1
00:00:24,503 --> 00:00:25,629
Tara na.
2
00:00:29,383 --> 00:00:31,135
Ready na sila para sa atin.
3
00:00:32,678 --> 00:00:34,889
Ako lang ang papasok. Maghintay kayo dito.
4
00:00:35,389 --> 00:00:39,643
Kung may itatanong ka kay Julie
tungkol sa operasyong 'to, itanong mo na.
5
00:00:40,519 --> 00:00:42,604
- Didi.
- Ano?
6
00:00:42,605 --> 00:00:43,980
Sasamahan kita.
7
00:00:43,981 --> 00:00:45,356
Nababaliw ka na ba?
8
00:00:45,357 --> 00:00:48,027
Mas makakabuti kung nandoon ako.
9
00:00:48,611 --> 00:00:49,904
May kakilala siya.
10
00:00:51,197 --> 00:00:53,282
Tama siya, Didi.
11
00:00:54,950 --> 00:00:56,744
Hindi ka pwedeng magsalita.
12
00:01:15,888 --> 00:01:16,722
Halika na.
13
00:01:43,541 --> 00:01:44,542
Morning.
14
00:01:59,932 --> 00:02:01,141
Morning, Gladys.
15
00:02:01,142 --> 00:02:02,475
Good morning.
16
00:02:02,476 --> 00:02:04,602
Ako si Didi. Empleyado ako dito.
17
00:02:04,603 --> 00:02:07,981
Binisita lang kita para kumustahin ka
sa bagong kuwarto mo.
18
00:02:07,982 --> 00:02:11,860
Sobrang tahimik,
saka laging kulang sa asin ang itlog.
19
00:02:11,861 --> 00:02:13,946
Aayusin natin 'yon.
Kakausapin ko ang chef.
20
00:02:14,530 --> 00:02:16,406
May itatanong lang ako, Gladys...
21
00:02:16,407 --> 00:02:19,076
Kilala kita. Artista ka.
22
00:02:21,579 --> 00:02:24,373
Oo. Ako si Charles.
23
00:02:25,416 --> 00:02:26,624
Charles.
24
00:02:26,625 --> 00:02:29,252
Oo nga, Charles.
25
00:02:29,253 --> 00:02:32,422
Guys and Dolls.
26
00:02:32,423 --> 00:02:36,384
Gladys, pinuntahan ka namin
kasi kailangan namin ng tulong mo.
27
00:02:36,385 --> 00:02:39,179
Magaling ka sa fashion.
28
00:02:39,180 --> 00:02:41,848
Baka matutulungan mo ako,
may hinahanap ako, e.
29
00:02:41,849 --> 00:02:45,561
Bagong suit, ano? Medyo luma na 'to, e.
30
00:02:46,270 --> 00:02:48,981
Hindi para sa akin.
31
00:02:49,481 --> 00:02:51,733
May hinahanap akong kuwintas ng babae,
32
00:02:51,734 --> 00:02:54,402
baka meron ka sa koleksiyon mo.
33
00:02:54,403 --> 00:02:57,031
Ay, marami akong kuwintas.
34
00:03:03,454 --> 00:03:05,872
Ito, galing sa The King and I,
35
00:03:05,873 --> 00:03:09,667
kung parang Siamese royalty ang hanap mo.
36
00:03:09,668 --> 00:03:13,713
Ang nasa isip ko, 'yong merong rubies.
37
00:03:13,714 --> 00:03:16,759
Rubies.
38
00:03:22,723 --> 00:03:23,890
Galing 'to sa Cabaret.
39
00:03:23,891 --> 00:03:28,479
Costume lang 'to, siyempre,
pero sobrang ganda ng design.
40
00:03:31,398 --> 00:03:34,026
Ito nga mismo ang hinahanap ko.
41
00:03:34,944 --> 00:03:36,277
Pwede ko bang hiramin?
42
00:03:36,278 --> 00:03:37,820
Sa 'yo na 'yan.
43
00:03:37,821 --> 00:03:40,740
Kailangan ko nang itapon
ang mga basurang 'to.
44
00:03:40,741 --> 00:03:43,410
Aba, maraming salamat.
45
00:03:45,496 --> 00:03:48,165
Meron akong ibibigay na magugustuhan mo.
46
00:03:52,211 --> 00:03:54,671
Kamukha niyan 'yong aso kong si Bunchy.
47
00:03:54,672 --> 00:03:58,801
Ayos 'yan. Kasi ibibigay ko na 'to sa 'yo.
48
00:03:59,510 --> 00:04:00,678
Sigurado ka?
49
00:04:01,553 --> 00:04:03,138
Oo naman.
50
00:04:04,306 --> 00:04:05,724
Sa 'yo na siya.
51
00:04:19,488 --> 00:04:22,282
Nasa kanya ang kuwintas,
Princeton pin ni Grant,
52
00:04:22,283 --> 00:04:25,744
gavel ni Susan, at nasa 30 salt shakers.
53
00:04:26,704 --> 00:04:29,998
Titingnan ko ang logs kung meron pang
ni-report na nawawala.
54
00:04:29,999 --> 00:04:32,542
Ganito din ang asawa ko bandang dulo.
55
00:04:32,543 --> 00:04:35,295
Nangunguha ng gamit, akala sa kanya.
56
00:04:35,296 --> 00:04:38,381
Wala siyang masamang balak.
Nalilito lang siya.
57
00:04:38,382 --> 00:04:43,594
Kagabi, bigla kong naisip na wala nang
ni-report na nawawala
58
00:04:43,595 --> 00:04:45,722
mula noong ilipat si Gladys
sa memory care.
59
00:04:45,723 --> 00:04:47,974
Tapos naalala ko, sa sketchbook niya,
60
00:04:47,975 --> 00:04:52,312
naka-drawing ang mga residente
na suot ang mga costume design niya.
61
00:04:52,313 --> 00:04:56,608
Naisip kong baka naipaghalo niya
ang mga 'yon sa totoong buhay.
62
00:04:57,192 --> 00:05:02,364
Walang makakaisip na pagkamalan siya
kasi lahat sila lumalayo sa kanya.
63
00:05:03,490 --> 00:05:06,159
Walang kinalaman si Gladys
sa relo ni Elliott?
