1 00:00:24,503 --> 00:00:25,504 Jdeme. 2 00:00:29,383 --> 00:00:30,760 Jsou na nás připravení. 3 00:00:32,678 --> 00:00:34,805 Půjdu sama. Zbytek může počkat tady. 4 00:00:35,389 --> 00:00:39,643 Pokud se chceš Julie na něco zeptat ohledně této operace, zeptej se teď. 5 00:00:40,519 --> 00:00:42,604 - Didi. - Co? 6 00:00:42,605 --> 00:00:43,980 Měl bych jít s tebou. 7 00:00:43,981 --> 00:00:45,356 Zbláznil ses? 8 00:00:45,357 --> 00:00:47,777 Myslím, že to půjde líp, když tam budu. 9 00:00:48,611 --> 00:00:49,904 Známá tvář. 10 00:00:51,197 --> 00:00:52,823 Možná má pravdu, Didi. 11 00:00:54,950 --> 00:00:56,494 Ani muk, pokud ti neřeknu. 12 00:01:09,507 --> 00:01:11,842 SOUSEDSTVÍ 13 00:01:15,888 --> 00:01:16,722 Pojď. 14 00:01:21,018 --> 00:01:23,521 UZNÁNI JAKO NEJLEPŠÍ JEDNOTKA PÉČE O PAMĚŤ 15 00:01:43,541 --> 00:01:44,542 Dobré ráno. 16 00:01:59,932 --> 00:02:01,141 Dobré ráno, Gladys. 17 00:02:01,142 --> 00:02:02,475 Dobré ráno. 18 00:02:02,476 --> 00:02:04,602 Já jsem Didi. Pracuju tady. 19 00:02:04,603 --> 00:02:07,981 Stavila jsem se, abych se zeptala, jak si zvykáš na nový pokoj. 20 00:02:07,982 --> 00:02:11,860 Je tu velké ticho a vajíčka nejsou nikdy dost slaná. 21 00:02:11,861 --> 00:02:16,531 To jde spravit. Promluvím s kuchařem. Gladys, chtěla jsem se tě na něco zeptat... 22 00:02:16,532 --> 00:02:19,076 Já tě znám. Ty jsi herec. 23 00:02:21,579 --> 00:02:24,206 Přesně tak. Jsem Charles. 24 00:02:25,416 --> 00:02:26,624 Charles. 25 00:02:26,625 --> 00:02:29,252 Jistě, Charles. 26 00:02:29,253 --> 00:02:32,422 Kluci a panenky. 27 00:02:32,423 --> 00:02:36,384 Gladys, přišli jsme za tebou, protože potřebujeme tvou pomoc. 28 00:02:36,385 --> 00:02:41,848 Máš takový cit pro módu. Napadlo mě, že bys mi mohla pomoct něco najít. 29 00:02:41,849 --> 00:02:45,561 Nový oblek, že? Tenhle je trochu starý. 30 00:02:46,270 --> 00:02:48,772 Ne, to není pro mě. 31 00:02:49,481 --> 00:02:54,402 Hledám náhrdelník pro ženu a napadlo mě, že bys něco mohla mít ve své sbírce. 32 00:02:54,403 --> 00:02:56,947 Náhrdelníky, ty já mám. 33 00:03:03,454 --> 00:03:05,872 Tenhle je z Král a já, 34 00:03:05,873 --> 00:03:09,667 pokud hledáš něco jako pro siamskou královskou rodinu. 35 00:03:09,668 --> 00:03:13,671 Vlastně jsem si říkal, že by na něm mohlo být něco s rubíny. 36 00:03:13,672 --> 00:03:14,590 Rubíny. 37 00:03:15,549 --> 00:03:16,675 Rubíny. 38 00:03:22,681 --> 00:03:23,890 Tohle je z Kabaretu. 39 00:03:23,891 --> 00:03:28,479 Je to samozřejmě kostým, ale je to fakt nádherný kousek. 40 00:03:31,398 --> 00:03:34,026 To je přesně to, co hledám. 41 00:03:34,944 --> 00:03:36,277 Můžu si to půjčit? 42 00:03:36,278 --> 00:03:37,820 Vezmi si ho. 43 00:03:37,821 --> 00:03:40,740 Opravdu se musím zbavit všech těch krámů. 44 00:03:40,741 --> 00:03:43,410 Jsem ti moc vděčný. 45 00:03:45,496 --> 00:03:48,165 Vlastně mám něco, co by se ti mohlo líbit. 46 00:03:52,211 --> 00:03:54,671 Vypadá úplně jako můj pes Bunchy. 47 00:03:54,672 --> 00:03:58,801 To je perfektní, protože chci, aby sis ho nechala. 48 00:03:59,510 --> 00:04:00,469 Určitě? 49 00:04:01,553 --> 00:04:03,138 Jo, určitě. 50 00:04:04,306 --> 00:04:05,516 Patří k tobě. 51 00:04:14,942 --> 00:04:17,987 {\an8}STAŘÍK V UTAJENÍ 52 00:04:19,488 --> 00:04:22,323 Měla ten náhrdelník, Grantův odznak z Princetonu, 53 00:04:22,324 --> 00:04:25,411 Susanino kladívko a asi 30 slánek. 54 00:04:26,704 --> 00:04:29,998 Zkontroluju záznamy, co dalšího bylo nahlášeno, že chybí. 55 00:04:29,999 --> 00:04:32,542 Moje žena ke konci dělala podobné věci. 56 00:04:32,543 --> 00:04:35,295 Brala věci a myslela si, že jsou její. 57 00:04:35,296 --> 00:04:38,381 Nešlo o zlomyslnost, jen o zmatek. 58 00:04:38,382 --> 00:04:41,175 Včera večer mi najednou došlo, 59 00:04:41,176 --> 00:04:45,722 že nic dalšího se neztratilo od přestěhování Gladys do péče o paměť. 60 00:04:45,723 --> 00:04:47,974 Vzpomněl jsem si, jak si do skicáku 61 00:04:47,975 --> 00:04:52,312 nakreslila obyvatele spolu s návrhy kostýmů. 