1 00:00:24,503 --> 00:00:25,421 Laten we gaan. 2 00:00:29,383 --> 00:00:30,926 Ze zijn klaar voor ons. 3 00:00:32,678 --> 00:00:34,764 Ik ga alleen. Jullie wachten hier. 4 00:00:35,389 --> 00:00:39,643 Als je Julie vragen wilt stellen over deze 'operatie', doe het dan nu. 5 00:00:40,519 --> 00:00:42,604 Didi. - Wat? 6 00:00:42,605 --> 00:00:45,356 Ik moet met je meegaan. - Ben je helemaal gek? 7 00:00:45,357 --> 00:00:48,027 Ik denk dat het beter gaat met mij erbij. 8 00:00:48,611 --> 00:00:49,904 Een vriendelijk gezicht. 9 00:00:51,197 --> 00:00:53,282 Misschien heeft hij gelijk, Didi. 10 00:00:54,950 --> 00:00:56,702 Geen woord tenzij ik het zeg. 11 00:01:09,507 --> 00:01:11,842 DE BUURT 12 00:01:15,888 --> 00:01:16,722 Kom op. 13 00:01:21,143 --> 00:01:23,521 ERKEND ALS BESTE GEHEUGENZORG IN CALIFORNIË 14 00:01:44,125 --> 00:01:45,126 Morgen. 15 00:01:59,932 --> 00:02:01,141 Morgen, Gladys. 16 00:02:01,142 --> 00:02:02,475 Goedemorgen. 17 00:02:02,476 --> 00:02:04,602 Ik ben Didi. Ik werk hier. 18 00:02:04,603 --> 00:02:07,981 Ik wilde even vragen of je went aan je nieuwe kamer. 19 00:02:07,982 --> 00:02:11,860 Het is erg stil en er zit nooit genoeg zout op de eieren. 20 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 Dat lossen we op. Ik zal met de kok praten. 21 00:02:14,530 --> 00:02:16,406 Hé, Gladys. Ik wilde je vragen... 22 00:02:16,407 --> 00:02:19,076 Ik ken jou. Jij bent een acteur. 23 00:02:21,579 --> 00:02:24,373 Dat klopt. Ik ben Charles. 24 00:02:26,709 --> 00:02:30,712 Natuurlijk. Charles. Guys and Dolls. 25 00:02:30,713 --> 00:02:32,422 Guys and Dolls. 26 00:02:32,423 --> 00:02:36,384 Gladys, we komen je opzoeken omdat we je hulp nodig hebben. 27 00:02:36,385 --> 00:02:39,179 Je hebt zo'n goed oog voor mode. 28 00:02:39,180 --> 00:02:41,848 Ik dacht dat je misschien iets voor me kon vinden. 29 00:02:41,849 --> 00:02:45,561 Een nieuw pak, zeker? Dit is een beetje gedateerd. 30 00:02:46,270 --> 00:02:48,981 Nee, het is niet voor mij. 31 00:02:49,481 --> 00:02:51,649 Ik zoek een ketting voor een vrouw... 32 00:02:51,650 --> 00:02:54,402 ...en ik dacht dat jij misschien iets in je collectie had. 33 00:02:54,403 --> 00:02:57,031 Kettingen heb ik wel. 34 00:03:03,454 --> 00:03:05,872 Deze komt uit The King and I. 35 00:03:05,873 --> 00:03:09,667 Als je iets zoekt in de stijl van Siamese vorsten. 36 00:03:09,668 --> 00:03:13,713 Eigenlijk dacht ik aan iets met robijnen. 37 00:03:13,714 --> 00:03:15,465 Robijnen... 38 00:03:15,466 --> 00:03:16,759 Robijnen. 39 00:03:22,723 --> 00:03:23,890 Deze komt uit Cabaret. 40 00:03:23,891 --> 00:03:28,479 Namaak, natuurlijk, maar het ontwerp is zo mooi. 41 00:03:31,398 --> 00:03:34,026 Dat is precies wat ik zoek. 42 00:03:34,944 --> 00:03:36,277 Mag ik deze lenen? 43 00:03:36,278 --> 00:03:40,740 Hou 'm maar. Ik moet echt van al die troep af. 44 00:03:40,741 --> 00:03:43,410 Nou, ik ben heel dankbaar. 45 00:03:45,496 --> 00:03:48,165 Eigenlijk heb ik iets wat jij misschien leuk vindt. 46 00:03:52,211 --> 00:03:54,671 Die lijkt op m'n hond Bunchy. 47 00:03:54,672 --> 00:03:58,801 Dat is perfect. Want ik wil 'm aan jou geven. 48 00:03:59,510 --> 00:04:00,678 Weet je het zeker? 49 00:04:01,553 --> 00:04:03,138 Ja, ik weet het zeker. 50 00:04:04,306 --> 00:04:05,724 Hij hoort bij jou. 51 00:04:19,488 --> 00:04:22,240 Ze had de ketting, Grants speldje van Princeton... 52 00:04:22,241 --> 00:04:25,744 ...Susans hamer en ongeveer dertig zoutvaatjes. 53 00:04:26,704 --> 00:04:29,998 Ik zal in het logboek nakijken wat er nog meer als vermist is gemeld. 54 00:04:29,999 --> 00:04:32,542 M'n vrouw deed zulke dingen, tegen het einde. 55 00:04:32,543 --> 00:04:35,295 Ze pakte dingen, met het idee dat het van haar was. 56 00:04:35,296 --> 00:04:38,381 Niets ervan was kwade wil. Alleen verwarring. 57 00:04:38,382 --> 00:04:43,594 Gisteravond besefte ik plotseling dat er geen diefstallen meer waren gemeld... 58 00:04:43,595 --> 00:04:45,722 ...sinds Gladys naar de geheugenzorg was. 59 00:04:45,723 --> 00:04:47,974 En ik herinnerde me dat ze in haar schetsboek... 