64
00:05:06,160 --> 00:05:08,619
Meron. Siguro kinuha niya 'yon,
65
00:05:08,620 --> 00:05:13,416
tapos narinig 'yong usap-usapan
tungkol sa Rolex na bigay ni Julie sa akin
66
00:05:13,417 --> 00:05:14,584
tapos nalito siya.
67
00:05:14,585 --> 00:05:17,879
Ibinalik niya ang relo ni Elliott
sa kuwarto ko,
68
00:05:17,880 --> 00:05:19,255
akala relo ko 'yon.
69
00:05:19,256 --> 00:05:22,300
Akala ko, pinapaalam ng magnanakaw
na kilala niya na kami,
70
00:05:22,301 --> 00:05:26,596
kaya inilagay ko 'yon sa patio
para ilayo ang atensiyon kay Charles.
71
00:05:26,597 --> 00:05:29,265
Okay, nakakapagod ang linggong 'to.
72
00:05:29,266 --> 00:05:31,142
Ita-type ko, bibigyan kita ng kopya.
73
00:05:31,143 --> 00:05:32,353
Salamat.
74
00:05:34,688 --> 00:05:35,813
Paano, tama kayo.
75
00:05:35,814 --> 00:05:37,440
Congratulations.
76
00:05:37,441 --> 00:05:38,941
Ano na'ng mangyayari?
77
00:05:38,942 --> 00:05:40,943
Umalis ka dito sa loob ng isang oras,
78
00:05:40,944 --> 00:05:43,405
o pasasamahan kitang lumabas
sa San Francisco Police.
79
00:05:45,282 --> 00:05:47,993
- May pinagsabihan ka ba tungkol sa akin?
- Wala.
80
00:05:48,494 --> 00:05:50,454
Pero mabilis kumalat ang balita dito.
81
00:05:58,629 --> 00:06:00,464
Sige, salamat na lang sa lahat.
82
00:06:01,548 --> 00:06:03,509
Ginagawa ko lang ang trabaho ko.
83
00:06:05,803 --> 00:06:08,096
Nagsinungaling kayo para makapasok
sa building ko.
84
00:06:08,097 --> 00:06:11,392
Pinagbintangan n'yo ang staff ko
ng mabigat na krimen.
85
00:06:11,892 --> 00:06:14,602
Mas matindi pa ang hinaharap
ng staff ko sa isang araw
86
00:06:14,603 --> 00:06:17,605
kaysa sa isang buwan mong pagsunod
sa mga babaero at tax evader.
87
00:06:17,606 --> 00:06:19,565
Okay, ang tanda ko na para sa sermon.
88
00:06:19,566 --> 00:06:22,193
Ganito, may mga bagay na nawala,
ngayon nakita na.
89
00:06:22,194 --> 00:06:24,821
Tao ko ang nakahanap, hindi ikaw.
Kaya welcome.
90
00:06:24,822 --> 00:06:26,948
Hindi na natin kailangang magkita ulit.
91
00:06:26,949 --> 00:06:28,492
Kaya goodbye.
92
00:06:32,579 --> 00:06:34,540
Morning, Chaz.
93
00:06:35,624 --> 00:06:36,875
Morning, Cal.
94
00:06:37,709 --> 00:06:38,626
Saan ka galing?
95
00:06:38,627 --> 00:06:42,672
Maaga akong nagising.
Nahawa mo akong mamasyal.
96
00:06:42,673 --> 00:06:44,758
{\an8}Tingnan mo ang nakita ko.
97
00:06:45,926 --> 00:06:47,593
- Ang libro ko.
- Opo, sir.
98
00:06:47,594 --> 00:06:49,388
Pakipirmahan naman.
99
00:06:50,973 --> 00:06:53,307
Tataas ang presyo nito pag binenta.
100
00:06:53,308 --> 00:06:57,104
Ilalagay ko 'to sa eBay
at kikita ako ng four dollars.
101
00:07:03,944 --> 00:07:06,572
Calbert, mababalitaan mo rin 'to,
102
00:07:07,156 --> 00:07:08,991
gusto kong manggaling sa akin.
103
00:07:10,367 --> 00:07:12,119
Aalis na ako.
104
00:07:13,704 --> 00:07:14,955
Ang totoo, ngayon na.
105
00:07:16,457 --> 00:07:17,374
Bakit?
106
00:07:18,959 --> 00:07:21,336
'Yong babaeng nakilala mong anak ko,
107
00:07:22,129 --> 00:07:24,297
private investigator siya.
108
00:07:24,298 --> 00:07:27,341
Kinuha niya ako para mag-imbestiga
sa nakawan dito.
109
00:07:27,342 --> 00:07:29,052
Sa kuwintas ni Helen.
110
00:07:30,596 --> 00:07:32,181
Hindi talaga ako titira dito.
111
00:07:33,140 --> 00:07:34,892
Peke lang 'to?
112
00:07:35,601 --> 00:07:37,185
Buong panahon? Lahat?
113
00:07:37,186 --> 00:07:38,437
Oo.
114
00:07:39,688 --> 00:07:41,063
Pero totoo rin 'to.
115
00:07:41,064 --> 00:07:43,400
Pangako. Maniwala ka, totoo
116
00:07:44,735 --> 00:07:45,694
ako.
117
00:07:46,195 --> 00:07:47,696
Ako ang nagsulat niyan.
118
00:07:48,197 --> 00:07:50,781
Nanood tayo ng baseball game.
119
00:07:50,782 --> 00:07:52,200
Ang asawa kong si Victoria,
120
00:07:52,201 --> 00:07:56,787
namatay noong isang taon sa complications
ng Alzheimer's disease.
121
00:07:56,788 --> 00:07:58,790
Totoo lahat ng 'yon.
122
00:07:59,791 --> 00:08:02,919
Kailangan ko nang umalis.
123
00:08:02,920 --> 00:08:05,755
Pero kung pwede tayong magkita
ng lunch o dinner,
124
00:08:05,756 --> 00:08:08,257
gusto kong ipaliwanag 'tong lahat sa 'yo.
125
00:08:08,258 --> 00:08:09,968
Sapat na ang narinig ko.
