1
00:00:24,503 --> 00:00:25,463
Kom.
2
00:00:29,383 --> 00:00:30,760
De er klar.
3
00:00:32,762 --> 00:00:34,889
Jeg går alene derind. I venter her.
4
00:00:35,389 --> 00:00:39,643
Hvis du har spørgsmål til Julie
on denne "operation", så stil dem nu.
5
00:00:41,020 --> 00:00:42,604
- Didi.
- Hvad?
6
00:00:42,605 --> 00:00:45,398
- Jeg bør gå med dig.
- Er du blevet skør?
7
00:00:45,399 --> 00:00:49,904
Jeg tror, det går bedre, hvis jeg er der.
Et venligt ansigt.
8
00:00:51,197 --> 00:00:52,865
Han kan godt have ret, Didi.
9
00:00:55,076 --> 00:00:56,535
Du holder din mund.
10
00:01:09,507 --> 00:01:11,842
KVARTERET
11
00:01:15,888 --> 00:01:16,722
Kom så.
12
00:01:21,143 --> 00:01:23,521
PRISEN FOR BEDSTE DEMENSAFDELING
13
00:01:44,125 --> 00:01:45,126
Godmorgen.
14
00:02:00,057 --> 00:02:02,184
- Godmorgen, Gladys.
- Godmorgen.
15
00:02:02,685 --> 00:02:04,602
Jeg er Didi. Jeg arbejder her.
16
00:02:04,603 --> 00:02:07,981
Jeg ville lige høre,
om du er glad for det nye værelse.
17
00:02:07,982 --> 00:02:11,860
Her er meget stille,
og æggene er aldrig salte nok.
18
00:02:11,861 --> 00:02:13,946
Jeg siger det til kokken.
19
00:02:14,530 --> 00:02:16,406
Jeg ville spørge dig om noget.
20
00:02:16,407 --> 00:02:19,076
Jeg kender dig. Du er skuespiller.
21
00:02:21,662 --> 00:02:24,165
Det er rigtigt. Jeg hedder Charles.
22
00:02:25,499 --> 00:02:26,624
Charles.
23
00:02:26,625 --> 00:02:30,712
Selvfølgelig, Charles. Guys and Dolls.
24
00:02:30,713 --> 00:02:32,006
Guys and Dolls.
25
00:02:33,007 --> 00:02:36,385
Vi kommer til dig,
fordi vi har brug for din hjælp.
26
00:02:36,969 --> 00:02:39,179
Du har så god sans for mode.
27
00:02:39,180 --> 00:02:41,848
Jeg tænkte, du kunne finde noget til mig.
28
00:02:41,849 --> 00:02:45,561
Et nyt jakkesæt, ikke?
Det her er lidt umoderne.
29
00:02:46,353 --> 00:02:48,981
Nej, det er ikke til mig.
30
00:02:49,565 --> 00:02:54,402
Jeg leder efter en damehalskæde.
Måske har du noget i din samling.
31
00:02:54,403 --> 00:02:57,031
Jeg har masser af halskæder.
32
00:03:03,495 --> 00:03:05,497
Den her er fra The King and I,
33
00:03:05,998 --> 00:03:09,667
hvis du er på jagt efter
noget i royal siamesisk stil.
34
00:03:09,668 --> 00:03:13,796
Jeg havde noget med rubiner i tankerne.
35
00:03:13,797 --> 00:03:16,592
Rubiner.
36
00:03:22,723 --> 00:03:23,890
Den er fra Cabaret.
37
00:03:23,891 --> 00:03:28,479
Den har godt nok karakter af et kostume,
men designet er så smukt.
38
00:03:31,482 --> 00:03:34,026
Den er nøjagtig, som jeg havde tænkt mig.
39
00:03:35,194 --> 00:03:36,277
Må jeg låne den?
40
00:03:36,278 --> 00:03:40,740
Tag den. Jeg skal have skilt mig af
med alt det bras.
41
00:03:40,741 --> 00:03:43,410
Jeg er meget taknemmelig.
42
00:03:45,496 --> 00:03:48,165
Jeg har noget, som du måske vil synes om.
43
00:03:52,211 --> 00:03:54,754
Det ligner min hund Bunchy.
44
00:03:54,755 --> 00:03:58,801
Det er perfekt.
For jeg vil gerne forære den til dig.
45
00:03:59,593 --> 00:04:00,678
Er du sikker?
46
00:04:01,553 --> 00:04:03,138
Ja, det er jeg sikker på.
47
00:04:04,390 --> 00:04:05,724
Han hører til hos dig.
48
00:04:19,488 --> 00:04:22,240
Hun havde halskæden, Grants Princeton-nål,
49
00:04:22,241 --> 00:04:25,494
Susans hammer og cirka 30 saltbøsser.
50
00:04:26,787 --> 00:04:29,998
Jeg tjekker,
om andre har meldt noget savnet.
51
00:04:29,999 --> 00:04:32,543
Min kone gjorde det samme til sidst.
52
00:04:33,127 --> 00:04:38,381
Tog ting i den tro, at de var hendes.
Det var ikke i en ond mening.