62 00:04:52,313 --> 00:04:56,191 Napadlo mě, že si je plete i ve skutečném životě. 63 00:04:57,192 --> 00:05:01,864 Nikoho nenapadlo ji podezírat, protože všichni se od ní odvraceli. 64 00:05:03,490 --> 00:05:06,200 Takže Gladys neměla nic společného s Elliottovými hodinkami? 65 00:05:06,201 --> 00:05:09,079 Ne, měla. Musela je vzít a pak... 66 00:05:10,039 --> 00:05:14,584 slyšela všechny ty řeči o rolexkách, které mi dala Julie a to ji zmátlo. 67 00:05:14,585 --> 00:05:19,255 Přinesla Elliottovy hodinky do mého pokoje v přesvědčení, že jsou moje. 68 00:05:19,256 --> 00:05:22,300 Myslela jsem, že se nám zloděj sdělit, že o nás ví, 69 00:05:22,301 --> 00:05:26,596 tak jsem je nechala na terase, aby odvrátila pozornost od Charlese. 70 00:05:26,597 --> 00:05:29,265 Dobře, byl to moc dlouhý týden. 71 00:05:29,266 --> 00:05:31,142 Sepíšu to a dám ti kopii. 72 00:05:31,143 --> 00:05:32,144 Díky. 73 00:05:34,688 --> 00:05:35,813 Měli jste pravdu. 74 00:05:35,814 --> 00:05:37,440 Blahopřeju. 75 00:05:37,441 --> 00:05:38,941 Co se stane teď? 76 00:05:38,942 --> 00:05:40,943 Do hodiny opustíte prostory, 77 00:05:40,944 --> 00:05:43,405 nebo vám pomůže sanfranciská policie. 78 00:05:45,282 --> 00:05:47,659 - Řekla jsi o mně ještě někomu? - Ne. 79 00:05:48,494 --> 00:05:50,454 Ale víš, jak to tu chodí. 80 00:05:58,629 --> 00:05:59,922 Děkuju za všechno. 81 00:06:01,548 --> 00:06:03,509 Hele, jen jsem dělala svou práci. 82 00:06:05,803 --> 00:06:08,096 Lhala jsi, aby ses sem dostala. 83 00:06:08,097 --> 00:06:11,183 Obvinila jsi mé zaměstnance ze závažného zločinu. 84 00:06:11,892 --> 00:06:14,560 Moji zaměstnanci za den snesou víc svinstva 85 00:06:14,561 --> 00:06:17,605 než ty za měsíc sledování cizoložníků a podvodníků. 86 00:06:17,606 --> 00:06:19,565 Na přednášky jsem moc stará. 87 00:06:19,566 --> 00:06:22,193 Poslyš, něco zmizelo a teď už je to zpět. 88 00:06:22,194 --> 00:06:24,821 Tys ho nenašla, můj člověk ano. Není zač. 89 00:06:24,822 --> 00:06:26,948 Teď se už nemusíme dál vídat. 90 00:06:26,949 --> 00:06:28,033 Takže sbohem. 91 00:06:32,579 --> 00:06:34,540 Dobré ráno, Chazi. 92 00:06:35,624 --> 00:06:36,625 Dobré ráno, Cale. 93 00:06:37,751 --> 00:06:38,626 Kde jsi byl? 94 00:06:38,627 --> 00:06:42,672 Vstal jsem brzy. Inspiroval jsi mě, abych to trochu prozkoumal. 95 00:06:42,673 --> 00:06:44,757 {\an8}A podívej, co jsem našel. 96 00:06:44,758 --> 00:06:45,842 {\an8}BRÁNA DO PACIFIKU 97 00:06:45,843 --> 00:06:47,593 - Moji knihu. - Ano, pane. 98 00:06:47,594 --> 00:06:49,388 A potřebuju ji podepsat. 99 00:06:50,973 --> 00:06:53,307 Zvýší to hodnotu při dalším prodeji. 100 00:06:53,308 --> 00:06:57,104 Mrsknu ji na eBay a vydělám čtyři babky. 101 00:07:03,944 --> 00:07:08,991 Calberte, nakonec o tom stejně uslyšíš, ale chci, abys to slyšel ode mě. 102 00:07:10,367 --> 00:07:11,743 Brzy se odstěhuju. 103 00:07:13,704 --> 00:07:14,955 Vlastně dneska. 104 00:07:16,457 --> 00:07:17,374 Proč? 105 00:07:18,959 --> 00:07:20,961 Žena, kterou znáš jako mou dceru, 106 00:07:22,129 --> 00:07:24,297 je ve skutečnosti soukromý detektiv. 107 00:07:24,298 --> 00:07:27,341 Najala mě, abych sem přišel pomoct vyřešit krádež. 108 00:07:27,342 --> 00:07:28,677 Helenina náhrdelníku. 109 00:07:30,596 --> 00:07:32,181 Nebylo v plánu tu zůstat. 110 00:07:33,140 --> 00:07:34,475 Bylo to falešné? 111 00:07:35,601 --> 00:07:37,185 Celou dobu? Všechno? 112 00:07:37,186 --> 00:07:38,437 Ano. 113 00:07:39,688 --> 00:07:41,063 Ale bylo to i skutečné. 114 00:07:41,064 --> 00:07:42,858 Přísahám. Teda, já jsem... 115 00:07:44,735 --> 00:07:45,694 já. 116 00:07:46,195 --> 00:07:47,613 Tu knihu jsem napsal já. 117 00:07:48,197 --> 00:07:50,781 A byli jsme spolu na baseballovém zápase. 118 00:07:50,782 --> 00:07:52,200 A moje žena, Victoria, 119 00:07:52,201 --> 00:07:56,787 zemřela před rokem na komplikace v souvislosti s Alzheimerovou chorobou. 120 00:07:56,788 --> 00:07:58,790 To je všechno pravda. 121 00:07:59,791 --> 00:08:02,919 Musím teď odejít. 