1
00:00:24,503 --> 00:00:25,421
Laten we gaan.
2
00:00:29,383 --> 00:00:30,926
Ze zijn klaar voor ons.
3
00:00:32,678 --> 00:00:34,764
Ik ga alleen. Jullie wachten hier.
4
00:00:35,389 --> 00:00:39,643
Als je Julie vragen wilt stellen
over deze 'operatie', doe het dan nu.
5
00:00:40,519 --> 00:00:42,604
Didi.
- Wat?
6
00:00:42,605 --> 00:00:45,356
Ik moet met je meegaan.
- Ben je helemaal gek?
7
00:00:45,357 --> 00:00:48,027
Ik denk dat het beter gaat met mij erbij.
8
00:00:48,611 --> 00:00:49,904
Een vriendelijk gezicht.
9
00:00:51,197 --> 00:00:53,282
Misschien heeft hij gelijk, Didi.
10
00:00:54,950 --> 00:00:56,702
Geen woord tenzij ik het zeg.
11
00:01:09,507 --> 00:01:11,842
DE BUURT
12
00:01:15,888 --> 00:01:16,722
Kom op.
13
00:01:21,143 --> 00:01:23,521
ERKEND ALS BESTE GEHEUGENZORG
IN CALIFORNIË
14
00:01:44,125 --> 00:01:45,126
Morgen.
15
00:01:59,932 --> 00:02:01,141
Morgen, Gladys.
16
00:02:01,142 --> 00:02:02,475
Goedemorgen.
17
00:02:02,476 --> 00:02:04,602
Ik ben Didi. Ik werk hier.
18
00:02:04,603 --> 00:02:07,981
Ik wilde even vragen
of je went aan je nieuwe kamer.
19
00:02:07,982 --> 00:02:11,860
Het is erg stil
en er zit nooit genoeg zout op de eieren.
20
00:02:11,861 --> 00:02:13,946
Dat lossen we op.
Ik zal met de kok praten.
21
00:02:14,530 --> 00:02:16,406
Hé, Gladys. Ik wilde je vragen...
22
00:02:16,407 --> 00:02:19,076
Ik ken jou. Jij bent een acteur.
23
00:02:21,579 --> 00:02:24,373
Dat klopt. Ik ben Charles.
24
00:02:26,709 --> 00:02:30,712
Natuurlijk. Charles. Guys and Dolls.
25
00:02:30,713 --> 00:02:32,422
Guys and Dolls.
26
00:02:32,423 --> 00:02:36,384
Gladys, we komen je opzoeken
omdat we je hulp nodig hebben.
27
00:02:36,385 --> 00:02:39,179
Je hebt zo'n goed oog voor mode.
28
00:02:39,180 --> 00:02:41,848
Ik dacht dat je misschien iets
voor me kon vinden.
29
00:02:41,849 --> 00:02:45,561
Een nieuw pak, zeker?
Dit is een beetje gedateerd.
30
00:02:46,270 --> 00:02:48,981
Nee, het is niet voor mij.
31
00:02:49,481 --> 00:02:51,649
Ik zoek een ketting voor een vrouw...
32
00:02:51,650 --> 00:02:54,402
...en ik dacht dat jij misschien iets
in je collectie had.
33
00:02:54,403 --> 00:02:57,031
Kettingen heb ik wel.
34
00:03:03,454 --> 00:03:05,872
Deze komt uit The King and I.
35
00:03:05,873 --> 00:03:09,667
Als je iets zoekt
in de stijl van Siamese vorsten.
36
00:03:09,668 --> 00:03:13,713
Eigenlijk dacht ik aan iets met robijnen.
37
00:03:13,714 --> 00:03:15,465
Robijnen...
38
00:03:15,466 --> 00:03:16,759
Robijnen.
39
00:03:22,723 --> 00:03:23,890
Deze komt uit Cabaret.
40
00:03:23,891 --> 00:03:28,479
Namaak, natuurlijk,
maar het ontwerp is zo mooi.
41
00:03:31,398 --> 00:03:34,026
Dat is precies wat ik zoek.
42
00:03:34,944 --> 00:03:36,277
Mag ik deze lenen?
43
00:03:36,278 --> 00:03:40,740
Hou 'm maar.
Ik moet echt van al die troep af.
44
00:03:40,741 --> 00:03:43,410
Nou, ik ben heel dankbaar.
45
00:03:45,496 --> 00:03:48,165
Eigenlijk heb ik iets
wat jij misschien leuk vindt.
46
00:03:52,211 --> 00:03:54,671
Die lijkt op m'n hond Bunchy.
47
00:03:54,672 --> 00:03:58,801
Dat is perfect.
Want ik wil 'm aan jou geven.
48
00:03:59,510 --> 00:04:00,678
Weet je het zeker?
49
00:04:01,553 --> 00:04:03,138
Ja, ik weet het zeker.
50
00:04:04,306 --> 00:04:05,724
Hij hoort bij jou.
51
00:04:19,488 --> 00:04:22,240
Ze had de ketting,
Grants speldje van Princeton...
52
00:04:22,241 --> 00:04:25,744
...Susans hamer
en ongeveer dertig zoutvaatjes.
53
00:04:26,704 --> 00:04:29,998
Ik zal in het logboek nakijken
wat er nog meer als vermist is gemeld.
54
00:04:29,999 --> 00:04:32,542
M'n vrouw deed zulke dingen,
tegen het einde.
55
00:04:32,543 --> 00:04:35,295
Ze pakte dingen,
met het idee dat het van haar was.
56
00:04:35,296 --> 00:04:38,381
Niets ervan was kwade wil.
Alleen verwarring.
57
00:04:38,382 --> 00:04:43,594
Gisteravond besefte ik plotseling
dat er geen diefstallen meer waren gemeld...
