1 00:00:24,503 --> 00:00:25,629 Tara na. 2 00:00:29,383 --> 00:00:31,135 Ready na sila para sa atin. 3 00:00:32,678 --> 00:00:34,889 Ako lang ang papasok. Maghintay kayo dito. 4 00:00:35,389 --> 00:00:39,643 Kung may itatanong ka kay Julie tungkol sa operasyong 'to, itanong mo na. 5 00:00:40,519 --> 00:00:42,604 - Didi. - Ano? 6 00:00:42,605 --> 00:00:43,980 Sasamahan kita. 7 00:00:43,981 --> 00:00:45,356 Nababaliw ka na ba? 8 00:00:45,357 --> 00:00:48,027 Mas makakabuti kung nandoon ako. 9 00:00:48,611 --> 00:00:49,904 May kakilala siya. 10 00:00:51,197 --> 00:00:53,282 Tama siya, Didi. 11 00:00:54,950 --> 00:00:56,744 Hindi ka pwedeng magsalita. 12 00:01:15,888 --> 00:01:16,722 Halika na. 13 00:01:43,541 --> 00:01:44,542 Morning. 14 00:01:59,932 --> 00:02:01,141 Morning, Gladys. 15 00:02:01,142 --> 00:02:02,475 Good morning. 16 00:02:02,476 --> 00:02:04,602 Ako si Didi. Empleyado ako dito. 17 00:02:04,603 --> 00:02:07,981 Binisita lang kita para kumustahin ka sa bagong kuwarto mo. 18 00:02:07,982 --> 00:02:11,860 Sobrang tahimik, saka laging kulang sa asin ang itlog. 19 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 Aayusin natin 'yon. Kakausapin ko ang chef. 20 00:02:14,530 --> 00:02:16,406 May itatanong lang ako, Gladys... 21 00:02:16,407 --> 00:02:19,076 Kilala kita. Artista ka. 22 00:02:21,579 --> 00:02:24,373 Oo. Ako si Charles. 23 00:02:25,416 --> 00:02:26,624 Charles. 24 00:02:26,625 --> 00:02:29,252 Oo nga, Charles. 25 00:02:29,253 --> 00:02:32,422 Guys and Dolls. 26 00:02:32,423 --> 00:02:36,384 Gladys, pinuntahan ka namin kasi kailangan namin ng tulong mo. 27 00:02:36,385 --> 00:02:39,179 Magaling ka sa fashion. 28 00:02:39,180 --> 00:02:41,848 Baka matutulungan mo ako, may hinahanap ako, e. 29 00:02:41,849 --> 00:02:45,561 Bagong suit, ano? Medyo luma na 'to, e. 30 00:02:46,270 --> 00:02:48,981 Hindi para sa akin. 31 00:02:49,481 --> 00:02:51,733 May hinahanap akong kuwintas ng babae, 32 00:02:51,734 --> 00:02:54,402 baka meron ka sa koleksiyon mo. 33 00:02:54,403 --> 00:02:57,031 Ay, marami akong kuwintas. 34 00:03:03,454 --> 00:03:05,872 Ito, galing sa The King and I, 35 00:03:05,873 --> 00:03:09,667 kung parang Siamese royalty ang hanap mo. 36 00:03:09,668 --> 00:03:13,713 Ang nasa isip ko, 'yong merong rubies. 37 00:03:13,714 --> 00:03:16,759 Rubies. 38 00:03:22,723 --> 00:03:23,890 Galing 'to sa Cabaret. 39 00:03:23,891 --> 00:03:28,479 Costume lang 'to, siyempre, pero sobrang ganda ng design. 40 00:03:31,398 --> 00:03:34,026 Ito nga mismo ang hinahanap ko. 41 00:03:34,944 --> 00:03:36,277 Pwede ko bang hiramin? 42 00:03:36,278 --> 00:03:37,820 Sa 'yo na 'yan. 43 00:03:37,821 --> 00:03:40,740 Kailangan ko nang itapon ang mga basurang 'to. 44 00:03:40,741 --> 00:03:43,410 Aba, maraming salamat. 45 00:03:45,496 --> 00:03:48,165 Meron akong ibibigay na magugustuhan mo. 46 00:03:52,211 --> 00:03:54,671 Kamukha niyan 'yong aso kong si Bunchy. 47 00:03:54,672 --> 00:03:58,801 Ayos 'yan. Kasi ibibigay ko na 'to sa 'yo. 48 00:03:59,510 --> 00:04:00,678 Sigurado ka? 49 00:04:01,553 --> 00:04:03,138 Oo naman. 50 00:04:04,306 --> 00:04:05,724 Sa 'yo na siya. 51 00:04:19,488 --> 00:04:22,282 Nasa kanya ang kuwintas, Princeton pin ni Grant, 52 00:04:22,283 --> 00:04:25,744 gavel ni Susan, at nasa 30 salt shakers. 53 00:04:26,704 --> 00:04:29,998 Titingnan ko ang logs kung meron pang ni-report na nawawala. 54 00:04:29,999 --> 00:04:32,542 Ganito din ang asawa ko bandang dulo. 55 00:04:32,543 --> 00:04:35,295 Nangunguha ng gamit, akala sa kanya. 56 00:04:35,296 --> 00:04:38,381 Wala siyang masamang balak. Nalilito lang siya. 57 00:04:38,382 --> 00:04:43,594 Kagabi, bigla kong naisip na wala nang ni-report na nawawala 58 00:04:43,595 --> 00:04:45,722 mula noong ilipat si Gladys sa memory care. 59 00:04:45,723 --> 00:04:47,974 Tapos naalala ko, sa sketchbook niya, 60 00:04:47,975 --> 00:04:52,312 naka-drawing ang mga residente na suot ang mga costume design niya. 61 00:04:52,313 --> 00:04:56,608 Naisip kong baka naipaghalo niya ang mga 'yon sa totoong buhay. 62 00:04:57,192 --> 00:05:02,364 Walang makakaisip na pagkamalan siya kasi lahat sila lumalayo sa kanya. 63 00:05:03,490 --> 00:05:06,159 Walang kinalaman si Gladys sa relo ni Elliott? 