122 00:08:02,920 --> 00:08:05,838 Ale kdyby sis se mnou chtěl dát oběd nebo večeři, 123 00:08:05,839 --> 00:08:08,216 rád bych ti to všechno vysvětlil. 124 00:08:08,217 --> 00:08:09,968 Myslím, že jsem slyšel dost. 125 00:08:22,523 --> 00:08:24,358 Chceš se s někým rozloučit? 126 00:08:26,109 --> 00:08:27,736 Bude to snazší, když půjdu. 127 00:08:40,999 --> 00:08:43,626 Všechno se tu rychle rozkřikne. 128 00:08:43,627 --> 00:08:45,586 Určitě už to všichni vědí. 129 00:08:45,587 --> 00:08:48,882 Dobré ráno, Charlesi. Přidej se ke mně zítra na večeři. 130 00:08:51,134 --> 00:08:52,094 Většina lidí ví. 131 00:08:57,057 --> 00:08:58,516 Díky za pomoc. 132 00:08:58,517 --> 00:08:59,768 Jo, jasně. 133 00:09:00,769 --> 00:09:04,690 Joel je s dětmi, jestli si chceš dát něco k jídlu. 134 00:09:06,733 --> 00:09:08,359 Jestli máš čas, 135 00:09:08,360 --> 00:09:11,738 říkal jsem si, že bychom možná mohli udělat ještě nějaké... 136 00:09:12,990 --> 00:09:14,908 balení a vybalování. 137 00:09:45,689 --> 00:09:47,565 NECHAT 138 00:09:47,566 --> 00:09:49,651 DAROVAT 139 00:09:51,945 --> 00:09:53,529 JEZERO SHASTA 140 00:09:53,530 --> 00:09:57,199 To je z toho výletu lodí na jezeře Shasta. 141 00:09:57,200 --> 00:10:01,162 Jo, pamatuju si, jak jsi zahučel. A musel sis koupit suché tričko. 142 00:10:01,163 --> 00:10:05,708 Zahučel? Já si například pamatuju, že někdo hodil svou novou vycpanou rybu, 143 00:10:05,709 --> 00:10:08,502 aby zjistil, jestli umí plavat a neumí. 144 00:10:08,503 --> 00:10:11,464 Fakt? A tys tam skočil a přinesl ji? 145 00:10:11,465 --> 00:10:14,885 Ano, skočil a přinesl, protože to tatínkové dělají. 146 00:10:15,469 --> 00:10:16,470 Ukaž mi ho. 147 00:10:17,346 --> 00:10:19,681 Mámě se líbilo, protože bylo tak měkké. 148 00:10:20,766 --> 00:10:22,351 Nechat nebo darovat? 149 00:10:23,101 --> 00:10:23,935 Nechat. 150 00:10:24,436 --> 00:10:26,937 Tati, však víš, že se snažíme věcí zbavit. 151 00:10:26,938 --> 00:10:29,775 Po pravdě... Kdy jsi to měl na sobě naposledy? 152 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 Máš pravdu. 153 00:10:33,195 --> 00:10:34,154 Darovat. 154 00:10:49,044 --> 00:10:50,002 A pak... Ach. 155 00:10:50,003 --> 00:10:54,382 Tady na ramenech mám Bobbyho syna Raye. To bylo tak v roce 1978 nebo 1979. 156 00:10:54,383 --> 00:10:56,968 - Víš, že jsme se na střední líbali? - Fuj. 157 00:10:57,678 --> 00:11:00,096 Tak ne, tohle bylo v roce 1979. 158 00:11:00,097 --> 00:11:02,973 Tvoje máma má tu sukni ze Santa Fe. 159 00:11:02,974 --> 00:11:05,935 Vlastně jsme celé léto strávili v té dodávce. 160 00:11:05,936 --> 00:11:07,979 - Počkej, máma měla dodávku? - Jo. 161 00:11:08,689 --> 00:11:11,190 Žili jste v dodávce rok před mým narozením? 162 00:11:11,191 --> 00:11:12,859 Devět měsíců předtím. 163 00:11:16,488 --> 00:11:20,950 Prý se schovával ve zdech a nakukoval ventilací. 164 00:11:20,951 --> 00:11:22,369 Co viděl? 165 00:11:23,328 --> 00:11:24,286 Líbilo se mu to? 166 00:11:24,287 --> 00:11:27,540 Příjmení jeho falešné dcery je Kovalenková. 167 00:11:27,541 --> 00:11:28,749 Je to Sovětka. 168 00:11:28,750 --> 00:11:30,918 Pracoval pro Rusko. 169 00:11:30,919 --> 00:11:35,424 Dobře, nešpehoval pro Rusko a ani pro jinou cizí mocnost. 170 00:11:36,258 --> 00:11:37,759 Ale špehoval. 171 00:11:38,593 --> 00:11:39,552 Tak trochu ano. 172 00:11:39,553 --> 00:11:42,096 Říkal jsem ti, že na něm je něco divnýho. 173 00:11:42,097 --> 00:11:45,767 Každý člověk v této místnosti mi dluží omluvu. 174 00:11:46,476 --> 00:11:47,518 Didi, začni ty. 175 00:11:47,519 --> 00:11:49,103 Takže to uděláme takto. 176 00:11:49,104 --> 00:11:52,732 Sejdu se s každým, kdo si o tom chce promluvit u mě. 177 00:11:52,733 --> 00:11:56,235 Řeknu vám všechno, co vím a můžete se mě na cokoliv zeptat. 178 00:11:56,236 --> 00:11:57,194 Jdu první. 179 00:11:57,195 --> 00:11:59,906 Pochopitelně. 180 00:12:00,574 --> 00:12:05,161 Celý tento debakl podtrhl mé obavy o bezpečnost. 181 00:12:05,162 --> 00:12:07,663 Ale věřila jsem Charlesovi. 