1 00:00:24,503 --> 00:00:25,629 Mennään. 2 00:00:29,383 --> 00:00:31,135 He ovat valmiina. 3 00:00:32,678 --> 00:00:35,305 Menen yksin. Te voitte odottaa täällä. 4 00:00:35,306 --> 00:00:39,643 Jos haluat kysyä Julielta jotain tästä "operaatiosta", tee se nyt. 5 00:00:40,519 --> 00:00:42,604 Didi. - Mitä? 6 00:00:42,605 --> 00:00:43,980 Haluan tulla mukaasi. 7 00:00:43,981 --> 00:00:45,356 Oletko sekaisin? 8 00:00:45,357 --> 00:00:48,027 Se sujuu paremmin, jos olen mukana. 9 00:00:48,569 --> 00:00:49,904 Tutut kasvot auttavat. 10 00:00:51,197 --> 00:00:53,282 Hän saattaa olla oikeassa, Didi. 11 00:00:54,950 --> 00:00:56,869 Et sano sanaakaan ilman lupaani. 12 00:01:09,507 --> 00:01:11,842 NAAPURUSTO 13 00:01:15,888 --> 00:01:16,722 Tule nyt. 14 00:01:21,143 --> 00:01:23,521 PALKITTU MUISTISAIRAIDEN HOIVAYKSIKKÖ 15 00:01:43,541 --> 00:01:44,542 Huomenta. 16 00:01:59,932 --> 00:02:01,141 Huomenta, Gladys. 17 00:02:01,142 --> 00:02:02,475 Huomenta. 18 00:02:02,476 --> 00:02:04,602 Olen Didi. Olen täällä töissä. 19 00:02:04,603 --> 00:02:07,981 Halusin vain kysyä, miten sopeudut uuteen huoneeseesi. 20 00:02:07,982 --> 00:02:11,860 Täällä on hyvin hiljaista, ja munissa ei ole tarpeeksi suolaa. 21 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 Se hoituu. Puhun kokin kanssa. 22 00:02:14,530 --> 00:02:16,406 Haluaisin kysyä sinulta jotain. 23 00:02:16,407 --> 00:02:19,076 Tunnen sinut. Olet näyttelijä. 24 00:02:21,579 --> 00:02:24,373 Aivan. Olen Charles. 25 00:02:25,416 --> 00:02:26,624 Charles. 26 00:02:26,625 --> 00:02:29,252 Niinpä tietenkin, Charles. 27 00:02:29,253 --> 00:02:32,422 Guys and Dolls. 28 00:02:32,423 --> 00:02:36,384 Gladys, tulimme tapaamaan sinua, koska tarvitsemme apuasi. 29 00:02:36,385 --> 00:02:39,179 Sinulla on niin hyvä tyylisilmä. 30 00:02:39,180 --> 00:02:41,848 Voisitko auttaa minua löytämään erään asian? 31 00:02:41,849 --> 00:02:45,561 Uuden puvun, eikö niin? Tämä on vähän vanhanaikainen. 32 00:02:46,270 --> 00:02:48,981 Ei, se ei ole minua varten. 33 00:02:49,481 --> 00:02:51,649 Etsin naisen kaulakorua, 34 00:02:51,650 --> 00:02:54,402 ja sinulla voisi olla sellainen kokoelmassasi. 35 00:02:54,403 --> 00:02:57,031 Kaulakoruja kyllä piisaa. 36 00:03:03,454 --> 00:03:05,872 Tämä on The King and I -musikaalista, 37 00:03:05,873 --> 00:03:09,667 jos etsit jotain Siamin kuninkaallisiin liittyvää. 38 00:03:09,668 --> 00:03:13,713 Itse asiassa ajattelin jotain, missä olisi rubiineja. 39 00:03:13,714 --> 00:03:16,759 Rubiineja. 40 00:03:22,723 --> 00:03:25,767 Tämä on Cabaret-musikaalista. Se ei ole aito, 41 00:03:25,768 --> 00:03:28,479 mutta on todella kaunis. 42 00:03:31,398 --> 00:03:34,026 Juuri tällaista etsin. 43 00:03:34,944 --> 00:03:36,277 Saanko lainata sitä? 44 00:03:36,278 --> 00:03:37,820 Saat sen. 45 00:03:37,821 --> 00:03:40,740 Minun täytyy päästä tästä rojusta eroon. 46 00:03:40,741 --> 00:03:43,410 Olen hyvin kiitollinen. 47 00:03:45,496 --> 00:03:48,165 Minulla on jotain, mistä saatat pitää. 48 00:03:52,211 --> 00:03:54,671 Se näyttää ihan Bunchy-koiraltani. 49 00:03:54,672 --> 00:03:58,801 Täydellistä, sillä haluan antaa sen sinulle. 50 00:03:59,510 --> 00:04:00,678 Oletko varma? 51 00:04:01,553 --> 00:04:03,138 Olen. 52 00:04:04,306 --> 00:04:06,225 Sen kuuluu olla sinun kanssasi. 53 00:04:14,942 --> 00:04:17,987 {\an8}SISÄPIIRIN MIES 54 00:04:19,488 --> 00:04:22,282 Hänellä oli kaulakoru, Grantin Princeton-pinssi, 55 00:04:22,283 --> 00:04:25,744 Susanin nuija ja noin 30 suolasirotinta. 56 00:04:26,704 --> 00:04:29,998 Tarkistan, mitä muuta on ilmoitettu kadonneeksi. 57 00:04:29,999 --> 00:04:32,542 Vaimoni teki tällaista loppua kohden. 