64 00:05:06,160 --> 00:05:08,619 Meron. Siguro kinuha niya 'yon, 65 00:05:08,620 --> 00:05:13,416 tapos narinig 'yong usap-usapan tungkol sa Rolex na bigay ni Julie sa akin 66 00:05:13,417 --> 00:05:14,584 tapos nalito siya. 67 00:05:14,585 --> 00:05:17,879 Ibinalik niya ang relo ni Elliott sa kuwarto ko, 68 00:05:17,880 --> 00:05:19,255 akala relo ko 'yon. 69 00:05:19,256 --> 00:05:22,300 Akala ko, pinapaalam ng magnanakaw na kilala niya na kami, 70 00:05:22,301 --> 00:05:26,596 kaya inilagay ko 'yon sa patio para ilayo ang atensiyon kay Charles. 71 00:05:26,597 --> 00:05:29,265 Okay, nakakapagod ang linggong 'to. 72 00:05:29,266 --> 00:05:31,142 Ita-type ko, bibigyan kita ng kopya. 73 00:05:31,143 --> 00:05:32,353 Salamat. 74 00:05:34,688 --> 00:05:35,813 Paano, tama kayo. 75 00:05:35,814 --> 00:05:37,440 Congratulations. 76 00:05:37,441 --> 00:05:38,941 Ano na'ng mangyayari? 77 00:05:38,942 --> 00:05:40,943 Umalis ka dito sa loob ng isang oras, 78 00:05:40,944 --> 00:05:43,405 o pasasamahan kitang lumabas sa San Francisco Police. 79 00:05:45,282 --> 00:05:47,993 - May pinagsabihan ka ba tungkol sa akin? - Wala. 80 00:05:48,494 --> 00:05:50,454 Pero mabilis kumalat ang balita dito. 81 00:05:58,629 --> 00:06:00,464 Sige, salamat na lang sa lahat. 82 00:06:01,548 --> 00:06:03,509 Ginagawa ko lang ang trabaho ko. 83 00:06:05,803 --> 00:06:08,096 Nagsinungaling kayo para makapasok sa building ko. 84 00:06:08,097 --> 00:06:11,392 Pinagbintangan n'yo ang staff ko ng mabigat na krimen. 85 00:06:11,892 --> 00:06:14,602 Mas matindi pa ang hinaharap ng staff ko sa isang araw 86 00:06:14,603 --> 00:06:17,605 kaysa sa isang buwan mong pagsunod sa mga babaero at tax evader. 87 00:06:17,606 --> 00:06:19,565 Okay, ang tanda ko na para sa sermon. 88 00:06:19,566 --> 00:06:22,193 Ganito, may mga bagay na nawala, ngayon nakita na. 89 00:06:22,194 --> 00:06:24,821 Tao ko ang nakahanap, hindi ikaw. Kaya welcome. 90 00:06:24,822 --> 00:06:26,948 Hindi na natin kailangang magkita ulit. 91 00:06:26,949 --> 00:06:28,492 Kaya goodbye. 92 00:06:32,579 --> 00:06:34,540 Morning, Chaz. 93 00:06:35,624 --> 00:06:36,875 Morning, Cal. 94 00:06:37,709 --> 00:06:38,626 Saan ka galing? 95 00:06:38,627 --> 00:06:42,672 Maaga akong nagising. Nahawa mo akong mamasyal. 96 00:06:42,673 --> 00:06:44,758 {\an8}Tingnan mo ang nakita ko. 97 00:06:45,926 --> 00:06:47,593 - Ang libro ko. - Opo, sir. 98 00:06:47,594 --> 00:06:49,388 Pakipirmahan naman. 99 00:06:50,973 --> 00:06:53,307 Tataas ang presyo nito pag binenta. 100 00:06:53,308 --> 00:06:57,104 Ilalagay ko 'to sa eBay at kikita ako ng four dollars. 101 00:07:03,944 --> 00:07:06,572 Calbert, mababalitaan mo rin 'to, 102 00:07:07,156 --> 00:07:08,991 gusto kong manggaling sa akin. 103 00:07:10,367 --> 00:07:12,119 Aalis na ako. 104 00:07:13,704 --> 00:07:14,955 Ang totoo, ngayon na. 105 00:07:16,457 --> 00:07:17,374 Bakit? 106 00:07:18,959 --> 00:07:21,336 'Yong babaeng nakilala mong anak ko, 107 00:07:22,129 --> 00:07:24,297 private investigator siya. 108 00:07:24,298 --> 00:07:27,341 Kinuha niya ako para mag-imbestiga sa nakawan dito. 109 00:07:27,342 --> 00:07:29,052 Sa kuwintas ni Helen. 110 00:07:30,596 --> 00:07:32,181 Hindi talaga ako titira dito. 111 00:07:33,140 --> 00:07:34,892 Peke lang 'to? 112 00:07:35,601 --> 00:07:37,185 Buong panahon? Lahat? 113 00:07:37,186 --> 00:07:38,437 Oo. 114 00:07:39,688 --> 00:07:41,063 Pero totoo rin 'to. 115 00:07:41,064 --> 00:07:43,400 Pangako. Maniwala ka, totoo 116 00:07:44,735 --> 00:07:45,694 ako. 117 00:07:46,195 --> 00:07:47,696 Ako ang nagsulat niyan. 118 00:07:48,197 --> 00:07:50,781 Nanood tayo ng baseball game. 119 00:07:50,782 --> 00:07:52,200 Ang asawa kong si Victoria, 120 00:07:52,201 --> 00:07:56,787 namatay noong isang taon sa complications ng Alzheimer's disease. 121 00:07:56,788 --> 00:07:58,790 Totoo lahat ng 'yon. 122 00:07:59,791 --> 00:08:02,919 Kailangan ko nang umalis. 123 00:08:02,920 --> 00:08:05,755 Pero kung pwede tayong magkita ng lunch o dinner, 124 00:08:05,756 --> 00:08:08,257 gusto kong ipaliwanag 'tong lahat sa 'yo. 125 00:08:08,258 --> 00:08:09,968 Sapat na ang narinig ko. 126 00:08:22,523 --> 00:08:24,358 Magpapaalam ka ba sa kanila? 