60 00:04:47,975 --> 00:04:52,312 ...tekeningen van de bewoners en kostuumontwerpen combineerde. 61 00:04:52,313 --> 00:04:56,608 Ik dacht dat ze ze misschien ook door elkaar haalde in het echte leven. 62 00:04:57,192 --> 00:04:59,403 Het kwam in niemand op om haar te verdenken. 63 00:04:59,903 --> 00:05:01,947 Omdat iedereen afstand nam. 64 00:05:03,490 --> 00:05:06,159 Dus Gladys had niets met Elliotts horloge te maken? 65 00:05:06,160 --> 00:05:09,246 Jawel. Ze moet het hebben gepakt en toen... 66 00:05:10,080 --> 00:05:14,584 ...door alle geklets over de Rolex die Julie me gaf in de war zijn geraakt. 67 00:05:14,585 --> 00:05:19,255 Ze bracht het horloge naar mijn kamer, met het idee dat het van mij was. 68 00:05:19,256 --> 00:05:22,300 Ik dacht dat de dief wilde laten weten dat die ons door had... 69 00:05:22,301 --> 00:05:26,596 ...dus legde ik het op het terras om de aandacht van Charles af te leiden. 70 00:05:26,597 --> 00:05:31,142 Oké. Nou, dit was een lange week. Ik zal dit uittypen en je een kopie geven. 71 00:05:31,143 --> 00:05:32,353 Bedankt. 72 00:05:34,688 --> 00:05:35,813 Je had dus gelijk. 73 00:05:35,814 --> 00:05:37,440 Gefeliciteerd. 74 00:05:37,441 --> 00:05:38,941 Wat gebeurt er nu? 75 00:05:38,942 --> 00:05:43,405 Je verlaat het pand binnen een uur of de politie komt je helpen. 76 00:05:45,282 --> 00:05:47,076 Heb je meer mensen over mij verteld? 77 00:05:48,494 --> 00:05:50,454 Maar je weet hoe geruchten hier rondgaan. 78 00:05:58,629 --> 00:06:00,381 Bedankt voor alles. 79 00:06:01,548 --> 00:06:03,509 Luister, ik deed gewoon m'n werk. 80 00:06:05,803 --> 00:06:08,096 Je loog om m'n gebouw binnen te komen. 81 00:06:08,097 --> 00:06:11,392 Je beschuldigde m'n staf van een ernstig misdrijf. 82 00:06:11,892 --> 00:06:14,602 M'n staf verdraagt meer gedonder op één dag... 83 00:06:14,603 --> 00:06:17,605 ...dan jij in een maand vreemdgangers en fraudeurs volgen. 84 00:06:17,606 --> 00:06:19,565 Ik ben veel te oud voor preken. 85 00:06:19,566 --> 00:06:22,193 Luister, er waren dingen weg en dat is nu niet meer zo. 86 00:06:22,194 --> 00:06:24,821 Jij vond ze niet, mijn man wel. Graag gedaan. 87 00:06:24,822 --> 00:06:28,075 Nu hoeven we elkaar niet meer te zien. Dus dag. 88 00:06:32,579 --> 00:06:34,540 Goedemorgen, Chaz. 89 00:06:35,624 --> 00:06:36,875 Goedemorgen, Cal. 90 00:06:37,751 --> 00:06:38,626 Waar was je? 91 00:06:38,627 --> 00:06:42,672 Ik was vroeg op. Je hebt me aangezet tot een beetje verkenning. 92 00:06:42,673 --> 00:06:44,758 {\an8}En kijk wat ik heb gevonden. 93 00:06:45,926 --> 00:06:47,593 M'n boek. - Jazeker. 94 00:06:47,594 --> 00:06:49,388 Ik wil het gesigneerd hebben. 95 00:06:50,973 --> 00:06:53,307 Dit verhoogt de doorverkoopwaarde. 96 00:06:53,308 --> 00:06:57,104 Ik ga 'm op eBay zetten en er een mooie vier dollar mee verdienen. 97 00:07:03,944 --> 00:07:08,991 Calbert, je gaat dit uiteindelijk horen en ik wil dat je het van mij hoort. 98 00:07:10,367 --> 00:07:11,869 Ik vertrek binnenkort. 99 00:07:13,704 --> 00:07:14,955 Vandaag, eigenlijk. 100 00:07:16,457 --> 00:07:17,374 Waarom? 101 00:07:18,959 --> 00:07:21,336 De vrouw die je kent als m'n dochter... 102 00:07:22,129 --> 00:07:24,297 ...is eigenlijk een privédetective. 103 00:07:24,298 --> 00:07:28,886 Ze heeft me ingehuurd om onderzoek naar een diefstal te doen. Helens ketting. 104 00:07:30,596 --> 00:07:32,181 Ik zou nooit blijven. 105 00:07:33,140 --> 00:07:34,516 Was dit nep? 106 00:07:35,601 --> 00:07:37,186 De hele tijd? Alles eraan? 107 00:07:39,688 --> 00:07:43,066 Maar het was ook echt. Ik zweer het. Ik ben... 108 00:07:44,735 --> 00:07:45,694 ...mij. 109 00:07:46,195 --> 00:07:47,696 Ik heb dat boek geschreven. 110 00:07:48,197 --> 00:07:50,781 En jij en ik gingen naar een honkbalwedstrijd. 111 00:07:50,782 --> 00:07:53,910 En m'n vrouw Victoria stierf een jaar geleden... 112 00:07:53,911 --> 00:07:56,787 ...aan complicaties van de ziekte van Alzheimer. 113 00:07:56,788 --> 00:07:58,790 Dat is allemaal waar. 114 00:08:01,710 --> 00:08:02,919 Ik moet nu gaan. 115 00:08:02,920 --> 00:08:05,796 Maar als je een keer met me kunt lunchen of dineren... 