58
00:04:43,595 --> 00:04:45,722
...sinds Gladys naar de geheugenzorg was.
59
00:04:45,723 --> 00:04:47,974
En ik herinnerde me
dat ze in haar schetsboek...
60
00:04:47,975 --> 00:04:52,312
...tekeningen van de bewoners
en kostuumontwerpen combineerde.
61
00:04:52,313 --> 00:04:56,608
Ik dacht dat ze ze misschien
ook door elkaar haalde in het echte leven.
62
00:04:57,192 --> 00:04:59,403
Het kwam in niemand op
om haar te verdenken.
63
00:04:59,903 --> 00:05:01,947
Omdat iedereen afstand nam.
64
00:05:03,490 --> 00:05:06,159
Dus Gladys had niets
met Elliotts horloge te maken?
65
00:05:06,160 --> 00:05:09,246
Jawel. Ze moet het hebben gepakt en toen...
66
00:05:10,080 --> 00:05:14,584
...door alle geklets over de Rolex
die Julie me gaf in de war zijn geraakt.
67
00:05:14,585 --> 00:05:19,255
Ze bracht het horloge naar mijn kamer,
met het idee dat het van mij was.
68
00:05:19,256 --> 00:05:22,300
Ik dacht dat de dief wilde laten weten
dat die ons door had...
69
00:05:22,301 --> 00:05:26,596
...dus legde ik het op het terras
om de aandacht van Charles af te leiden.
70
00:05:26,597 --> 00:05:31,142
Oké. Nou, dit was een lange week.
Ik zal dit uittypen en je een kopie geven.
71
00:05:31,143 --> 00:05:32,353
Bedankt.
72
00:05:34,688 --> 00:05:35,813
Je had dus gelijk.
73
00:05:35,814 --> 00:05:37,440
Gefeliciteerd.
74
00:05:37,441 --> 00:05:38,941
Wat gebeurt er nu?
75
00:05:38,942 --> 00:05:43,405
Je verlaat het pand binnen een uur
of de politie komt je helpen.
76
00:05:45,282 --> 00:05:47,076
Heb je meer mensen over mij verteld?
77
00:05:48,494 --> 00:05:50,454
Maar je weet hoe geruchten hier rondgaan.
78
00:05:58,629 --> 00:06:00,381
Bedankt voor alles.
79
00:06:01,548 --> 00:06:03,509
Luister, ik deed gewoon m'n werk.
80
00:06:05,803 --> 00:06:08,096
Je loog om m'n gebouw binnen te komen.
81
00:06:08,097 --> 00:06:11,392
Je beschuldigde m'n staf
van een ernstig misdrijf.
82
00:06:11,892 --> 00:06:14,602
M'n staf verdraagt
meer gedonder op één dag...
83
00:06:14,603 --> 00:06:17,605
...dan jij in een maand
vreemdgangers en fraudeurs volgen.
84
00:06:17,606 --> 00:06:19,565
Ik ben veel te oud voor preken.
85
00:06:19,566 --> 00:06:22,193
Luister, er waren dingen weg
en dat is nu niet meer zo.
86
00:06:22,194 --> 00:06:24,821
Jij vond ze niet, mijn man wel.
Graag gedaan.
87
00:06:24,822 --> 00:06:28,075
Nu hoeven we elkaar
niet meer te zien. Dus dag.
88
00:06:32,579 --> 00:06:34,540
Goedemorgen, Chaz.
89
00:06:35,624 --> 00:06:36,875
Goedemorgen, Cal.
90
00:06:37,751 --> 00:06:38,626
Waar was je?
91
00:06:38,627 --> 00:06:42,672
Ik was vroeg op. Je hebt me aangezet
tot een beetje verkenning.
92
00:06:42,673 --> 00:06:44,758
{\an8}En kijk wat ik heb gevonden.
93
00:06:45,926 --> 00:06:47,593
M'n boek.
- Jazeker.
94
00:06:47,594 --> 00:06:49,388
Ik wil het gesigneerd hebben.
95
00:06:50,973 --> 00:06:53,307
Dit verhoogt de doorverkoopwaarde.
96
00:06:53,308 --> 00:06:57,104
Ik ga 'm op eBay zetten
en er een mooie vier dollar mee verdienen.
97
00:07:03,944 --> 00:07:08,991
Calbert, je gaat dit uiteindelijk horen
en ik wil dat je het van mij hoort.
98
00:07:10,367 --> 00:07:11,869
Ik vertrek binnenkort.
99
00:07:13,704 --> 00:07:14,955
Vandaag, eigenlijk.
100
00:07:16,457 --> 00:07:17,374
Waarom?
101
00:07:18,959 --> 00:07:21,336
De vrouw die je kent als m'n dochter...
102
00:07:22,129 --> 00:07:24,297
...is eigenlijk een privédetective.
103
00:07:24,298 --> 00:07:28,886
Ze heeft me ingehuurd om onderzoek
naar een diefstal te doen. Helens ketting.
104
00:07:30,596 --> 00:07:32,181
Ik zou nooit blijven.
105
00:07:33,140 --> 00:07:34,516
Was dit nep?
106
00:07:35,601 --> 00:07:37,186
De hele tijd? Alles eraan?
107
00:07:39,688 --> 00:07:43,066
Maar het was ook echt.
Ik zweer het. Ik ben...
108
00:07:44,735 --> 00:07:45,694
...mij.
109
00:07:46,195 --> 00:07:47,696
Ik heb dat boek geschreven.
110
00:07:48,197 --> 00:07:50,781
En jij en ik gingen
naar een honkbalwedstrijd.
111
00:07:50,782 --> 00:07:53,910
En m'n vrouw Victoria
stierf een jaar geleden...
112
00:07:53,911 --> 00:07:56,787
...aan complicaties
van de ziekte van Alzheimer.
113
00:07:56,788 --> 00:07:58,790
Dat is allemaal waar.