53
00:04:38,382 --> 00:04:41,426
I går aftes gik det op for mig,
54
00:04:41,427 --> 00:04:45,722
at intet var blevet stjålet,
siden Gladys flyttede ind på Kvarteret.
55
00:04:45,723 --> 00:04:52,395
Jeg kom i tanke om, at hendes skitsebog
indeholdt både beboere og kostumedesigns.
56
00:04:52,396 --> 00:04:56,608
Måske blandede hun også
tingene sammen i den virkelige verden.
57
00:04:57,192 --> 00:05:02,072
Ingen overvejede, at hun kunne have
gjort det, fordi alle distancerede sig.
58
00:05:03,490 --> 00:05:06,159
Så Gladys havde intet at gøre
med Elliotts ur?
59
00:05:06,160 --> 00:05:08,619
Det havde hun. Hun må have taget det,
60
00:05:08,620 --> 00:05:14,584
hørt snakken om det Rolex,
Julie gav mig, og blevet forvirret.
61
00:05:14,585 --> 00:05:19,339
Hun lagde Elliotts ur tilbage på mit
værelse i den tro, at det var mit ur.
62
00:05:19,340 --> 00:05:22,342
Jeg troede, det var tyven,
der sendte en besked,
63
00:05:22,343 --> 00:05:26,596
så jeg lagde det på terrassen,
så Charles ikke ville blive mistænkt.
64
00:05:26,597 --> 00:05:31,142
Okay. Det har været en lang uge.
Jeg skriver en rapport og sender en kopi.
65
00:05:31,143 --> 00:05:32,061
Tak.
66
00:05:34,772 --> 00:05:35,814
Du havde ret.
67
00:05:36,440 --> 00:05:37,440
Tillykke.
68
00:05:37,441 --> 00:05:38,941
Hvad så nu?
69
00:05:38,942 --> 00:05:43,405
I forlader huset indenfor en time,
eller det bliver med hjælp fra politiet.
70
00:05:45,324 --> 00:05:50,454
- Har du fortalt andre om mig?
- Nej. Men rygterne spredes hurtigt her.
71
00:05:58,670 --> 00:06:00,130
Tak for alt.
72
00:06:01,590 --> 00:06:03,509
Jeg gjorde bare mit arbejde.
73
00:06:05,844 --> 00:06:08,179
Du løj for at få adgang til bygningen.
74
00:06:08,180 --> 00:06:11,392
Du anklagede mine medarbejdere
for en forbrydelse.
75
00:06:11,892 --> 00:06:17,605
Mine medarbejdere står model til mere
på en dag, end du gør på en hel måned.
76
00:06:17,606 --> 00:06:22,235
Jeg er for gammel til moralprædikener.
Noget var væk, det er det ikke længere.
77
00:06:22,236 --> 00:06:26,948
Du fandt det ikke. Det gjorde min mand.
Velbekomme. Vi behøver ikke ses igen.
78
00:06:26,949 --> 00:06:28,075
Så farvel.
79
00:06:32,704 --> 00:06:33,622
Godmorgen.
80
00:06:35,749 --> 00:06:36,875
Godmorgen, Cal.
81
00:06:37,709 --> 00:06:40,086
- Hvor har du været?
- Jeg stod tidligt op.
82
00:06:40,087 --> 00:06:44,758
Du inspirerede mig til at gå på opdagelse.
Og se, hvad jeg fandt.
83
00:06:45,926 --> 00:06:47,593
- Min bog.
- Jeps.
84
00:06:47,594 --> 00:06:49,388
Og jeg vil have den signeret.
85
00:06:50,973 --> 00:06:53,307
Det vil øge videresalgsværdien.
86
00:06:53,308 --> 00:06:57,104
Jeg lægger den på eBay
og tjener den nette sum af fire dollars.
87
00:07:04,027 --> 00:07:08,991
Calbert, du får det at vide før
eller siden, og du skal høre det fra mig.
88
00:07:10,367 --> 00:07:11,869
Jeg flytter snart ud.
89
00:07:13,704 --> 00:07:14,955
I dag faktisk.
90
00:07:16,540 --> 00:07:17,374
Hvorfor?
91
00:07:18,959 --> 00:07:24,297
Kvinden, du kender som min datter,
er en privatdetektiv.
92
00:07:24,298 --> 00:07:27,341
Hun hyrede mig til at undersøge et tyveri.
93
00:07:27,342 --> 00:07:32,181
Helens halskæde.
Det var aldrig meningen, jeg skulle blive.
94
00:07:33,223 --> 00:07:37,185
Var det falsk? Hele tiden? Det hele?
95
00:07:37,186 --> 00:07:38,437
Ja.
96
00:07:39,771 --> 00:07:43,192
Men det var også ægte.
Jeg sværger. Jeg er...
97
00:07:44,818 --> 00:07:45,694
mig.
98
00:07:46,195 --> 00:07:50,823
Jeg skrev den bog.
Og du og jeg tog til en baseballkamp.
99
00:07:50,824 --> 00:07:53,951
Og min kone, Victoria,
døde for et år siden
100
00:07:53,952 --> 00:07:58,790
af komplikationer forbundet med Alzheimer.
Det er alt sammen sandt.
101
00:07:59,875 --> 00:08:02,919
Jeg er nødt til at gå.