116 00:08:05,797 --> 00:08:08,257 ...zou ik dit alles graag uitleggen. 117 00:08:08,258 --> 00:08:09,718 Ik heb genoeg gehoord. 118 00:08:22,523 --> 00:08:24,358 Moet je nog van iemand afscheid nemen? 119 00:08:26,109 --> 00:08:27,861 Het is makkelijker als ik gewoon ga. 120 00:08:40,999 --> 00:08:43,626 Nieuws verspreidt zich hier snel. 121 00:08:43,627 --> 00:08:45,586 Ik wed dat iedereen het weet. 122 00:08:45,587 --> 00:08:48,840 Goedemorgen, Charles. Kom morgen met me eten. 123 00:08:51,134 --> 00:08:52,094 De meesten weten het. 124 00:08:57,057 --> 00:08:59,768 Bedankt voor de hulp. - Ja, natuurlijk. 125 00:09:00,769 --> 00:09:04,690 Joel is bij de kinderen, als je iets wilt gaan eten of zo. 126 00:09:06,817 --> 00:09:08,359 Nou, als je tijd hebt... 127 00:09:08,360 --> 00:09:11,863 Ik zat te denken dat we misschien nog wat meer konden... 128 00:09:12,990 --> 00:09:14,908 ...inpakken en uitpakken. 129 00:09:45,689 --> 00:09:47,565 HOUDEN 130 00:09:47,566 --> 00:09:49,651 DONEREN 131 00:09:53,614 --> 00:09:57,199 Dat is van dat boottochtje op Lake Shasta. 132 00:09:57,200 --> 00:10:01,162 Ik weet nog dat je erin viel. Toen moest je een droog shirt kopen. 133 00:10:01,163 --> 00:10:03,122 Viel? Ik meen me te herinneren... 134 00:10:03,123 --> 00:10:06,959 ...dat iemand wilde weten of haar nieuwe visknuffel kon zwemmen... 135 00:10:06,960 --> 00:10:08,502 ...en ontdekte van niet. 136 00:10:08,503 --> 00:10:09,421 Deed ik dat? 137 00:10:10,172 --> 00:10:11,464 En jij sprong erachteraan? 138 00:10:11,465 --> 00:10:14,884 Ik sprong erachteraan. Want dat is wat vaders doen. 139 00:10:14,885 --> 00:10:16,136 Laat eens zien. 140 00:10:17,346 --> 00:10:20,182 Je moeder vond deze leuk omdat hij zo zacht was. 141 00:10:20,766 --> 00:10:22,351 Houden of doneren? 142 00:10:23,101 --> 00:10:26,771 Houden. - Het punt hiervan is schoon schip maken. 143 00:10:26,772 --> 00:10:29,775 Ik bedoel, wanneer had je 'm voor het laatst aan? 144 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 Je hebt gelijk. 145 00:10:33,195 --> 00:10:34,154 Doneren. 146 00:10:49,044 --> 00:10:50,002 En dan... 147 00:10:50,003 --> 00:10:54,382 Dat is Bobby's zoon Ray op m'n schouders. Dat is '78 of '79. 148 00:10:54,383 --> 00:10:57,177 Weet je dat ik met Ray heb gezoend? - Bah. 149 00:10:57,678 --> 00:11:00,096 Oké, dit was '79. 150 00:11:00,097 --> 00:11:02,973 Je moeder kocht die rok in Santa Fe. 151 00:11:02,974 --> 00:11:05,935 We woonden die hele zomer in haar busje. 152 00:11:05,936 --> 00:11:08,230 Wacht, had mam een busje? 153 00:11:08,772 --> 00:11:11,107 En jullie woonden er in het jaar voor m'n geboorte? 154 00:11:11,108 --> 00:11:13,151 Nou, negen maanden ervoor. 155 00:11:16,488 --> 00:11:20,950 Ik hoorde dat hij zich tussen de muren verstopte en door de ventilatie gluurde. 156 00:11:20,951 --> 00:11:22,661 Wat heeft hij gezien? 157 00:11:23,328 --> 00:11:24,203 Beviel het hem? 158 00:11:24,204 --> 00:11:27,540 De achternaam van z'n nepdochter was Kovalenko. 159 00:11:27,541 --> 00:11:28,749 Ze is een Sovjet. 160 00:11:28,750 --> 00:11:30,918 Hij werkte voor Rusland. 161 00:11:30,919 --> 00:11:35,424 Oké, hij spioneerde niet voor Rusland of welk ander land dan ook. 162 00:11:36,258 --> 00:11:37,759 Maar hij spioneerde wel. 163 00:11:38,593 --> 00:11:39,552 Min of meer, ja. 164 00:11:39,553 --> 00:11:42,096 Ik zei toch dat er iets niet klopte aan die vent? 165 00:11:42,097 --> 00:11:45,976 Iedereen in deze kamer is me excuses verschuldigd. 166 00:11:46,476 --> 00:11:49,103 Didi, begin maar. - Oké, we gaan het zo doen. 167 00:11:49,104 --> 00:11:52,732 Ik ga iedereen die hierover wil praten één op één spreken in m'n kantoor. 168 00:11:52,733 --> 00:11:56,110 Ik vertel jullie alles wat ik weet. Jullie mogen me alles vragen. 169 00:11:56,111 --> 00:11:57,194 Ik ga eerst. 170 00:11:57,195 --> 00:12:00,073 Uiteraard. 171 00:12:00,574 --> 00:12:05,161 Ik geef toe dat dit debacle m'n zorgen over de veiligheid heeft uitgelicht. 172 00:12:05,162 --> 00:12:07,663 Maar ik vertrouwde Charles. 173 00:12:07,664 --> 00:12:10,416 Ik heb hem aangesteld als m'n vicevoorzitter. 