1 00:00:24,503 --> 00:00:25,463 Kom. 2 00:00:29,383 --> 00:00:30,760 De er klar. 3 00:00:32,762 --> 00:00:34,889 Jeg går alene derind. I venter her. 4 00:00:35,389 --> 00:00:39,643 Hvis du har spørgsmål til Julie on denne "operation", så stil dem nu. 5 00:00:41,020 --> 00:00:42,604 - Didi. - Hvad? 6 00:00:42,605 --> 00:00:45,398 - Jeg bør gå med dig. - Er du blevet skør? 7 00:00:45,399 --> 00:00:49,904 Jeg tror, det går bedre, hvis jeg er der. Et venligt ansigt. 8 00:00:51,197 --> 00:00:52,865 Han kan godt have ret, Didi. 9 00:00:55,076 --> 00:00:56,535 Du holder din mund. 10 00:01:09,507 --> 00:01:11,842 KVARTERET 11 00:01:15,888 --> 00:01:16,722 Kom så. 12 00:01:21,143 --> 00:01:23,521 PRISEN FOR BEDSTE DEMENSAFDELING 13 00:01:44,125 --> 00:01:45,126 Godmorgen. 14 00:02:00,057 --> 00:02:02,184 - Godmorgen, Gladys. - Godmorgen. 15 00:02:02,685 --> 00:02:04,602 Jeg er Didi. Jeg arbejder her. 16 00:02:04,603 --> 00:02:07,981 Jeg ville lige høre, om du er glad for det nye værelse. 17 00:02:07,982 --> 00:02:11,860 Her er meget stille, og æggene er aldrig salte nok. 18 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 Jeg siger det til kokken. 19 00:02:14,530 --> 00:02:16,406 Jeg ville spørge dig om noget. 20 00:02:16,407 --> 00:02:19,076 Jeg kender dig. Du er skuespiller. 21 00:02:21,662 --> 00:02:24,165 Det er rigtigt. Jeg hedder Charles. 22 00:02:25,499 --> 00:02:26,624 Charles. 23 00:02:26,625 --> 00:02:30,712 Selvfølgelig, Charles. Guys and Dolls. 24 00:02:30,713 --> 00:02:32,006 Guys and Dolls. 25 00:02:33,007 --> 00:02:36,385 Vi kommer til dig, fordi vi har brug for din hjælp. 26 00:02:36,969 --> 00:02:39,179 Du har så god sans for mode. 27 00:02:39,180 --> 00:02:41,848 Jeg tænkte, du kunne finde noget til mig. 28 00:02:41,849 --> 00:02:45,561 Et nyt jakkesæt, ikke? Det her er lidt umoderne. 29 00:02:46,353 --> 00:02:48,981 Nej, det er ikke til mig. 30 00:02:49,565 --> 00:02:54,402 Jeg leder efter en damehalskæde. Måske har du noget i din samling. 31 00:02:54,403 --> 00:02:57,031 Jeg har masser af halskæder. 32 00:03:03,495 --> 00:03:05,497 Den her er fra The King and I, 33 00:03:05,998 --> 00:03:09,667 hvis du er på jagt efter noget i royal siamesisk stil. 34 00:03:09,668 --> 00:03:13,796 Jeg havde noget med rubiner i tankerne. 35 00:03:13,797 --> 00:03:16,592 Rubiner. 36 00:03:22,723 --> 00:03:23,890 Den er fra Cabaret. 37 00:03:23,891 --> 00:03:28,479 Den har godt nok karakter af et kostume, men designet er så smukt. 38 00:03:31,482 --> 00:03:34,026 Den er nøjagtig, som jeg havde tænkt mig. 39 00:03:35,194 --> 00:03:36,277 Må jeg låne den? 40 00:03:36,278 --> 00:03:40,740 Tag den. Jeg skal have skilt mig af med alt det bras. 41 00:03:40,741 --> 00:03:43,410 Jeg er meget taknemmelig. 42 00:03:45,496 --> 00:03:48,165 Jeg har noget, som du måske vil synes om. 43 00:03:52,211 --> 00:03:54,754 Det ligner min hund Bunchy. 44 00:03:54,755 --> 00:03:58,801 Det er perfekt. For jeg vil gerne forære den til dig. 45 00:03:59,593 --> 00:04:00,678 Er du sikker? 46 00:04:01,553 --> 00:04:03,138 Ja, det er jeg sikker på. 47 00:04:04,390 --> 00:04:05,724 Han hører til hos dig. 48 00:04:19,488 --> 00:04:22,240 Hun havde halskæden, Grants Princeton-nål, 49 00:04:22,241 --> 00:04:25,494 Susans hammer og cirka 30 saltbøsser. 50 00:04:26,787 --> 00:04:29,998 Jeg tjekker, om andre har meldt noget savnet. 51 00:04:29,999 --> 00:04:32,543 Min kone gjorde det samme til sidst. 52 00:04:33,127 --> 00:04:38,381 Tog ting i den tro, at de var hendes. Det var ikke i en ond mening. 53 00:04:38,382 --> 00:04:41,426 I går aftes gik det op for mig, 54 00:04:41,427 --> 00:04:45,722 at intet var blevet stjålet, siden Gladys flyttede ind på Kvarteret. 