974 --> 00:11:05,935
Vlastně jsme celé léto
strávili v té dodávce.
160
00:11:05,936 --> 00:11:07,979
- Počkej, máma měla dodávku?
- Jo.
161
00:11:08,689 --> 00:11:11,190
Žili jste v dodávce rok
před mým narozením?
162
00:11:11,191 --> 00:11:12,859
Devět měsíců předtím.
163
00:11:16,488 --> 00:11:20,950
Prý se schovával ve zdech
a nakukoval ventilací.
164
00:11:20,951 --> 00:11:22,369
Co viděl?
165
00:11:23,328 --> 00:11:24,286
Líbilo se mu to?
166
00:11:24,287 --> 00:11:27,540
Příjmení jeho falešné dcery
je Kovalenková.
167
00:11:27,541 --> 00:11:28,749
Je to Sovětka.
168
00:11:28,750 --> 00:11:30,918
Pracoval pro Rusko.
169
00:11:30,919 --> 00:11:35,424
Dobře, nešpehoval pro Rusko
a ani pro jinou cizí mocnost.
170
00:11:36,258 --> 00:11:37,759
Ale špehoval.
171
00:11:38,593 --> 00:11:39,552
Tak trochu ano.
172
00:11:39,553 --> 00:11:42,096
Říkal jsem ti, že na něm je něco divnýho.
173
00:11:42,097 --> 00:11:45,767
Každý člověk
v této místnosti mi dluží omluvu.
174
00:11:46,476 --> 00:11:47,518
Didi, začni ty.
175
00:11:47,519 --> 00:11:49,103
Takže to uděláme takto.
176
00:11:49,104 --> 00:11:52,732
Sejdu se s každým,
kdo si o tom chce promluvit u mě.
177
00:11:52,733 --> 00:11:56,235
Řeknu vám všechno, co vím
a můžete se mě na cokoliv zeptat.
178
00:11:56,236 --> 00:11:57,194
Jdu první.
179
00:11:57,195 --> 00:11:59,906
Pochopitelně.
180
00:12:00,574 --> 00:12:05,161
Celý tento debakl podtrhl
mé obavy o bezpečnost.
181
00:12:05,162 --> 00:12:07,663
Ale věřila jsem Charlesovi.
182
00:12:07,664 --> 00:12:10,416
Dosadila jsem ho za viceprezidenta.
183
00:12:10,417 --> 00:12:12,085
A on mě zradil.
184
00:12:12,961 --> 00:12:14,962
Jako Gerald Ford.
185
00:12:14,963 --> 00:12:17,381
Je mi fuk, jestli našel můj náhrdelník.
186
00:12:17,382 --> 00:12:21,302
- Už s ním nechci nikdy mluvit.
- Dobrá zpráva, Helen. Už je pryč.
187
00:12:21,303 --> 00:12:22,471
On se nerozloučil?
188
00:12:23,305 --> 00:12:24,180
Neslušné.
189
00:12:24,181 --> 00:12:27,141
Hned první večer mi udělal drink.
190
00:12:27,142 --> 00:12:29,102
Sváděl mě k hříchu.
191
00:12:30,270 --> 00:12:33,898
Mám teď o něm nečisté myšlenky.
192
00:12:33,899 --> 00:12:37,526
No jasně, v polovině 80. let byly
prašivé dluhopisy v módě.
193
00:12:37,527 --> 00:12:40,196
Pracoval jsem v... Sullivan Brothers.
194
00:12:40,197 --> 00:12:42,907
Grante, ráda bych se soustředila
na Charlese.
195
00:12:42,908 --> 00:12:46,035
Jen ti dávám kontext z mého pohledu.
196
00:12:46,036 --> 00:12:51,123
Takže v roce 1985 jsem v Ritz-Carltonu
v Naples na Floridě
197
00:12:51,124 --> 00:12:54,836
a kdo jiný vstoupí
než samotná Cyndi Lauperová.
198
00:12:56,421 --> 00:12:58,089
Mám ho!