182 00:12:07,664 --> 00:12:10,416 Dosadila jsem ho za viceprezidenta. 183 00:12:10,417 --> 00:12:12,085 A on mě zradil. 184 00:12:12,961 --> 00:12:14,962 Jako Gerald Ford. 185 00:12:14,963 --> 00:12:17,381 Je mi fuk, jestli našel můj náhrdelník. 186 00:12:17,382 --> 00:12:21,302 - Už s ním nechci nikdy mluvit. - Dobrá zpráva, Helen. Už je pryč. 187 00:12:21,303 --> 00:12:22,471 On se nerozloučil? 188 00:12:23,305 --> 00:12:24,180 Neslušné. 189 00:12:24,181 --> 00:12:27,141 Hned první večer mi udělal drink. 190 00:12:27,142 --> 00:12:29,102 Sváděl mě k hříchu. 191 00:12:30,270 --> 00:12:33,898 Mám teď o něm nečisté myšlenky. 192 00:12:33,899 --> 00:12:37,526 No jasně, v polovině 80. let byly prašivé dluhopisy v módě. 193 00:12:37,527 --> 00:12:40,196 Pracoval jsem v... Sullivan Brothers. 194 00:12:40,197 --> 00:12:42,907 Grante, ráda bych se soustředila na Charlese. 195 00:12:42,908 --> 00:12:46,035 Jen ti dávám kontext z mého pohledu. 196 00:12:46,036 --> 00:12:51,123 Takže v roce 1985 jsem v Ritz-Carltonu v Naples na Floridě 197 00:12:51,124 --> 00:12:54,836 a kdo jiný vstoupí než samotná Cyndi Lauperová. 198 00:12:56,421 --> 00:12:58,089 Mám ho! 199 00:12:59,841 --> 00:13:01,383 Našel jsem ho. 200 00:13:01,384 --> 00:13:05,179 No teda! Tenhle jsem nikdy neviděla. Kdy ho namalovala? 201 00:13:05,180 --> 00:13:07,891 - Dávno. Líbí se mi. Vždy se mi líbil. - Jo. 202 00:13:10,560 --> 00:13:12,771 Co je to za tašku? Je plná sladkostí. 203 00:13:16,900 --> 00:13:18,485 Zabalila ji tvoje máma. 204 00:13:20,111 --> 00:13:22,655 Viděla, jak balím a snažila se mi pomoct. 205 00:13:22,656 --> 00:13:25,784 Ale tys tohle všechno sbalil po její smrti. 206 00:13:28,411 --> 00:13:30,747 Nějakou dobu v těch posledních měsících 207 00:13:31,456 --> 00:13:33,791 byly dobré a špatné dny. 208 00:13:33,792 --> 00:13:34,708 Však víš. 209 00:13:34,709 --> 00:13:35,960 Jo. 210 00:13:35,961 --> 00:13:39,256 Nakonec byly jen špatné dny. 211 00:13:40,632 --> 00:13:42,466 Bylo toho na mě moc. 212 00:13:42,467 --> 00:13:46,137 Sestry říkaly, že pro ni náš dům už není bezpečný. 213 00:13:48,932 --> 00:13:49,975 Takže jsem... 214 00:13:52,102 --> 00:13:53,478 Učinil jsem rozhodnutí. 215 00:13:57,858 --> 00:13:59,775 Tati... ty jsi chtěl... 216 00:13:59,776 --> 00:14:01,736 Měla jít do péče o paměť. 217 00:14:03,029 --> 00:14:05,823 V Berkeley. Řekl mi o ní kolega. 218 00:14:05,824 --> 00:14:08,618 Přijeli a všechno zabalili. 219 00:14:11,580 --> 00:14:13,540 Řekl jsem jí, že jedeme na výlet. 220 00:14:15,208 --> 00:14:18,044 A sobě jsem namluvil, že je to tak trochu pravda. 221 00:14:19,296 --> 00:14:21,297 Měla se hlásit v pondělí, 222 00:14:21,298 --> 00:14:23,758 ale ta noc, než odešla... 223 00:14:27,304 --> 00:14:28,430 byla její poslední. 224 00:14:30,765 --> 00:14:32,434 Slíbil jsem jí, 225 00:14:33,518 --> 00:14:35,060 že nikdy nebude muset jít. 226 00:14:35,061 --> 00:14:37,898 Slíbil jsem jí, že nikdy neopustí dům. 227 00:14:39,941 --> 00:14:41,443 Porušil jsem ten slib. 228 00:14:41,943 --> 00:14:46,156 Jo. Ale člověk, kterému jsi to slíbil, tu už nebyl. 229 00:14:47,324 --> 00:14:50,201 Dal jsi jí nejlepší život, co jsi mohl. 230 00:14:52,996 --> 00:14:55,999 Miloval jsi ji každý den. Udělal jsi, co jsi mohl. 231 00:14:57,459 --> 00:14:58,710 To nic, tati. 232 00:15:02,297 --> 00:15:03,298 To je dobrý. 233 00:15:05,467 --> 00:15:06,468 To je dobrý. 234 00:15:10,013 --> 00:15:13,307 Všechno je lepší od té doby, co odešel. Zaplať Pánbůh. 235 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 Co je to s tebou? 236 00:15:14,976 --> 00:15:18,437 Nebýt Charlese, my dva bychom se nedali dohromady. 237 00:15:18,438 --> 00:15:20,064 A našel tvoje hodinky. 238 00:15:20,065 --> 00:15:21,149 Asi jo. 239 00:15:22,734 --> 00:15:24,109 Byla zábava ho praštit. 240 00:15:24,110 --> 00:15:27,363 Praštit kohokoli je zábava. Praštil bych tu všechny. Je mi to fuk. 241 00:15:27,364 --> 00:15:29,406 Byl na mě hodný. 242 00:15:29,407 --> 00:15:30,574 A Flo. 243 00:15:30,575 --> 00:15:32,327 Flo ho milovala. 