55 00:04:45,723 --> 00:04:52,395 Jeg kom i tanke om, at hendes skitsebog indeholdt både beboere og kostumedesigns. 56 00:04:52,396 --> 00:04:56,608 Måske blandede hun også tingene sammen i den virkelige verden. 57 00:04:57,192 --> 00:05:02,072 Ingen overvejede, at hun kunne have gjort det, fordi alle distancerede sig. 58 00:05:03,490 --> 00:05:06,159 Så Gladys havde intet at gøre med Elliotts ur? 59 00:05:06,160 --> 00:05:08,619 Det havde hun. Hun må have taget det, 60 00:05:08,620 --> 00:05:14,584 hørt snakken om det Rolex, Julie gav mig, og blevet forvirret. 61 00:05:14,585 --> 00:05:19,339 Hun lagde Elliotts ur tilbage på mit værelse i den tro, at det var mit ur. 62 00:05:19,340 --> 00:05:22,342 Jeg troede, det var tyven, der sendte en besked, 63 00:05:22,343 --> 00:05:26,596 så jeg lagde det på terrassen, så Charles ikke ville blive mistænkt. 64 00:05:26,597 --> 00:05:31,142 Okay. Det har været en lang uge. Jeg skriver en rapport og sender en kopi. 65 00:05:31,143 --> 00:05:32,061 Tak. 66 00:05:34,772 --> 00:05:35,814 Du havde ret. 67 00:05:36,440 --> 00:05:37,440 Tillykke. 68 00:05:37,441 --> 00:05:38,941 Hvad så nu? 69 00:05:38,942 --> 00:05:43,405 I forlader huset indenfor en time, eller det bliver med hjælp fra politiet. 70 00:05:45,324 --> 00:05:50,454 - Har du fortalt andre om mig? - Nej. Men rygterne spredes hurtigt her. 71 00:05:58,670 --> 00:06:00,130 Tak for alt. 72 00:06:01,590 --> 00:06:03,509 Jeg gjorde bare mit arbejde. 73 00:06:05,844 --> 00:06:08,179 Du løj for at få adgang til bygningen. 74 00:06:08,180 --> 00:06:11,392 Du anklagede mine medarbejdere for en forbrydelse. 75 00:06:11,892 --> 00:06:17,605 Mine medarbejdere står model til mere på en dag, end du gør på en hel måned. 76 00:06:17,606 --> 00:06:22,235 Jeg er for gammel til moralprædikener. Noget var væk, det er det ikke længere. 77 00:06:22,236 --> 00:06:26,948 Du fandt det ikke. Det gjorde min mand. Velbekomme. Vi behøver ikke ses igen. 78 00:06:26,949 --> 00:06:28,075 Så farvel. 79 00:06:32,704 --> 00:06:33,622 Godmorgen. 80 00:06:35,749 --> 00:06:36,875 Godmorgen, Cal. 81 00:06:37,709 --> 00:06:40,086 - Hvor har du været? - Jeg stod tidligt op. 82 00:06:40,087 --> 00:06:44,758 Du inspirerede mig til at gå på opdagelse. Og se, hvad jeg fandt. 83 00:06:45,926 --> 00:06:47,593 - Min bog. - Jeps. 84 00:06:47,594 --> 00:06:49,388 Og jeg vil have den signeret. 85 00:06:50,973 --> 00:06:53,307 Det vil øge videresalgsværdien. 86 00:06:53,308 --> 00:06:57,104 Jeg lægger den på eBay og tjener den nette sum af fire dollars. 87 00:07:04,027 --> 00:07:08,991 Calbert, du får det at vide før eller siden, og du skal høre det fra mig. 88 00:07:10,367 --> 00:07:11,869 Jeg flytter snart ud. 89 00:07:13,704 --> 00:07:14,955 I dag faktisk. 90 00:07:16,540 --> 00:07:17,374 Hvorfor? 91 00:07:18,959 --> 00:07:24,297 Kvinden, du kender som min datter, er en privatdetektiv. 92 00:07:24,298 --> 00:07:27,341 Hun hyrede mig til at undersøge et tyveri. 93 00:07:27,342 --> 00:07:32,181 Helens halskæde. Det var aldrig meningen, jeg skulle blive. 94 00:07:33,223 --> 00:07:37,185 Var det falsk? Hele tiden? Det hele? 95 00:07:37,186 --> 00:07:38,437 Ja. 96 00:07:39,771 --> 00:07:43,192 Men det var også ægte. Jeg sværger. Jeg er... 97 00:07:44,818 --> 00:07:45,694 mig. 98 00:07:46,195 --> 00:07:50,823 Jeg skrev den bog. Og du og jeg tog til en baseballkamp. 99 00:07:50,824 --> 00:07:53,951 Og min kone, Victoria, døde for et år siden 100 00:07:53,952 --> 00:07:58,790 af komplikationer forbundet med Alzheimer. Det er alt sammen sandt. 101 00:07:59,875 --> 00:08:02,919 Jeg er nødt til at gå. 102 00:08:02,920 --> 00:08:08,257 Men hvis vi kunne mødes til frokost eller middag, vil jeg gerne forklare. 