174 00:12:10,417 --> 00:12:12,461 En hij heeft me verraden. 175 00:12:12,961 --> 00:12:14,962 Net als Gerald Ford. 176 00:12:14,963 --> 00:12:17,173 Het boeit me niet dat hij m'n ketting vond. 177 00:12:17,174 --> 00:12:19,008 Ik wil die man nooit meer spreken. 178 00:12:19,009 --> 00:12:22,804 Goed nieuws, Helen. Hij is al weg. - Heeft hij geen afscheid genomen? 179 00:12:23,305 --> 00:12:24,180 Lomp. 180 00:12:24,181 --> 00:12:27,141 Hij maakte die eerste avond een drankje voor me. 181 00:12:27,142 --> 00:12:29,102 Hij verleidde me tot zonde. 182 00:12:30,270 --> 00:12:33,898 Ik heb op dit moment onzuivere gedachten over hem. 183 00:12:33,899 --> 00:12:37,526 Natuurlijk waren junkbonds midden in de jaren 80 een rage. 184 00:12:37,527 --> 00:12:40,196 En ik werkte bij Sullivan Brothers... 185 00:12:40,197 --> 00:12:42,698 Grant, ik wil me op Charles concentreren. 186 00:12:42,699 --> 00:12:46,035 Ik geef je gewoon wat achtergrond over mijn perspectief. 187 00:12:46,036 --> 00:12:50,707 Dus, in 1985 ben ik in het Ritz-Carlton in Naples, Florida. 188 00:12:51,208 --> 00:12:54,836 En wie komt er binnen? Cyndi Lauper. 189 00:12:57,172 --> 00:12:58,381 Ik heb het gevonden. 190 00:12:59,841 --> 00:13:01,383 Hé, ik heb het gevonden. 191 00:13:01,384 --> 00:13:05,262 Wauw, deze heb ik nooit gezien. Wanneer heeft ze die gemaakt? 192 00:13:05,263 --> 00:13:07,891 Jaren geleden. Ik ben er weg van. Altijd al. 193 00:13:10,560 --> 00:13:12,896 Wat is dit voor tas? Hij zit vol snoep. 194 00:13:16,900 --> 00:13:18,485 Je moeder heeft die ingepakt. 195 00:13:20,111 --> 00:13:22,655 Ze zag mij pakken en probeerde te helpen. 196 00:13:22,656 --> 00:13:25,784 Maar je hebt dit allemaal ingepakt na haar dood. 197 00:13:28,411 --> 00:13:30,747 Een tijd lang, in die laatste maanden... 198 00:13:31,456 --> 00:13:34,709 ...waren er goede dagen en slechte dagen. Dat weet je nog. 199 00:13:36,044 --> 00:13:39,256 Uiteindelijk waren er alleen maar slechte dagen. 200 00:13:40,632 --> 00:13:42,466 Het was te veel voor me. 201 00:13:42,467 --> 00:13:46,304 De verpleging zei dat het huis niet meer veilig voor haar was. 202 00:13:48,932 --> 00:13:50,058 Dus ik... 203 00:13:52,102 --> 00:13:53,478 Ik nam een beslissing. 204 00:13:57,858 --> 00:14:01,736 Pap, je ging... - Ze zou naar de geheugenzorg gaan. 205 00:14:03,029 --> 00:14:05,823 Een plek in Berkeley waarover ik van een collega hoorde. 206 00:14:05,824 --> 00:14:09,077 Ze kwamen alles inpakken. 207 00:14:11,580 --> 00:14:13,707 Ik zei tegen haar dat we op reis gingen. 208 00:14:15,292 --> 00:14:18,044 En tegen mezelf dat dat min of meer waar was. 209 00:14:19,296 --> 00:14:23,884 Ze zou op een maandag inchecken, maar de nacht voor ze vertrok... 210 00:14:27,304 --> 00:14:28,513 ...was haar laatste nacht. 211 00:14:30,765 --> 00:14:32,434 Ik beloofde haar... 212 00:14:33,560 --> 00:14:38,106 ...dat ze nooit zou hoeven gaan. Dat ze haar huis nooit zou verlaten. 213 00:14:39,941 --> 00:14:41,443 Ik heb die belofte gebroken. 214 00:14:41,943 --> 00:14:46,323 Ja. Maar degene aan wie je het beloofde, was er niet meer. 215 00:14:47,324 --> 00:14:50,619 Je gaf haar het beste leven dat je haar maar kon geven. 216 00:14:52,996 --> 00:14:56,291 Je hield elke dag van haar. Je deed het zo goed als je kon. 217 00:14:57,459 --> 00:14:58,960 Het is oké, pap. 218 00:15:02,297 --> 00:15:03,632 Het is oké. 219 00:15:05,467 --> 00:15:06,635 Het is oké. 220 00:15:10,013 --> 00:15:13,307 Alles is beter sinds hij weg is. Opgeruimd staat netjes. 221 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 Wat is er mis met jou? 222 00:15:14,976 --> 00:15:18,437 Zonder Charles waren wij niet weer bij elkaar gekomen. 223 00:15:18,438 --> 00:15:20,064 En hij vond je horloge. 224 00:15:20,065 --> 00:15:21,358 Dat is wel zo. 225 00:15:22,734 --> 00:15:25,569 En het was leuk om hem te stompen. Dat is altijd leuk. 226 00:15:25,570 --> 00:15:28,990 Ik zou iedereen hier stompen. - Hij was aardig tegen me. 227 00:15:29,491 --> 00:15:32,327 En Flo. Flo hield van hem. 228 00:15:33,119 --> 00:15:35,789 Het kan me niet schelen wat hij deed. Ik mis hem. 229 00:15:37,749 --> 00:15:39,459 Je kende hem beter dan wie dan ook. 230 00:15:40,710 --> 00:15:42,212 Hoe sta jij hierin? 