102
00:08:02,920 --> 00:08:08,257
Men hvis vi kunne mødes til frokost
eller middag, vil jeg gerne forklare.
103
00:08:08,258 --> 00:08:09,593
Jeg har hørt nok.
104
00:08:22,648 --> 00:08:24,358
Skal du sige farvel?
105
00:08:26,193 --> 00:08:27,736
Det gør det bare sværere.
106
00:08:41,083 --> 00:08:45,586
Rygterne spredes hurtigt her.
De ved det sikkert alle sammen.
107
00:08:45,587 --> 00:08:49,007
Godmorgen, Charles.
Lad os spise middag sammen i morgen.
108
00:08:51,260 --> 00:08:52,094
De fleste da.
109
00:08:57,182 --> 00:08:59,768
- Tak for hjælpen.
- Det var så lidt.
110
00:09:00,852 --> 00:09:04,648
Joel har ungerne,
hvis du vil spise sammen eller noget.
111
00:09:06,858 --> 00:09:11,613
Hvis du har tid, tænkte jeg på,
at vi måske kunne...
112
00:09:12,990 --> 00:09:14,908
pakke lidt mere ned og ud.
113
00:09:45,689 --> 00:09:47,565
BEHOLD
114
00:09:47,566 --> 00:09:49,651
DONER
115
00:09:53,780 --> 00:09:57,199
Det er fra vores sejltur på Lake Shasta.
116
00:09:57,200 --> 00:10:01,203
Ja. Jeg husker, du faldt i.
Og så måtte du købe en tør T-shirt.
117
00:10:01,204 --> 00:10:06,000
Faldt i? Som jeg husker det, smed nogen
sin fiskebamse i vandet for at se,
118
00:10:06,001 --> 00:10:08,502
om den kunne svømme.
119
00:10:08,503 --> 00:10:11,464
Gjorde jeg det?
Og du sprang i for at hente den?
120
00:10:11,465 --> 00:10:14,884
Jeg hentede den,
for det er det, fædre gør.
121
00:10:14,885 --> 00:10:16,178
Lad mig se den.
122
00:10:17,429 --> 00:10:20,182
Din mor kunne lide den,
fordi den var så blød.
123
00:10:20,766 --> 00:10:23,810
- Så skal den beholdes eller doneres?
- Beholdes.
124
00:10:24,436 --> 00:10:29,775
Meningen er at få ryddet lidt ud.
Hvornår havde du den sidst på?
125
00:10:31,234 --> 00:10:32,110
Du har ret.
126
00:10:33,278 --> 00:10:34,154
Doner den.
127
00:10:49,127 --> 00:10:50,002
Og så...
128
00:10:50,003 --> 00:10:52,797
Det er Bobbys søn, Ray, på mine skuldre.
129
00:10:52,798 --> 00:10:56,426
- Det er i 78 eller 79.
- Jeg kyssede med Ray i high school.
130
00:10:57,678 --> 00:11:02,973
Det der er i 79.
Din mor købte den nederdel i Santa Fe.
131
00:11:02,974 --> 00:11:05,935
Vi boede faktisk
i hendes varevogn hele sommeren.
132
00:11:05,936 --> 00:11:07,938
- Havde mor en varevogn?
- Ja.
133
00:11:08,772 --> 00:11:11,107
Boede I i den, året før jeg blev født?
134
00:11:11,108 --> 00:11:12,943
Ni måneder før.
135
00:11:16,488 --> 00:11:20,950
Jeg hørte, han gemte sig i væggene
og kiggede ud gennem klimaanlægget.
136
00:11:20,951 --> 00:11:24,286
Hvad så han? Kunne han lide det?
137
00:11:24,287 --> 00:11:28,749
Hans falske datters efternavn
var Kovalenko. En russer.
138
00:11:28,750 --> 00:11:30,918
Han arbejdede for Rusland.
139
00:11:30,919 --> 00:11:35,424
Okay, han spionerede ikke for Rusland
eller nogen anden fremmed statsmagt.
140
00:11:36,299 --> 00:11:39,552
- Men han spionerede.
- Ja, på en måde.
141
00:11:39,553 --> 00:11:42,096
Jeg sagde, der var noget muggent ved ham.
142
00:11:42,097 --> 00:11:45,851
Alle i dette rum skylder mig
en undskyldning.
143
00:11:46,560 --> 00:11:49,103
- Didi, dig først.
- Nu skal I høre.
144
00:11:49,104 --> 00:11:52,732
Jeg sætter mig ned med enhver,
der vil tale med mig om det.
145
00:11:52,733 --> 00:11:56,193
Jeg vil fortælle, hvad jeg ved.
I kan spørge mig om alt.
146
00:11:56,194 --> 00:11:58,696
Jeg er den første. Det er selvklart.
147
00:11:58,697 --> 00:12:00,073
Det er selvklart.
148
00:12:00,615 --> 00:12:05,162
Hele denne misere har fremhævet
mine bekymringer om sikkerheden.
149
00:12:05,787 --> 00:12:07,663
Men jeg stolede på Charles.
150
00:12:07,664 --> 00:12:12,252
Jeg gjorde ham til næstformand.
Og han forrådte mig.