199
00:12:59,841 --> 00:13:01,383
Našel jsem ho.
200
00:13:01,384 --> 00:13:05,179
No teda! Tenhle jsem nikdy neviděla.
Kdy ho namalovala?
201
00:13:05,180 --> 00:13:07,891
- Dávno. Líbí se mi. Vždy se mi líbil.
- Jo.
202
00:13:10,560 --> 00:13:12,771
Co je to za tašku? Je plná sladkostí.
203
00:13:16,900 --> 00:13:18,485
Zabalila ji tvoje máma.
204
00:13:20,111 --> 00:13:22,655
Viděla, jak balím a snažila se mi pomoct.
205
00:13:22,656 --> 00:13:25,784
Ale tys tohle všechno sbalil
po její smrti.
206
00:13:28,411 --> 00:13:30,747
Nějakou dobu v těch posledních měsících
207
00:13:31,456 --> 00:13:33,791
byly dobré a špatné dny.
208
00:13:33,792 --> 00:13:34,708
Však víš.
209
00:13:34,709 --> 00:13:35,960
Jo.
210
00:13:35,961 --> 00:13:39,256
Nakonec byly jen špatné dny.
211
00:13:40,632 --> 00:13:42,466
Bylo toho na mě moc.
212
00:13:42,467 --> 00:13:46,137
Sestry říkaly,
že pro ni náš dům už není bezpečný.
213
00:13:48,932 --> 00:13:49,975
Takže jsem...
214
00:13:52,102 --> 00:13:53,478
Učinil jsem rozhodnutí.
215
00:13:57,858 --> 00:13:59,775
Tati... ty jsi chtěl...
216
00:13:59,776 --> 00:14:01,736
Měla jít do péče o paměť.
217
00:14:03,029 --> 00:14:05,823
V Berkeley. Řekl mi o ní kolega.
218
00:14:05,824 --> 00:14:08,618
Přijeli a všechno zabalili.
219
00:14:11,580 --> 00:14:13,540
Řekl jsem jí, že jedeme na výlet.
220
00:14:15,208 --> 00:14:18,044
A sobě jsem namluvil,
že je to tak trochu pravda.
221
00:14:19,296 --> 00:14:21,297
Měla se hlásit v pondělí,
222
00:14:21,298 --> 00:14:23,758
ale ta noc, než odešla...
223
00:14:27,304 --> 00:14:28,430
byla její poslední.
224
00:14:30,765 --> 00:14:32,434
Slíbil jsem jí,
225
00:14:33,518 --> 00:14:35,060
že nikdy nebude muset jít.
226
00:14:35,061 --> 00:14:37,898
Slíbil jsem jí, že nikdy neopustí dům.
227
00:14:39,941 --> 00:14:41,443
Porušil jsem ten slib.
228
00:14:41,943 --> 00:14:46,156
Jo. Ale člověk,
kterému jsi to slíbil, tu už nebyl.
229
00:14:47,324 --> 00:14:50,201
Dal jsi jí nejlepší život, co jsi mohl.
230
00:14:52,996 --> 00:14:55,999
Miloval jsi ji každý den.
Udělal jsi, co jsi mohl.
231
00:14:57,459 --> 00:14:58,710
To nic, tati.
232
00:15:02,297 --> 00:15:03,298
To je dobrý.
233
00:15:05,467 --> 00:15:06,468
To je dobrý.
234
00:15:10,013 --> 00:15:13,307
Všechno je lepší od té doby, co odešel.
Zaplať Pánbůh.
235
00:15:13,308 --> 00:15:14,975
Co je to s tebou?
236
00:15:14,976 --> 00:15:18,437
Nebýt Charlese, my dva
bychom se nedali dohromady.
237
00:15:18,438 --> 00:15:20,064
A našel tvoje hodinky.
238
00:15:20,065 --> 00:15:21,149
Asi jo.
239
00:15:22,734 --> 00:15:24,109
Byla zábava ho praštit.
240
00:15:24,110 --> 00:15:27,363
Praštit kohokoli je zábava.