244 00:15:33,119 --> 00:15:34,411 Je mi fuk, co udělal. 245 00:15:34,412 --> 00:15:35,705 Mrzí mě, že je pryč. 246 00:15:37,749 --> 00:15:39,417 Tys ho znal ze všech nejlíp. 247 00:15:40,710 --> 00:15:42,212 Jak to celé vnímáš ty? 248 00:15:44,881 --> 00:15:47,549 Charles byl lhář a podvodník. 249 00:15:47,550 --> 00:15:49,177 Udělal z nás hlupáky. 250 00:15:49,928 --> 00:15:51,179 Jsem rád, že je pryč. 251 00:16:05,527 --> 00:16:07,903 Pamatuješ, jak jsem říkala, že si nejsem jistá, 252 00:16:07,904 --> 00:16:11,741 jak by měl náš vztah vypadat, ale budeme to vědět, až to bude? 253 00:16:13,368 --> 00:16:14,327 To je ono. 254 00:16:15,537 --> 00:16:16,704 Něco takového. 255 00:16:16,705 --> 00:16:18,331 Jo. 256 00:16:19,082 --> 00:16:20,125 Tohle je dobré. 257 00:16:22,419 --> 00:16:25,629 Dobře. Příští víkend se za tebou stavíme na Den otců. 258 00:16:25,630 --> 00:16:26,547 Všech pět. 259 00:16:26,548 --> 00:16:29,675 A Joel nám pomůže projít zbytek, půjde to rychleji. 260 00:16:29,676 --> 00:16:32,845 Nezapomeň zařídit vyzvednutí darovaných věcí. 261 00:16:32,846 --> 00:16:35,974 Možná by měl přijít někdo přes plísně, smrdí to tam zatuchlinou. 262 00:16:37,350 --> 00:16:38,268 Taky tě miluju. 263 00:17:18,183 --> 00:17:19,059 No tak! 264 00:17:23,563 --> 00:17:25,440 MLADÉ HVĚZDY ORIOLES JASNĚ ZÁŘÍ 265 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 Na čem teď pracuješ? 266 00:17:44,584 --> 00:17:46,753 Máš nějaké nové zajímavé případy? 267 00:17:47,337 --> 00:17:48,587 Vlastně jeden jo. 268 00:17:48,588 --> 00:17:51,548 Řeším bývalého zaměstnance, 269 00:17:51,549 --> 00:17:54,176 který pořád strká nos, kam nemá. 270 00:17:54,177 --> 00:17:57,596 Myslíš toho zaměstnance, který tě zachránil, 271 00:17:57,597 --> 00:18:00,432 který urval vítězství z čelistí porážky? 272 00:18:00,433 --> 00:18:04,437 - Nemyslíš si, že mu možná něco dlužíš? - Dostal jsi zaplaceno, ne? 273 00:18:06,898 --> 00:18:09,024 Fajn, jsem tvou dlužnicí. 274 00:18:09,025 --> 00:18:11,694 Zavolej mi, kdybys někdy něco potřeboval. 275 00:18:13,404 --> 00:18:14,863 Pan Cubbler je tady. 276 00:18:14,864 --> 00:18:16,240 Vítejte. 277 00:18:16,241 --> 00:18:19,076 Pamatujete si Charlese, našeho člověka uvnitř? 278 00:18:19,077 --> 00:18:22,579 To jo. Přišel bych dřív, ale byl jsem zaneprázdněný. 279 00:18:22,580 --> 00:18:24,873 - Tady je váš šek. - Děkuju. 280 00:18:24,874 --> 00:18:28,710 A tady je vaše úplná zpráva, včetně Charlesových poznámek. 281 00:18:28,711 --> 00:18:31,630 Měl byste poděkovat jemu. To on to vyřešil. 282 00:18:31,631 --> 00:18:33,298 Dobrá práce, hádám. 283 00:18:33,299 --> 00:18:36,845 Doufal jsem, že někoho vyhodí nebo půjde do lochu, co už. 284 00:18:37,470 --> 00:18:39,305 Takže ta stará dáma je zavřená? 285 00:18:40,098 --> 00:18:43,225 Gladys? Je v péči o paměť, jestli myslíte tohle. 286 00:18:43,226 --> 00:18:45,436 To je fuk. Dokud je matka v bezpečí. 287 00:18:45,937 --> 00:18:47,646 Pořád Pacific View nevěřím. 288 00:18:47,647 --> 00:18:51,441 Každý e-mail, který pošle, každá hlasovka, samé nové stížnosti. 289 00:18:51,442 --> 00:18:53,068 Je tam něco shnilého. 290 00:18:53,069 --> 00:18:56,405 Mrzí mě, že je Helen nešťastná. 291 00:18:56,406 --> 00:18:58,992 Navštívil jste ji v poslední době? 292 00:18:59,659 --> 00:19:01,535 Mluvil s ní o jejích zážitcích? 293 00:19:01,536 --> 00:19:03,453 Mám opravdu hodně práce. 294 00:19:03,454 --> 00:19:04,454 To určitě máte. 295 00:19:04,455 --> 00:19:10,043 Protože za celou dobu, co jsem tam byl, jsem vás ani jednou neviděl. 296 00:19:10,044 --> 00:19:13,839 Nepřišel jste ani na oběd, ani na její narozeniny. 297 00:19:13,840 --> 00:19:17,677 Myslím, že problém, co vaše matka má s Pacific View je, že... 298 00:19:18,761 --> 00:19:19,803 tam nikdy nejste. 299 00:19:19,804 --> 00:19:23,349 Najal jsem vás, abyste našli náhrdelník a ne si hráli na terapeuta. 300 00:19:24,350 --> 00:19:26,602 Jde jen o to, že Didi... Ta ředitelka. 