114
00:08:01,710 --> 00:08:02,919
Ik moet nu gaan.
115
00:08:02,920 --> 00:08:05,796
Maar als je een keer
met me kunt lunchen of dineren...
116
00:08:05,797 --> 00:08:08,257
...zou ik dit alles graag uitleggen.
117
00:08:08,258 --> 00:08:09,718
Ik heb genoeg gehoord.
118
00:08:22,523 --> 00:08:24,358
Moet je nog van iemand afscheid nemen?
119
00:08:26,109 --> 00:08:27,861
Het is makkelijker als ik gewoon ga.
120
00:08:40,999 --> 00:08:43,626
Nieuws verspreidt zich hier snel.
121
00:08:43,627 --> 00:08:45,586
Ik wed dat iedereen het weet.
122
00:08:45,587 --> 00:08:48,840
Goedemorgen, Charles.
Kom morgen met me eten.
123
00:08:51,134 --> 00:08:52,094
De meesten weten het.
124
00:08:57,057 --> 00:08:59,768
Bedankt voor de hulp.
- Ja, natuurlijk.
125
00:09:00,769 --> 00:09:04,690
Joel is bij de kinderen,
als je iets wilt gaan eten of zo.
126
00:09:06,817 --> 00:09:08,359
Nou, als je tijd hebt...
127
00:09:08,360 --> 00:09:11,863
Ik zat te denken
dat we misschien nog wat meer konden...
128
00:09:12,990 --> 00:09:14,908
...inpakken en uitpakken.
129
00:09:45,689 --> 00:09:47,565
HOUDEN
130
00:09:47,566 --> 00:09:49,651
DONEREN
131
00:09:53,614 --> 00:09:57,199
Dat is van dat boottochtje op Lake Shasta.
132
00:09:57,200 --> 00:10:01,162
Ik weet nog dat je erin viel.
Toen moest je een droog shirt kopen.
133
00:10:01,163 --> 00:10:03,122
Viel? Ik meen me te herinneren...
134
00:10:03,123 --> 00:10:06,959
...dat iemand wilde weten
of haar nieuwe visknuffel kon zwemmen...
135
00:10:06,960 --> 00:10:08,502
...en ontdekte van niet.
136
00:10:08,503 --> 00:10:09,421
Deed ik dat?
137
00:10:10,172 --> 00:10:11,464
En jij sprong erachteraan?
138
00:10:11,465 --> 00:10:14,884
Ik sprong erachteraan.
Want dat is wat vaders doen.
139
00:10:14,885 --> 00:10:16,136
Laat eens zien.
140
00:10:17,346 --> 00:10:20,182
Je moeder vond deze leuk
omdat hij zo zacht was.
141
00:10:20,766 --> 00:10:22,351
Houden of doneren?
142
00:10:23,101 --> 00:10:26,771
Houden.
- Het punt hiervan is schoon schip maken.
143
00:10:26,772 --> 00:10:29,775
Ik bedoel,
wanneer had je 'm voor het laatst aan?
144
00:10:31,151 --> 00:10:32,152
Je hebt gelijk.
145
00:10:33,195 --> 00:10:34,154
Doneren.
146
00:10:49,044 --> 00:10:50,002
En dan...
147
00:10:50,003 --> 00:10:54,382
Dat is Bobby's zoon Ray op m'n schouders.
Dat is '78 of '79.
148
00:10:54,383 --> 00:10:57,177
Weet je dat ik met Ray heb gezoend?
- Bah.
149
00:10:57,678 --> 00:11:00,096
Oké, dit was '79.
150
00:11:00,097 --> 00:11:02,973
Je moeder kocht die rok in Santa Fe.
151
00:11:02,974 --> 00:11:05,935
We woonden die hele zomer in haar busje.
152
00:11:05,936 --> 00:11:08,230
Wacht, had mam een busje?
153
00:11:08,772 --> 00:11:11,107
En jullie woonden er
in het jaar voor m'n geboorte?
154
00:11:11,108 --> 00:11:13,151
Nou, negen maanden ervoor.
155
00:11:16,488 --> 00:11:20,950
Ik hoorde dat hij zich tussen de muren
verstopte en door de ventilatie gluurde.
156
00:11:20,951 --> 00:11:22,661
Wat heeft hij gezien?
157
00:11:23,328 --> 00:11:24,203
Beviel het hem?
158
00:11:24,204 --> 00:11:27,540
De achternaam
van z'n nepdochter was Kovalenko.
159
00:11:27,541 --> 00:11:28,749
Ze is een Sovjet.
160
00:11:28,750 --> 00:11:30,918
Hij werkte voor Rusland.
161
00:11:30,919 --> 00:11:35,424
Oké, hij spioneerde niet voor Rusland
of welk ander land dan ook.
162
00:11:36,258 --> 00:11:37,759
Maar hij spioneerde wel.
163
00:11:38,593 --> 00:11:39,552
Min of meer, ja.
164
00:11:39,553 --> 00:11:42,096
Ik zei toch
dat er iets niet klopte aan die vent?
165
00:11:42,097 --> 00:11:45,976
Iedereen in deze kamer
is me excuses verschuldigd.
166
00:11:46,476 --> 00:11:49,103
Didi, begin maar.
- Oké, we gaan het zo doen.
167
00:11:49,104 --> 00:11:52,732
Ik ga iedereen die hierover wil praten
één op één spreken in m'n kantoor.
168
00:11:52,733 --> 00:11:56,110
Ik vertel jullie alles wat ik weet.
Jullie mogen me alles vragen.
169
00:11:56,111 --> 00:11:57,194
Ik ga eerst.
170
00:11:57,195 --> 00:12:00,073
Uiteraard.
171
00:12:00,574 --> 00:12:05,161
Ik geef toe dat dit debacle m'n zorgen
over de veiligheid heeft uitgelicht.