Praštil bych tu všechny. Je mi to fuk.
241
00:15:27,364 --> 00:15:29,406
Byl na mě hodný.
242
00:15:29,407 --> 00:15:30,574
A Flo.
243
00:15:30,575 --> 00:15:32,327
Flo ho milovala.
244
00:15:33,119 --> 00:15:34,411
Je mi fuk, co udělal.
245
00:15:34,412 --> 00:15:35,705
Mrzí mě, že je pryč.
246
00:15:37,749 --> 00:15:39,417
Tys ho znal ze všech nejlíp.
247
00:15:40,710 --> 00:15:42,212
Jak to celé vnímáš ty?
248
00:15:44,881 --> 00:15:47,549
Charles byl lhář a podvodník.
249
00:15:47,550 --> 00:15:49,177
Udělal z nás hlupáky.
250
00:15:49,928 --> 00:15:51,179
Jsem rád, že je pryč.
251
00:16:05,527 --> 00:16:07,903
Pamatuješ, jak jsem říkala,
že si nejsem jistá,
252
00:16:07,904 --> 00:16:11,741
jak by měl náš vztah vypadat,
ale budeme to vědět, až to bude?
253
00:16:13,368 --> 00:16:14,327
To je ono.
254
00:16:15,537 --> 00:16:16,704
Něco takového.
255
00:16:16,705 --> 00:16:18,331
Jo.
256
00:16:19,082 --> 00:16:20,125
Tohle je dobré.
257
00:16:22,419 --> 00:16:25,629
Dobře. Příští víkend
se za tebou stavíme na Den otců.
258
00:16:25,630 --> 00:16:26,547
Všech pět.
259
00:16:26,548 --> 00:16:29,675
A Joel nám pomůže projít zbytek,
půjde to rychleji.
260
00:16:29,676 --> 00:16:32,845
Nezapomeň zařídit
vyzvednutí darovaných věcí.
261
00:16:32,846 --> 00:16:35,974
Možná by měl přijít někdo přes plísně,
smrdí to tam zatuchlinou.
262
00:16:37,350 --> 00:16:38,268
Taky tě miluju.
263
00:17:18,183 --> 00:17:19,059
No tak!
264
00:17:23,563 --> 00:17:25,440
MLADÉ HVĚZDY ORIOLES JASNĚ ZÁŘÍ
265
00:17:43,333 --> 00:17:44,583
Na čem teď pracuješ?
266
00:17:44,584 --> 00:17:46,753
Máš nějaké nové zajímavé případy?
267
00:17:47,337 --> 00:17:48,587
Vlastně jeden jo.
268
00:17:48,588 --> 00:17:51,548
Řeším bývalého zaměstnance,
269
00:17:51,549 --> 00:17:54,176
který pořád strká nos, kam nemá.
270
00:17:54,177 --> 00:17:57,596
Myslíš toho zaměstnance,
který tě zachránil,
271
00:17:57,597 --> 00:18:00,432
který urval vítězství z čelistí porážky?
272
00:18:00,433 --> 00:18:04,437
- Nemyslíš si, že mu možná něco dlužíš?
- Dostal jsi zaplaceno, ne?
273
00:18:06,898 --> 00:18:09,024
Fajn, jsem tvou dlužnicí.
274
00:18:09,025 --> 00:18:11,694
Zavolej mi, kdybys někdy něco potřeboval.
275
00:18:13,404 --> 00:18:14,863
Pan Cubbler je tady.
276
00:18:14,864 --> 00:18:16,240
Vítejte.
277
00:18:16,241 --> 00:18:19,076
Pamatujete si Charlese,
našeho člověka uvnitř?
278
00:18:19,077 --> 00:18:22,579
To jo. Přišel bych dřív,
ale byl jsem zaneprázdněný.
279
00:18:22,580 --> 00:18:24,873
- Tady je váš šek.
- Děkuju.
280
00:18:24,874 --> 00:18:28,710
A tady je vaše úplná zpráva,
včetně Charlesových poznámek.