301 00:19:26,603 --> 00:19:29,521 Řekla mi, že pro většina seniorů 302 00:19:29,522 --> 00:19:34,444 není největší hrozbou pro jejich blaho nemoc nebo nehoda. 303 00:19:36,154 --> 00:19:37,155 Je to samota. 304 00:19:38,656 --> 00:19:42,202 Když je Didi tak moudrá a starostlivá, tak proč končí? 305 00:19:43,203 --> 00:19:44,912 - To se asi pletete. - Ne. 306 00:19:44,913 --> 00:19:47,624 Dala výpověď hned po vašem odchodu. 307 00:19:48,166 --> 00:19:50,668 Aspoň jeden člověk čelí nějakým následkům. 308 00:19:51,502 --> 00:19:52,503 Odcházím. 309 00:19:56,382 --> 00:19:59,051 Buď na sebe opatrný, Charlesi. 310 00:19:59,052 --> 00:20:02,095 Cože? Ještě jsme neskončili. 311 00:20:02,096 --> 00:20:05,933 Didi dala výpověď kvůli tomu, co jsme udělali. 312 00:20:05,934 --> 00:20:09,561 Teď jí musíme pomoct změnit názor. My... 313 00:20:09,562 --> 00:20:14,359 Ne, myslím, že jsme způsobili dost problémů v Pacific View. Beze mě. 314 00:20:15,109 --> 00:20:15,985 Dobře. 315 00:20:17,070 --> 00:20:18,195 V pohodě. 316 00:20:18,196 --> 00:20:20,240 - Dej mi chvilku, ano? - Jasně. 317 00:20:28,873 --> 00:20:29,748 Haló? 318 00:20:29,749 --> 00:20:34,087 Ahoj, Julie. Tady je Charles Nieuwendyk. Volám kvůli té službičce. 319 00:20:34,671 --> 00:20:35,880 DETEKTIVNÍ AGENTURA 320 00:20:43,721 --> 00:20:46,139 - Jak víte, že jsem tu? - Jednoduchá detektivní práce. 321 00:20:46,140 --> 00:20:50,435 Každý den přesně o půl třetí jsi odešla na pauzu 322 00:20:50,436 --> 00:20:55,190 a vracela ses se šálkem kávy s logem téhle kavárny. 323 00:20:55,191 --> 00:20:59,654 - Taky jsme volali a Jaylen nám to řekl. - Sakra, Julie. I já měl pravdu. 324 00:21:01,281 --> 00:21:04,199 Didi, byla to naše chyba. Nemůžeš dát výpověď. 325 00:21:04,200 --> 00:21:05,617 Tu jsem už dala. 326 00:21:05,618 --> 00:21:08,078 Zůstávám, dokud za mě nenajdou náhradu. 327 00:21:08,079 --> 00:21:11,081 A nebyla to vaše vina. Stalo se to za mého vedení. 328 00:21:11,082 --> 00:21:14,376 Měla jsem chránit obyvatele a vystavila jsem je riziku. 329 00:21:14,377 --> 00:21:18,297 - Je čas jít. - Ne, ty patříš do Pacific View. 330 00:21:18,298 --> 00:21:20,716 Byl jsi tam měsíc. Co ty víš? 331 00:21:20,717 --> 00:21:22,218 Nepotřeboval jsem měsíc. 332 00:21:24,887 --> 00:21:26,722 Věděl jsem to hned po příchodu. 333 00:21:26,723 --> 00:21:28,223 Julie, tady Charles. 334 00:21:28,224 --> 00:21:30,309 Odpoledne pátého dne. 335 00:21:30,310 --> 00:21:34,271 Slunečno, 20 stupňů. Mírný vítr od jihozápadu. 336 00:21:34,272 --> 00:21:36,898 Barometrický tlak klesá. 337 00:21:36,899 --> 00:21:38,692 Jo, dělal to každý den. 338 00:21:38,693 --> 00:21:41,695 Naší největší překážkou může být Didi. 339 00:21:41,696 --> 00:21:43,905 Nic jí neuteče. 340 00:21:43,906 --> 00:21:45,950 Všechno ví, všechno vidí. 341 00:21:46,868 --> 00:21:50,370 Zaměstnanci i obyvatelé si jí váží, 342 00:21:50,371 --> 00:21:56,293 má zvláštní schopnost rozpoznat, co přesně obyvatelé potřebují 343 00:21:56,294 --> 00:22:00,006 a poskytuje to s důstojností a půvabem. 344 00:22:00,882 --> 00:22:02,549 Je to vlastně takový zázrak. 345 00:22:02,550 --> 00:22:06,261 Bude těžké kolem ní něco propašoval, 346 00:22:06,262 --> 00:22:08,555 což mě vede k dalšímu nápadu. 347 00:22:08,556 --> 00:22:10,058 Teď měj se mnou strpení. 348 00:22:10,892 --> 00:22:17,856 Přihlásím se znovu jako dvojče, Bernard Nieuwendyk... 349 00:22:17,857 --> 00:22:19,733 - Fajn, to... - Musíme to slyšet. 350 00:22:19,734 --> 00:22:24,821 Falešný knír, jiný šatník a vyrůstal v zamlženém Londýně. 351 00:22:24,822 --> 00:22:27,533 Dobře. Fajn. To je... Hele, my jen... 352 00:22:28,493 --> 00:22:31,162 Soustřeďme se na tu první část. 353 00:22:31,829 --> 00:22:35,665 Byl jsem tam pod falešnou záminkou, ano. 354 00:22:35,666 --> 00:22:37,250 Ale byl jsem osamělý. 355 00:22:37,251 --> 00:22:38,627 A tys to viděla. 356 00:22:38,628 --> 00:22:42,672 Poslala jsi Virginii a Florence hned první den do mého pokoje. 357 00:22:42,673 --> 00:22:45,884 Přemluvila jsi mě tehdy večer v knihovně. 358 00:22:45,885 --> 00:22:47,804 Pomohla jsi mi vrátit mi život. 