103 00:08:08,258 --> 00:08:09,593 Jeg har hørt nok. 104 00:08:22,648 --> 00:08:24,358 Skal du sige farvel? 105 00:08:26,193 --> 00:08:27,736 Det gør det bare sværere. 106 00:08:41,083 --> 00:08:45,586 Rygterne spredes hurtigt her. De ved det sikkert alle sammen. 107 00:08:45,587 --> 00:08:49,007 Godmorgen, Charles. Lad os spise middag sammen i morgen. 108 00:08:51,260 --> 00:08:52,094 De fleste da. 109 00:08:57,182 --> 00:08:59,768 - Tak for hjælpen. - Det var så lidt. 110 00:09:00,852 --> 00:09:04,648 Joel har ungerne, hvis du vil spise sammen eller noget. 111 00:09:06,858 --> 00:09:11,613 Hvis du har tid, tænkte jeg på, at vi måske kunne... 112 00:09:12,990 --> 00:09:14,908 pakke lidt mere ned og ud. 113 00:09:45,689 --> 00:09:47,565 BEHOLD 114 00:09:47,566 --> 00:09:49,651 DONER 115 00:09:53,780 --> 00:09:57,199 Det er fra vores sejltur på Lake Shasta. 116 00:09:57,200 --> 00:10:01,203 Ja. Jeg husker, du faldt i. Og så måtte du købe en tør T-shirt. 117 00:10:01,204 --> 00:10:06,000 Faldt i? Som jeg husker det, smed nogen sin fiskebamse i vandet for at se, 118 00:10:06,001 --> 00:10:08,502 om den kunne svømme. 119 00:10:08,503 --> 00:10:11,464 Gjorde jeg det? Og du sprang i for at hente den? 120 00:10:11,465 --> 00:10:14,884 Jeg hentede den, for det er det, fædre gør. 121 00:10:14,885 --> 00:10:16,178 Lad mig se den. 122 00:10:17,429 --> 00:10:20,182 Din mor kunne lide den, fordi den var så blød. 123 00:10:20,766 --> 00:10:23,810 - Så skal den beholdes eller doneres? - Beholdes. 124 00:10:24,436 --> 00:10:29,775 Meningen er at få ryddet lidt ud. Hvornår havde du den sidst på? 125 00:10:31,234 --> 00:10:32,110 Du har ret. 126 00:10:33,278 --> 00:10:34,154 Doner den. 127 00:10:49,127 --> 00:10:50,002 Og så... 128 00:10:50,003 --> 00:10:52,797 Det er Bobbys søn, Ray, på mine skuldre. 129 00:10:52,798 --> 00:10:56,426 - Det er i 78 eller 79. - Jeg kyssede med Ray i high school. 130 00:10:57,678 --> 00:11:02,973 Det der er i 79. Din mor købte den nederdel i Santa Fe. 131 00:11:02,974 --> 00:11:05,935 Vi boede faktisk i hendes varevogn hele sommeren. 132 00:11:05,936 --> 00:11:07,938 - Havde mor en varevogn? - Ja. 133 00:11:08,772 --> 00:11:11,107 Boede I i den, året før jeg blev født? 134 00:11:11,108 --> 00:11:12,943 Ni måneder før. 135 00:11:16,488 --> 00:11:20,950 Jeg hørte, han gemte sig i væggene og kiggede ud gennem klimaanlægget. 136 00:11:20,951 --> 00:11:24,286 Hvad så han? Kunne han lide det? 137 00:11:24,287 --> 00:11:28,749 Hans falske datters efternavn var Kovalenko. En russer. 138 00:11:28,750 --> 00:11:30,918 Han arbejdede for Rusland. 139 00:11:30,919 --> 00:11:35,424 Okay, han spionerede ikke for Rusland eller nogen anden fremmed statsmagt. 140 00:11:36,299 --> 00:11:39,552 - Men han spionerede. - Ja, på en måde. 141 00:11:39,553 --> 00:11:42,096 Jeg sagde, der var noget muggent ved ham. 142 00:11:42,097 --> 00:11:45,851 Alle i dette rum skylder mig en undskyldning. 143 00:11:46,560 --> 00:11:49,103 - Didi, dig først. - Nu skal I høre. 144 00:11:49,104 --> 00:11:52,732 Jeg sætter mig ned med enhver, der vil tale med mig om det. 145 00:11:52,733 --> 00:11:56,193 Jeg vil fortælle, hvad jeg ved. I kan spørge mig om alt. 146 00:11:56,194 --> 00:11:58,696 Jeg er den første. Det er selvklart. 147 00:11:58,697 --> 00:12:00,073 Det er selvklart. 148 00:12:00,615 --> 00:12:05,162 Hele denne misere har fremhævet mine bekymringer om sikkerheden. 149 00:12:05,787 --> 00:12:07,663 Men jeg stolede på Charles. 150 00:12:07,664 --> 00:12:12,252 Jeg gjorde ham til næstformand. Og han forrådte mig. 151 00:12:13,044 --> 00:12:14,962 Nøjagtig som Gerald Ford. 152 00:12:14,963 --> 00:12:19,008 Selvom han fandt min halskæde, vil jeg aldrig se manden igen. 153 00:12:19,009 --> 00:12:21,302 Det er godt, for han er allerede væk. 154 00:12:21,303 --> 00:12:24,180 Sagde han ikke farvel? Hvor uforskammet. 