126
00:08:22,523 --> 00:08:24,358
Magpapaalam ka ba sa kanila?
127
00:08:26,109 --> 00:08:27,861
Mas madali kung aalis na lang ako.
128
00:08:40,999 --> 00:08:43,584
Mabilis kumalat ang balita dito.
129
00:08:43,585 --> 00:08:45,586
Sigurado akong alam na ng lahat.
130
00:08:45,587 --> 00:08:49,049
Magandang umaga, Charles.
Saluhan mo ako sa hapunan bukas.
131
00:08:51,134 --> 00:08:52,094
Karamihan sa kanila.
132
00:08:57,057 --> 00:08:58,516
Salamat sa tulong mo.
133
00:08:58,517 --> 00:08:59,768
Siyempre naman.
134
00:09:00,769 --> 00:09:05,107
Si Joel na ang bahala sa mga bata,
baka gusto mong kumain.
135
00:09:06,733 --> 00:09:08,359
Kung may oras ka,
136
00:09:08,360 --> 00:09:11,863
naisip ko, baka pwede tayong
137
00:09:12,990 --> 00:09:14,908
mag-ayos ng gamit.
138
00:09:53,614 --> 00:09:57,199
Galing 'yan sa boat trip natin
sa Lake Shasta.
139
00:09:57,200 --> 00:09:59,035
Oo. Naalala ko, nahulog ka.
140
00:09:59,036 --> 00:10:01,162
Binili mo 'to para may pamalit ka.
141
00:10:01,163 --> 00:10:03,205
Nahulog ako? Ang pagkakatanda ko,
142
00:10:03,206 --> 00:10:05,708
may nagtapon ng bagong stuffed fish niya
143
00:10:05,709 --> 00:10:08,502
para makita kung lalangoy 'yon,
nalaman niyang hindi.
144
00:10:08,503 --> 00:10:09,421
Ako 'yon?
145
00:10:10,172 --> 00:10:11,464
Tapos tinalon mo?
146
00:10:11,465 --> 00:10:14,884
Tinalon ko 'yon.
Kasi ganoon ang mga tatay.
147
00:10:14,885 --> 00:10:16,428
Patingin nga niyan.
148
00:10:17,346 --> 00:10:20,182
Oo, gusto 'yan ng mama mo kasi malambot.
149
00:10:20,766 --> 00:10:22,351
Ano, keep o donate?
150
00:10:23,101 --> 00:10:23,935
Keep.
151
00:10:24,436 --> 00:10:26,771
Pa, ang point nito,
e, mabawasan ang tambak.
152
00:10:26,772 --> 00:10:29,775
Sige nga, kailan mo huling sinuot 'to?
153
00:10:31,151 --> 00:10:32,152
Tama ka.
154
00:10:33,195 --> 00:10:34,154
Donate na.
155
00:10:49,044 --> 00:10:50,002
Tapos... Ay.
156
00:10:50,003 --> 00:10:52,755
Anak ni Bobby 'yang
nasa balikat ko, si Ray.
157
00:10:52,756 --> 00:10:54,382
Parang '78 o '79 'yan.
158
00:10:54,383 --> 00:10:57,177
- Naghalikan kami ni Ray noong high school.
- Kadiri.
159
00:10:57,678 --> 00:11:00,096
Sige, 'yan ang '79.
160
00:11:00,097 --> 00:11:02,973
Nabili ng mama mo 'yang palda sa Santa Fe.
161
00:11:02,974 --> 00:11:05,935
Sa van niya kami tumira buong summer.
162
00:11:05,936 --> 00:11:08,230
- Teka, may van si Mama?
- Oo.
163
00:11:08,772 --> 00:11:11,107
Tumira kayo sa van isang taon
bago ako pinanganak?
164
00:11:11,108 --> 00:11:13,151
Nine months bago 'yon.
165
00:11:16,488 --> 00:11:20,950
Balita ko, nagtatago siya sa pader
tapos sumisilip sa mga vent.
166
00:11:20,951 --> 00:11:22,661
Ano'ng nakita niya?
167
00:11:23,328 --> 00:11:24,203
Nagustuhan niya ba?
168
00:11:24,204 --> 00:11:27,540
Kovalenko ang apelyido
ng pekeng anak niya.
169
00:11:27,541 --> 00:11:28,749
Soviet siya.
170
00:11:28,750 --> 00:11:30,918
Nagtatrabaho para sa Russia.
171
00:11:30,919 --> 00:11:35,424
Okay, hindi siya spy ng Russia
o ng kuna ano pang dayuhan.
172
00:11:36,258 --> 00:11:37,759
Pero spy pa rin siya.
173
00:11:38,593 --> 00:11:39,552
Medyo, oo.
174
00:11:39,553 --> 00:11:42,096
Sabi sa 'yo, may mali sa taong 'yon, e.
175
00:11:42,097 --> 00:11:45,976
Lahat kayo dito dapat mag-sorry sa akin.
176
00:11:46,476 --> 00:11:47,518
Didi, ikaw muna.
177
00:11:47,519 --> 00:11:49,103
Eto ang gagawin natin.
178
00:11:49,104 --> 00:11:52,732
Kakausapin ko ang kahit sinong
gustong pag-usapan 'to sa opisina ko.
179
00:11:52,733 --> 00:11:56,110
Sasabihin ko ang lahat ng alam ko.
Tanungin n'yo ako ng gusto n'yo.
180
00:11:56,111 --> 00:11:57,194
Ako muna.
181
00:11:57,195 --> 00:12:00,031
Siyempre.
182
00:12:00,532 --> 00:12:05,161
Pinatunayan lang ng buong pangyayaring 'to
ang mga alalahanin ko sa kaligtasan.
183
00:12:05,162 --> 00:12:07,663
Pero nagtiwala ako kay Charles.
184
00:12:07,664 --> 00:12:10,416
Iniluklok ko pa siyang bise presidente ko.
185
00:12:10,417 --> 00:12:12,461
At niloko niya ako.
186
00:12:12,961 --> 00:12:14,962
Gaya ni Gerald Ford.
187
00:12:14,963 --> 00:12:19,008
E, ano kung nahanap niya ang kuwintas ko?
Ayoko na ulit makausap ang taong 'yon.