151
00:12:13,044 --> 00:12:14,962
Nøjagtig som Gerald Ford.
152
00:12:14,963 --> 00:12:19,008
Selvom han fandt min halskæde,
vil jeg aldrig se manden igen.
153
00:12:19,009 --> 00:12:21,302
Det er godt, for han er allerede væk.
154
00:12:21,303 --> 00:12:24,180
Sagde han ikke farvel? Hvor uforskammet.
155
00:12:24,181 --> 00:12:27,141
Han lavede en drink til mig
den første aften.
156
00:12:27,142 --> 00:12:29,102
Han fristede mig til at synde.
157
00:12:30,270 --> 00:12:33,898
Jeg har beskidte tanker om ham lige nu.
158
00:12:33,899 --> 00:12:37,526
I midten af 80'erne
var højrenteobligationer det hotteste.
159
00:12:37,527 --> 00:12:40,196
Og jeg arbejdede hos... Sullivan Brothers.
160
00:12:40,197 --> 00:12:42,782
Grant, lad os fokusere på Charles.
161
00:12:42,783 --> 00:12:46,035
Det er for at give kontekst
til mit perspektiv.
162
00:12:46,036 --> 00:12:51,123
Så i 1985 sidder jeg på Ritz-Carlton
i Naples i Florida,
163
00:12:51,124 --> 00:12:54,836
og hvem kommer gående ind? Cyndi Lauper.
164
00:12:56,922 --> 00:12:58,381
Jeg har fundet det.
165
00:12:59,883 --> 00:13:01,383
Se, jeg har fundet det.
166
00:13:01,384 --> 00:13:05,262
Wow! Det har jeg aldrig set.
Hvornår malede hun det?
167
00:13:05,263 --> 00:13:07,891
- For mange år siden. Jeg elsker det.
- Ja.
168
00:13:10,644 --> 00:13:12,896
Den her taske er fuld af slik.
169
00:13:16,983 --> 00:13:18,485
Din mor har pakket den.
170
00:13:20,111 --> 00:13:22,655
Hun så mig pakke og ville hjælpe.
171
00:13:22,656 --> 00:13:25,784
Men du har pakket alt det her,
efter hun døde.
172
00:13:28,537 --> 00:13:33,791
I en periode i de sidste måneder
var der gode dage og dårlige dage.
173
00:13:33,792 --> 00:13:34,708
Det husker du.
174
00:13:34,709 --> 00:13:39,422
- Ja.
- Til sidst var der kun dårlige dage.
175
00:13:40,757 --> 00:13:42,466
Det var for overvældende.
176
00:13:42,467 --> 00:13:46,304
Sygeplejerskerne sagde,
huset var ikke længere var sikkert.
177
00:13:49,015 --> 00:13:50,058
Så jeg...
178
00:13:52,185 --> 00:13:53,520
tog en beslutning.
179
00:13:57,983 --> 00:14:01,736
- Far, ville du...
- Hun skulle bo på et demenscenter.
180
00:14:03,113 --> 00:14:05,906
Et sted i Berkeley
en kollega fortalte mig om.
181
00:14:05,907 --> 00:14:08,660
De kom og pakkede det hele.
182
00:14:11,580 --> 00:14:13,456
Jeg fortalte, vi skulle på tur.
183
00:14:15,417 --> 00:14:18,044
Og jeg fortalte mig selv,
at det var sandt.
184
00:14:19,296 --> 00:14:23,884
Hun skulle være flyttet ind en mandag,
men aftenen før hun rejste...
185
00:14:27,387 --> 00:14:28,513
var hendes sidste.
186
00:14:30,765 --> 00:14:35,019
Jeg lovede hende,
at hun ikke skulle ende sådan et sted.
187
00:14:35,020 --> 00:14:38,106
Jeg lovede,
at hun aldrig skulle forlade sit hjem.
188
00:14:40,025 --> 00:14:41,318
Jeg brød det løfte.
189
00:14:42,110 --> 00:14:46,323
Ja. Men den person, som du gav løftet til,
var her ikke længere.
190
00:14:47,365 --> 00:14:50,452
Du gav hende det bedst mulige liv.
191
00:14:53,079 --> 00:14:55,957
Du elskede hende.
Du gjorde alt, hvad du kunne.
192
00:14:57,500 --> 00:14:58,793
Det er helt i orden.
193
00:15:02,380 --> 00:15:03,340
Det er okay.
194
00:15:05,550 --> 00:15:06,509
Det er okay.
195
00:15:10,096 --> 00:15:13,307
Alt er godt, siden han rejste.
Godt, vi slap af med ham.
196
00:15:13,308 --> 00:15:14,975
Hvad er der galt med dig?
197
00:15:14,976 --> 00:15:18,479
Uden Charles havde du og jeg ikke
fundet sammen igen.
198
00:15:18,480 --> 00:15:20,064
Og han fandt dit ur.
199
00:15:20,065 --> 00:15:24,109
Det er rigtig nok.
Og det var sjovt at slå ham.
200
00:15:24,110 --> 00:15:27,363
Det er altid sjovt.
Jeg slår gerne alle her i huset.
201
00:15:27,364 --> 00:15:32,327
Han var sød mod mig. Og Flo.
Flo elskede ham.