231 00:15:44,881 --> 00:15:47,549 Charles was een leugenaar en een bedrieger. 232 00:15:47,550 --> 00:15:49,427 Hij heeft ons voor gek gezet. 233 00:15:49,928 --> 00:15:51,554 Ik ben blij dat hij weg is. 234 00:16:05,527 --> 00:16:10,072 Weet je nog dat ik zei dat ik niet wist hoe onze relatie eruit moest zien... 235 00:16:10,073 --> 00:16:11,741 ...maar dat we het zouden herkennen? 236 00:16:13,368 --> 00:16:14,577 Dit is het. 237 00:16:15,537 --> 00:16:16,705 Iets zoals dit. 238 00:16:19,082 --> 00:16:20,125 Dit is goed. 239 00:16:22,419 --> 00:16:26,547 Oké. Nou, we zijn komend weekend terug voor Vaderdag. Alle vijf. 240 00:16:26,548 --> 00:16:29,675 Joel kan ons helpen om de rest sneller op te ruimen. 241 00:16:29,676 --> 00:16:32,845 Dus niet vergeten om een ophaalmoment in te plannen. 242 00:16:32,846 --> 00:16:35,974 En bel iemand over de schimmel, want het ruikt daar muf. 243 00:16:37,392 --> 00:16:38,268 Ik hou ook van jou. 244 00:17:23,563 --> 00:17:25,440 JONGE ORIOLES-STERREN STRALEN 245 00:17:43,333 --> 00:17:46,836 Waar werk je nu aan? Heb je boeiende nieuwe zaken? 246 00:17:47,337 --> 00:17:48,587 Eén, eigenlijk. 247 00:17:48,588 --> 00:17:54,176 Ik onderzoek een ex-werknemer die z'n neus in andermans zaken blijft steken. 248 00:17:54,177 --> 00:17:57,596 Bedoel je de werknemer die je hachje heeft gered... 249 00:17:57,597 --> 00:18:00,474 ...en de overwinning uit de kaken van de nederlaag griste? 250 00:18:00,475 --> 00:18:02,893 Denk je niet dat je hem iets schuldig bent? 251 00:18:02,894 --> 00:18:04,437 Je bent betaald, toch? 252 00:18:06,898 --> 00:18:09,024 Prima. Ik ben je iets schuldig. 253 00:18:09,025 --> 00:18:12,112 Dus bel me als je ooit een gunst nodig hebt. 254 00:18:13,404 --> 00:18:14,863 Meneer Cubbler is er. 255 00:18:14,864 --> 00:18:16,240 Welkom. 256 00:18:16,241 --> 00:18:19,076 Kent u Charles nog? Onze insider. 257 00:18:19,077 --> 00:18:22,579 Inderdaad. Ik zou eerder zijn gekomen, maar ik heb het druk gehad. 258 00:18:22,580 --> 00:18:24,873 Ik heb je cheque. - Bedankt. 259 00:18:24,874 --> 00:18:28,710 En het volledige rapport, inclusief Charles' aantekeningen. 260 00:18:28,711 --> 00:18:31,630 U heeft het echt aan hem te danken. Hij heeft het opgelost. 261 00:18:31,631 --> 00:18:33,298 Goed gedaan, neem ik aan. 262 00:18:33,299 --> 00:18:36,845 Ik hoopte op een ontslag of arrestatie, maar c'est la vie. 263 00:18:37,512 --> 00:18:39,305 Dus dat oude dametje zit vast? 264 00:18:40,098 --> 00:18:43,225 Gladys? Ze woont in geheugenzorg, als je dat bedoelt. 265 00:18:43,226 --> 00:18:47,646 Het zal wel. Als moeder maar veilig is. Ik vertrouw Pacific View nog steeds niet. 266 00:18:47,647 --> 00:18:51,441 Elke mail die ze stuurt, elke voicemail, is een nieuwe klacht. 267 00:18:51,442 --> 00:18:53,068 Iets aan die plek is verrot. 268 00:18:53,069 --> 00:18:56,405 Wat jammer om te horen dat Helen ontevreden is. 269 00:18:56,406 --> 00:18:58,950 Heb je haar bezocht? Recentelijk? 270 00:18:59,659 --> 00:19:01,535 Haar ervaringen met haar besproken? 271 00:19:01,536 --> 00:19:04,454 Wederom, ik heb het erg druk. - Dat moet wel. 272 00:19:04,455 --> 00:19:10,043 Want in alle tijd dat ik daar was, heb ik jou niet één keer gezien. 273 00:19:10,044 --> 00:19:13,839 Niet voor de lunch, niet op haar verjaardag. 274 00:19:13,840 --> 00:19:17,844 Kijk, volgens mij is het probleem van jouw moeder met Pacific View... 275 00:19:18,720 --> 00:19:19,803 ...dat jij er nooit bent. 276 00:19:19,804 --> 00:19:22,765 Je moest een ketting vinden, niet de psycholoog uithangen. 277 00:19:24,350 --> 00:19:26,602 Het is alleen dat Didi... Zij is de directeur. 278 00:19:26,603 --> 00:19:27,978 Ze vertelde me... 279 00:19:27,979 --> 00:19:32,232 ...dat de grootste bedreiging voor het welzijn van de meeste senioren... 280 00:19:32,233 --> 00:19:34,611 ...geen ziekte of ongeluk is. 281 00:19:36,154 --> 00:19:37,572 Het is eenzaamheid. 