127 00:08:26,109 --> 00:08:27,861 Mas madali kung aalis na lang ako. 128 00:08:40,999 --> 00:08:43,584 Mabilis kumalat ang balita dito. 129 00:08:43,585 --> 00:08:45,586 Sigurado akong alam na ng lahat. 130 00:08:45,587 --> 00:08:49,049 Magandang umaga, Charles. Saluhan mo ako sa hapunan bukas. 131 00:08:51,134 --> 00:08:52,094 Karamihan sa kanila. 132 00:08:57,057 --> 00:08:58,516 Salamat sa tulong mo. 133 00:08:58,517 --> 00:08:59,768 Siyempre naman. 134 00:09:00,769 --> 00:09:05,107 Si Joel na ang bahala sa mga bata, baka gusto mong kumain. 135 00:09:06,733 --> 00:09:08,359 Kung may oras ka, 136 00:09:08,360 --> 00:09:11,863 naisip ko, baka pwede tayong 137 00:09:12,990 --> 00:09:14,908 mag-ayos ng gamit. 138 00:09:53,614 --> 00:09:57,199 Galing 'yan sa boat trip natin sa Lake Shasta. 139 00:09:57,200 --> 00:09:59,035 Oo. Naalala ko, nahulog ka. 140 00:09:59,036 --> 00:10:01,162 Binili mo 'to para may pamalit ka. 141 00:10:01,163 --> 00:10:03,205 Nahulog ako? Ang pagkakatanda ko, 142 00:10:03,206 --> 00:10:05,708 may nagtapon ng bagong stuffed fish niya 143 00:10:05,709 --> 00:10:08,502 para makita kung lalangoy 'yon, nalaman niyang hindi. 144 00:10:08,503 --> 00:10:09,421 Ako 'yon? 145 00:10:10,172 --> 00:10:11,464 Tapos tinalon mo? 146 00:10:11,465 --> 00:10:14,884 Tinalon ko 'yon. Kasi ganoon ang mga tatay. 147 00:10:14,885 --> 00:10:16,428 Patingin nga niyan. 148 00:10:17,346 --> 00:10:20,182 Oo, gusto 'yan ng mama mo kasi malambot. 149 00:10:20,766 --> 00:10:22,351 Ano, keep o donate? 150 00:10:23,101 --> 00:10:23,935 Keep. 151 00:10:24,436 --> 00:10:26,771 Pa, ang point nito, e, mabawasan ang tambak. 152 00:10:26,772 --> 00:10:29,775 Sige nga, kailan mo huling sinuot 'to? 153 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 Tama ka. 154 00:10:33,195 --> 00:10:34,154 Donate na. 155 00:10:49,044 --> 00:10:50,002 Tapos... Ay. 156 00:10:50,003 --> 00:10:52,755 Anak ni Bobby 'yang nasa balikat ko, si Ray. 157 00:10:52,756 --> 00:10:54,382 Parang '78 o '79 'yan. 158 00:10:54,383 --> 00:10:57,177 - Naghalikan kami ni Ray noong high school. - Kadiri. 159 00:10:57,678 --> 00:11:00,096 Sige, 'yan ang '79. 160 00:11:00,097 --> 00:11:02,973 Nabili ng mama mo 'yang palda sa Santa Fe. 161 00:11:02,974 --> 00:11:05,935 Sa van niya kami tumira buong summer. 162 00:11:05,936 --> 00:11:08,230 - Teka, may van si Mama? - Oo. 163 00:11:08,772 --> 00:11:11,107 Tumira kayo sa van isang taon bago ako pinanganak? 164 00:11:11,108 --> 00:11:13,151 Nine months bago 'yon. 165 00:11:16,488 --> 00:11:20,950 Balita ko, nagtatago siya sa pader tapos sumisilip sa mga vent. 166 00:11:20,951 --> 00:11:22,661 Ano'ng nakita niya? 167 00:11:23,328 --> 00:11:24,203 Nagustuhan niya ba? 168 00:11:24,204 --> 00:11:27,540 Kovalenko ang apelyido ng pekeng anak niya. 169 00:11:27,541 --> 00:11:28,749 Soviet siya. 170 00:11:28,750 --> 00:11:30,918 Nagtatrabaho para sa Russia. 171 00:11:30,919 --> 00:11:35,424 Okay, hindi siya spy ng Russia o ng kuna ano pang dayuhan. 172 00:11:36,258 --> 00:11:37,759 Pero spy pa rin siya. 173 00:11:38,593 --> 00:11:39,552 Medyo, oo. 174 00:11:39,553 --> 00:11:42,096 Sabi sa 'yo, may mali sa taong 'yon, e. 175 00:11:42,097 --> 00:11:45,976 Lahat kayo dito dapat mag-sorry sa akin. 176 00:11:46,476 --> 00:11:47,518 Didi, ikaw muna. 177 00:11:47,519 --> 00:11:49,103 Eto ang gagawin natin. 178 00:11:49,104 --> 00:11:52,732 Kakausapin ko ang kahit sinong gustong pag-usapan 'to sa opisina ko. 179 00:11:52,733 --> 00:11:56,110 Sasabihin ko ang lahat ng alam ko. Tanungin n'yo ako ng gusto n'yo. 180 00:11:56,111 --> 00:11:57,194 Ako muna. 181 00:11:57,195 --> 00:12:00,031 Siyempre. 182 00:12:00,532 --> 00:12:05,161 Pinatunayan lang ng buong pangyayaring 'to ang mga alalahanin ko sa kaligtasan. 183 00:12:05,162 --> 00:12:07,663 Pero nagtiwala ako kay Charles. 184 00:12:07,664 --> 00:12:10,416 Iniluklok ko pa siyang bise presidente ko. 185 00:12:10,417 --> 00:12:12,461 At niloko niya ako. 186 00:12:12,961 --> 00:12:14,962 Gaya ni Gerald Ford. 187 00:12:14,963 --> 00:12:19,008 E, ano kung nahanap niya ang kuwintas ko? Ayoko na ulit makausap ang taong 'yon. 188 00:12:19,009 --> 00:12:21,302 Magandang balita, Helen. Wala na siya. 189 00:12:21,303 --> 00:12:22,804 Hindi siya nagpaalam? 