155 00:12:24,181 --> 00:12:27,141 Han lavede en drink til mig den første aften. 156 00:12:27,142 --> 00:12:29,102 Han fristede mig til at synde. 157 00:12:30,270 --> 00:12:33,898 Jeg har beskidte tanker om ham lige nu. 158 00:12:33,899 --> 00:12:37,526 I midten af 80'erne var højrenteobligationer det hotteste. 159 00:12:37,527 --> 00:12:40,196 Og jeg arbejdede hos... Sullivan Brothers. 160 00:12:40,197 --> 00:12:42,782 Grant, lad os fokusere på Charles. 161 00:12:42,783 --> 00:12:46,035 Det er for at give kontekst til mit perspektiv. 162 00:12:46,036 --> 00:12:51,123 Så i 1985 sidder jeg på Ritz-Carlton i Naples i Florida, 163 00:12:51,124 --> 00:12:54,836 og hvem kommer gående ind? Cyndi Lauper. 164 00:12:56,922 --> 00:12:58,381 Jeg har fundet det. 165 00:12:59,883 --> 00:13:01,383 Se, jeg har fundet det. 166 00:13:01,384 --> 00:13:05,262 Wow! Det har jeg aldrig set. Hvornår malede hun det? 167 00:13:05,263 --> 00:13:07,891 - For mange år siden. Jeg elsker det. - Ja. 168 00:13:10,644 --> 00:13:12,896 Den her taske er fuld af slik. 169 00:13:16,983 --> 00:13:18,485 Din mor har pakket den. 170 00:13:20,111 --> 00:13:22,655 Hun så mig pakke og ville hjælpe. 171 00:13:22,656 --> 00:13:25,784 Men du har pakket alt det her, efter hun døde. 172 00:13:28,537 --> 00:13:33,791 I en periode i de sidste måneder var der gode dage og dårlige dage. 173 00:13:33,792 --> 00:13:34,708 Det husker du. 174 00:13:34,709 --> 00:13:39,422 - Ja. - Til sidst var der kun dårlige dage. 175 00:13:40,757 --> 00:13:42,466 Det var for overvældende. 176 00:13:42,467 --> 00:13:46,304 Sygeplejerskerne sagde, huset var ikke længere var sikkert. 177 00:13:49,015 --> 00:13:50,058 Så jeg... 178 00:13:52,185 --> 00:13:53,520 tog en beslutning. 179 00:13:57,983 --> 00:14:01,736 - Far, ville du... - Hun skulle bo på et demenscenter. 180 00:14:03,113 --> 00:14:05,906 Et sted i Berkeley en kollega fortalte mig om. 181 00:14:05,907 --> 00:14:08,660 De kom og pakkede det hele. 182 00:14:11,580 --> 00:14:13,456 Jeg fortalte, vi skulle på tur. 183 00:14:15,417 --> 00:14:18,044 Og jeg fortalte mig selv, at det var sandt. 184 00:14:19,296 --> 00:14:23,884 Hun skulle være flyttet ind en mandag, men aftenen før hun rejste... 185 00:14:27,387 --> 00:14:28,513 var hendes sidste. 186 00:14:30,765 --> 00:14:35,019 Jeg lovede hende, at hun ikke skulle ende sådan et sted. 187 00:14:35,020 --> 00:14:38,106 Jeg lovede, at hun aldrig skulle forlade sit hjem. 188 00:14:40,025 --> 00:14:41,318 Jeg brød det løfte. 189 00:14:42,110 --> 00:14:46,323 Ja. Men den person, som du gav løftet til, var her ikke længere. 190 00:14:47,365 --> 00:14:50,452 Du gav hende det bedst mulige liv. 191 00:14:53,079 --> 00:14:55,957 Du elskede hende. Du gjorde alt, hvad du kunne. 192 00:14:57,500 --> 00:14:58,793 Det er helt i orden. 193 00:15:02,380 --> 00:15:03,340 Det er okay. 194 00:15:05,550 --> 00:15:06,509 Det er okay. 195 00:15:10,096 --> 00:15:13,307 Alt er godt, siden han rejste. Godt, vi slap af med ham. 196 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 Hvad er der galt med dig? 197 00:15:14,976 --> 00:15:18,479 Uden Charles havde du og jeg ikke fundet sammen igen. 198 00:15:18,480 --> 00:15:20,064 Og han fandt dit ur. 199 00:15:20,065 --> 00:15:24,109 Det er rigtig nok. Og det var sjovt at slå ham. 200 00:15:24,110 --> 00:15:27,363 Det er altid sjovt. Jeg slår gerne alle her i huset. 