282 00:19:38,656 --> 00:19:42,202 Als Didi zo wijs en zorgzaam is, waarom stopt ze dan? 283 00:19:43,203 --> 00:19:44,912 Je moet je vergissen. - Nee. 284 00:19:44,913 --> 00:19:47,665 Ze heeft kort na jouw vertrek ontslag genomen. 285 00:19:48,166 --> 00:19:50,835 Tenminste één persoon die wat gevolgen ervaart. 286 00:19:51,502 --> 00:19:52,420 Ik ga. 287 00:19:56,382 --> 00:19:59,051 Nou, doe rustig aan, Charles. 288 00:19:59,052 --> 00:20:01,638 Wat? We zijn hier niet klaar. 289 00:20:02,180 --> 00:20:05,933 Didi heeft duidelijk ontslag genomen door wat wij hebben gedaan. 290 00:20:05,934 --> 00:20:09,561 We moeten helpen om haar van gedachten te doen veranderen. We... 291 00:20:09,562 --> 00:20:14,359 Nee, ik denk dat we genoeg problemen hebben veroorzaakt daar. Ik pas. 292 00:20:17,070 --> 00:20:18,195 Geen probleem. 293 00:20:18,196 --> 00:20:20,240 Geef me een momentje, oké? - Goed. 294 00:20:29,832 --> 00:20:34,087 Hoi, Julie. Met Charles Nieuwendyk. Ik wil m'n gunst hebben. 295 00:20:43,221 --> 00:20:46,139 Hoe wisten jullie dat ik hier was? - Simpel detectivewerk. 296 00:20:46,140 --> 00:20:50,435 Elke dag om exact half drie ging je met pauze. 297 00:20:50,436 --> 00:20:55,190 Je kwam terug met een beker met het logo van dit café erop. 298 00:20:55,191 --> 00:20:59,654 En we hebben gebeld en Jaylen zei het. - Verdorie, Julie. Mijn ding was ook waar. 299 00:21:00,780 --> 00:21:04,199 Didi, dit was onze schuld. Je kunt geen ontslag nemen. 300 00:21:04,200 --> 00:21:08,036 Ik heb het al gedaan. Ik blijf alleen tot ze m'n vervanger hebben gevonden. 301 00:21:08,037 --> 00:21:11,123 Het was niet alleen jullie schuld. Het gebeurde onder m'n neus. 302 00:21:11,124 --> 00:21:15,043 Mijn taak is de bewoners veilig houden en ze liepen risico. Dus ik moet gaan. 303 00:21:15,044 --> 00:21:18,297 Nee. Jij hoort in Pacific View. 304 00:21:18,298 --> 00:21:20,716 Je was er een maand. Wat weet jij nou? 305 00:21:20,717 --> 00:21:22,385 Ik had geen maand nodig. 306 00:21:24,887 --> 00:21:26,638 Ik wist het zodra ik er was. 307 00:21:26,639 --> 00:21:28,223 Julie, Charles hier. 308 00:21:28,224 --> 00:21:30,309 De middag van dag vijf. 309 00:21:30,310 --> 00:21:34,271 Zonnig, 20 graden. Zwakke wind uit het zuidwesten. 310 00:21:34,272 --> 00:21:36,898 De luchtdruk daalt. 311 00:21:36,899 --> 00:21:38,692 Ja, dat deed hij elke dag. 312 00:21:38,693 --> 00:21:41,695 Ons grootste obstakel is waarschijnlijk Didi. 313 00:21:41,696 --> 00:21:46,034 Er is hier niets wat haar ontgaat. Ze weet alles en ziet alles. 314 00:21:46,868 --> 00:21:50,370 Bewonderd door zowel personeel als bewoners. 315 00:21:50,371 --> 00:21:56,293 Ze heeft een griezelig vermogen om precies te weten wat de bewoners nodig hebben... 316 00:21:56,294 --> 00:22:00,381 ...en voorziet ze daarin met waardigheid en gratie. 317 00:22:00,882 --> 00:22:02,549 Ze is een wonder, eigenlijk. 318 00:22:02,550 --> 00:22:06,261 Het wordt lastig om haar iets wijs te maken... 319 00:22:06,262 --> 00:22:08,555 ...wat me bij m'n volgende idee brengt. 320 00:22:08,556 --> 00:22:10,141 Je moet me even aanhoren. 321 00:22:10,892 --> 00:22:17,856 Ik check nog een keer in als m'n tweelingbroer Bernard Nieuwendyk... 322 00:22:17,857 --> 00:22:19,649 Oké, dat... - We moeten dit horen. 323 00:22:19,650 --> 00:22:25,155 Nepsnor, andere kledingstijl, en hij groeide op in het mistige Londen. 324 00:22:25,156 --> 00:22:27,533 Oké. Goed. Luister... 325 00:22:28,493 --> 00:22:31,162 We concentreren ons op het eerste deel. 326 00:22:31,829 --> 00:22:35,665 Ik was er onder valse voorwendselen, ja. 327 00:22:35,666 --> 00:22:38,627 Maar ik was echt eenzaam. En jij zag dat. 328 00:22:38,628 --> 00:22:42,672 Je stuurde Virginia en Florence naar m'n kamer op die eerste dag. 329 00:22:42,673 --> 00:22:45,884 Je praatte me van de richel, die avond in de bibliotheek. 330 00:22:45,885 --> 00:22:48,179 Je hielp om me m'n leven terug te geven. 331 00:22:48,763 --> 00:22:50,097 Wat gaat er gebeuren... 332 00:22:50,098 --> 00:22:53,976 ...als er weer een eenzaam iemand komt als jij weg bent? 333 00:22:58,106 --> 00:23:00,399 Oké, je wilt vast niets van mij horen. 