172
00:12:05,162 --> 00:12:07,663
Maar ik vertrouwde Charles.
173
00:12:07,664 --> 00:12:10,416
Ik heb hem aangesteld
als m'n vicevoorzitter.
174
00:12:10,417 --> 00:12:12,461
En hij heeft me verraden.
175
00:12:12,961 --> 00:12:14,962
Net als Gerald Ford.
176
00:12:14,963 --> 00:12:17,173
Het boeit me niet
dat hij m'n ketting vond.
177
00:12:17,174 --> 00:12:19,008
Ik wil die man nooit meer spreken.
178
00:12:19,009 --> 00:12:22,804
Goed nieuws, Helen. Hij is al weg.
- Heeft hij geen afscheid genomen?
179
00:12:23,305 --> 00:12:24,180
Lomp.
180
00:12:24,181 --> 00:12:27,141
Hij maakte die eerste avond
een drankje voor me.
181
00:12:27,142 --> 00:12:29,102
Hij verleidde me tot zonde.
182
00:12:30,270 --> 00:12:33,898
Ik heb op dit moment
onzuivere gedachten over hem.
183
00:12:33,899 --> 00:12:37,526
Natuurlijk waren junkbonds
midden in de jaren 80 een rage.
184
00:12:37,527 --> 00:12:40,196
En ik werkte bij Sullivan Brothers...
185
00:12:40,197 --> 00:12:42,698
Grant, ik wil me op Charles concentreren.
186
00:12:42,699 --> 00:12:46,035
Ik geef je gewoon wat achtergrond
over mijn perspectief.
187
00:12:46,036 --> 00:12:50,707
Dus, in 1985 ben ik
in het Ritz-Carlton in Naples, Florida.
188
00:12:51,208 --> 00:12:54,836
En wie komt er binnen? Cyndi Lauper.
189
00:12:57,172 --> 00:12:58,381
Ik heb het gevonden.
190
00:12:59,841 --> 00:13:01,383
Hé, ik heb het gevonden.
191
00:13:01,384 --> 00:13:05,262
Wauw, deze heb ik nooit gezien.
Wanneer heeft ze die gemaakt?
192
00:13:05,263 --> 00:13:07,891
Jaren geleden.
Ik ben er weg van. Altijd al.
193
00:13:10,560 --> 00:13:12,896
Wat is dit voor tas? Hij zit vol snoep.
194
00:13:16,900 --> 00:13:18,485
Je moeder heeft die ingepakt.
195
00:13:20,111 --> 00:13:22,655
Ze zag mij pakken en probeerde te helpen.
196
00:13:22,656 --> 00:13:25,784
Maar je hebt dit
allemaal ingepakt na haar dood.
197
00:13:28,411 --> 00:13:30,747
Een tijd lang, in die laatste maanden...
198
00:13:31,456 --> 00:13:34,709
...waren er goede dagen en slechte dagen.
Dat weet je nog.
199
00:13:36,044 --> 00:13:39,256
Uiteindelijk waren er
alleen maar slechte dagen.
200
00:13:40,632 --> 00:13:42,466
Het was te veel voor me.
201
00:13:42,467 --> 00:13:46,304
De verpleging zei dat het huis
niet meer veilig voor haar was.
202
00:13:48,932 --> 00:13:50,058
Dus ik...
203
00:13:52,102 --> 00:13:53,478
Ik nam een beslissing.
204
00:13:57,858 --> 00:14:01,736
Pap, je ging...
- Ze zou naar de geheugenzorg gaan.
205
00:14:03,029 --> 00:14:05,823
Een plek in Berkeley
waarover ik van een collega hoorde.
206
00:14:05,824 --> 00:14:09,077
Ze kwamen alles inpakken.
207
00:14:11,580 --> 00:14:13,707
Ik zei tegen haar dat we op reis gingen.
208
00:14:15,292 --> 00:14:18,044
En tegen mezelf
dat dat min of meer waar was.
209
00:14:19,296 --> 00:14:23,884
Ze zou op een maandag inchecken,
maar de nacht voor ze vertrok...
210
00:14:27,304 --> 00:14:28,513
...was haar laatste nacht.
211
00:14:30,765 --> 00:14:32,434
Ik beloofde haar...
212
00:14:33,560 --> 00:14:38,106
...dat ze nooit zou hoeven gaan.
Dat ze haar huis nooit zou verlaten.
213
00:14:39,941 --> 00:14:41,443
Ik heb die belofte gebroken.
214
00:14:41,943 --> 00:14:46,323
Ja. Maar degene aan wie je het beloofde,
was er niet meer.
215
00:14:47,324 --> 00:14:50,619
Je gaf haar het beste leven
dat je haar maar kon geven.
216
00:14:52,996 --> 00:14:56,291
Je hield elke dag van haar.
Je deed het zo goed als je kon.
217
00:14:57,459 --> 00:14:58,960
Het is oké, pap.
218
00:15:02,297 --> 00:15:03,632
Het is oké.
219
00:15:05,467 --> 00:15:06,635
Het is oké.
220
00:15:10,013 --> 00:15:13,307
Alles is beter sinds hij weg is.
Opgeruimd staat netjes.
221
00:15:13,308 --> 00:15:14,975
Wat is er mis met jou?
222
00:15:14,976 --> 00:15:18,437
Zonder Charles
waren wij niet weer bij elkaar gekomen.
223
00:15:18,438 --> 00:15:20,064
En hij vond je horloge.
224
00:15:20,065 --> 00:15:21,358
Dat is wel zo.
225
00:15:22,734 --> 00:15:25,569
En het was leuk om hem te stompen.
Dat is altijd leuk.
226
00:15:25,570 --> 00:15:28,990
Ik zou iedereen hier stompen.
- Hij was aardig tegen me.