188
00:12:19,009 --> 00:12:21,302
Magandang balita, Helen. Wala na siya.
189
00:12:21,303 --> 00:12:22,804
Hindi siya nagpaalam?
190
00:12:23,305 --> 00:12:24,180
Bastos.
191
00:12:24,181 --> 00:12:27,141
Ginawan niya ako ng inumin
sa unang gabi niya.
192
00:12:27,142 --> 00:12:29,102
Tinukso niya akong magkasala.
193
00:12:30,270 --> 00:12:33,898
May malaswa na akong naiisip
tungkol sa kanya ngayon.
194
00:12:33,899 --> 00:12:37,526
Siyempre, noong kalagitnaan ng '80s,
sikat ang junk bonds.
195
00:12:37,527 --> 00:12:40,196
Tapos nasa Sullivan Brothers ako...
196
00:12:40,197 --> 00:12:42,698
Grant, mag-focus muna tayo kay Charles.
197
00:12:42,699 --> 00:12:46,035
Binibigyan lang kita ng background
sa pananaw ko.
198
00:12:46,036 --> 00:12:51,123
Noong 1985, nasa Ritz-Carlton ako
sa Naples, Florida,
199
00:12:51,124 --> 00:12:54,836
at sino ang pumasok, wala nang iba,
kung di si Cyndi Lauper.
200
00:12:56,421 --> 00:12:58,381
Ay, nahanap ko na!
201
00:12:59,841 --> 00:13:01,383
Uy, nakita ko.
202
00:13:01,384 --> 00:13:05,262
A, wow! Hindi ko pa nakita 'yan.
Kailan niya ginawa 'yan?
203
00:13:05,263 --> 00:13:07,891
- Matagal na. Gusto ko 'to. Paborito ko.
- Oo nga.
204
00:13:10,560 --> 00:13:13,313
Ano'ng nasa bag na 'to? Parang puro candy.
205
00:13:16,900 --> 00:13:18,485
Ginayak ng mama mo 'yan.
206
00:13:20,111 --> 00:13:22,655
Nakita niya akong nag-iimpake,
tumulong siya.
207
00:13:22,656 --> 00:13:25,784
Pero inimpake mo ang lahat ng 'to
pagkatapos niyang mamatay.
208
00:13:28,411 --> 00:13:30,747
Noong mga huling buwan,
209
00:13:31,456 --> 00:13:33,791
may magagandang araw, may masasama.
210
00:13:33,792 --> 00:13:34,708
Alam mo 'yon.
211
00:13:34,709 --> 00:13:35,960
Oo.
212
00:13:35,961 --> 00:13:39,422
Hindi nagtagal, puro masama na lang.
213
00:13:40,632 --> 00:13:42,466
Isip ako nang isip.
214
00:13:42,467 --> 00:13:46,513
Sabi ng mga nurse, hindi na ligtas
ang bahay para sa kanya.
215
00:13:48,932 --> 00:13:50,267
Kaya...
216
00:13:52,102 --> 00:13:53,520
Nagdesisyon na ako.
217
00:13:57,858 --> 00:13:59,775
Papa, dadalhin mo siya...
218
00:13:59,776 --> 00:14:01,736
Lilipat na siya sa memory care.
219
00:14:03,029 --> 00:14:05,823
May lugar sa Berkeley na sinabi
ng katrabaho ko.
220
00:14:05,824 --> 00:14:09,077
Dumating sila at iginayak nilang lahat.
221
00:14:11,580 --> 00:14:13,790
Sabi ko sa kanya, magbabakasyon kami.
222
00:14:15,292 --> 00:14:18,044
Sabi ko sa sarili ko,
totoo din naman 'yon.
223
00:14:19,296 --> 00:14:21,297
Dapat papasok siya ng Lunes,
224
00:14:21,298 --> 00:14:24,134
pero 'yong gabi bago siya umalis...
225
00:14:27,262 --> 00:14:28,513
ang huling gabi niya.
226
00:14:30,765 --> 00:14:32,434
Nangako ako sa kanya,
227
00:14:33,560 --> 00:14:35,019
hindi ko siya ilalagay doon.
228
00:14:35,020 --> 00:14:38,106
Nangako ako na hindi siya aalis sa bahay.
229
00:14:39,941 --> 00:14:41,443
Hindi ako tumupad doon.
230
00:14:41,943 --> 00:14:46,323
Oo. Pero 'yong taong pinangakuan mo,
wala na siya dito noon.
231
00:14:47,324 --> 00:14:50,619
Binigyan mo siya ng pinakamagandang
buhay na kaya mong ibigay.
232
00:14:52,996 --> 00:14:56,291
Araw-araw mo siyang minahal.
Ginawa mo ang lahat ng makakaya mo.
233
00:14:57,459 --> 00:14:58,960
Okay lang 'yon, Pa.
234
00:15:02,297 --> 00:15:03,632
Okay lang 'yon.
235
00:15:05,467 --> 00:15:06,635
Okay lang.
236
00:15:10,013 --> 00:15:13,307
Mas mabuti ang lahat noong umalis siya.
Buti wala na siya.
237
00:15:13,308 --> 00:15:14,975
Ano'ng problema mo?
238
00:15:14,976 --> 00:15:18,437
Kung hindi dahil kay Charles,
hindi tayo magkakabalikan.
239
00:15:18,438 --> 00:15:20,064
Nahanap niya ang relo mo.
240
00:15:20,065 --> 00:15:21,358
Siguro nga.
241
00:15:22,734 --> 00:15:24,109
Masaya ding suntukin siya.
242
00:15:24,110 --> 00:15:25,569
Kahit sino, masayang suntukin.
243
00:15:25,570 --> 00:15:27,363
Manununtok ako. Wala akong pakialam.
244
00:15:27,364 --> 00:15:29,406
Mabait siya sa akin.
245
00:15:29,407 --> 00:15:30,574
At kay Flo.
246
00:15:30,575 --> 00:15:32,327
Mahal siya ni Flo.
247
00:15:33,119 --> 00:15:34,411
Kahit ano pa'ng ginawa niya.
248
00:15:34,412 --> 00:15:35,789
Malungkot ako, wala na siya.