359 00:22:48,763 --> 00:22:53,976 Co se stane, až tam přijde další osamělý člověk a ty tam nebudeš? 360 00:22:58,106 --> 00:23:00,399 Vím, že už o mně nechceš ani slyšet. 361 00:23:00,400 --> 00:23:01,316 Správně. 362 00:23:01,317 --> 00:23:05,362 Ale já poznám, když je někdo workoholik. 363 00:23:05,363 --> 00:23:09,200 Vím, jaké to je žít a dýchat pro svou práci. 364 00:23:10,660 --> 00:23:12,702 Viděla jsem už všechny možné druhy 365 00:23:12,703 --> 00:23:18,500 podvodů, nedbalosti a polovičatosti, 366 00:23:18,501 --> 00:23:21,671 takže když vidím někoho, komu na tom skutečně záleží... 367 00:23:22,839 --> 00:23:24,256 Přistihla jsi mě. 368 00:23:24,257 --> 00:23:26,591 To se mi ještě nikdy nestalo. 369 00:23:26,592 --> 00:23:30,680 Protože většina lidí přijde do práce a zase odejde a je jim to jedno. 370 00:23:32,098 --> 00:23:33,015 Ale tobě ne. 371 00:23:35,017 --> 00:23:36,060 A je to úžasné. 372 00:23:51,284 --> 00:23:54,911 Chtěla bych tu fontánu se šampaňským mít blíž u sebe. 373 00:23:54,912 --> 00:23:57,789 Lososová? My ladíme svatbu do lososové? 374 00:23:57,790 --> 00:24:00,000 Je to barva zdravé prostaty. 375 00:24:00,001 --> 00:24:01,042 Vážně? 376 00:24:01,043 --> 00:24:03,044 Nejspíš, nevím. 377 00:24:03,045 --> 00:24:06,923 Můžeme dát fontánu na šampaňské vedle hlavního stolu, 378 00:24:06,924 --> 00:24:10,343 ale to přesune sýry do prostoru baru. 379 00:24:10,344 --> 00:24:12,637 Sýry? Noblesní. 380 00:24:12,638 --> 00:24:15,724 Připomeň lékařům, aby Grantovi dali LACTAID. 381 00:24:15,725 --> 00:24:17,309 Didi se o to prý postará. 382 00:24:17,310 --> 00:24:19,769 Didi? Nebude do té doby pryč? 383 00:24:19,770 --> 00:24:22,356 Tys to neslyšel? Zůstává. 384 00:24:23,983 --> 00:24:25,193 Hej, Didi. 385 00:24:26,903 --> 00:24:28,154 Nakonec neodcházíš. 386 00:24:28,905 --> 00:24:30,614 Chtěla jsem s tebou mluvit. 387 00:24:30,615 --> 00:24:33,909 Už nic neříkej. Tvůj odchod by nic nevyřešil. 388 00:24:33,910 --> 00:24:35,536 Charles byl ten zlý. 389 00:24:36,871 --> 00:24:39,832 Charles byl ten, který mě přesvědčil, ať zůstanu. 390 00:24:40,708 --> 00:24:46,880 Přišel si se mnou promluvit. Udělal mi proslov, jak byl osamělý, než sem přišel. 391 00:24:46,881 --> 00:24:49,383 Jak moc ho to změnilo. 392 00:24:50,426 --> 00:24:51,677 Přátele, které našel. 393 00:24:52,386 --> 00:24:56,349 Já nevím, chci ho nenávidět, ale nakonec... 394 00:25:13,449 --> 00:25:17,578 „Pro nového přítele Calberta, což mi připadá jako zázrak.“ 395 00:25:20,665 --> 00:25:25,085 To nakonec je to, co odlišuje skvělé inženýrství 396 00:25:25,086 --> 00:25:28,046 od pouhého užitečného inženýrství. 397 00:25:28,047 --> 00:25:31,466 Odpovídá forma funkci? 398 00:25:31,467 --> 00:25:35,513 Záleží na duši věci těm, kteří ji používají? 399 00:25:36,472 --> 00:25:40,810 Tluče uvnitř užitného předmětu srdce? 400 00:25:42,270 --> 00:25:48,067 V tomto případě je odpověď jasně ano. 401 00:25:49,235 --> 00:25:51,654 Díky. 402 00:25:58,369 --> 00:26:02,247 - Zdravím. Díky, profesorko. - Potěšení je na mé straně, Charlesi. 403 00:26:02,248 --> 00:26:04,041 - To bylo skvělý. - Tak dobře. 404 00:26:04,709 --> 00:26:06,419 - Trochu ze cviku. - To nešlo poznat. 405 00:26:07,378 --> 00:26:08,379 Co je to za kamaráda? 406 00:26:13,467 --> 00:26:15,136 Ty fakt moc rád vykládáš. 407 00:26:16,137 --> 00:26:18,055 Byl jsem z toho obviněn, ano. 408 00:26:18,723 --> 00:26:19,557 Zase učíš. 409 00:26:20,725 --> 00:26:24,353 Přednáším tu jen jako host, ale možná zkusím ještě další. 410 00:26:26,480 --> 00:26:28,815 - Jak se máš, Calberte? - Zaneprázdněně. 411 00:26:28,816 --> 00:26:31,151 Chodím a trošku poznávám město. 412 00:26:31,152 --> 00:26:32,236 To je dobře. 413 00:26:32,945 --> 00:26:35,031 Jak se má C. J. v Singapuru? 414 00:26:35,740 --> 00:26:37,074 Je to vtipná historka. 415 00:26:37,575 --> 00:26:40,286 Po našem dni venku jsme si povídali, on a já. 416 00:26:41,120 --> 00:26:43,247 Nikdy jsme k sobě nebyli upřímnější. 