281
00:18:28,711 --> 00:18:31,630
Měl byste poděkovat jemu.
To on to vyřešil.
282
00:18:31,631 --> 00:18:33,298
Dobrá práce, hádám.
283
00:18:33,299 --> 00:18:36,845
Doufal jsem, že někoho vyhodí
nebo půjde do lochu, co už.
284
00:18:37,470 --> 00:18:39,305
Takže ta stará dáma je zavřená?
285
00:18:40,098 --> 00:18:43,225
Gladys? Je v péči o paměť,
jestli myslíte tohle.
286
00:18:43,226 --> 00:18:45,436
To je fuk. Dokud je matka v bezpečí.
287
00:18:45,937 --> 00:18:47,646
Pořád Pacific View nevěřím.
288
00:18:47,647 --> 00:18:51,441
Každý e-mail, který pošle,
každá hlasovka, samé nové stížnosti.
289
00:18:51,442 --> 00:18:53,068
Je tam něco shnilého.
290
00:18:53,069 --> 00:18:56,405
Mrzí mě, že je Helen nešťastná.
291
00:18:56,406 --> 00:18:58,992
Navštívil jste ji v poslední době?
292
00:18:59,659 --> 00:19:01,535
Mluvil s ní o jejích zážitcích?
293
00:19:01,536 --> 00:19:03,453
Mám opravdu hodně práce.
294
00:19:03,454 --> 00:19:04,454
To určitě máte.
295
00:19:04,455 --> 00:19:10,043
Protože za celou dobu, co jsem tam byl,
jsem vás ani jednou neviděl.
296
00:19:10,044 --> 00:19:13,839
Nepřišel jste ani na oběd,
ani na její narozeniny.
297
00:19:13,840 --> 00:19:17,677
Myslím, že problém,
co vaše matka má s Pacific View je, že...
298
00:19:18,761 --> 00:19:19,803
tam nikdy nejste.
299
00:19:19,804 --> 00:19:23,349
Najal jsem vás, abyste našli náhrdelník
a ne si hráli na terapeuta.
300
00:19:24,350 --> 00:19:26,602
Jde jen o to, že Didi... Ta ředitelka.
301
00:19:26,603 --> 00:19:29,521
Řekla mi, že pro většina seniorů
302
00:19:29,522 --> 00:19:34,444
není největší hrozbou
pro jejich blaho nemoc nebo nehoda.
303
00:19:36,154 --> 00:19:37,155
Je to samota.
304
00:19:38,656 --> 00:19:42,202
Když je Didi tak moudrá a starostlivá,
tak proč končí?
305
00:19:43,203 --> 00:19:44,912
- To se asi pletete.
- Ne.
306
00:19:44,913 --> 00:19:47,624
Dala výpověď hned po vašem odchodu.
307
00:19:48,166 --> 00:19:50,668
Aspoň jeden člověk čelí nějakým následkům.
308
00:19:51,502 --> 00:19:52,503
Odcházím.
309
00:19:56,382 --> 00:19:59,051
Buď na sebe opatrný, Charlesi.
310
00:19:59,052 --> 00:20:02,095
Cože? Ještě jsme neskončili.
311
00:20:02,096 --> 00:20:05,933
Didi dala výpověď
kvůli tomu, co jsme udělali.
312
00:20:05,934 --> 00:20:09,561
Teď jí musíme pomoct změnit názor. My...
313
00:20:09,562 --> 00:20:14,359
Ne, myslím, že jsme způsobili
dost problémů v Pacific View. Beze mě.
314
00:20:15,109 --> 00:20:15,985
Dobře.
315
00:20:17,070 --> 00:20:18,195
V pohodě.
316
00:20:18,196 --> 00:20:20,240
- Dej mi chvilku, ano?
- Jasně.
317
00:20:28,873 --> 00:20:29,748
Haló?
318
00:20:29,749 --> 00:20:34,087
Ahoj, Julie. Tady je Charles Nieuwendyk.
Volám kvůli té službičce.