202
00:15:33,203 --> 00:15:35,789
Uanset hvad er jeg ked af, han er væk.
203
00:15:37,832 --> 00:15:42,212
Du kendte ham bedre end nogen anden.
Hvad synes du om alt det her?
204
00:15:44,923 --> 00:15:49,427
Charles var en løgner og en bedrager.
Han gjorde os til grin.
205
00:15:50,011 --> 00:15:51,471
Det er godt, han er væk.
206
00:16:05,610 --> 00:16:11,741
Husker du, jeg var i tvivl om,
hvordan vores forhold skulle være?
207
00:16:13,368 --> 00:16:16,704
Vi er der nu.
Det er noget i stil med det her.
208
00:16:16,705 --> 00:16:18,498
Ja.
209
00:16:19,082 --> 00:16:20,125
Det her er godt.
210
00:16:22,502 --> 00:16:25,629
Okay. Vi kommer igen næste weekend
til fars dag.
211
00:16:25,630 --> 00:16:29,675
Alle fem. Og Joel kan hjælpe
med at få sorteret tingene hurtigere.
212
00:16:29,676 --> 00:16:32,845
Så husk at booke en tid til afhentning.
213
00:16:32,846 --> 00:16:35,974
Ring til en skimmelmand,
for der lugter jordslået.
214
00:16:37,434 --> 00:16:38,852
Jeg elsker også dig.
215
00:17:18,183 --> 00:17:19,059
Far!
216
00:17:23,563 --> 00:17:25,440
UNGE ORIOLES-STJERNER BRILLERER
217
00:17:43,416 --> 00:17:46,836
Hvad arbejder du på nu?
Har du nogen spændende nye sager?
218
00:17:47,337 --> 00:17:48,587
Kun en.
219
00:17:48,588 --> 00:17:54,176
Jeg efterforsker en tidligere ansat,
som ikke kan passe sig selv.
220
00:17:54,177 --> 00:17:57,596
Mener du medarbejderen,
som reddede din røv,
221
00:17:57,597 --> 00:18:00,474
som snuppede trofæet lige på falderebet?
222
00:18:00,475 --> 00:18:02,893
Synes du ikke, du skylder ham noget?
223
00:18:02,894 --> 00:18:04,437
Du fik løn, ikke?
224
00:18:06,981 --> 00:18:09,025
Fint. Jeg skylder dig en tjeneste.
225
00:18:09,609 --> 00:18:12,112
Ring, hvis du får brug for en tjeneste.
226
00:18:13,404 --> 00:18:15,949
- Mr. Cubbler er her.
- Velkommen.
227
00:18:16,449 --> 00:18:19,577
- Du husker godt Charles, vores informant?
- Ja.
228
00:18:20,495 --> 00:18:24,206
Jeg ville være kommet før,
men har haft travlt. Her er betaling.
229
00:18:24,207 --> 00:18:28,711
Tak. Og her er hele rapporten,
inklusive Charles' noter.
230
00:18:29,295 --> 00:18:31,630
Det er virkelig hans fortjeneste.
231
00:18:31,631 --> 00:18:33,298
Så må jeg vel sige tak.
232
00:18:33,299 --> 00:18:36,845
Jeg håbede, det ville føre
til fyringer eller fængsel.
233
00:18:37,595 --> 00:18:40,931
- Så den gamle dame er låst inde?
- Gladys?
234
00:18:40,932 --> 00:18:45,186
- Hun er på demensafdelingen.
- Fint nok. Så længe mor er i sikkerhed.
235
00:18:45,937 --> 00:18:51,483
Jeg stoler stadig ikke på Pacific View.
Hun klager altid over noget nyt.
236
00:18:51,484 --> 00:18:53,068
Stedet er pilråddent.
237
00:18:53,069 --> 00:18:56,405
Det er beklageligt, at Helen ikke er glad.
238
00:18:56,406 --> 00:19:01,536
Har du besøgt hende for nylig?
Talt med hende om hendes oplevelser?
239
00:19:02,120 --> 00:19:04,454
- Jeg er en travl mand.
- Det må du være.
240
00:19:04,455 --> 00:19:10,043
I al den tid, jeg var der,
så jeg dig ikke en eneste gang.
241
00:19:10,044 --> 00:19:13,839
Ikke til frokost,
ikke på hendes fødselsdag.
242
00:19:13,840 --> 00:19:19,803
Jeg tror, din mors problem
med Pacific View er, at du aldrig er der.
243
00:19:19,804 --> 00:19:22,765
Jeg behøver ikke en lommepsykolog.
244
00:19:24,434 --> 00:19:26,602
Det er bare, at Didi... Hun er leder.
245
00:19:26,603 --> 00:19:29,521
Hun fortalte mig, at for mange ældre
246
00:19:29,522 --> 00:19:34,694
er den største trussel mod deres
velbefindende ikke ulykke eller helbred.
247
00:19:36,196 --> 00:19:37,572
Det er ensomhed.
248
00:19:38,698 --> 00:19:42,202
Hvis Didi er så klog og omsorgsfuld,
hvorfor stopper hun så?
249
00:19:43,286 --> 00:19:47,040
- Du må tage fejl.