334 00:23:00,400 --> 00:23:02,068 Dat klopt. - Maar... 335 00:23:02,860 --> 00:23:04,946 ...ik herken een medeworkaholic. 336 00:23:05,446 --> 00:23:09,325 Ik weet hoe het is om te leven voor je werk. 337 00:23:10,660 --> 00:23:14,538 En ik heb elke vorm van fraude en nalatigheid gezien... 338 00:23:14,539 --> 00:23:18,500 ...en de ergste halfslachtigheid die je je maar kunt voorstellen... 339 00:23:18,501 --> 00:23:21,712 ...dus als ik iemand zie die er echt iets om geeft... 340 00:23:22,839 --> 00:23:26,591 Ik bedoel, je hebt mij betrapt. Dat is nooit eerder gebeurd. 341 00:23:26,592 --> 00:23:30,721 Want de meeste mensen klokken in en uit en geven er geen moer om. 342 00:23:32,098 --> 00:23:33,266 Maar jij wel. 343 00:23:35,017 --> 00:23:36,644 Het is bewonderenswaardig. 344 00:23:51,284 --> 00:23:54,911 Ik denk dat ik de champagnefontein dichter bij me wil hebben. 345 00:23:54,912 --> 00:23:57,789 Zalm? Onze trouwkleur is zalm? 346 00:23:57,790 --> 00:24:01,042 Het is de kleur van een gezonde prostaat. - Is dat zo? 347 00:24:01,043 --> 00:24:03,044 Waarschijnlijk. Weet ik veel. 348 00:24:03,045 --> 00:24:06,923 Goed, we kunnen de champagnefontein naast de hoofdtafel zetten... 349 00:24:06,924 --> 00:24:10,343 ...maar dan gaat de kaastafel naar het gebied van de bar. 350 00:24:10,344 --> 00:24:12,637 Een kaastafel? Chic. 351 00:24:12,638 --> 00:24:15,724 Herinner het medisch team eraan dat Grant lactase nodig heeft. 352 00:24:15,725 --> 00:24:17,309 Didi zou het regelen. 353 00:24:17,310 --> 00:24:19,769 Didi? Is ze dan nog niet weg? 354 00:24:19,770 --> 00:24:22,356 Heb je het niet gehoord? Ze blijft. 355 00:24:26,903 --> 00:24:28,154 Je blijft nog even. 356 00:24:28,905 --> 00:24:30,614 Daar wilde ik met je over praten. 357 00:24:30,615 --> 00:24:35,536 Niet nodig. Weggaan had niets opgelost. Charles was hier de slechterik. 358 00:24:36,871 --> 00:24:39,832 Eigenlijk heeft Charles me overgehaald om te blijven. 359 00:24:40,708 --> 00:24:44,253 Hij kwam erover praten. Hij gaf me een hele speech over hoe... 360 00:24:44,962 --> 00:24:47,423 ...eenzaam hij was voor hij hier kwam. Hoe... 361 00:24:48,257 --> 00:24:49,759 ...erg het hem heeft veranderd. 362 00:24:50,426 --> 00:24:51,677 De vrienden die hij maakte. 363 00:24:52,386 --> 00:24:54,347 Weet ik veel. Ik wil hem haten, maar... 364 00:24:55,389 --> 00:24:56,724 ...als puntje bij paaltje komt... 365 00:25:13,449 --> 00:25:17,745 'Voor Calbert, een nieuwe vriend. Wat als een wonder voelt.' 366 00:25:20,665 --> 00:25:25,085 Dat is uiteindelijk wat geweldige bouwkunde onderscheidt... 367 00:25:25,086 --> 00:25:28,046 ...van alleen maar nuttige bouwkunde. 368 00:25:28,047 --> 00:25:31,466 Komt de vorm overeen met de functie? 369 00:25:31,467 --> 00:25:35,846 Doet de ziel van het ding ertoe voor degenen die het gebruiken? 370 00:25:36,472 --> 00:25:40,851 Heeft de voorziening een kloppend hart? 371 00:25:42,270 --> 00:25:48,067 In dit geval is het antwoord duidelijk ja. 372 00:25:49,235 --> 00:25:52,280 Bedankt. 373 00:25:59,662 --> 00:26:00,870 Bedankt, professor. 374 00:26:00,871 --> 00:26:04,041 Met genoegen, Charles. Dat was geweldig. - Mooi. 375 00:26:04,709 --> 00:26:06,419 Een beetje roestig. - Merkte ik niet. 376 00:26:07,336 --> 00:26:08,379 Wie is je vriend? 377 00:26:13,467 --> 00:26:15,553 Jij houdt echt van praten. 378 00:26:16,137 --> 00:26:18,055 Daar ben ik van beschuldigd, ja. 379 00:26:18,723 --> 00:26:19,974 Weer aan het doceren. 380 00:26:20,725 --> 00:26:24,353 Dit is maar een gastcollege, maar misschien ga ik het vaker proberen. 381 00:26:26,480 --> 00:26:27,564 Hoe is het met je? 382 00:26:27,565 --> 00:26:31,151 Druk. Ik ga wat vaker op stap, om de stad te zien. 383 00:26:31,152 --> 00:26:32,403 Dat is goed. 384 00:26:32,945 --> 00:26:35,031 Hoe maakt C.J. het in Singapore? 385 00:26:35,740 --> 00:26:37,033 Het is grappig. 386 00:26:37,533 --> 00:26:40,620 Na ons dagje uit hebben we gepraat, hij en ik. 387 00:26:41,120 --> 00:26:43,414 Eerlijker dan we ooit tegen elkaar waren. 