319
00:20:34,671 --> 00:20:35,880
DETEKTIVNÍ AGENTURA
320
00:20:43,721 --> 00:20:46,139
- Jak víte, že jsem tu?
- Jednoduchá detektivní práce.
321
00:20:46,140 --> 00:20:50,435
Každý den přesně
o půl třetí jsi odešla na pauzu
322
00:20:50,436 --> 00:20:55,190
a vracela ses se šálkem kávy
s logem téhle kavárny.
323
00:20:55,191 --> 00:20:59,654
- Taky jsme volali a Jaylen nám to řekl.
- Sakra, Julie. I já měl pravdu.
324
00:21:01,281 --> 00:21:04,199
Didi, byla to naše chyba.
Nemůžeš dát výpověď.
325
00:21:04,200 --> 00:21:05,617
Tu jsem už dala.
326
00:21:05,618 --> 00:21:08,078
Zůstávám, dokud za mě nenajdou náhradu.
327
00:21:08,079 --> 00:21:11,081
A nebyla to vaše vina.
Stalo se to za mého vedení.
328
00:21:11,082 --> 00:21:14,376
Měla jsem chránit obyvatele
a vystavila jsem je riziku.
329
00:21:14,377 --> 00:21:18,297
- Je čas jít.
- Ne, ty patříš do Pacific View.
330
00:21:18,298 --> 00:21:20,716
Byl jsi tam měsíc. Co ty víš?
331
00:21:20,717 --> 00:21:22,218
Nepotřeboval jsem měsíc.
332
00:21:24,887 --> 00:21:26,722
Věděl jsem to hned po příchodu.
333
00:21:26,723 --> 00:21:28,223
Julie, tady Charles.
334
00:21:28,224 --> 00:21:30,309
Odpoledne pátého dne.
335
00:21:30,310 --> 00:21:34,271
Slunečno, 20 stupňů.
Mírný vítr od jihozápadu.
336
00:21:34,272 --> 00:21:36,898
Barometrický tlak klesá.
337
00:21:36,899 --> 00:21:38,692
Jo, dělal to každý den.
338
00:21:38,693 --> 00:21:41,695
Naší největší překážkou může být Didi.
339
00:21:41,696 --> 00:21:43,905
Nic jí neuteče.
340
00:21:43,906 --> 00:21:45,950
Všechno ví, všechno vidí.
341
00:21:46,868 --> 00:21:50,370
Zaměstnanci i obyvatelé si jí váží,
342
00:21:50,371 --> 00:21:56,293
má zvláštní schopnost rozpoznat,
co přesně obyvatelé potřebují
343
00:21:56,294 --> 00:22:00,006
a poskytuje to s důstojností a půvabem.
344
00:22:00,882 --> 00:22:02,549
Je to vlastně takový zázrak.
345
00:22:02,550 --> 00:22:06,261
Bude těžké kolem ní něco propašoval,
346
00:22:06,262 --> 00:22:08,555
což mě vede k dalšímu nápadu.
347
00:22:08,556 --> 00:22:10,058
Teď měj se mnou strpení.
348
00:22:10,892 --> 00:22:17,856
Přihlásím se znovu jako dvojče,
Bernard Nieuwendyk...
349
00:22:17,857 --> 00:22:19,733
- Fajn, to...
- Musíme to slyšet.
350
00:22:19,734 --> 00:22:24,821
Falešný knír, jiný šatník
a vyrůstal v zamlženém Londýně.
351
00:22:24,822 --> 00:22:27,533
Dobře. Fajn. To je... Hele, my jen...
352
00:22:28,493 --> 00:22:31,162
Soustřeďme se na tu první část.
353
00:22:31,829 --> 00:22:35,665
Byl jsem tam pod falešnou záminkou, ano.
354
00:22:35,666 --> 00:22:37,250
Ale byl jsem osamělý.
355
00:22:37,251 --> 00:22:38,627
A tys to viděla.
356
00:22:38,628 --> 00:22:42,672
Poslala jsi Virginii a Florence
hned první den do mého pokoje.
357
00:22:42,673 --> 00:22:45,884
Přemluvila jsi mě tehdy večer v knihovně.