249
00:15:37,749 --> 00:15:39,459
Ikaw ang pinakanakakakilala sa kanya.
250
00:15:40,710 --> 00:15:42,212
Ano'ng tingin mo sa lahat ng 'to?
251
00:15:44,881 --> 00:15:47,549
Sinungaling at manloloko si Charles.
252
00:15:47,550 --> 00:15:49,427
Pinagmukha niya tayong tanga.
253
00:15:49,928 --> 00:15:51,554
Masaya akong wala na siya.
254
00:16:05,527 --> 00:16:10,114
Tanda mo noong sinabi kong di ko alam
kung ano'ng relasyon natin ang gusto ko,
255
00:16:10,115 --> 00:16:11,741
pero malalaman natin pag ayan na?
256
00:16:13,368 --> 00:16:14,577
Ito na 'yon.
257
00:16:15,537 --> 00:16:16,704
Parang ganito.
258
00:16:16,705 --> 00:16:18,498
Oo. Oo nga.
259
00:16:19,082 --> 00:16:20,125
Maganda 'to.
260
00:16:22,419 --> 00:16:25,629
Okay. Babalik kami next weekend
para sa Father's Day.
261
00:16:25,630 --> 00:16:26,547
Kaming lima.
262
00:16:26,548 --> 00:16:29,675
Matutulungan tayo ni Joel
na linisin 'yong natitira.
263
00:16:29,676 --> 00:16:32,845
Wag mong kalimutan na i-schedule
'yong pickup ng donation.
264
00:16:32,846 --> 00:16:35,974
Saka tawagan mo 'yong naglilinis ng amag
kasi amoy kulob na doon.
265
00:16:37,392 --> 00:16:38,268
Love you, too.
266
00:17:18,183 --> 00:17:19,059
Pa!
267
00:17:43,333 --> 00:17:44,583
Ano na'ng tinatrabaho mo?
268
00:17:44,584 --> 00:17:46,836
May mga bago kayong kaso?
269
00:17:47,337 --> 00:17:48,587
May isa.
270
00:17:48,588 --> 00:17:51,548
Iniimbestigahan ko ang dating empleyado
271
00:17:51,549 --> 00:17:54,176
na laging nakikialam sa mga bagay
na hindi siya kasali.
272
00:17:54,177 --> 00:17:57,596
'Yan ba 'yong empleyadong
nagligtas sa 'yo,
273
00:17:57,597 --> 00:18:00,474
ang sumungkit ng tagumpay
sa kamay ng pagkatalo?
274
00:18:00,475 --> 00:18:02,893
Di mo ba naisip na may utang ka sa kanya?
275
00:18:02,894 --> 00:18:04,437
Nabayaran ka na, di ba?
276
00:18:06,898 --> 00:18:09,024
Sige. May utang nga ako sa 'yo.
277
00:18:09,025 --> 00:18:12,112
Tawagan mo ako kung kailangan mo ng pabor.
278
00:18:13,404 --> 00:18:14,863
Nandito si Mr. Cubbler.
279
00:18:14,864 --> 00:18:16,240
Welcome.
280
00:18:16,241 --> 00:18:19,076
Naaalala mo si Charles,
ang mata natin sa loob?
281
00:18:19,077 --> 00:18:20,327
Oo naman.
282
00:18:20,328 --> 00:18:22,579
Ngayon lang ako napadaan kasi busy ako.
283
00:18:22,580 --> 00:18:24,873
- Nandito na ang bayad mo.
- Salamat.
284
00:18:24,874 --> 00:18:28,710
Eto naman ang full report,
pati ang notes ni Charles.
285
00:18:28,711 --> 00:18:31,630
Siya ang pasalamatan mo.
Siya ang nakalutas nito.
286
00:18:31,631 --> 00:18:33,298
Magaling, kung ganoon.
287
00:18:33,299 --> 00:18:36,845
Umasa akong may matatanggal
o makukulong, pero ganoon talaga.
288
00:18:37,470 --> 00:18:39,305
Ipinakulong n'yo 'yong matanda?
289
00:18:40,098 --> 00:18:43,225
Si Gladys? Nasa memory care na siya,
kung 'yon ang ibig mong sabihin.
290
00:18:43,226 --> 00:18:45,853
Bahala na. Basta ligtas si Mama.
291
00:18:45,854 --> 00:18:47,646
Wala akong tiwala sa Pacific View.
292
00:18:47,647 --> 00:18:51,441
Lahat ng email at voicemail
na pinadadala niya, may bagong reklamo.
293
00:18:51,442 --> 00:18:53,068
Bulok ang lugar na 'yon.
294
00:18:53,069 --> 00:18:56,405
Sorry kung malungkot si Helen.
295
00:18:56,406 --> 00:18:59,159
Binibisita mo ba siya?
296
00:18:59,659 --> 00:19:01,535
Kinausap mo ba sa mga karanasan niya?
297
00:19:01,536 --> 00:19:03,453
Inuulit ko, busy ako.
298
00:19:03,454 --> 00:19:04,454
A, siguro nga.
299
00:19:04,455 --> 00:19:10,043
Kasi sa buong panahong nandoon ako,
hindi kita nakita kahit isang beses.
300
00:19:10,044 --> 00:19:13,839
Kahit tanghalian o noong birthday niya.
301
00:19:13,840 --> 00:19:18,136
Sa tingin ko, ang problema ng nanay mo
sa Pacific View,
302
00:19:18,761 --> 00:19:19,803
e, wala ka doon.
303
00:19:19,804 --> 00:19:22,765
Kinuha kita para maghanap ng kuwintas,
hindi maging therapist.
304
00:19:24,350 --> 00:19:26,602
Si Didi kasi, siya ang director.
305
00:19:26,603 --> 00:19:29,521
Sabi niya, para sa mga senior,
306
00:19:29,522 --> 00:19:34,903
pinakamalaking banta sa kapakanan nila,
hindi sakit o aksidente.
307
00:19:36,154 --> 00:19:37,572
Kung hindi, kalungkutan.
308
00:19:38,656 --> 00:19:42,202
Kung matalino at maalaga pala si Didi,
e, bakit siya aalis?
309
00:19:43,203 --> 00:19:44,912
- Baka nagkakamali ka.