190 00:12:23,305 --> 00:12:24,180 Bastos. 191 00:12:24,181 --> 00:12:27,141 Ginawan niya ako ng inumin sa unang gabi niya. 192 00:12:27,142 --> 00:12:29,102 Tinukso niya akong magkasala. 193 00:12:30,270 --> 00:12:33,898 May malaswa na akong naiisip tungkol sa kanya ngayon. 194 00:12:33,899 --> 00:12:37,526 Siyempre, noong kalagitnaan ng '80s, sikat ang junk bonds. 195 00:12:37,527 --> 00:12:40,196 Tapos nasa Sullivan Brothers ako... 196 00:12:40,197 --> 00:12:42,698 Grant, mag-focus muna tayo kay Charles. 197 00:12:42,699 --> 00:12:46,035 Binibigyan lang kita ng background sa pananaw ko. 198 00:12:46,036 --> 00:12:51,123 Noong 1985, nasa Ritz-Carlton ako sa Naples, Florida, 199 00:12:51,124 --> 00:12:54,836 at sino ang pumasok, wala nang iba, kung di si Cyndi Lauper. 200 00:12:56,421 --> 00:12:58,381 Ay, nahanap ko na! 201 00:12:59,841 --> 00:13:01,383 Uy, nakita ko. 202 00:13:01,384 --> 00:13:05,262 A, wow! Hindi ko pa nakita 'yan. Kailan niya ginawa 'yan? 203 00:13:05,263 --> 00:13:07,891 - Matagal na. Gusto ko 'to. Paborito ko. - Oo nga. 204 00:13:10,560 --> 00:13:13,313 Ano'ng nasa bag na 'to? Parang puro candy. 205 00:13:16,900 --> 00:13:18,485 Ginayak ng mama mo 'yan. 206 00:13:20,111 --> 00:13:22,655 Nakita niya akong nag-iimpake, tumulong siya. 207 00:13:22,656 --> 00:13:25,784 Pero inimpake mo ang lahat ng 'to pagkatapos niyang mamatay. 208 00:13:28,411 --> 00:13:30,747 Noong mga huling buwan, 209 00:13:31,456 --> 00:13:33,791 may magagandang araw, may masasama. 210 00:13:33,792 --> 00:13:34,708 Alam mo 'yon. 211 00:13:34,709 --> 00:13:35,960 Oo. 212 00:13:35,961 --> 00:13:39,422 Hindi nagtagal, puro masama na lang. 213 00:13:40,632 --> 00:13:42,466 Isip ako nang isip. 214 00:13:42,467 --> 00:13:46,513 Sabi ng mga nurse, hindi na ligtas ang bahay para sa kanya. 215 00:13:48,932 --> 00:13:50,267 Kaya... 216 00:13:52,102 --> 00:13:53,520 Nagdesisyon na ako. 217 00:13:57,858 --> 00:13:59,775 Papa, dadalhin mo siya... 218 00:13:59,776 --> 00:14:01,736 Lilipat na siya sa memory care. 219 00:14:03,029 --> 00:14:05,823 May lugar sa Berkeley na sinabi ng katrabaho ko. 220 00:14:05,824 --> 00:14:09,077 Dumating sila at iginayak nilang lahat. 221 00:14:11,580 --> 00:14:13,790 Sabi ko sa kanya, magbabakasyon kami. 222 00:14:15,292 --> 00:14:18,044 Sabi ko sa sarili ko, totoo din naman 'yon. 223 00:14:19,296 --> 00:14:21,297 Dapat papasok siya ng Lunes, 224 00:14:21,298 --> 00:14:24,134 pero 'yong gabi bago siya umalis... 225 00:14:27,262 --> 00:14:28,513 ang huling gabi niya. 226 00:14:30,765 --> 00:14:32,434 Nangako ako sa kanya, 227 00:14:33,560 --> 00:14:35,019 hindi ko siya ilalagay doon. 228 00:14:35,020 --> 00:14:38,106 Nangako ako na hindi siya aalis sa bahay. 229 00:14:39,941 --> 00:14:41,443 Hindi ako tumupad doon. 230 00:14:41,943 --> 00:14:46,323 Oo. Pero 'yong taong pinangakuan mo, wala na siya dito noon. 231 00:14:47,324 --> 00:14:50,619 Binigyan mo siya ng pinakamagandang buhay na kaya mong ibigay. 232 00:14:52,996 --> 00:14:56,291 Araw-araw mo siyang minahal. Ginawa mo ang lahat ng makakaya mo. 233 00:14:57,459 --> 00:14:58,960 Okay lang 'yon, Pa. 234 00:15:02,297 --> 00:15:03,632 Okay lang 'yon. 235 00:15:05,467 --> 00:15:06,635 Okay lang. 236 00:15:10,013 --> 00:15:13,307 Mas mabuti ang lahat noong umalis siya. Buti wala na siya. 237 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 Ano'ng problema mo? 238 00:15:14,976 --> 00:15:18,437 Kung hindi dahil kay Charles, hindi tayo magkakabalikan. 239 00:15:18,438 --> 00:15:20,064 Nahanap niya ang relo mo. 240 00:15:20,065 --> 00:15:21,358 Siguro nga. 241 00:15:22,734 --> 00:15:24,109 Masaya ding suntukin siya. 242 00:15:24,110 --> 00:15:25,569 Kahit sino, masayang suntukin. 243 00:15:25,570 --> 00:15:27,363 Manununtok ako. Wala akong pakialam. 244 00:15:27,364 --> 00:15:29,406 Mabait siya sa akin. 245 00:15:29,407 --> 00:15:30,574 At kay Flo. 246 00:15:30,575 --> 00:15:32,327 Mahal siya ni Flo. 247 00:15:33,119 --> 00:15:34,411 Kahit ano pa'ng ginawa niya. 248 00:15:34,412 --> 00:15:35,789 Malungkot ako, wala na siya. 249 00:15:37,749 --> 00:15:39,459 Ikaw ang pinakanakakakilala sa kanya. 