358
00:22:45,885 --> 00:22:47,804
Pomohla jsi mi vrátit mi život.
359
00:22:48,763 --> 00:22:53,976
Co se stane, až tam přijde
další osamělý člověk a ty tam nebudeš?
360
00:22:58,106 --> 00:23:00,399
Vím, že už o mně nechceš ani slyšet.
361
00:23:00,400 --> 00:23:01,316
Správně.
362
00:23:01,317 --> 00:23:05,362
Ale já poznám, když je někdo workoholik.
363
00:23:05,363 --> 00:23:09,200
Vím, jaké to je žít
a dýchat pro svou práci.
364
00:23:10,660 --> 00:23:12,702
Viděla jsem už všechny možné druhy
365
00:23:12,703 --> 00:23:18,500
podvodů, nedbalosti a polovičatosti,
366
00:23:18,501 --> 00:23:21,671
takže když vidím někoho,
komu na tom skutečně záleží...
367
00:23:22,839 --> 00:23:24,256
Přistihla jsi mě.
368
00:23:24,257 --> 00:23:26,591
To se mi ještě nikdy nestalo.
369
00:23:26,592 --> 00:23:30,680
Protože většina lidí přijde do práce
a zase odejde a je jim to jedno.
370
00:23:32,098 --> 00:23:33,015
Ale tobě ne.
371
00:23:35,017 --> 00:23:36,060
A je to úžasné.
372
00:23:51,284 --> 00:23:54,911
Chtěla bych tu fontánu
se šampaňským mít blíž u sebe.
373
00:23:54,912 --> 00:23:57,789
Lososová? My ladíme svatbu do lososové?
374
00:23:57,790 --> 00:24:00,000
Je to barva zdravé prostaty.
375
00:24:00,001 --> 00:24:01,042
Vážně?
376
00:24:01,043 --> 00:24:03,044
Nejspíš, nevím.
377
00:24:03,045 --> 00:24:06,923
Můžeme dát fontánu
na šampaňské vedle hlavního stolu,
378
00:24:06,924 --> 00:24:10,343
ale to přesune sýry do prostoru baru.
379
00:24:10,344 --> 00:24:12,637
Sýry? Noblesní.
380
00:24:12,638 --> 00:24:15,724
Připomeň lékařům,
aby Grantovi dali LACTAID.
381
00:24:15,725 --> 00:24:17,309
Didi se o to prý postará.
382
00:24:17,310 --> 00:24:19,769
Didi? Nebude do té doby pryč?
383
00:24:19,770 --> 00:24:22,356
Tys to neslyšel? Zůstává.
384
00:24:23,983 --> 00:24:25,193
Hej, Didi.
385
00:24:26,903 --> 00:24:28,154
Nakonec neodcházíš.
386
00:24:28,905 --> 00:24:30,614
Chtěla jsem s tebou mluvit.
387
00:24:30,615 --> 00:24:33,909
Už nic neříkej.
Tvůj odchod by nic nevyřešil.
388
00:24:33,910 --> 00:24:35,536
Charles byl ten zlý.
389
00:24:36,871 --> 00:24:39,832
Charles byl ten,
který mě přesvědčil, ať zůstanu.
390
00:24:40,708 --> 00:24:46,880
Přišel si se mnou promluvit. Udělal mi
proslov, jak byl osamělý, než sem přišel.
391
00:24:46,881 --> 00:24:49,383
Jak moc ho to změnilo.
392
00:24:50,426 --> 00:24:51,677
Přátele, které našel.
393
00:24:52,386 --> 00:24:56,349
Já nevím, chci ho nenávidět, ale nakonec...
394
00:25:13,449 --> 00:25:17,578
„Pro nového přítele Calberta,
což mi připadá jako zázrak.“
395
00:25:20,665 --> 00:25:25,085
To nakonec je to,
co odlišuje skvělé inženýrství
396
00:25:25,086 --> 00:25:28,046
od pouhého užitečného inženýrství.