388 00:26:44,040 --> 00:26:47,334 Hij heeft z'n bazen gezegd dat hij niet zo ver van z'n pa kan zijn. 389 00:26:47,335 --> 00:26:50,086 Goed voor hem. En goed voor jou. 390 00:26:50,087 --> 00:26:53,966 Ik ga soms met de BART naar z'n kantoor voor de lunch. 391 00:26:54,925 --> 00:26:58,511 Wist je dat ze ze de hele dag gratis eten geven? 392 00:26:58,512 --> 00:27:00,680 Maar ze noemen het geen kantine. 393 00:27:00,681 --> 00:27:02,974 Het is een culinair centrum. 394 00:27:02,975 --> 00:27:07,395 Nou, we hebben hier een kantine als je een kop koffie wilt. 395 00:27:07,396 --> 00:27:09,064 Ik kan niet lang blijven. - Oké. 396 00:27:09,065 --> 00:27:10,608 Maar een andere keer? 397 00:27:11,942 --> 00:27:13,444 Wat doe je zaterdag? 398 00:27:15,613 --> 00:27:17,490 GEFELICITEERD VIRGINIA EN ELLIOTT ALWEER 399 00:27:22,662 --> 00:27:26,374 Nou, blijkbaar is er echt iemand voor iedereen. 400 00:27:27,917 --> 00:27:29,334 Wat vind jij, Grant? 401 00:27:29,335 --> 00:27:32,380 Ik vind dat de roquefort een triomf is. 402 00:27:34,298 --> 00:27:38,719 Kijk wie we daar hebben. Om de helft van de cadeaus te stelen, zeker. 403 00:27:39,804 --> 00:27:41,638 Echt? Je hebt Nieuwendyk meegenomen. 404 00:27:41,639 --> 00:27:44,307 Ik mocht iemand meenemen en hij is m'n date. 405 00:27:44,308 --> 00:27:46,643 Ik ben blij dat je er bent, Professor. 406 00:27:46,644 --> 00:27:50,480 Een klein deel van me hoopte dat je binnen zou vallen om bezwaar te maken. 407 00:27:50,481 --> 00:27:52,482 Maar je hebt je kans gemist. 408 00:27:52,483 --> 00:27:55,110 Ik denk dat alles is gelopen zoals het moest lopen. 409 00:27:55,111 --> 00:27:56,612 Ik ook. 410 00:27:58,531 --> 00:28:00,240 Gaan jullie op huwelijksreis? 411 00:28:00,241 --> 00:28:03,451 Nou, ik pleit voor Boca, maar de dame beslist. 412 00:28:03,452 --> 00:28:06,122 Vergeten te zeggen. Ik heb gekozen. 413 00:28:06,914 --> 00:28:09,917 Ik heb altijd naar Parijs gewild. 414 00:28:10,501 --> 00:28:11,460 We gaan naar Parijs. 415 00:28:12,712 --> 00:28:15,756 Dit wordt een van de beste huwelijksreizen van m'n leven. 416 00:29:05,347 --> 00:29:10,018 Sorry dat ik je stoor, maar de verf is vannacht niet afgedekt... 417 00:29:10,019 --> 00:29:12,687 ...en opgedroogd, dus er is geen verf voor de les. 418 00:29:12,688 --> 00:29:13,898 Oké, ik regel het. 419 00:29:17,026 --> 00:29:21,571 Zo ontroerend, hè? De manier waarop mensen hier elkaar vinden. 420 00:29:21,572 --> 00:29:23,240 Zag je dat Charles terug is? 421 00:29:23,741 --> 00:29:26,619 Charles Nieuwendyk. Hemeltjelief. 422 00:30:00,027 --> 00:30:02,028 Potverdorie. 423 00:30:02,029 --> 00:30:05,198 Je hebt nog nooit een vier gekregen als je 'm nodig had. 424 00:30:05,199 --> 00:30:06,575 Nog nooit. 425 00:30:08,327 --> 00:30:10,161 Ik waag het erop. - Slecht idee. 426 00:30:10,162 --> 00:30:13,415 Nee, goed idee, want het is onmogelijk dat jij zo een... 427 00:30:14,708 --> 00:30:15,793 Kom op. 428 00:30:16,585 --> 00:30:19,295 Dat is krankzinnig. Die dobbelstenen zijn verzwaard. 429 00:30:19,296 --> 00:30:21,340 Nee, ik ben gewoon zo goed. 430 00:30:22,508 --> 00:30:23,551 Nou ja... 431 00:30:35,062 --> 00:30:36,563 {\an8}Oké, u hoort nog van ons. 432 00:30:36,564 --> 00:30:37,606 Bedankt. 433 00:30:38,899 --> 00:30:41,235 Wat denk je? - Dat het onmogelijk is. 434 00:30:41,819 --> 00:30:42,694 We moeten weigeren. 435 00:30:42,695 --> 00:30:45,488 Het is een sappige zaak en ze bieden veel geld. 436 00:30:45,489 --> 00:30:48,074 Weet ik, maar we kennen niemand die het kan. 437 00:30:48,075 --> 00:30:49,450 Jawel. 438 00:30:49,451 --> 00:30:51,245 Wie? O, shit. 439 00:30:53,080 --> 00:30:56,208 Nee. Het zou niet werken, want... Shit. 440 00:30:57,001 --> 00:30:58,210 Shit. 441 00:31:02,715 --> 00:31:04,008 Met Julie. 442 00:31:04,925 --> 00:31:07,261 Niet te geloven dat ik dit zeg, maar... 443 00:31:07,970 --> 00:31:09,470 ...ik heb nog een klus voor je. 444 00:31:09,471 --> 00:31:11,056 Ik weet genoeg. 445 00:31:26,739 --> 00:31:28,908 Hé, sorry. Ik weet niet genoeg. 446 00:31:29,700 --> 00:31:30,993 Maar wat het ook is... 447 00:31:31,994 --> 00:31:32,912 ...ik doe mee.