250 00:15:40,710 --> 00:15:42,212 Ano'ng tingin mo sa lahat ng 'to? 251 00:15:44,881 --> 00:15:47,549 Sinungaling at manloloko si Charles. 252 00:15:47,550 --> 00:15:49,427 Pinagmukha niya tayong tanga. 253 00:15:49,928 --> 00:15:51,554 Masaya akong wala na siya. 254 00:16:05,527 --> 00:16:10,114 Tanda mo noong sinabi kong di ko alam kung ano'ng relasyon natin ang gusto ko, 255 00:16:10,115 --> 00:16:11,741 pero malalaman natin pag ayan na? 256 00:16:13,368 --> 00:16:14,577 Ito na 'yon. 257 00:16:15,537 --> 00:16:16,704 Parang ganito. 258 00:16:16,705 --> 00:16:18,498 Oo. Oo nga. 259 00:16:19,082 --> 00:16:20,125 Maganda 'to. 260 00:16:22,419 --> 00:16:25,629 Okay. Babalik kami next weekend para sa Father's Day. 261 00:16:25,630 --> 00:16:26,547 Kaming lima. 262 00:16:26,548 --> 00:16:29,675 Matutulungan tayo ni Joel na linisin 'yong natitira. 263 00:16:29,676 --> 00:16:32,845 Wag mong kalimutan na i-schedule 'yong pickup ng donation. 264 00:16:32,846 --> 00:16:35,974 Saka tawagan mo 'yong naglilinis ng amag kasi amoy kulob na doon. 265 00:16:37,392 --> 00:16:38,268 Love you, too. 266 00:17:18,183 --> 00:17:19,059 Pa! 267 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 Ano na'ng tinatrabaho mo? 268 00:17:44,584 --> 00:17:46,836 May mga bago kayong kaso? 269 00:17:47,337 --> 00:17:48,587 May isa. 270 00:17:48,588 --> 00:17:51,548 Iniimbestigahan ko ang dating empleyado 271 00:17:51,549 --> 00:17:54,176 na laging nakikialam sa mga bagay na hindi siya kasali. 272 00:17:54,177 --> 00:17:57,596 'Yan ba 'yong empleyadong nagligtas sa 'yo, 273 00:17:57,597 --> 00:18:00,474 ang sumungkit ng tagumpay sa kamay ng pagkatalo? 274 00:18:00,475 --> 00:18:02,893 Di mo ba naisip na may utang ka sa kanya? 275 00:18:02,894 --> 00:18:04,437 Nabayaran ka na, di ba? 276 00:18:06,898 --> 00:18:09,024 Sige. May utang nga ako sa 'yo. 277 00:18:09,025 --> 00:18:12,112 Tawagan mo ako kung kailangan mo ng pabor. 278 00:18:13,404 --> 00:18:14,863 Nandito si Mr. Cubbler. 279 00:18:14,864 --> 00:18:16,240 Welcome. 280 00:18:16,241 --> 00:18:19,076 Naaalala mo si Charles, ang mata natin sa loob? 281 00:18:19,077 --> 00:18:20,327 Oo naman. 282 00:18:20,328 --> 00:18:22,579 Ngayon lang ako napadaan kasi busy ako. 283 00:18:22,580 --> 00:18:24,873 - Nandito na ang bayad mo. - Salamat. 284 00:18:24,874 --> 00:18:28,710 Eto naman ang full report, pati ang notes ni Charles. 285 00:18:28,711 --> 00:18:31,630 Siya ang pasalamatan mo. Siya ang nakalutas nito. 286 00:18:31,631 --> 00:18:33,298 Magaling, kung ganoon. 287 00:18:33,299 --> 00:18:36,845 Umasa akong may matatanggal o makukulong, pero ganoon talaga. 288 00:18:37,470 --> 00:18:39,305 Ipinakulong n'yo 'yong matanda? 289 00:18:40,098 --> 00:18:43,225 Si Gladys? Nasa memory care na siya, kung 'yon ang ibig mong sabihin. 290 00:18:43,226 --> 00:18:45,853 Bahala na. Basta ligtas si Mama. 291 00:18:45,854 --> 00:18:47,646 Wala akong tiwala sa Pacific View. 292 00:18:47,647 --> 00:18:51,441 Lahat ng email at voicemail na pinadadala niya, may bagong reklamo. 293 00:18:51,442 --> 00:18:53,068 Bulok ang lugar na 'yon. 294 00:18:53,069 --> 00:18:56,405 Sorry kung malungkot si Helen. 295 00:18:56,406 --> 00:18:59,159 Binibisita mo ba siya? 296 00:18:59,659 --> 00:19:01,535 Kinausap mo ba sa mga karanasan niya? 297 00:19:01,536 --> 00:19:03,453 Inuulit ko, busy ako. 298 00:19:03,454 --> 00:19:04,454 A, siguro nga. 299 00:19:04,455 --> 00:19:10,043 Kasi sa buong panahong nandoon ako, hindi kita nakita kahit isang beses. 300 00:19:10,044 --> 00:19:13,839 Kahit tanghalian o noong birthday niya. 301 00:19:13,840 --> 00:19:18,136 Sa tingin ko, ang problema ng nanay mo sa Pacific View, 302 00:19:18,761 --> 00:19:19,803 e, wala ka doon. 303 00:19:19,804 --> 00:19:22,765 Kinuha kita para maghanap ng kuwintas, hindi maging therapist. 304 00:19:24,350 --> 00:19:26,602 Si Didi kasi, siya ang director. 305 00:19:26,603 --> 00:19:29,521 Sabi niya, para sa mga senior, 306 00:19:29,522 --> 00:19:34,903 pinakamalaking banta sa kapakanan nila, hindi sakit o aksidente. 307 00:19:36,154 --> 00:19:37,572 Kung hindi, kalungkutan. 308 00:19:38,656 --> 00:19:42,202 Kung matalino at maalaga pala si Didi, e, bakit siya aalis? 309 00:19:43,203 --> 00:19:44,912 - Baka nagkakamali ka. - Hindi. 