397
00:25:28,047 --> 00:25:31,466
Odpovídá forma funkci?
398
00:25:31,467 --> 00:25:35,513
Záleží na duši věci těm,
kteří ji používají?
399
00:25:36,472 --> 00:25:40,810
Tluče uvnitř užitného předmětu srdce?
400
00:25:42,270 --> 00:25:48,067
V tomto případě je odpověď jasně ano.
401
00:25:49,235 --> 00:25:51,654
Díky.
402
00:25:58,369 --> 00:26:02,247
- Zdravím. Díky, profesorko.
- Potěšení je na mé straně, Charlesi.
403
00:26:02,248 --> 00:26:04,041
- To bylo skvělý.
- Tak dobře.
404
00:26:04,709 --> 00:26:06,419
- Trochu ze cviku.
- To nešlo poznat.
405
00:26:07,378 --> 00:26:08,379
Co je to za kamaráda?
406
00:26:13,467 --> 00:26:15,136
Ty fakt moc rád vykládáš.
407
00:26:16,137 --> 00:26:18,055
Byl jsem z toho obviněn, ano.
408
00:26:18,723 --> 00:26:19,557
Zase učíš.
409
00:26:20,725 --> 00:26:24,353
Přednáším tu jen jako host,
ale možná zkusím ještě další.
410
00:26:26,480 --> 00:26:28,815
- Jak se máš, Calberte?
- Zaneprázdněně.
411
00:26:28,816 --> 00:26:31,151
Chodím a trošku poznávám město.
412
00:26:31,152 --> 00:26:32,236
To je dobře.
413
00:26:32,945 --> 00:26:35,031
Jak se má C. J. v Singapuru?
414
00:26:35,740 --> 00:26:37,074
Je to vtipná historka.
415
00:26:37,575 --> 00:26:40,286
Po našem dni venku
jsme si povídali, on a já.
416
00:26:41,120 --> 00:26:43,247
Nikdy jsme k sobě nebyli upřímnější.
417
00:26:44,040 --> 00:26:47,334
Řekl šéfům, že nemůže
tak daleko od svého starého otce.
418
00:26:47,335 --> 00:26:50,086
To má dobrý. A ty taky.
419
00:26:50,087 --> 00:26:53,674
Občas jezdím hromadnou dopravou
k němu do kanceláře na oběd.
420
00:26:54,925 --> 00:26:58,511
Víš, že jim celý den dávají jídlo zdarma?
421
00:26:58,512 --> 00:27:00,680
Neříkají tomu ale bufet.
422
00:27:00,681 --> 00:27:02,974
Je to kulinářské centrum.
423
00:27:02,975 --> 00:27:07,395
Máme tu bufet, jestli si chceš dát kafe.
424
00:27:07,396 --> 00:27:09,105
- Nemůžu se zdržet.
- Dobře.
425
00:27:09,106 --> 00:27:10,816
Ale můžeme si ho dát jindy.
426
00:27:11,942 --> 00:27:13,444
Co děláš tuhle sobotu?
427
00:27:15,613 --> 00:27:17,490
GRATULACE
VIRGINIA & ELLIOTT ZASE
428
00:27:22,620 --> 00:27:26,374
No, asi fakt se najde někdo pro každého.
429
00:27:27,917 --> 00:27:29,334
Co myslíš, Grante?
430
00:27:29,335 --> 00:27:32,380
Ten rokfór je podle mě famózní.
431
00:27:34,298 --> 00:27:38,719
Podívej, kdo tu je. Nejspíš přišel ukrást
půlku svatebních darů.
432
00:27:39,804 --> 00:27:41,596
Fakt? Přivedl jsi Nieuwendyka.
433
00:27:41,597 --> 00:27:44,307
Mohl jsem si vzít doprovod
a já si vybral ho.
434
00:27:44,308 --> 00:27:46,643
Jsem ráda, že jsi tady, profesore.
435
00:27:46,644 --> 00:27:50,480
V koutku duše jsem doufala,
že se tu zjevíš a budeš protestovat.