- Hindi.
310
00:19:44,913 --> 00:19:47,040
Nag-resign siya pagkaalis mo.
311
00:19:48,166 --> 00:19:50,877
Kahit paano, may taong handang
humarap sa pagkakamali.
312
00:19:51,502 --> 00:19:52,503
Aalis na ako.
313
00:19:56,382 --> 00:19:59,051
Sige, ingat ka na lang, Charles.
314
00:19:59,052 --> 00:20:02,095
Ano? Hindi pa tayo tapos.
315
00:20:02,096 --> 00:20:05,933
Nag-resign si Didi dahil sa ginawa natin.
316
00:20:05,934 --> 00:20:09,561
Kailangan nating baguhin ang isip niya.
317
00:20:09,562 --> 00:20:14,359
Hindi. Masyado nang malaki ang gulong
ginawa natin sa Pacific View. Ayoko na.
318
00:20:15,109 --> 00:20:15,985
Okay.
319
00:20:17,070 --> 00:20:18,195
Walang problema.
320
00:20:18,196 --> 00:20:20,240
- Sandali lang, ha?
- Sige.
321
00:20:28,873 --> 00:20:29,748
Hello?
322
00:20:29,749 --> 00:20:34,087
Hi, Julie. Si Charles Nieuwendyk 'to.
May hihingiin akong pabor.
323
00:20:43,221 --> 00:20:44,680
Paano n'yo nalamang nandito ako?
324
00:20:44,681 --> 00:20:46,139
Simpleng detective work.
325
00:20:46,140 --> 00:20:50,435
Araw-araw, eksaktong 2:30,
aalis ka para mag-break,
326
00:20:50,436 --> 00:20:55,190
tapos babalik kang may dalang kape
na may logo ng kapihang 'to.
327
00:20:55,191 --> 00:20:57,150
Tinawagan din namin si Jaylen.
328
00:20:57,151 --> 00:20:59,654
Ano ba, Julie. Tama din naman ako, a.
329
00:21:01,281 --> 00:21:04,199
Didi, hindi mo kasalanan 'to.
Wag kang mag-resign.
330
00:21:04,200 --> 00:21:05,617
Nag-resign na ako.
331
00:21:05,618 --> 00:21:08,036
Naghihintay na lang ako ng kapalit.
332
00:21:08,037 --> 00:21:09,496
Hindi lahat kasalanan n'yo.
333
00:21:09,497 --> 00:21:11,206
Nangyari 'yon sa ilalim ko.
334
00:21:11,207 --> 00:21:15,043
Trabaho ko na ligtas ang mga residente,
pero pinahamak ko sila. Kaya aalis na ako.
335
00:21:15,044 --> 00:21:18,297
Hindi. Sa Pacific View ka nababagay.
336
00:21:18,298 --> 00:21:20,716
Isang buwan ka lang doon.
Paano mo nasabi 'yan?
337
00:21:20,717 --> 00:21:22,385
Hindi ko kailangan ng isang buwan.
338
00:21:24,887 --> 00:21:26,638
Alam ko na agad pagdating ko doon.
339
00:21:26,639 --> 00:21:28,223
Julie, si Charles 'to.
340
00:21:28,224 --> 00:21:30,309
Hapon ng ikalimang araw.
341
00:21:30,310 --> 00:21:34,271
Maaraw, 68. Bahagyang hangin
mula sa timog-kanluran.
342
00:21:34,272 --> 00:21:36,898
Bumababa ang biometric pressure.
343
00:21:36,899 --> 00:21:38,692
Araw-araw niyang ginawa 'yan.
344
00:21:38,693 --> 00:21:41,695
Si Didi ang pinakamalaking balakid natin.
345
00:21:41,696 --> 00:21:43,905
Walang nakakalampas sa kanya rito.
346
00:21:43,906 --> 00:21:46,284
Alam at nakikita niya ang lahat.
347
00:21:46,868 --> 00:21:50,370
Iginagalang ng mga staff at residente,
348
00:21:50,371 --> 00:21:56,293
meron siyang kakaibang kakayahan
na malaman ang kailangan ng mga residente,
349
00:21:56,294 --> 00:22:00,381
ibinibigay niya ang mga 'yon
nang may dignidad at kabaitan.
350
00:22:00,882 --> 00:22:02,549
Ang totoo, kahanga-hanga siya.
351
00:22:02,550 --> 00:22:06,261
Mahihirapan tayong makalusot sa kanya,
352
00:22:06,262 --> 00:22:08,555
na hahantong sa susunod na ideya ko.
353
00:22:08,556 --> 00:22:10,391
Makinig ka sa akin.
354
00:22:10,892 --> 00:22:17,856
Papasok ulit ako bilang kakambal ko,
si Bernard Nieuwendyk...
355
00:22:17,857 --> 00:22:19,649
- Okay, hindi na...
- Pakinggan natin.
356
00:22:19,650 --> 00:22:24,821
Pekeng bigote, ibang damit,
at lumaki sa mahamog na bayan ng London.
357
00:22:24,822 --> 00:22:27,533
Okay. Sige na. Pwede bang...
358
00:22:28,493 --> 00:22:31,162
Mag-focus na lang tayo sa first part.
359
00:22:31,829 --> 00:22:35,665
Nagkunwari ako para makapasok doon, oo.
360
00:22:35,666 --> 00:22:37,292
Pero malungkot talaga ako.
361
00:22:37,293 --> 00:22:38,627
At nakita mo 'yon.
362
00:22:38,628 --> 00:22:42,672
Pinapunta mo sina Virginia at Florence
sa kuwarto ko noong unang araw.
363
00:22:42,673 --> 00:22:45,884
Ang tagal mo akong kinausap
noong gabing 'yon sa library.
364
00:22:45,885 --> 00:22:48,262
Tinulungan mo akong ibalik ang buhay ko.
365
00:22:48,763 --> 00:22:50,097
Ano'ng mangyayari
366
00:22:50,098 --> 00:22:53,976
pag nag-check in ang susunod
na malungkot tapos wala ka na?
367
00:22:58,106 --> 00:23:00,399
Okay, sigurado akong ayaw mong
makinig sa akin.