310 00:19:44,913 --> 00:19:47,040 Nag-resign siya pagkaalis mo. 311 00:19:48,166 --> 00:19:50,877 Kahit paano, may taong handang humarap sa pagkakamali. 312 00:19:51,502 --> 00:19:52,503 Aalis na ako. 313 00:19:56,382 --> 00:19:59,051 Sige, ingat ka na lang, Charles. 314 00:19:59,052 --> 00:20:02,095 Ano? Hindi pa tayo tapos. 315 00:20:02,096 --> 00:20:05,933 Nag-resign si Didi dahil sa ginawa natin. 316 00:20:05,934 --> 00:20:09,561 Kailangan nating baguhin ang isip niya. 317 00:20:09,562 --> 00:20:14,359 Hindi. Masyado nang malaki ang gulong ginawa natin sa Pacific View. Ayoko na. 318 00:20:15,109 --> 00:20:15,985 Okay. 319 00:20:17,070 --> 00:20:18,195 Walang problema. 320 00:20:18,196 --> 00:20:20,240 - Sandali lang, ha? - Sige. 321 00:20:28,873 --> 00:20:29,748 Hello? 322 00:20:29,749 --> 00:20:34,087 Hi, Julie. Si Charles Nieuwendyk 'to. May hihingiin akong pabor. 323 00:20:43,221 --> 00:20:44,680 Paano n'yo nalamang nandito ako? 324 00:20:44,681 --> 00:20:46,139 Simpleng detective work. 325 00:20:46,140 --> 00:20:50,435 Araw-araw, eksaktong 2:30, aalis ka para mag-break, 326 00:20:50,436 --> 00:20:55,190 tapos babalik kang may dalang kape na may logo ng kapihang 'to. 327 00:20:55,191 --> 00:20:57,150 Tinawagan din namin si Jaylen. 328 00:20:57,151 --> 00:20:59,654 Ano ba, Julie. Tama din naman ako, a. 329 00:21:01,281 --> 00:21:04,199 Didi, hindi mo kasalanan 'to. Wag kang mag-resign. 330 00:21:04,200 --> 00:21:05,617 Nag-resign na ako. 331 00:21:05,618 --> 00:21:08,036 Naghihintay na lang ako ng kapalit. 332 00:21:08,037 --> 00:21:09,496 Hindi lahat kasalanan n'yo. 333 00:21:09,497 --> 00:21:11,206 Nangyari 'yon sa ilalim ko. 334 00:21:11,207 --> 00:21:15,043 Trabaho ko na ligtas ang mga residente, pero pinahamak ko sila. Kaya aalis na ako. 335 00:21:15,044 --> 00:21:18,297 Hindi. Sa Pacific View ka nababagay. 336 00:21:18,298 --> 00:21:20,716 Isang buwan ka lang doon. Paano mo nasabi 'yan? 337 00:21:20,717 --> 00:21:22,385 Hindi ko kailangan ng isang buwan. 338 00:21:24,887 --> 00:21:26,638 Alam ko na agad pagdating ko doon. 339 00:21:26,639 --> 00:21:28,223 Julie, si Charles 'to. 340 00:21:28,224 --> 00:21:30,309 Hapon ng ikalimang araw. 341 00:21:30,310 --> 00:21:34,271 Maaraw, 68. Bahagyang hangin mula sa timog-kanluran. 342 00:21:34,272 --> 00:21:36,898 Bumababa ang biometric pressure. 343 00:21:36,899 --> 00:21:38,692 Araw-araw niyang ginawa 'yan. 344 00:21:38,693 --> 00:21:41,695 Si Didi ang pinakamalaking balakid natin. 345 00:21:41,696 --> 00:21:43,905 Walang nakakalampas sa kanya rito. 346 00:21:43,906 --> 00:21:46,284 Alam at nakikita niya ang lahat. 347 00:21:46,868 --> 00:21:50,370 Iginagalang ng mga staff at residente, 348 00:21:50,371 --> 00:21:56,293 meron siyang kakaibang kakayahan na malaman ang kailangan ng mga residente, 349 00:21:56,294 --> 00:22:00,381 ibinibigay niya ang mga 'yon nang may dignidad at kabaitan. 350 00:22:00,882 --> 00:22:02,549 Ang totoo, kahanga-hanga siya. 351 00:22:02,550 --> 00:22:06,261 Mahihirapan tayong makalusot sa kanya, 352 00:22:06,262 --> 00:22:08,555 na hahantong sa susunod na ideya ko. 353 00:22:08,556 --> 00:22:10,391 Makinig ka sa akin. 354 00:22:10,892 --> 00:22:17,856 Papasok ulit ako bilang kakambal ko, si Bernard Nieuwendyk... 355 00:22:17,857 --> 00:22:19,649 - Okay, hindi na... - Pakinggan natin. 356 00:22:19,650 --> 00:22:24,821 Pekeng bigote, ibang damit, at lumaki sa mahamog na bayan ng London. 357 00:22:24,822 --> 00:22:27,533 Okay. Sige na. Pwede bang... 358 00:22:28,493 --> 00:22:31,162 Mag-focus na lang tayo sa first part. 359 00:22:31,829 --> 00:22:35,665 Nagkunwari ako para makapasok doon, oo. 360 00:22:35,666 --> 00:22:37,292 Pero malungkot talaga ako. 361 00:22:37,293 --> 00:22:38,627 At nakita mo 'yon. 362 00:22:38,628 --> 00:22:42,672 Pinapunta mo sina Virginia at Florence sa kuwarto ko noong unang araw. 363 00:22:42,673 --> 00:22:45,884 Ang tagal mo akong kinausap noong gabing 'yon sa library. 364 00:22:45,885 --> 00:22:48,262 Tinulungan mo akong ibalik ang buhay ko. 365 00:22:48,763 --> 00:22:50,097 Ano'ng mangyayari 366 00:22:50,098 --> 00:22:53,976 pag nag-check in ang susunod na malungkot tapos wala ka na? 367 00:22:58,106 --> 00:23:00,399 Okay, sigurado akong ayaw mong makinig sa akin. 368 00:23:00,400 --> 00:23:01,316 Tama ka diyan. 