227
00:15:29,491 --> 00:15:32,327
En Flo. Flo hield van hem.
228
00:15:33,119 --> 00:15:35,789
Het kan me niet schelen wat hij deed.
Ik mis hem.
229
00:15:37,749 --> 00:15:39,459
Je kende hem beter dan wie dan ook.
230
00:15:40,710 --> 00:15:42,212
Hoe sta jij hierin?
231
00:15:44,881 --> 00:15:47,549
Charles was een leugenaar
en een bedrieger.
232
00:15:47,550 --> 00:15:49,427
Hij heeft ons voor gek gezet.
233
00:15:49,928 --> 00:15:51,554
Ik ben blij dat hij weg is.
234
00:16:05,527 --> 00:16:10,072
Weet je nog dat ik zei dat ik niet wist
hoe onze relatie eruit moest zien...
235
00:16:10,073 --> 00:16:11,741
...maar dat we het zouden herkennen?
236
00:16:13,368 --> 00:16:14,577
Dit is het.
237
00:16:15,537 --> 00:16:16,705
Iets zoals dit.
238
00:16:19,082 --> 00:16:20,125
Dit is goed.
239
00:16:22,419 --> 00:16:26,547
Oké. Nou, we zijn komend weekend terug
voor Vaderdag. Alle vijf.
240
00:16:26,548 --> 00:16:29,675
Joel kan ons helpen
om de rest sneller op te ruimen.
241
00:16:29,676 --> 00:16:32,845
Dus niet vergeten
om een ophaalmoment in te plannen.
242
00:16:32,846 --> 00:16:35,974
En bel iemand over de schimmel,
want het ruikt daar muf.
243
00:16:37,392 --> 00:16:38,268
Ik hou ook van jou.
244
00:17:23,563 --> 00:17:25,440
JONGE ORIOLES-STERREN STRALEN
245
00:17:43,333 --> 00:17:46,836
Waar werk je nu aan?
Heb je boeiende nieuwe zaken?
246
00:17:47,337 --> 00:17:48,587
Eén, eigenlijk.
247
00:17:48,588 --> 00:17:54,176
Ik onderzoek een ex-werknemer die z'n neus
in andermans zaken blijft steken.
248
00:17:54,177 --> 00:17:57,596
Bedoel je de werknemer
die je hachje heeft gered...
249
00:17:57,597 --> 00:18:00,474
...en de overwinning
uit de kaken van de nederlaag griste?
250
00:18:00,475 --> 00:18:02,893
Denk je niet
dat je hem iets schuldig bent?
251
00:18:02,894 --> 00:18:04,437
Je bent betaald, toch?
252
00:18:06,898 --> 00:18:09,024
Prima. Ik ben je iets schuldig.
253
00:18:09,025 --> 00:18:12,112
Dus bel me als je ooit
een gunst nodig hebt.
254
00:18:13,404 --> 00:18:14,863
Meneer Cubbler is er.
255
00:18:14,864 --> 00:18:16,240
Welkom.
256
00:18:16,241 --> 00:18:19,076
Kent u Charles nog? Onze insider.
257
00:18:19,077 --> 00:18:22,579
Inderdaad. Ik zou eerder zijn gekomen,
maar ik heb het druk gehad.
258
00:18:22,580 --> 00:18:24,873
Ik heb je cheque.
- Bedankt.
259
00:18:24,874 --> 00:18:28,710
En het volledige rapport,
inclusief Charles' aantekeningen.
260
00:18:28,711 --> 00:18:31,630
U heeft het echt aan hem te danken.
Hij heeft het opgelost.
261
00:18:31,631 --> 00:18:33,298
Goed gedaan, neem ik aan.
262
00:18:33,299 --> 00:18:36,845
Ik hoopte op een ontslag of arrestatie,
maar c'est la vie.
263
00:18:37,512 --> 00:18:39,305
Dus dat oude dametje zit vast?
264
00:18:40,098 --> 00:18:43,225
Gladys? Ze woont in geheugenzorg,
als je dat bedoelt.
265
00:18:43,226 --> 00:18:47,646
Het zal wel. Als moeder maar veilig is.
Ik vertrouw Pacific View nog steeds niet.
266
00:18:47,647 --> 00:18:51,441
Elke mail die ze stuurt, elke voicemail,
is een nieuwe klacht.
267
00:18:51,442 --> 00:18:53,068
Iets aan die plek is verrot.
268
00:18:53,069 --> 00:18:56,405
Wat jammer om te horen
dat Helen ontevreden is.
269
00:18:56,406 --> 00:18:58,950
Heb je haar bezocht? Recentelijk?
270
00:18:59,659 --> 00:19:01,535
Haar ervaringen met haar besproken?
271
00:19:01,536 --> 00:19:04,454
Wederom, ik heb het erg druk.
- Dat moet wel.
272
00:19:04,455 --> 00:19:10,043
Want in alle tijd dat ik daar was,
heb ik jou niet één keer gezien.
273
00:19:10,044 --> 00:19:13,839
Niet voor de lunch,
niet op haar verjaardag.
274
00:19:13,840 --> 00:19:17,844
Kijk, volgens mij is het probleem
van jouw moeder met Pacific View...
275
00:19:18,720 --> 00:19:19,803
...dat jij er nooit bent.
276
00:19:19,804 --> 00:19:22,765
Je moest een ketting vinden,
niet de psycholoog uithangen.
277
00:19:24,350 --> 00:19:26,602
Het is alleen dat Didi...
Zij is de directeur.
278
00:19:26,603 --> 00:19:27,978
Ze vertelde me...
279
00:19:27,979 --> 00:19:32,232
...dat de grootste bedreiging
voor het welzijn van de meeste senioren...
280
00:19:32,233 --> 00:19:34,611
...geen ziekte of ongeluk is.
281
00:19:36,154 --> 00:19:37,572
Het is eenzaamheid.