- Nej. Hun sagde op, lige efter du rejste.
250
00:19:48,249 --> 00:19:50,668
Så det har da haft konsekvenser for en.
251
00:19:51,586 --> 00:19:52,503
Jeg går nu.
252
00:19:56,424 --> 00:19:59,051
Pas godt på dig selv, Charles.
253
00:19:59,052 --> 00:20:01,679
Hvad? Vi er ikke færdige.
254
00:20:02,222 --> 00:20:05,933
Didi sagde tydeligvis op
på grund af det, vi gjorde.
255
00:20:05,934 --> 00:20:09,561
Vi må få hende til at ændre mening.
256
00:20:09,562 --> 00:20:14,359
Nej. Vi har skabt nok problemer
på Pacific View. Jeg springer over.
257
00:20:15,151 --> 00:20:15,985
Okay.
258
00:20:17,111 --> 00:20:18,195
Det er fint nok.
259
00:20:18,196 --> 00:20:20,240
- Giv mig et øjeblik?
- Okay.
260
00:20:28,915 --> 00:20:29,748
Hallo?
261
00:20:29,749 --> 00:20:34,087
Hej, Julie. Det er Charles Nieuwendyk.
Du skylder mig en tjeneste.
262
00:20:43,805 --> 00:20:46,140
- Hvordan fandt I mig?
- Detektivarbejde.
263
00:20:46,724 --> 00:20:50,435
Hver dag præcis klokken 14.30
tog du en pause,
264
00:20:50,436 --> 00:20:55,190
og du kom tilbage
med en kop kaffe med caféens logo.
265
00:20:55,191 --> 00:20:57,150
Jaylen fortalte os det.
266
00:20:57,151 --> 00:20:59,654
For pokker, min forklaring var også sand.
267
00:21:01,281 --> 00:21:04,199
Didi, det var vores skyld.
Du kan ikke sige op.
268
00:21:04,200 --> 00:21:07,412
Det har jeg gjort.
De skal bare finde min afløser.
269
00:21:08,204 --> 00:21:11,206
Det er ikke kun på grund af jer.
Jeg havde ansvaret.
270
00:21:11,207 --> 00:21:15,043
Mit job var at beskytte beboerne,
og jeg udsatte dem for fare.
271
00:21:15,044 --> 00:21:18,297
Nej. Du hører til på Pacific View.
272
00:21:18,298 --> 00:21:22,218
- Du var der i en måned.
- Jeg havde ikke brug for en måned.
273
00:21:25,013 --> 00:21:26,722
Jeg vidste det med det samme.
274
00:21:26,723 --> 00:21:30,309
Julie, det er Charles.
Det er eftermiddag på dag fem.
275
00:21:30,310 --> 00:21:36,898
Solskin, 20 grader. Let vind fra sydvest.
Barometeret falder.
276
00:21:36,899 --> 00:21:38,692
Det gjorde han hver dag.
277
00:21:38,693 --> 00:21:41,695
Vores største forhindring er nok Didi.
278
00:21:41,696 --> 00:21:46,284
Intet går henover hovedet på hende.
Hun ved alt, ser alt.
279
00:21:46,868 --> 00:21:50,495
Beundret af både personale og beboere.
280
00:21:50,496 --> 00:21:56,293
Hun har en utrolig evne til at vide,
hvad beboerne har brug for.
281
00:21:56,294 --> 00:22:02,549
Hun giver dem det med værdighed og ynde.
Hun er lidt af en perle.
282
00:22:02,550 --> 00:22:06,261
Det bliver svært
at unddrage sig hendes opmærksomhed,
283
00:22:06,262 --> 00:22:08,555
så jeg har en idé.
284
00:22:08,556 --> 00:22:09,932
Bær over med mig.
285
00:22:10,892 --> 00:22:17,856
Jeg flytter ind som min tvillingebror.
Bernard Nieuwendyk...
286
00:22:17,857 --> 00:22:19,649
- Det...
- Vi skal høre det.
287
00:22:19,650 --> 00:22:24,821
Falsk overskæg, en anden tøjstil,
og han voksede op i det tågede London.
288
00:22:24,822 --> 00:22:27,533
Det er godt. Hør, vi...
289
00:22:28,534 --> 00:22:31,162
Lad os fokusere på den første del.
290
00:22:31,871 --> 00:22:38,710
Jeg var der under falske forudsætninger.
Men jeg var ensom. Og det så du.
291
00:22:38,711 --> 00:22:42,672
Du sendte Virginia og Florence
op til mit værelse den første dag.
292
00:22:42,673 --> 00:22:45,884
Du gjorde en stor forskel
den aften på biblioteket.
293
00:22:45,885 --> 00:22:47,970
Du gav mig mit liv tilbage.
294
00:22:48,763 --> 00:22:53,976
Hvad sker der, når den næste ensomme
person flytter ind, og du ikke er der?
295
00:22:58,189 --> 00:23:00,399
Okay, du gider nok ikke høre på mig.
296
00:23:00,400 --> 00:23:01,316
Nemlig.
297
00:23:01,317 --> 00:23:05,362
Men jeg er også arbejdsnarkoman.
298
00:23:05,363 --> 00:23:09,492
Jeg ved, hvordan det er
at leve og ånde for ens job.