369 00:23:01,317 --> 00:23:05,362 Pero kilala ko ang kapwa ko workaholic. 370 00:23:05,363 --> 00:23:09,492 Alam ko kung paano gawing buhay ang trabaho. 371 00:23:10,660 --> 00:23:14,538 Nakita ko na ang lahat ng klase ng panloloko at pagpapabaya 372 00:23:14,539 --> 00:23:18,500 at 'yong hindi mo aakalaing klase ng kalokohan, 373 00:23:18,501 --> 00:23:21,712 kaya pag may nakita akong tunay na nagmamalasakit... 374 00:23:22,839 --> 00:23:24,256 Nahuli mo nga ako, o. 375 00:23:24,257 --> 00:23:26,591 Hindi pa nangyayari 'yon dati. 376 00:23:26,592 --> 00:23:30,721 Kasi karamihan ng tao, papasok, uuwi, tapos wala na silang pakialam. 377 00:23:32,098 --> 00:23:33,266 Pero ikaw, meron. 378 00:23:35,017 --> 00:23:36,060 At kahanga-hanga 'yon. 379 00:23:51,284 --> 00:23:54,911 Parang gusto kong mas malapit sa akin 'yong champagne fountain. 380 00:23:54,912 --> 00:23:57,789 Salmon? Salmon ang wedding color natin. 381 00:23:57,790 --> 00:24:00,000 Kulay 'yan ng malusog na prostate. 382 00:24:00,001 --> 00:24:01,042 Hindi ba? 383 00:24:01,043 --> 00:24:03,044 Siguro. Hindi ko alam. 384 00:24:03,045 --> 00:24:06,923 Pwede nating ilagay ang champagne fountain malapit sa main table, 385 00:24:06,924 --> 00:24:10,343 pero malilipat ang cheese station sa tabi ng bar area. 386 00:24:10,344 --> 00:24:12,637 Cheese station? Sosyal. 387 00:24:12,638 --> 00:24:15,724 Ipaalala n'yo sa mga med tech na bigyan ng LACTAID si Grant. 388 00:24:15,725 --> 00:24:17,309 Si Didi na daw ang bahala. 389 00:24:17,310 --> 00:24:19,769 Si Didi? Wala na siya noon, di ba? 390 00:24:19,770 --> 00:24:22,356 Hindi mo alam? Hindi na siya aalis. 391 00:24:23,983 --> 00:24:25,318 Uy, Didi. 392 00:24:26,903 --> 00:24:28,154 Dito ka pa rin. 393 00:24:28,905 --> 00:24:30,614 Gusto sana kitang makausap. 394 00:24:30,615 --> 00:24:33,909 Hindi na kailangan. Walang maitutulong ang pag-alis mo. 395 00:24:33,910 --> 00:24:35,536 Si Charles ang masama dito. 396 00:24:36,871 --> 00:24:39,832 Si Charles ang nangumbinsi sa akin na wag umalis. 397 00:24:40,708 --> 00:24:41,875 Kinausap niya ako. 398 00:24:41,876 --> 00:24:45,795 Nagbigay siya ng mahabang speech kung gaano siya kalungkot 399 00:24:45,796 --> 00:24:46,880 bago dumating dito. 400 00:24:46,881 --> 00:24:49,759 Kung paano siya nabago. 401 00:24:50,468 --> 00:24:51,677 Mga naging kaibigan niya. 402 00:24:52,386 --> 00:24:56,724 Ewan ko, ha, gusto kong magalit sa kanya, pero sa huli ng lahat ng 'to... 403 00:25:13,449 --> 00:25:17,745 "Para kay Calbert, bago kong kaibigan. Na parang isang himala." 404 00:25:20,665 --> 00:25:25,085 'Yan ang pagkakaiba ng mahusay na engineering 405 00:25:25,086 --> 00:25:28,046 sa basta mapakikinabangang engineering. 406 00:25:28,047 --> 00:25:31,466 Tugma ba ang porma sa gamit? 407 00:25:31,467 --> 00:25:35,846 Mahalaga ba ang kaluluwa ng bagay na 'yon sa mga gumagamit nito? 408 00:25:36,472 --> 00:25:41,185 May tumitibok na puso ba ang kagamitang ito? 409 00:25:42,270 --> 00:25:48,067 Sa kasong 'to, malinaw na oo ang sagot. 410 00:25:49,235 --> 00:25:52,280 Salamat. 411 00:25:58,369 --> 00:26:00,870 Uy, salamat para dito, Professor. 412 00:26:00,871 --> 00:26:04,041 - Ikinagagalak ko, Charles. Ang galing mo. - A, mabuti. 413 00:26:04,709 --> 00:26:06,419 - Medyo kinakalawang na. - Hindi halata. 414 00:26:07,336 --> 00:26:08,462 Sino 'yong kaibigan mo? 415 00:26:13,467 --> 00:26:15,553 Ang hilig mo talagang magsalita, a. 416 00:26:16,137 --> 00:26:18,055 Oo, sabi nga nila. 417 00:26:18,723 --> 00:26:19,974 Nagtuturo ka ulit. 418 00:26:20,725 --> 00:26:24,353 Guest lecture lang 'to, pero susubukan kong dalasan. 419 00:26:26,480 --> 00:26:27,564 Kumusta ka, Calbert? 420 00:26:27,565 --> 00:26:31,151 Busy. Lagi na akong namamasyal, nag-iikot sa city. 421 00:26:31,152 --> 00:26:32,403 Mabuti 'yan. 422 00:26:32,945 --> 00:26:35,031 Kumusta si C.J. sa Singapore? 423 00:26:35,740 --> 00:26:37,033 Nakakatawang kuwento. 424 00:26:37,533 --> 00:26:40,620 Pagkatapos nating lumabas, nag-usap kaming dalawa. 425 00:26:41,120 --> 00:26:43,414 Pinakamatapat na pag-uusap namin. 