201 00:15:27,364 --> 00:15:32,327 Han var sød mod mig. Og Flo. Flo elskede ham. 202 00:15:33,203 --> 00:15:35,789 Uanset hvad er jeg ked af, han er væk. 203 00:15:37,832 --> 00:15:42,212 Du kendte ham bedre end nogen anden. Hvad synes du om alt det her? 204 00:15:44,923 --> 00:15:49,427 Charles var en løgner og en bedrager. Han gjorde os til grin. 205 00:15:50,011 --> 00:15:51,471 Det er godt, han er væk. 206 00:16:05,610 --> 00:16:11,741 Husker du, jeg var i tvivl om, hvordan vores forhold skulle være? 207 00:16:13,368 --> 00:16:16,704 Vi er der nu. Det er noget i stil med det her. 208 00:16:16,705 --> 00:16:18,498 Ja. 209 00:16:19,082 --> 00:16:20,125 Det her er godt. 210 00:16:22,502 --> 00:16:25,629 Okay. Vi kommer igen næste weekend til fars dag. 211 00:16:25,630 --> 00:16:29,675 Alle fem. Og Joel kan hjælpe med at få sorteret tingene hurtigere. 212 00:16:29,676 --> 00:16:32,845 Så husk at booke en tid til afhentning. 213 00:16:32,846 --> 00:16:35,974 Ring til en skimmelmand, for der lugter jordslået. 214 00:16:37,434 --> 00:16:38,852 Jeg elsker også dig. 215 00:17:18,183 --> 00:17:19,059 Far! 216 00:17:23,563 --> 00:17:25,440 UNGE ORIOLES-STJERNER BRILLERER 217 00:17:43,416 --> 00:17:46,836 Hvad arbejder du på nu? Har du nogen spændende nye sager? 218 00:17:47,337 --> 00:17:48,587 Kun en. 219 00:17:48,588 --> 00:17:54,176 Jeg efterforsker en tidligere ansat, som ikke kan passe sig selv. 220 00:17:54,177 --> 00:17:57,596 Mener du medarbejderen, som reddede din røv, 221 00:17:57,597 --> 00:18:00,474 som snuppede trofæet lige på falderebet? 222 00:18:00,475 --> 00:18:02,893 Synes du ikke, du skylder ham noget? 223 00:18:02,894 --> 00:18:04,437 Du fik løn, ikke? 224 00:18:06,981 --> 00:18:09,025 Fint. Jeg skylder dig en tjeneste. 225 00:18:09,609 --> 00:18:12,112 Ring, hvis du får brug for en tjeneste. 226 00:18:13,404 --> 00:18:15,949 - Mr. Cubbler er her. - Velkommen. 227 00:18:16,449 --> 00:18:19,577 - Du husker godt Charles, vores informant? - Ja. 228 00:18:20,495 --> 00:18:24,206 Jeg ville være kommet før, men har haft travlt. Her er betaling. 229 00:18:24,207 --> 00:18:28,711 Tak. Og her er hele rapporten, inklusive Charles' noter. 230 00:18:29,295 --> 00:18:31,630 Det er virkelig hans fortjeneste. 231 00:18:31,631 --> 00:18:33,298 Så må jeg vel sige tak. 232 00:18:33,299 --> 00:18:36,845 Jeg håbede, det ville føre til fyringer eller fængsel. 233 00:18:37,595 --> 00:18:40,931 - Så den gamle dame er låst inde? - Gladys? 234 00:18:40,932 --> 00:18:45,186 - Hun er på demensafdelingen. - Fint nok. Så længe mor er i sikkerhed. 235 00:18:45,937 --> 00:18:51,483 Jeg stoler stadig ikke på Pacific View. Hun klager altid over noget nyt. 236 00:18:51,484 --> 00:18:53,068 Stedet er pilråddent. 237 00:18:53,069 --> 00:18:56,405 Det er beklageligt, at Helen ikke er glad. 238 00:18:56,406 --> 00:19:01,536 Har du besøgt hende for nylig? Talt med hende om hendes oplevelser? 239 00:19:02,120 --> 00:19:04,454 - Jeg er en travl mand. - Det må du være. 240 00:19:04,455 --> 00:19:10,043 I al den tid, jeg var der, så jeg dig ikke en eneste gang. 241 00:19:10,044 --> 00:19:13,839 Ikke til frokost, ikke på hendes fødselsdag. 242 00:19:13,840 --> 00:19:19,803 Jeg tror, din mors problem med Pacific View er, at du aldrig er der. 243 00:19:19,804 --> 00:19:22,765 Jeg behøver ikke en lommepsykolog. 244 00:19:24,434 --> 00:19:26,602 Det er bare, at Didi... Hun er leder. 245 00:19:26,603 --> 00:19:29,521 Hun fortalte mig, at for mange ældre 246 00:19:29,522 --> 00:19:34,694 er den største trussel mod deres velbefindende ikke ulykke eller helbred. 247 00:19:36,196 --> 00:19:37,572 Det er ensomhed. 248 00:19:38,698 --> 00:19:42,202 Hvis Didi er så klog og omsorgsfuld, hvorfor stopper hun så? 249 00:19:43,286 --> 00:19:47,040 - Du må tage fejl. - Nej. Hun sagde op, lige efter du rejste. 