417 00:26:44,040 --> 00:26:47,334 Řekl šéfům, že nemůže tak daleko od svého starého otce. 418 00:26:47,335 --> 00:26:50,086 To má dobrý. A ty taky. 419 00:26:50,087 --> 00:26:53,674 Občas jezdím hromadnou dopravou k němu do kanceláře na oběd. 420 00:26:54,925 --> 00:26:58,511 Víš, že jim celý den dávají jídlo zdarma? 421 00:26:58,512 --> 00:27:00,680 Neříkají tomu ale bufet. 422 00:27:00,681 --> 00:27:02,974 Je to kulinářské centrum. 423 00:27:02,975 --> 00:27:07,395 Máme tu bufet, jestli si chceš dát kafe. 424 00:27:07,396 --> 00:27:09,105 - Nemůžu se zdržet. - Dobře. 425 00:27:09,106 --> 00:27:10,816 Ale můžeme si ho dát jindy. 426 00:27:11,942 --> 00:27:13,444 Co děláš tuhle sobotu? 427 00:27:15,613 --> 00:27:17,490 GRATULACE VIRGINIA & ELLIOTT ZASE 428 00:27:22,620 --> 00:27:26,374 No, asi fakt se najde někdo pro každého. 429 00:27:27,917 --> 00:27:29,334 Co myslíš, Grante? 430 00:27:29,335 --> 00:27:32,380 Ten rokfór je podle mě famózní. 431 00:27:34,298 --> 00:27:38,719 Podívej, kdo tu je. Nejspíš přišel ukrást půlku svatebních darů. 432 00:27:39,804 --> 00:27:41,596 Fakt? Přivedl jsi Nieuwendyka. 433 00:27:41,597 --> 00:27:44,307 Mohl jsem si vzít doprovod a já si vybral ho. 434 00:27:44,308 --> 00:27:46,643 Jsem ráda, že jsi tady, profesore. 435 00:27:46,644 --> 00:27:50,480 V koutku duše jsem doufala, že se tu zjevíš a budeš protestovat. 436 00:27:50,481 --> 00:27:52,482 Ale promarnil jsi šanci. 437 00:27:52,483 --> 00:27:55,110 Myslím, že všechno dopadlo tak, jak mělo. 438 00:27:55,111 --> 00:27:56,237 Já taky. 439 00:27:58,531 --> 00:28:00,240 Jedete na líbánky? 440 00:28:00,241 --> 00:28:03,451 No, prosazuju Bocu, ale je to na mé paní. 441 00:28:03,452 --> 00:28:06,080 Zapomněla jsem ti říct, že jsem se rozhodla. 442 00:28:06,914 --> 00:28:11,460 - Vždycky jsem chtěla jet do Paříže. - Jedeme do Paříže. 443 00:28:12,712 --> 00:28:15,756 Tohle budou jedny z nejlepších líbánek mého života. 444 00:29:05,347 --> 00:29:10,018 Promiň, že ruším, ale někdo nechal přes noc všechny barvy otevřené, 445 00:29:10,019 --> 00:29:12,687 takže nemáme barvy na zítřejší kurz. 446 00:29:12,688 --> 00:29:13,773 Fajn, vyřeším to. 447 00:29:17,026 --> 00:29:18,778 Je to tak dojemné, že? 448 00:29:19,862 --> 00:29:23,240 - Jak se tu lidé nacházejí. - Vidělas, že je Charles zpět? 449 00:29:23,741 --> 00:29:26,702 Charles Nieuwendyk! Bože na nebesích. 450 00:30:00,027 --> 00:30:02,028 Sakra už ale! 451 00:30:02,029 --> 00:30:05,198 Ani jednou jsi neměl čtyřku, když jsi ji potřeboval. 452 00:30:05,199 --> 00:30:06,283 Ani jednou. 453 00:30:08,327 --> 00:30:10,161 - Risknu to. - Špatný nápad. 454 00:30:10,162 --> 00:30:13,415 Ne, dobrý nápad, protože není možný, abys hodil... 455 00:30:14,708 --> 00:30:15,709 No tak! 456 00:30:16,585 --> 00:30:17,794 To je šílený. 457 00:30:17,795 --> 00:30:19,295 Ty kostky jsou upravené. 458 00:30:19,296 --> 00:30:21,006 Ne, jsem jen tak dobrý. 459 00:30:22,508 --> 00:30:23,551 No... 460 00:30:35,104 --> 00:30:36,563 {\an8}Dobře, ozveme se. 461 00:30:36,564 --> 00:30:37,606 Díky. 462 00:30:38,899 --> 00:30:39,858 Co myslíš? 463 00:30:39,859 --> 00:30:42,694 Že to není možné. Musíme odmítnout. 464 00:30:42,695 --> 00:30:45,572 Je to zajímavý případ, a nabízejí spoustu peněz. 465 00:30:45,573 --> 00:30:48,074 Já vím, ale nemáme nikoho, kdo to dokáže. 466 00:30:48,075 --> 00:30:49,450 Ano, máme. 467 00:30:49,451 --> 00:30:51,245 Koho? A sakra. 468 00:30:53,080 --> 00:30:56,208 Ne. To by nefungovalo, protože... Sakra. 469 00:30:57,001 --> 00:30:58,002 Sakra. 470 00:31:02,715 --> 00:31:03,674 Tady Julie. 471 00:31:04,925 --> 00:31:07,052 Nemůžu uvěřit, že to říkám, ale 472 00:31:07,970 --> 00:31:09,470 mám pro tebe další práci. 473 00:31:09,471 --> 00:31:10,931 Už nic víc neříkej. 474 00:31:26,739 --> 00:31:28,949 Promiň, potřebuju, abys mi řekla víc. 475 00:31:29,700 --> 00:31:32,912 Ale ať je to cokoli, jdu do toho. 476 00:32:41,480 --> 00:32:43,398 PODLE FILMU „TAJNÝ AGENT“ 477 00:32:43,399 --> 00:32:45,401 Překlad titulků: Kateřina Richard