282
00:19:38,656 --> 00:19:42,202
Als Didi zo wijs en zorgzaam is,
waarom stopt ze dan?
283
00:19:43,203 --> 00:19:44,912
Je moet je vergissen.
- Nee.
284
00:19:44,913 --> 00:19:47,665
Ze heeft kort
na jouw vertrek ontslag genomen.
285
00:19:48,166 --> 00:19:50,835
Tenminste één persoon
die wat gevolgen ervaart.
286
00:19:51,502 --> 00:19:52,420
Ik ga.
287
00:19:56,382 --> 00:19:59,051
Nou, doe rustig aan, Charles.
288
00:19:59,052 --> 00:20:01,638
Wat? We zijn hier niet klaar.
289
00:20:02,180 --> 00:20:05,933
Didi heeft duidelijk ontslag genomen
door wat wij hebben gedaan.
290
00:20:05,934 --> 00:20:09,561
We moeten helpen om haar
van gedachten te doen veranderen. We...
291
00:20:09,562 --> 00:20:14,359
Nee, ik denk dat we genoeg problemen
hebben veroorzaakt daar. Ik pas.
292
00:20:17,070 --> 00:20:18,195
Geen probleem.
293
00:20:18,196 --> 00:20:20,240
Geef me een momentje, oké?
- Goed.
294
00:20:29,832 --> 00:20:34,087
Hoi, Julie. Met Charles Nieuwendyk.
Ik wil m'n gunst hebben.
295
00:20:43,221 --> 00:20:46,139
Hoe wisten jullie dat ik hier was?
- Simpel detectivewerk.
296
00:20:46,140 --> 00:20:50,435
Elke dag om exact half drie
ging je met pauze.
297
00:20:50,436 --> 00:20:55,190
Je kwam terug met een beker
met het logo van dit café erop.
298
00:20:55,191 --> 00:20:59,654
En we hebben gebeld en Jaylen zei het.
- Verdorie, Julie. Mijn ding was ook waar.
299
00:21:00,780 --> 00:21:04,199
Didi, dit was onze schuld.
Je kunt geen ontslag nemen.
300
00:21:04,200 --> 00:21:08,036
Ik heb het al gedaan. Ik blijf alleen
tot ze m'n vervanger hebben gevonden.
301
00:21:08,037 --> 00:21:11,123
Het was niet alleen jullie schuld.
Het gebeurde onder m'n neus.
302
00:21:11,124 --> 00:21:15,043
Mijn taak is de bewoners veilig houden
en ze liepen risico. Dus ik moet gaan.
303
00:21:15,044 --> 00:21:18,297
Nee. Jij hoort in Pacific View.
304
00:21:18,298 --> 00:21:20,716
Je was er een maand. Wat weet jij nou?
305
00:21:20,717 --> 00:21:22,385
Ik had geen maand nodig.
306
00:21:24,887 --> 00:21:26,638
Ik wist het zodra ik er was.
307
00:21:26,639 --> 00:21:28,223
Julie, Charles hier.
308
00:21:28,224 --> 00:21:30,309
De middag van dag vijf.
309
00:21:30,310 --> 00:21:34,271
Zonnig, 20 graden.
Zwakke wind uit het zuidwesten.
310
00:21:34,272 --> 00:21:36,898
De luchtdruk daalt.
311
00:21:36,899 --> 00:21:38,692
Ja, dat deed hij elke dag.
312
00:21:38,693 --> 00:21:41,695
Ons grootste obstakel
is waarschijnlijk Didi.
313
00:21:41,696 --> 00:21:46,034
Er is hier niets wat haar ontgaat.
Ze weet alles en ziet alles.
314
00:21:46,868 --> 00:21:50,370
Bewonderd door zowel personeel
als bewoners.
315
00:21:50,371 --> 00:21:56,293
Ze heeft een griezelig vermogen om precies
te weten wat de bewoners nodig hebben...
316
00:21:56,294 --> 00:22:00,381
...en voorziet ze daarin
met waardigheid en gratie.
317
00:22:00,882 --> 00:22:02,549
Ze is een wonder, eigenlijk.
318
00:22:02,550 --> 00:22:06,261
Het wordt lastig
om haar iets wijs te maken...
319
00:22:06,262 --> 00:22:08,555
...wat me bij m'n volgende idee brengt.
320
00:22:08,556 --> 00:22:10,141
Je moet me even aanhoren.
321
00:22:10,892 --> 00:22:17,856
Ik check nog een keer in
als m'n tweelingbroer Bernard Nieuwendyk...
322
00:22:17,857 --> 00:22:19,649
Oké, dat...
- We moeten dit horen.
323
00:22:19,650 --> 00:22:25,155
Nepsnor, andere kledingstijl,
en hij groeide op in het mistige Londen.
324
00:22:25,156 --> 00:22:27,533
Oké. Goed. Luister...
325
00:22:28,493 --> 00:22:31,162
We concentreren ons op het eerste deel.
326
00:22:31,829 --> 00:22:35,665
Ik was er onder valse voorwendselen, ja.
327
00:22:35,666 --> 00:22:38,627
Maar ik was echt eenzaam. En jij zag dat.
328
00:22:38,628 --> 00:22:42,672
Je stuurde Virginia en Florence
naar m'n kamer op die eerste dag.
329
00:22:42,673 --> 00:22:45,884
Je praatte me van de richel,
die avond in de bibliotheek.
330
00:22:45,885 --> 00:22:48,179
Je hielp om me m'n leven terug te geven.
331
00:22:48,763 --> 00:22:50,097
Wat gaat er gebeuren...
332
00:22:50,098 --> 00:22:53,976
...als er weer een eenzaam iemand komt
als jij weg bent?
333
00:22:58,106 --> 00:23:00,399
Oké, je wilt vast niets van mij horen.