250 00:19:48,249 --> 00:19:50,668 Så det har da haft konsekvenser for en. 251 00:19:51,586 --> 00:19:52,503 Jeg går nu. 252 00:19:56,424 --> 00:19:59,051 Pas godt på dig selv, Charles. 253 00:19:59,052 --> 00:20:01,679 Hvad? Vi er ikke færdige. 254 00:20:02,222 --> 00:20:05,933 Didi sagde tydeligvis op på grund af det, vi gjorde. 255 00:20:05,934 --> 00:20:09,561 Vi må få hende til at ændre mening. 256 00:20:09,562 --> 00:20:14,359 Nej. Vi har skabt nok problemer på Pacific View. Jeg springer over. 257 00:20:15,151 --> 00:20:15,985 Okay. 258 00:20:17,111 --> 00:20:18,195 Det er fint nok. 259 00:20:18,196 --> 00:20:20,240 - Giv mig et øjeblik? - Okay. 260 00:20:28,915 --> 00:20:29,748 Hallo? 261 00:20:29,749 --> 00:20:34,087 Hej, Julie. Det er Charles Nieuwendyk. Du skylder mig en tjeneste. 262 00:20:43,805 --> 00:20:46,140 - Hvordan fandt I mig? - Detektivarbejde. 263 00:20:46,724 --> 00:20:50,435 Hver dag præcis klokken 14.30 tog du en pause, 264 00:20:50,436 --> 00:20:55,190 og du kom tilbage med en kop kaffe med caféens logo. 265 00:20:55,191 --> 00:20:57,150 Jaylen fortalte os det. 266 00:20:57,151 --> 00:20:59,654 For pokker, min forklaring var også sand. 267 00:21:01,281 --> 00:21:04,199 Didi, det var vores skyld. Du kan ikke sige op. 268 00:21:04,200 --> 00:21:07,412 Det har jeg gjort. De skal bare finde min afløser. 269 00:21:08,204 --> 00:21:11,206 Det er ikke kun på grund af jer. Jeg havde ansvaret. 270 00:21:11,207 --> 00:21:15,043 Mit job var at beskytte beboerne, og jeg udsatte dem for fare. 271 00:21:15,044 --> 00:21:18,297 Nej. Du hører til på Pacific View. 272 00:21:18,298 --> 00:21:22,218 - Du var der i en måned. - Jeg havde ikke brug for en måned. 273 00:21:25,013 --> 00:21:26,722 Jeg vidste det med det samme. 274 00:21:26,723 --> 00:21:30,309 Julie, det er Charles. Det er eftermiddag på dag fem. 275 00:21:30,310 --> 00:21:36,898 Solskin, 20 grader. Let vind fra sydvest. Barometeret falder. 276 00:21:36,899 --> 00:21:38,692 Det gjorde han hver dag. 277 00:21:38,693 --> 00:21:41,695 Vores største forhindring er nok Didi. 278 00:21:41,696 --> 00:21:46,284 Intet går henover hovedet på hende. Hun ved alt, ser alt. 279 00:21:46,868 --> 00:21:50,495 Beundret af både personale og beboere. 280 00:21:50,496 --> 00:21:56,293 Hun har en utrolig evne til at vide, hvad beboerne har brug for. 281 00:21:56,294 --> 00:22:02,549 Hun giver dem det med værdighed og ynde. Hun er lidt af en perle. 282 00:22:02,550 --> 00:22:06,261 Det bliver svært at unddrage sig hendes opmærksomhed, 283 00:22:06,262 --> 00:22:08,555 så jeg har en idé. 284 00:22:08,556 --> 00:22:09,932 Bær over med mig. 285 00:22:10,892 --> 00:22:17,856 Jeg flytter ind som min tvillingebror. Bernard Nieuwendyk... 286 00:22:17,857 --> 00:22:19,649 - Det... - Vi skal høre det. 287 00:22:19,650 --> 00:22:24,821 Falsk overskæg, en anden tøjstil, og han voksede op i det tågede London. 288 00:22:24,822 --> 00:22:27,533 Det er godt. Hør, vi... 289 00:22:28,534 --> 00:22:31,162 Lad os fokusere på den første del. 290 00:22:31,871 --> 00:22:38,710 Jeg var der under falske forudsætninger. Men jeg var ensom. Og det så du. 291 00:22:38,711 --> 00:22:42,672 Du sendte Virginia og Florence op til mit værelse den første dag. 292 00:22:42,673 --> 00:22:45,884 Du gjorde en stor forskel den aften på biblioteket. 293 00:22:45,885 --> 00:22:47,970 Du gav mig mit liv tilbage. 294 00:22:48,763 --> 00:22:53,976 Hvad sker der, når den næste ensomme person flytter ind, og du ikke er der? 295 00:22:58,189 --> 00:23:00,399 Okay, du gider nok ikke høre på mig. 296 00:23:00,400 --> 00:23:01,316 Nemlig. 297 00:23:01,317 --> 00:23:05,362 Men jeg er også arbejdsnarkoman. 