368
00:23:00,400 --> 00:23:01,316
Tama ka diyan.
369
00:23:01,317 --> 00:23:05,362
Pero kilala ko ang kapwa ko workaholic.
370
00:23:05,363 --> 00:23:09,492
Alam ko kung paano
gawing buhay ang trabaho.
371
00:23:10,660 --> 00:23:14,538
Nakita ko na ang lahat ng klase
ng panloloko at pagpapabaya
372
00:23:14,539 --> 00:23:18,500
at 'yong hindi mo aakalaing
klase ng kalokohan,
373
00:23:18,501 --> 00:23:21,712
kaya pag may nakita akong
tunay na nagmamalasakit...
374
00:23:22,839 --> 00:23:24,256
Nahuli mo nga ako, o.
375
00:23:24,257 --> 00:23:26,591
Hindi pa nangyayari 'yon dati.
376
00:23:26,592 --> 00:23:30,721
Kasi karamihan ng tao, papasok, uuwi,
tapos wala na silang pakialam.
377
00:23:32,098 --> 00:23:33,266
Pero ikaw, meron.
378
00:23:35,017 --> 00:23:36,060
At kahanga-hanga 'yon.
379
00:23:51,284 --> 00:23:54,911
Parang gusto kong mas malapit sa akin
'yong champagne fountain.
380
00:23:54,912 --> 00:23:57,789
Salmon? Salmon ang wedding color natin.
381
00:23:57,790 --> 00:24:00,000
Kulay 'yan ng malusog na prostate.
382
00:24:00,001 --> 00:24:01,042
Hindi ba?
383
00:24:01,043 --> 00:24:03,044
Siguro. Hindi ko alam.
384
00:24:03,045 --> 00:24:06,923
Pwede nating ilagay ang champagne fountain
malapit sa main table,
385
00:24:06,924 --> 00:24:10,343
pero malilipat ang cheese station
sa tabi ng bar area.
386
00:24:10,344 --> 00:24:12,637
Cheese station? Sosyal.
387
00:24:12,638 --> 00:24:15,724
Ipaalala n'yo sa mga med tech
na bigyan ng LACTAID si Grant.
388
00:24:15,725 --> 00:24:17,309
Si Didi na daw ang bahala.
389
00:24:17,310 --> 00:24:19,769
Si Didi? Wala na siya noon, di ba?
390
00:24:19,770 --> 00:24:22,356
Hindi mo alam? Hindi na siya aalis.
391
00:24:23,983 --> 00:24:25,318
Uy, Didi.
392
00:24:26,903 --> 00:24:28,154
Dito ka pa rin.
393
00:24:28,905 --> 00:24:30,614
Gusto sana kitang makausap.
394
00:24:30,615 --> 00:24:33,909
Hindi na kailangan.
Walang maitutulong ang pag-alis mo.
395
00:24:33,910 --> 00:24:35,536
Si Charles ang masama dito.
396
00:24:36,871 --> 00:24:39,832
Si Charles ang nangumbinsi sa akin
na wag umalis.
397
00:24:40,708 --> 00:24:41,875
Kinausap niya ako.
398
00:24:41,876 --> 00:24:45,795
Nagbigay siya ng mahabang speech
kung gaano siya kalungkot
399
00:24:45,796 --> 00:24:46,880
bago dumating dito.
400
00:24:46,881 --> 00:24:49,759
Kung paano siya nabago.
401
00:24:50,468 --> 00:24:51,677
Mga naging kaibigan niya.
402
00:24:52,386 --> 00:24:56,724
Ewan ko, ha, gusto kong magalit sa kanya,
pero sa huli ng lahat ng 'to...
403
00:25:13,449 --> 00:25:17,745
"Para kay Calbert, bago kong kaibigan.
Na parang isang himala."
404
00:25:20,665 --> 00:25:25,085
'Yan ang pagkakaiba
ng mahusay na engineering
405
00:25:25,086 --> 00:25:28,046
sa basta mapakikinabangang engineering.
406
00:25:28,047 --> 00:25:31,466
Tugma ba ang porma sa gamit?
407
00:25:31,467 --> 00:25:35,846
Mahalaga ba ang kaluluwa ng bagay na 'yon
sa mga gumagamit nito?
408
00:25:36,472 --> 00:25:41,185
May tumitibok na puso ba
ang kagamitang ito?
409
00:25:42,270 --> 00:25:48,067
Sa kasong 'to, malinaw na oo ang sagot.
410
00:25:49,235 --> 00:25:52,280
Salamat.
411
00:25:58,369 --> 00:26:00,870
Uy, salamat para dito, Professor.
412
00:26:00,871 --> 00:26:04,041
- Ikinagagalak ko, Charles. Ang galing mo.
- A, mabuti.
413
00:26:04,709 --> 00:26:06,419
- Medyo kinakalawang na.
- Hindi halata.
414
00:26:07,336 --> 00:26:08,462
Sino 'yong kaibigan mo?
415
00:26:13,467 --> 00:26:15,553
Ang hilig mo talagang magsalita, a.
416
00:26:16,137 --> 00:26:18,055
Oo, sabi nga nila.
417
00:26:18,723 --> 00:26:19,974
Nagtuturo ka ulit.
418
00:26:20,725 --> 00:26:24,353
Guest lecture lang 'to,
pero susubukan kong dalasan.
419
00:26:26,480 --> 00:26:27,564
Kumusta ka, Calbert?
420
00:26:27,565 --> 00:26:31,151
Busy. Lagi na akong namamasyal,
nag-iikot sa city.
421
00:26:31,152 --> 00:26:32,403
Mabuti 'yan.
422
00:26:32,945 --> 00:26:35,031
Kumusta si C.J. sa Singapore?
423
00:26:35,740 --> 00:26:37,033
Nakakatawang kuwento.
424
00:26:37,533 --> 00:26:40,620
Pagkatapos nating lumabas,
nag-usap kaming dalawa.
425
00:26:41,120 --> 00:26:43,414
Pinakamatapat na pag-uusap namin.
426
00:26:44,040 --> 00:26:47,334
Sinabi niya sa mga boss niya na hindi siya
pwedeng lumayo sa tatay niya.