334
00:23:00,400 --> 00:23:02,068
Dat klopt.
- Maar...
335
00:23:02,860 --> 00:23:04,946
...ik herken een medeworkaholic.
336
00:23:05,446 --> 00:23:09,325
Ik weet hoe het is
om te leven voor je werk.
337
00:23:10,660 --> 00:23:14,538
En ik heb elke vorm
van fraude en nalatigheid gezien...
338
00:23:14,539 --> 00:23:18,500
...en de ergste halfslachtigheid
die je je maar kunt voorstellen...
339
00:23:18,501 --> 00:23:21,712
...dus als ik iemand zie
die er echt iets om geeft...
340
00:23:22,839 --> 00:23:26,591
Ik bedoel, je hebt mij betrapt.
Dat is nooit eerder gebeurd.
341
00:23:26,592 --> 00:23:30,721
Want de meeste mensen klokken in en uit
en geven er geen moer om.
342
00:23:32,098 --> 00:23:33,266
Maar jij wel.
343
00:23:35,017 --> 00:23:36,644
Het is bewonderenswaardig.
344
00:23:51,284 --> 00:23:54,911
Ik denk dat ik de champagnefontein
dichter bij me wil hebben.
345
00:23:54,912 --> 00:23:57,789
Zalm? Onze trouwkleur is zalm?
346
00:23:57,790 --> 00:24:01,042
Het is de kleur van een gezonde prostaat.
- Is dat zo?
347
00:24:01,043 --> 00:24:03,044
Waarschijnlijk. Weet ik veel.
348
00:24:03,045 --> 00:24:06,923
Goed, we kunnen de champagnefontein
naast de hoofdtafel zetten...
349
00:24:06,924 --> 00:24:10,343
...maar dan gaat de kaastafel
naar het gebied van de bar.
350
00:24:10,344 --> 00:24:12,637
Een kaastafel? Chic.
351
00:24:12,638 --> 00:24:15,724
Herinner het medisch team eraan
dat Grant lactase nodig heeft.
352
00:24:15,725 --> 00:24:17,309
Didi zou het regelen.
353
00:24:17,310 --> 00:24:19,769
Didi? Is ze dan nog niet weg?
354
00:24:19,770 --> 00:24:22,356
Heb je het niet gehoord? Ze blijft.
355
00:24:26,903 --> 00:24:28,154
Je blijft nog even.
356
00:24:28,905 --> 00:24:30,614
Daar wilde ik met je over praten.
357
00:24:30,615 --> 00:24:35,536
Niet nodig. Weggaan had niets opgelost.
Charles was hier de slechterik.
358
00:24:36,871 --> 00:24:39,832
Eigenlijk heeft Charles me overgehaald
om te blijven.
359
00:24:40,708 --> 00:24:44,253
Hij kwam erover praten.
Hij gaf me een hele speech over hoe...
360
00:24:44,962 --> 00:24:47,423
...eenzaam hij was voor hij hier kwam. Hoe...
361
00:24:48,257 --> 00:24:49,759
...erg het hem heeft veranderd.
362
00:24:50,426 --> 00:24:51,677
De vrienden die hij maakte.
363
00:24:52,386 --> 00:24:54,347
Weet ik veel. Ik wil hem haten, maar...
364
00:24:55,389 --> 00:24:56,724
...als puntje bij paaltje komt...
365
00:25:13,449 --> 00:25:17,745
'Voor Calbert, een nieuwe vriend.
Wat als een wonder voelt.'
366
00:25:20,665 --> 00:25:25,085
Dat is uiteindelijk
wat geweldige bouwkunde onderscheidt...
367
00:25:25,086 --> 00:25:28,046
...van alleen maar nuttige bouwkunde.
368
00:25:28,047 --> 00:25:31,466
Komt de vorm overeen met de functie?
369
00:25:31,467 --> 00:25:35,846
Doet de ziel van het ding ertoe
voor degenen die het gebruiken?
370
00:25:36,472 --> 00:25:40,851
Heeft de voorziening een kloppend hart?
371
00:25:42,270 --> 00:25:48,067
In dit geval is het antwoord duidelijk ja.
372
00:25:49,235 --> 00:25:52,280
Bedankt.
373
00:25:59,662 --> 00:26:00,870
Bedankt, professor.
374
00:26:00,871 --> 00:26:04,041
Met genoegen, Charles. Dat was geweldig.
- Mooi.
375
00:26:04,709 --> 00:26:06,419
Een beetje roestig.
- Merkte ik niet.
376
00:26:07,336 --> 00:26:08,379
Wie is je vriend?
377
00:26:13,467 --> 00:26:15,553
Jij houdt echt van praten.
378
00:26:16,137 --> 00:26:18,055
Daar ben ik van beschuldigd, ja.
379
00:26:18,723 --> 00:26:19,974
Weer aan het doceren.
380
00:26:20,725 --> 00:26:24,353
Dit is maar een gastcollege,
maar misschien ga ik het vaker proberen.
381
00:26:26,480 --> 00:26:27,564
Hoe is het met je?
382
00:26:27,565 --> 00:26:31,151
Druk. Ik ga wat vaker op stap,
om de stad te zien.
383
00:26:31,152 --> 00:26:32,403
Dat is goed.
384
00:26:32,945 --> 00:26:35,031
Hoe maakt C.J. het in Singapore?
385
00:26:35,740 --> 00:26:37,033
Het is grappig.
386
00:26:37,533 --> 00:26:40,620
Na ons dagje uit hebben we gepraat,
hij en ik.
387
00:26:41,120 --> 00:26:43,414
Eerlijker dan we ooit tegen elkaar waren.
388
00:26:44,040 --> 00:26:47,334
Hij heeft z'n bazen gezegd
dat hij niet zo ver van z'n pa kan zijn.