299
00:23:10,743 --> 00:23:14,538
Jeg har set enhver form
for snyd og forsømmelighed
300
00:23:14,539 --> 00:23:18,583
og direkte dovenskab,
som du overhovedet kan tænke dig.
301
00:23:18,584 --> 00:23:21,504
Så når jeg ser en, som er engageret...
302
00:23:22,839 --> 00:23:26,591
Jeg mener, du gennemskuede mig.
Det er aldrig sket før.
303
00:23:26,592 --> 00:23:30,555
For de fleste stempler ind og ud,
og de er skideligeglade.
304
00:23:32,181 --> 00:23:36,060
Men det er du ikke.
Og det er beundringsværdigt.
305
00:23:51,367 --> 00:23:54,995
Jeg vil gerne
have champagnefontænen tættere på mig.
306
00:23:54,996 --> 00:23:57,789
Laksefarvet? Er det vores bryllupsfarve?
307
00:23:57,790 --> 00:24:00,001
Det er farven på en sund prostata.
308
00:24:00,585 --> 00:24:03,044
- Er det?
- Sandsynligvis. Jeg ved det ikke.
309
00:24:03,045 --> 00:24:06,923
Vi kan sætte champagnefontænen
ved højbordet,
310
00:24:06,924 --> 00:24:10,343
men så må ostevognen flyttes over i baren.
311
00:24:10,344 --> 00:24:12,721
En ostevogn? Der er stil over den.
312
00:24:12,722 --> 00:24:15,724
Så skal Grant huskes på
at tage sin laktosepille.
313
00:24:15,725 --> 00:24:17,309
Det tager Didi sig af.
314
00:24:17,310 --> 00:24:22,356
- Didi? Vil hun ikke være stoppet?
- Har du ikke hørt det? Hun bliver.
315
00:24:23,983 --> 00:24:25,318
Hey, Didi.
316
00:24:26,986 --> 00:24:30,614
- Du bliver her.
- Faktisk ville jeg tale med dig om det.
317
00:24:30,615 --> 00:24:35,536
Din afsked ville ikke løse noget.
Charles var skurken.
318
00:24:36,954 --> 00:24:39,832
Det var Charles,
som overtalte mig til at blive.
319
00:24:40,833 --> 00:24:45,879
Han kom og talte med mig. Han holdt
en lang tale, om hvor ensom han var,
320
00:24:45,880 --> 00:24:49,592
før han flyttede ind.
Hvor meget opholdet ændrede ham.
321
00:24:50,510 --> 00:24:51,677
De venner, han fik.
322
00:24:52,386 --> 00:24:56,432
Jeg vil gerne hade ham,
men til syvende og sidst...
323
00:25:13,449 --> 00:25:17,745
"Til Calbert, en ny ven.
Hvilket føles som et mirakel."
324
00:25:20,748 --> 00:25:25,085
Det er det,
der kendetegner stor ingeniørkunst
325
00:25:25,086 --> 00:25:28,046
fra det,
der blot er skabt med henblik på brug.
326
00:25:28,047 --> 00:25:31,466
Passer formen til funktionen?
327
00:25:31,467 --> 00:25:35,680
Betyder værkets sjæl noget for dem,
der bruger det?
328
00:25:36,472 --> 00:25:40,935
Er der et hjerte,
der banker inde i værket?
329
00:25:42,270 --> 00:25:47,858
I det her tilfælde er svaret et klart ja.
330
00:25:49,235 --> 00:25:51,821
Tak.
331
00:25:58,452 --> 00:26:00,870
Hør, du skal have mange tak.
332
00:26:00,871 --> 00:26:04,041
- Det var så lidt. Det var alletiders.
- Godt.
333
00:26:04,709 --> 00:26:08,129
- Lidt rustent.
- Det mærkede man ikke. Hvem er din ven?
334
00:26:13,551 --> 00:26:18,055
- Du elsker virkelig at tale.
- Det beskylder man mig for, ja.
335
00:26:18,806 --> 00:26:19,974
Du underviser igen.
336
00:26:20,808 --> 00:26:24,353
Det er bare en gæsteforelæsning,
men måske gør jeg det igen.
337
00:26:26,564 --> 00:26:27,564
Hvordan går det?
338
00:26:27,565 --> 00:26:31,151
Jeg har haft travlt.
Jeg kommer lidt ud og ser byen.
339
00:26:31,152 --> 00:26:32,194
Det er godt.
340
00:26:33,029 --> 00:26:35,031
Hvordan har C.J. det i Singapore?
341
00:26:35,865 --> 00:26:40,411
Sjov historie. Efter vores dag
rundt i byen fik vi os en snak.
342
00:26:41,120 --> 00:26:43,247
Den mest ærlige til dato.
343
00:26:44,081 --> 00:26:47,334
Han gav besked om,
at han ikke ville flytte fra sin far.
344
00:26:47,335 --> 00:26:50,087
Godt for ham. Og godt for dig.
345
00:26:50,755 --> 00:26:53,966
Jeg tager det offentlige
til hans kontor til frokost.
346
00:26:55,092 --> 00:26:58,511
De får gratis mad hele dagen.