427
00:26:47,335 --> 00:26:50,086
Mabuti para sa kanya. At sa 'yo.
428
00:26:50,087 --> 00:26:54,133
Sumasakay ako ng BART papunta
sa opisina niya para mag-lunch minsan.
429
00:26:54,925 --> 00:26:58,511
Alam mo bang libre sila
sa pagkain buong araw?
430
00:26:58,512 --> 00:27:00,680
Pero hindi cafeteria ang tawag nila.
431
00:27:00,681 --> 00:27:02,974
Culinary center daw 'yon.
432
00:27:02,975 --> 00:27:07,395
May cafeteria dito
kung gusto mong magkape.
433
00:27:07,396 --> 00:27:09,064
- Hindi ako magtatagal.
- Sige.
434
00:27:09,065 --> 00:27:10,941
Pwede ako sa ibang araw.
435
00:27:11,942 --> 00:27:13,444
Ano'ng gagawin mo ngayong Sabado?
436
00:27:22,620 --> 00:27:26,374
Wow. Mukhang meron talagang
nakatadhana para sa lahat.
437
00:27:27,917 --> 00:27:29,334
Ano sa tingin mo, Grant?
438
00:27:29,335 --> 00:27:32,380
Sa tingin ko, tagumpay ang Roquefort.
439
00:27:34,298 --> 00:27:36,299
Tingnan n'yo kung sino'ng nandito.
440
00:27:36,300 --> 00:27:38,719
Baka nakawin ang kalahati ng registry.
441
00:27:39,804 --> 00:27:41,638
Talaga? Isinama mo si Nieuwendyk.
442
00:27:41,639 --> 00:27:44,307
Binigyan mo ako ng plus-one,
siya ang date ko.
443
00:27:44,308 --> 00:27:46,643
Masaya akong nandito ka, Professor.
444
00:27:46,644 --> 00:27:50,480
May maliit na parte sa akin na umaasang
darating ka sa seremonya at tututol.
445
00:27:50,481 --> 00:27:52,482
Pero sinayang mo ang pagkakataon.
446
00:27:52,483 --> 00:27:55,110
Sa tingin ko, nangyari ang dapat mangyari.
447
00:27:55,111 --> 00:27:56,612
Tingin ko rin.
448
00:27:58,531 --> 00:28:00,240
Magha-honeymoon ba kayo?
449
00:28:00,241 --> 00:28:03,451
Gusto ko sana sa Boca,
pero si misis ang masusunod.
450
00:28:03,452 --> 00:28:06,122
Ay, nakalimutan kong sabihin.
Nakapagdesisyon na ako.
451
00:28:06,914 --> 00:28:09,917
Matagal ko nang gustong pumunta sa Paris.
452
00:28:10,501 --> 00:28:11,460
Pupunta kaming Paris.
453
00:28:12,712 --> 00:28:15,756
Isa 'to sa mga pinakamasayang
honeymoon sa buhay ko.
454
00:29:05,347 --> 00:29:10,018
Pasensiya na sa abala, pero merong
nag-iwang bukas sa mga pintura buong gabi,
455
00:29:10,019 --> 00:29:12,729
kaya wala tayong pintura
para sa klase bukas.
456
00:29:12,730 --> 00:29:14,023
Okay, ako'ng bahala.
457
00:29:17,026 --> 00:29:21,571
Nakaka-touch, di ba?
Kung paano nagtatagpo ang mga tao dito.
458
00:29:21,572 --> 00:29:23,240
Nakita mo bang bumalik si Charles?
459
00:29:23,741 --> 00:29:26,869
Charles Nieuwendyk! Diyos ko po.
460
00:30:00,027 --> 00:30:02,028
Pambihira!
461
00:30:02,029 --> 00:30:05,198
Hindi ka talaga makakuha ng four
pag kailangan mo, e.
462
00:30:05,199 --> 00:30:06,575
Wala kahit minsan.
463
00:30:08,327 --> 00:30:10,245
- Isusugal ko na.
- Masamang ideya.
464
00:30:10,246 --> 00:30:13,541
Magandang ideya 'yon kasi imposibleng
makakakuha ka ng...
465
00:30:14,708 --> 00:30:15,793
Ano ba 'yan!
466
00:30:16,585 --> 00:30:17,794
Grabe naman 'yan.
467
00:30:17,795 --> 00:30:19,379
May daya ang dice na 'to.
468
00:30:19,380 --> 00:30:21,340
Wala, ganoon lang ako kagaling.
469
00:30:22,508 --> 00:30:23,551
Ay, naku...
470
00:30:35,104 --> 00:30:36,563
{\an8}Okay, tatawag ulit kami.
471
00:30:36,564 --> 00:30:37,606
Salamat.
472
00:30:38,899 --> 00:30:39,858
Ano sa tingin mo?
473
00:30:39,859 --> 00:30:41,235
Imposible 'yon.
474
00:30:41,819 --> 00:30:42,694
Tatanggihan natin.
475
00:30:42,695 --> 00:30:45,488
Magandang kaso 'yon,
malaki ang ibabayad nila.
476
00:30:45,489 --> 00:30:48,074
Alam ko, pero wala tayong kakilala
na kayang gawin 'yon.
477
00:30:48,075 --> 00:30:49,450
Meron.
478
00:30:49,451 --> 00:30:51,245
Sino? Ay, leche.
479
00:30:53,080 --> 00:30:56,208
Ayoko. Hindi gagana 'yon kasi... Pucha.
480
00:30:57,001 --> 00:30:58,210
Buwisit.
481
00:31:02,715 --> 00:31:04,008
Si Julie 'to.
482
00:31:04,884 --> 00:31:07,386
Hindi ako makapaniwalang sasabihin ko 'to,
483
00:31:07,970 --> 00:31:09,470
pero may trabaho ako para sa 'yo.
484
00:31:09,471 --> 00:31:11,390
Hindi mo na kailangang magsabi.
485
00:31:26,739 --> 00:31:29,116
Uy, sorry. Kailangan ko pala ng detalye.
486
00:31:29,700 --> 00:31:32,912
Pero kahit ano pa 'yan, payag ako.
487
00:32:43,482 --> 00:32:45,401
Nagsalin ng Subtitle: ZGP