298 00:23:05,363 --> 00:23:09,492 Jeg ved, hvordan det er at leve og ånde for ens job. 299 00:23:10,743 --> 00:23:14,538 Jeg har set enhver form for snyd og forsømmelighed 300 00:23:14,539 --> 00:23:18,583 og direkte dovenskab, som du overhovedet kan tænke dig. 301 00:23:18,584 --> 00:23:21,504 Så når jeg ser en, som er engageret... 302 00:23:22,839 --> 00:23:26,591 Jeg mener, du gennemskuede mig. Det er aldrig sket før. 303 00:23:26,592 --> 00:23:30,555 For de fleste stempler ind og ud, og de er skideligeglade. 304 00:23:32,181 --> 00:23:36,060 Men det er du ikke. Og det er beundringsværdigt. 305 00:23:51,367 --> 00:23:54,995 Jeg vil gerne have champagnefontænen tættere på mig. 306 00:23:54,996 --> 00:23:57,789 Laksefarvet? Er det vores bryllupsfarve? 307 00:23:57,790 --> 00:24:00,001 Det er farven på en sund prostata. 308 00:24:00,585 --> 00:24:03,044 - Er det? - Sandsynligvis. Jeg ved det ikke. 309 00:24:03,045 --> 00:24:06,923 Vi kan sætte champagnefontænen ved højbordet, 310 00:24:06,924 --> 00:24:10,343 men så må ostevognen flyttes over i baren. 311 00:24:10,344 --> 00:24:12,721 En ostevogn? Der er stil over den. 312 00:24:12,722 --> 00:24:15,724 Så skal Grant huskes på at tage sin laktosepille. 313 00:24:15,725 --> 00:24:17,309 Det tager Didi sig af. 314 00:24:17,310 --> 00:24:22,356 - Didi? Vil hun ikke være stoppet? - Har du ikke hørt det? Hun bliver. 315 00:24:23,983 --> 00:24:25,318 Hey, Didi. 316 00:24:26,986 --> 00:24:30,614 - Du bliver her. - Faktisk ville jeg tale med dig om det. 317 00:24:30,615 --> 00:24:35,536 Din afsked ville ikke løse noget. Charles var skurken. 318 00:24:36,954 --> 00:24:39,832 Det var Charles, som overtalte mig til at blive. 319 00:24:40,833 --> 00:24:45,879 Han kom og talte med mig. Han holdt en lang tale, om hvor ensom han var, 320 00:24:45,880 --> 00:24:49,592 før han flyttede ind. Hvor meget opholdet ændrede ham. 321 00:24:50,510 --> 00:24:51,677 De venner, han fik. 322 00:24:52,386 --> 00:24:56,432 Jeg vil gerne hade ham, men til syvende og sidst... 323 00:25:13,449 --> 00:25:17,745 "Til Calbert, en ny ven. Hvilket føles som et mirakel." 324 00:25:20,748 --> 00:25:25,085 Det er det, der kendetegner stor ingeniørkunst 325 00:25:25,086 --> 00:25:28,046 fra det, der blot er skabt med henblik på brug. 326 00:25:28,047 --> 00:25:31,466 Passer formen til funktionen? 327 00:25:31,467 --> 00:25:35,680 Betyder værkets sjæl noget for dem, der bruger det? 328 00:25:36,472 --> 00:25:40,935 Er der et hjerte, der banker inde i værket? 329 00:25:42,270 --> 00:25:47,858 I det her tilfælde er svaret et klart ja. 330 00:25:49,235 --> 00:25:51,821 Tak. 331 00:25:58,452 --> 00:26:00,870 Hør, du skal have mange tak. 332 00:26:00,871 --> 00:26:04,041 - Det var så lidt. Det var alletiders. - Godt. 333 00:26:04,709 --> 00:26:08,129 - Lidt rustent. - Det mærkede man ikke. Hvem er din ven? 334 00:26:13,551 --> 00:26:18,055 - Du elsker virkelig at tale. - Det beskylder man mig for, ja. 335 00:26:18,806 --> 00:26:19,974 Du underviser igen. 336 00:26:20,808 --> 00:26:24,353 Det er bare en gæsteforelæsning, men måske gør jeg det igen. 337 00:26:26,564 --> 00:26:27,564 Hvordan går det? 338 00:26:27,565 --> 00:26:31,151 Jeg har haft travlt. Jeg kommer lidt ud og ser byen. 339 00:26:31,152 --> 00:26:32,194 Det er godt. 340 00:26:33,029 --> 00:26:35,031 Hvordan har C.J. det i Singapore? 341 00:26:35,865 --> 00:26:40,411 Sjov historie. Efter vores dag rundt i byen fik vi os en snak. 342 00:26:41,120 --> 00:26:43,247 Den mest ærlige til dato. 343 00:26:44,081 --> 00:26:47,334 Han gav besked om, at han ikke ville flytte fra sin far. 344 00:26:47,335 --> 00:26:50,087 Godt for ham. Og godt for dig. 345 00:26:50,755 --> 00:26:53,966 Jeg tager det offentlige til hans kontor til frokost. 