347
00:26:58,512 --> 00:27:00,680
De kalder det ikke en kantine.
348
00:27:00,681 --> 00:27:02,974
Det er et kulinarisk center.
349
00:27:02,975 --> 00:27:07,395
Vi har en kantine her,
hvis du vil have en kop kaffe.
350
00:27:07,396 --> 00:27:10,691
Jeg kan ikke blive længe.
Men en anden gang?
351
00:27:11,984 --> 00:27:13,444
Hvad skal du på lørdag?
352
00:27:15,613 --> 00:27:17,490
TILLYKKE
VIRGINIA & ELLIOTT - IGEN
353
00:27:22,745 --> 00:27:26,374
Der er virkelig en til os alle.
354
00:27:28,000 --> 00:27:29,334
Hvad mener du, Grant?
355
00:27:29,335 --> 00:27:32,380
At roqueforten er en triumf.
356
00:27:34,298 --> 00:27:38,719
Se, hvem vi har der. Han er her nok
for at stjæle halvdelen af gaverne.
357
00:27:39,887 --> 00:27:44,307
- Virkelig? Du tog Nieuwendyk med.
- Jeg måtte tage en med. Han er min date.
358
00:27:44,308 --> 00:27:46,643
Jeg er glad for, du er her, Professor.
359
00:27:46,644 --> 00:27:50,480
Jeg håbede lidt, du ville brase ind
til vielsen og protestere.
360
00:27:50,481 --> 00:27:52,482
Men du har forspildt chancen.
361
00:27:52,483 --> 00:27:55,110
Jeg tror, det hele endte, som det skulle.
362
00:27:55,111 --> 00:27:56,612
Det gør jeg også.
363
00:27:58,531 --> 00:28:00,323
Skal I på bryllupsrejse?
364
00:28:00,324 --> 00:28:03,451
Jeg har bragt Boca i spil,
men det er op til hende.
365
00:28:03,452 --> 00:28:05,871
Jeg har besluttet mig.
366
00:28:07,081 --> 00:28:11,460
- Jeg har altid villet til Paris.
- Vi skal til Paris.
367
00:28:12,712 --> 00:28:15,756
Det bliver
en af de bedste bryllupsrejser i mit liv.
368
00:29:05,347 --> 00:29:10,018
Undskyld, jeg forstyrrer, men nogen
efterlod al malingen uden låg natten over,
369
00:29:10,019 --> 00:29:12,687
så vi har ikke maling til kurset i morgen.
370
00:29:12,688 --> 00:29:13,731
Den ordner jeg.
371
00:29:17,026 --> 00:29:21,571
Det er rørende, ikke?
Hvordan folk her finder hinanden.
372
00:29:21,572 --> 00:29:26,660
- Har du set, Charles er her?
- Charles Nieuwendyk! Du milde himmel.
373
00:30:00,027 --> 00:30:02,028
For pokker!
374
00:30:02,029 --> 00:30:05,198
Du får aldrig en firer,
når du har brug for det.
375
00:30:05,199 --> 00:30:06,492
Ikke en eneste gang.
376
00:30:08,327 --> 00:30:10,161
- Jeg tager chancen.
- Dårlig idé.
377
00:30:10,162 --> 00:30:13,415
Nej, det er en god idé, du får aldrig en...
378
00:30:14,708 --> 00:30:15,793
Seriøst!
379
00:30:16,585 --> 00:30:17,794
Det er vanvittigt.
380
00:30:17,795 --> 00:30:21,340
- Du har fiflet med terningerne.
- Nej, så god er jeg bare.
381
00:30:22,508 --> 00:30:23,551
Nå...
382
00:30:34,061 --> 00:30:35,019
{\an8}EN MÅNED SENERE
383
00:30:35,020 --> 00:30:36,563
{\an8}Okay, vi vender tilbage.
384
00:30:36,564 --> 00:30:37,606
Tak.
385
00:30:39,066 --> 00:30:42,694
- Hvad siger du?
- At det er umuligt. Vi må sige nej.
386
00:30:42,695 --> 00:30:45,488
Det er en saftig sag,
og det er mange penge.
387
00:30:45,489 --> 00:30:48,074
Ja, men vi kender ingen, som kan gøre det.
388
00:30:48,075 --> 00:30:49,450
Jo, vi gør.
389
00:30:49,451 --> 00:30:51,245
Hvem? Pis.
390
00:30:53,080 --> 00:30:56,208
Nej. Det ville ikke fungere, fordi... Pis.
391
00:30:57,001 --> 00:30:57,960
Pis.
392
00:31:02,756 --> 00:31:03,799
Det er Julie.
393
00:31:04,925 --> 00:31:09,470
Tænk, at jeg siger det her,
men jeg har et nyt job til dig.
394
00:31:09,471 --> 00:31:11,307
Du behøver ikke at sige mere.
395
00:31:26,739 --> 00:31:28,991
Beklager. Du er nødt til at sige mere.
396
00:31:29,742 --> 00:31:32,912
Men uanset hvad det er, er jeg med på den.
397
00:32:41,480 --> 00:32:43,398
BASERET PÅ "EL AGENTE TOPO"
398
00:32:43,399 --> 00:32:45,401
Tekster af: Dorthe Pedersen