426 00:26:44,040 --> 00:26:47,334 Sinabi niya sa mga boss niya na hindi siya pwedeng lumayo sa tatay niya. 427 00:26:47,335 --> 00:26:50,086 Mabuti para sa kanya. At sa 'yo. 428 00:26:50,087 --> 00:26:54,133 Sumasakay ako ng BART papunta sa opisina niya para mag-lunch minsan. 429 00:26:54,925 --> 00:26:58,511 Alam mo bang libre sila sa pagkain buong araw? 430 00:26:58,512 --> 00:27:00,680 Pero hindi cafeteria ang tawag nila. 431 00:27:00,681 --> 00:27:02,974 Culinary center daw 'yon. 432 00:27:02,975 --> 00:27:07,395 May cafeteria dito kung gusto mong magkape. 433 00:27:07,396 --> 00:27:09,064 - Hindi ako magtatagal. - Sige. 434 00:27:09,065 --> 00:27:10,941 Pwede ako sa ibang araw. 435 00:27:11,942 --> 00:27:13,444 Ano'ng gagawin mo ngayong Sabado? 436 00:27:22,620 --> 00:27:26,374 Wow. Mukhang meron talagang nakatadhana para sa lahat. 437 00:27:27,917 --> 00:27:29,334 Ano sa tingin mo, Grant? 438 00:27:29,335 --> 00:27:32,380 Sa tingin ko, tagumpay ang Roquefort. 439 00:27:34,298 --> 00:27:36,299 Tingnan n'yo kung sino'ng nandito. 440 00:27:36,300 --> 00:27:38,719 Baka nakawin ang kalahati ng registry. 441 00:27:39,804 --> 00:27:41,638 Talaga? Isinama mo si Nieuwendyk. 442 00:27:41,639 --> 00:27:44,307 Binigyan mo ako ng plus-one, siya ang date ko. 443 00:27:44,308 --> 00:27:46,643 Masaya akong nandito ka, Professor. 444 00:27:46,644 --> 00:27:50,480 May maliit na parte sa akin na umaasang darating ka sa seremonya at tututol. 445 00:27:50,481 --> 00:27:52,482 Pero sinayang mo ang pagkakataon. 446 00:27:52,483 --> 00:27:55,110 Sa tingin ko, nangyari ang dapat mangyari. 447 00:27:55,111 --> 00:27:56,612 Tingin ko rin. 448 00:27:58,531 --> 00:28:00,240 Magha-honeymoon ba kayo? 449 00:28:00,241 --> 00:28:03,451 Gusto ko sana sa Boca, pero si misis ang masusunod. 450 00:28:03,452 --> 00:28:06,122 Ay, nakalimutan kong sabihin. Nakapagdesisyon na ako. 451 00:28:06,914 --> 00:28:09,917 Matagal ko nang gustong pumunta sa Paris. 452 00:28:10,501 --> 00:28:11,460 Pupunta kaming Paris. 453 00:28:12,712 --> 00:28:15,756 Isa 'to sa mga pinakamasayang honeymoon sa buhay ko. 454 00:29:05,347 --> 00:29:10,018 Pasensiya na sa abala, pero merong nag-iwang bukas sa mga pintura buong gabi, 455 00:29:10,019 --> 00:29:12,729 kaya wala tayong pintura para sa klase bukas. 456 00:29:12,730 --> 00:29:14,023 Okay, ako'ng bahala. 457 00:29:17,026 --> 00:29:21,571 Nakaka-touch, di ba? Kung paano nagtatagpo ang mga tao dito. 458 00:29:21,572 --> 00:29:23,240 Nakita mo bang bumalik si Charles? 459 00:29:23,741 --> 00:29:26,869 Charles Nieuwendyk! Diyos ko po. 460 00:30:00,027 --> 00:30:02,028 Pambihira! 461 00:30:02,029 --> 00:30:05,198 Hindi ka talaga makakuha ng four pag kailangan mo, e. 462 00:30:05,199 --> 00:30:06,575 Wala kahit minsan. 463 00:30:08,327 --> 00:30:10,245 - Isusugal ko na. - Masamang ideya. 464 00:30:10,246 --> 00:30:13,541 Magandang ideya 'yon kasi imposibleng makakakuha ka ng... 465 00:30:14,708 --> 00:30:15,793 Ano ba 'yan! 466 00:30:16,585 --> 00:30:17,794 Grabe naman 'yan. 467 00:30:17,795 --> 00:30:19,379 May daya ang dice na 'to. 468 00:30:19,380 --> 00:30:21,340 Wala, ganoon lang ako kagaling. 469 00:30:22,508 --> 00:30:23,551 Ay, naku... 470 00:30:35,104 --> 00:30:36,563 {\an8}Okay, tatawag ulit kami. 471 00:30:36,564 --> 00:30:37,606 Salamat. 472 00:30:38,899 --> 00:30:39,858 Ano sa tingin mo? 473 00:30:39,859 --> 00:30:41,235 Imposible 'yon. 474 00:30:41,819 --> 00:30:42,694 Tatanggihan natin. 475 00:30:42,695 --> 00:30:45,488 Magandang kaso 'yon, malaki ang ibabayad nila. 476 00:30:45,489 --> 00:30:48,074 Alam ko, pero wala tayong kakilala na kayang gawin 'yon. 477 00:30:48,075 --> 00:30:49,450 Meron. 478 00:30:49,451 --> 00:30:51,245 Sino? Ay, leche. 479 00:30:53,080 --> 00:30:56,208 Ayoko. Hindi gagana 'yon kasi... Pucha. 480 00:30:57,001 --> 00:30:58,210 Buwisit. 481 00:31:02,715 --> 00:31:04,008 Si Julie 'to. 482 00:31:04,884 --> 00:31:07,386 Hindi ako makapaniwalang sasabihin ko 'to, 483 00:31:07,970 --> 00:31:09,470 pero may trabaho ako para sa 'yo. 484 00:31:09,471 --> 00:31:11,390 Hindi mo na kailangang magsabi. 485 00:31:26,739 --> 00:31:29,116 Uy, sorry. Kailangan ko pala ng detalye. 486 00:31:29,700 --> 00:31:32,912 Pero kahit ano pa 'yan, payag ako. 487 00:32:43,482 --> 00:32:45,401 Nagsalin ng Subtitle: ZGP