436
00:27:50,481 --> 00:27:52,482
Ale promarnil jsi šanci.
437
00:27:52,483 --> 00:27:55,110
Myslím, že všechno dopadlo tak, jak mělo.
438
00:27:55,111 --> 00:27:56,237
Já taky.
439
00:27:58,531 --> 00:28:00,240
Jedete na líbánky?
440
00:28:00,241 --> 00:28:03,451
No, prosazuju Bocu, ale je to na mé paní.
441
00:28:03,452 --> 00:28:06,080
Zapomněla jsem ti říct,
že jsem se rozhodla.
442
00:28:06,914 --> 00:28:11,460
- Vždycky jsem chtěla jet do Paříže.
- Jedeme do Paříže.
443
00:28:12,712 --> 00:28:15,756
Tohle budou jedny
z nejlepších líbánek mého života.
444
00:29:05,347 --> 00:29:10,018
Promiň, že ruším, ale někdo nechal
přes noc všechny barvy otevřené,
445
00:29:10,019 --> 00:29:12,687
takže nemáme barvy na zítřejší kurz.
446
00:29:12,688 --> 00:29:13,773
Fajn, vyřeším to.
447
00:29:17,026 --> 00:29:18,778
Je to tak dojemné, že?
448
00:29:19,862 --> 00:29:23,240
- Jak se tu lidé nacházejí.
- Vidělas, že je Charles zpět?
449
00:29:23,741 --> 00:29:26,702
Charles Nieuwendyk! Bože na nebesích.
450
00:30:00,027 --> 00:30:02,028
Sakra už ale!
451
00:30:02,029 --> 00:30:05,198
Ani jednou jsi neměl čtyřku,
když jsi ji potřeboval.
452
00:30:05,199 --> 00:30:06,283
Ani jednou.
453
00:30:08,327 --> 00:30:10,161
- Risknu to.
- Špatný nápad.
454
00:30:10,162 --> 00:30:13,415
Ne, dobrý nápad,
protože není možný, abys hodil...
455
00:30:14,708 --> 00:30:15,709
No tak!
456
00:30:16,585 --> 00:30:17,794
To je šílený.
457
00:30:17,795 --> 00:30:19,295
Ty kostky jsou upravené.
458
00:30:19,296 --> 00:30:21,006
Ne, jsem jen tak dobrý.
459
00:30:22,508 --> 00:30:23,551
No...
460
00:30:35,104 --> 00:30:36,563
{\an8}Dobře, ozveme se.
461
00:30:36,564 --> 00:30:37,606
Díky.
462
00:30:38,899 --> 00:30:39,858
Co myslíš?
463
00:30:39,859 --> 00:30:42,694
Že to není možné. Musíme odmítnout.
464
00:30:42,695 --> 00:30:45,572
Je to zajímavý případ,
a nabízejí spoustu peněz.
465
00:30:45,573 --> 00:30:48,074
Já vím, ale nemáme nikoho, kdo to dokáže.
466
00:30:48,075 --> 00:30:49,450
Ano, máme.
467
00:30:49,451 --> 00:30:51,245
Koho? A sakra.
468
00:30:53,080 --> 00:30:56,208
Ne. To by nefungovalo, protože... Sakra.
469
00:30:57,001 --> 00:30:58,002
Sakra.
470
00:31:02,715 --> 00:31:03,674
Tady Julie.
471
00:31:04,925 --> 00:31:07,052
Nemůžu uvěřit, že to říkám, ale
472
00:31:07,970 --> 00:31:09,470
mám pro tebe další práci.
473
00:31:09,471 --> 00:31:10,931
Už nic víc neříkej.
474
00:31:26,739 --> 00:31:28,949
Promiň, potřebuju, abys mi řekla víc.
475
00:31:29,700 --> 00:31:32,912
Ale ať je to cokoli, jdu do toho.
476
00:32:41,480 --> 00:32:43,398
PODLE FILMU „TAJNÝ AGENT“
477
00:32:43,399 --> 00:32:45,401
Překlad titulků: Kateřina Richard