389
00:26:47,335 --> 00:26:50,086
Goed voor hem. En goed voor jou.
390
00:26:50,087 --> 00:26:53,966
Ik ga soms met de BART
naar z'n kantoor voor de lunch.
391
00:26:54,925 --> 00:26:58,511
Wist je dat ze ze
de hele dag gratis eten geven?
392
00:26:58,512 --> 00:27:00,680
Maar ze noemen het geen kantine.
393
00:27:00,681 --> 00:27:02,974
Het is een culinair centrum.
394
00:27:02,975 --> 00:27:07,395
Nou, we hebben hier een kantine
als je een kop koffie wilt.
395
00:27:07,396 --> 00:27:09,064
Ik kan niet lang blijven.
- Oké.
396
00:27:09,065 --> 00:27:10,608
Maar een andere keer?
397
00:27:11,942 --> 00:27:13,444
Wat doe je zaterdag?
398
00:27:15,613 --> 00:27:17,490
GEFELICITEERD VIRGINIA EN ELLIOTT
ALWEER
399
00:27:22,662 --> 00:27:26,374
Nou, blijkbaar is er echt iemand
voor iedereen.
400
00:27:27,917 --> 00:27:29,334
Wat vind jij, Grant?
401
00:27:29,335 --> 00:27:32,380
Ik vind dat de roquefort een triomf is.
402
00:27:34,298 --> 00:27:38,719
Kijk wie we daar hebben. Om de helft
van de cadeaus te stelen, zeker.
403
00:27:39,804 --> 00:27:41,638
Echt? Je hebt Nieuwendyk meegenomen.
404
00:27:41,639 --> 00:27:44,307
Ik mocht iemand meenemen
en hij is m'n date.
405
00:27:44,308 --> 00:27:46,643
Ik ben blij dat je er bent, Professor.
406
00:27:46,644 --> 00:27:50,480
Een klein deel van me hoopte dat je
binnen zou vallen om bezwaar te maken.
407
00:27:50,481 --> 00:27:52,482
Maar je hebt je kans gemist.
408
00:27:52,483 --> 00:27:55,110
Ik denk dat alles is gelopen
zoals het moest lopen.
409
00:27:55,111 --> 00:27:56,612
Ik ook.
410
00:27:58,531 --> 00:28:00,240
Gaan jullie op huwelijksreis?
411
00:28:00,241 --> 00:28:03,451
Nou, ik pleit voor Boca,
maar de dame beslist.
412
00:28:03,452 --> 00:28:06,122
Vergeten te zeggen. Ik heb gekozen.
413
00:28:06,914 --> 00:28:09,917
Ik heb altijd naar Parijs gewild.
414
00:28:10,501 --> 00:28:11,460
We gaan naar Parijs.
415
00:28:12,712 --> 00:28:15,756
Dit wordt een van de beste huwelijksreizen
van m'n leven.
416
00:29:05,347 --> 00:29:10,018
Sorry dat ik je stoor,
maar de verf is vannacht niet afgedekt...
417
00:29:10,019 --> 00:29:12,687
...en opgedroogd,
dus er is geen verf voor de les.
418
00:29:12,688 --> 00:29:13,898
Oké, ik regel het.
419
00:29:17,026 --> 00:29:21,571
Zo ontroerend, hè? De manier
waarop mensen hier elkaar vinden.
420
00:29:21,572 --> 00:29:23,240
Zag je dat Charles terug is?
421
00:29:23,741 --> 00:29:26,619
Charles Nieuwendyk. Hemeltjelief.
422
00:30:00,027 --> 00:30:02,028
Potverdorie.
423
00:30:02,029 --> 00:30:05,198
Je hebt nog nooit
een vier gekregen als je 'm nodig had.
424
00:30:05,199 --> 00:30:06,575
Nog nooit.
425
00:30:08,327 --> 00:30:10,161
Ik waag het erop.
- Slecht idee.
426
00:30:10,162 --> 00:30:13,415
Nee, goed idee,
want het is onmogelijk dat jij zo een...
427
00:30:14,708 --> 00:30:15,793
Kom op.
428
00:30:16,585 --> 00:30:19,295
Dat is krankzinnig.
Die dobbelstenen zijn verzwaard.
429
00:30:19,296 --> 00:30:21,340
Nee, ik ben gewoon zo goed.
430
00:30:22,508 --> 00:30:23,551
Nou ja...
431
00:30:35,062 --> 00:30:36,563
{\an8}Oké, u hoort nog van ons.
432
00:30:36,564 --> 00:30:37,606
Bedankt.
433
00:30:38,899 --> 00:30:41,235
Wat denk je?
- Dat het onmogelijk is.
434
00:30:41,819 --> 00:30:42,694
We moeten weigeren.
435
00:30:42,695 --> 00:30:45,488
Het is een sappige zaak
en ze bieden veel geld.
436
00:30:45,489 --> 00:30:48,074
Weet ik,
maar we kennen niemand die het kan.
437
00:30:48,075 --> 00:30:49,450
Jawel.
438
00:30:49,451 --> 00:30:51,245
Wie? O, shit.
439
00:30:53,080 --> 00:30:56,208
Nee. Het zou niet werken, want... Shit.
440
00:30:57,001 --> 00:30:58,210
Shit.
441
00:31:02,715 --> 00:31:04,008
Met Julie.
442
00:31:04,925 --> 00:31:07,261
Niet te geloven dat ik dit zeg, maar...
443
00:31:07,970 --> 00:31:09,470
...ik heb nog een klus voor je.
444
00:31:09,471 --> 00:31:11,056
Ik weet genoeg.
445
00:31:26,739 --> 00:31:28,908
Hé, sorry. Ik weet niet genoeg.
446
00:31:29,700 --> 00:31:30,993
Maar wat het ook is...
447
00:31:31,994 --> 00:31:32,912
...ik doe mee.