346 00:26:55,092 --> 00:26:58,511 De får gratis mad hele dagen. 347 00:26:58,512 --> 00:27:00,680 De kalder det ikke en kantine. 348 00:27:00,681 --> 00:27:02,974 Det er et kulinarisk center. 349 00:27:02,975 --> 00:27:07,395 Vi har en kantine her, hvis du vil have en kop kaffe. 350 00:27:07,396 --> 00:27:10,691 Jeg kan ikke blive længe. Men en anden gang? 351 00:27:11,984 --> 00:27:13,444 Hvad skal du på lørdag? 352 00:27:15,613 --> 00:27:17,490 TILLYKKE VIRGINIA & ELLIOTT - IGEN 353 00:27:22,745 --> 00:27:26,374 Der er virkelig en til os alle. 354 00:27:28,000 --> 00:27:29,334 Hvad mener du, Grant? 355 00:27:29,335 --> 00:27:32,380 At roqueforten er en triumf. 356 00:27:34,298 --> 00:27:38,719 Se, hvem vi har der. Han er her nok for at stjæle halvdelen af gaverne. 357 00:27:39,887 --> 00:27:44,307 - Virkelig? Du tog Nieuwendyk med. - Jeg måtte tage en med. Han er min date. 358 00:27:44,308 --> 00:27:46,643 Jeg er glad for, du er her, Professor. 359 00:27:46,644 --> 00:27:50,480 Jeg håbede lidt, du ville brase ind til vielsen og protestere. 360 00:27:50,481 --> 00:27:52,482 Men du har forspildt chancen. 361 00:27:52,483 --> 00:27:55,110 Jeg tror, det hele endte, som det skulle. 362 00:27:55,111 --> 00:27:56,612 Det gør jeg også. 363 00:27:58,531 --> 00:28:00,323 Skal I på bryllupsrejse? 364 00:28:00,324 --> 00:28:03,451 Jeg har bragt Boca i spil, men det er op til hende. 365 00:28:03,452 --> 00:28:05,871 Jeg har besluttet mig. 366 00:28:07,081 --> 00:28:11,460 - Jeg har altid villet til Paris. - Vi skal til Paris. 367 00:28:12,712 --> 00:28:15,756 Det bliver en af de bedste bryllupsrejser i mit liv. 368 00:29:05,347 --> 00:29:10,018 Undskyld, jeg forstyrrer, men nogen efterlod al malingen uden låg natten over, 369 00:29:10,019 --> 00:29:12,687 så vi har ikke maling til kurset i morgen. 370 00:29:12,688 --> 00:29:13,731 Den ordner jeg. 371 00:29:17,026 --> 00:29:21,571 Det er rørende, ikke? Hvordan folk her finder hinanden. 372 00:29:21,572 --> 00:29:26,660 - Har du set, Charles er her? - Charles Nieuwendyk! Du milde himmel. 373 00:30:00,027 --> 00:30:02,028 For pokker! 374 00:30:02,029 --> 00:30:05,198 Du får aldrig en firer, når du har brug for det. 375 00:30:05,199 --> 00:30:06,492 Ikke en eneste gang. 376 00:30:08,327 --> 00:30:10,161 - Jeg tager chancen. - Dårlig idé. 377 00:30:10,162 --> 00:30:13,415 Nej, det er en god idé, du får aldrig en... 378 00:30:14,708 --> 00:30:15,793 Seriøst! 379 00:30:16,585 --> 00:30:17,794 Det er vanvittigt. 380 00:30:17,795 --> 00:30:21,340 - Du har fiflet med terningerne. - Nej, så god er jeg bare. 381 00:30:22,508 --> 00:30:23,551 Nå... 382 00:30:34,061 --> 00:30:35,019 {\an8}EN MÅNED SENERE 383 00:30:35,020 --> 00:30:36,563 {\an8}Okay, vi vender tilbage. 384 00:30:36,564 --> 00:30:37,606 Tak. 385 00:30:39,066 --> 00:30:42,694 - Hvad siger du? - At det er umuligt. Vi må sige nej. 386 00:30:42,695 --> 00:30:45,488 Det er en saftig sag, og det er mange penge. 387 00:30:45,489 --> 00:30:48,074 Ja, men vi kender ingen, som kan gøre det. 388 00:30:48,075 --> 00:30:49,450 Jo, vi gør. 389 00:30:49,451 --> 00:30:51,245 Hvem? Pis. 390 00:30:53,080 --> 00:30:56,208 Nej. Det ville ikke fungere, fordi... Pis. 391 00:30:57,001 --> 00:30:57,960 Pis. 392 00:31:02,756 --> 00:31:03,799 Det er Julie. 393 00:31:04,925 --> 00:31:09,470 Tænk, at jeg siger det her, men jeg har et nyt job til dig. 394 00:31:09,471 --> 00:31:11,307 Du behøver ikke at sige mere. 395 00:31:26,739 --> 00:31:28,991 Beklager. Du er nødt til at sige mere. 396 00:31:29,742 --> 00:31:32,912 Men uanset hvad det er, er jeg med på den. 397 00:32:41,480 --> 00:32:43,398 BASERET PÅ "EL AGENTE TOPO" 398 00:32:43,399 --> 00:32:45,401 Tekster af: Dorthe Pedersen