58 00:04:32,543 --> 00:04:35,295 Hän otti tavaroita, joita luuli omakseen. 59 00:04:35,296 --> 00:04:38,381 Hän ei tehnyt sitä pahuuttaan. 60 00:04:38,382 --> 00:04:43,594 Tajusin yhtäkkiä eilen illalla, että varkaudet loppuivat, 61 00:04:43,595 --> 00:04:45,722 kun Gladys muutti muistiyksikköön. 62 00:04:45,723 --> 00:04:47,974 Muistin, että hänen luonnoskirjassaan - 63 00:04:47,975 --> 00:04:52,312 oli piirroksia asukkaista pukuluonnosten lisäksi. 64 00:04:52,313 --> 00:04:56,608 Arvasin, että hän sekoittaa heidät myös oikeassa elämässä. 65 00:04:57,192 --> 00:05:02,364 Kukaan ei osannut epäillä häntä, koska kaikki ottivat häneen etäisyyttä. 66 00:05:03,490 --> 00:05:06,159 Gladys ei siis vienyt Elliottin kelloa? 67 00:05:06,160 --> 00:05:08,619 Kyllä hän sen varmaan vei. 68 00:05:08,620 --> 00:05:13,499 Sitten hän kuuli juttua Rolexista, jonka Julie antoi minulle, 69 00:05:13,500 --> 00:05:14,584 ja hämmentyi. 70 00:05:14,585 --> 00:05:17,670 Hän palautti Elliottin kellon minun huoneeseeni - 71 00:05:17,671 --> 00:05:19,255 luullen sen olevan minun. 72 00:05:19,256 --> 00:05:22,300 Minä luulin, että se oli viesti varkaalta. 73 00:05:22,301 --> 00:05:26,596 Vein siis kellon terassille, jotta huomio ei kiinnittyisi Charlesiin. 74 00:05:26,597 --> 00:05:29,265 Tämä on ollut pitkä viikko. 75 00:05:29,266 --> 00:05:32,353 Kirjoitan raportin ja saat siitä kopion. - Kiitos. 76 00:05:34,688 --> 00:05:35,813 Olitte oikeassa. 77 00:05:35,814 --> 00:05:37,440 Onneksi olkoon. 78 00:05:37,441 --> 00:05:38,941 Mitä nyt tapahtuu? 79 00:05:38,942 --> 00:05:40,943 Häivytte täältä tunnin sisällä - 80 00:05:40,944 --> 00:05:44,156 tai muuten San Franciscon poliisi saattaa teidät ulos. 81 00:05:45,282 --> 00:05:47,993 Kerroitko kenellekään muulle minusta? - En. 82 00:05:48,494 --> 00:05:50,454 Mutta sana leviää nopeasti. 83 00:05:58,629 --> 00:06:00,381 Kiitos kaikesta. 84 00:06:01,548 --> 00:06:03,509 Tein vain työtäni. 85 00:06:05,803 --> 00:06:08,096 Valehtelit päästäksesi talooni. 86 00:06:08,097 --> 00:06:11,392 Syytit henkilökuntaani vakavasta rikoksesta. 87 00:06:11,892 --> 00:06:14,560 He saavat sietää päivässä enemmän paskaa - 88 00:06:14,561 --> 00:06:17,605 kuin sinä kuukaudessa jahdatessasi pikkurikollisia. 89 00:06:17,606 --> 00:06:22,193 Olen liian vanha läksytettäväksi. Tavaroita katosi, nyt ne on palautettu. 90 00:06:22,194 --> 00:06:24,821 Minun tyyppini löysi ne, et sinä. Ole hyvä. 91 00:06:24,822 --> 00:06:26,948 Meidän ei tarvitse nähdä enää. 92 00:06:26,949 --> 00:06:28,492 Hyvästi. 93 00:06:32,579 --> 00:06:34,540 Huomenta, Chaz. 94 00:06:35,624 --> 00:06:36,875 Huomenta, Cal. 95 00:06:37,751 --> 00:06:38,626 Missä olit? 96 00:06:38,627 --> 00:06:42,672 Heräsin aikaisin. Innostit minut tutkimaan ympäristöäni. 97 00:06:42,673 --> 00:06:44,590 {\an8}Katso, mitä löysin. 98 00:06:44,591 --> 00:06:45,842 {\an8}PORTTI TYYNELLEMERELLE 99 00:06:45,843 --> 00:06:47,593 Kirjani. - Kyllä vain. 100 00:06:47,594 --> 00:06:49,388 Haluan siihen nimmarisi. 101 00:06:50,973 --> 00:06:53,307 Se lisää kirjan jälleenmyyntiarvoa. 102 00:06:53,308 --> 00:06:57,104 Myyn sen eBayssa messevällä neljän dollarin voitolla. 103 00:07:03,944 --> 00:07:06,572 Calbert, kuulet tämän kuitenkin joskus, 104 00:07:07,156 --> 00:07:08,991 ja haluan kertoa sen itse. 105 00:07:10,367 --> 00:07:12,119 Muutan pian pois. 106 00:07:13,704 --> 00:07:14,955 Itse asiassa tänään. 107 00:07:16,457 --> 00:07:17,374 Miksi? 108 00:07:18,959 --> 00:07:21,336 Nainen, jota pidät tyttärenäni, 109 00:07:22,129 --> 00:07:24,297 on yksityisetsivä. 110 00:07:24,298 --> 00:07:27,341 Hän palkkasi minut tutkimaan varkautta. 111 00:07:27,342 --> 00:07:29,052 Helenin kaulakoru. 112 00:07:30,596 --> 00:07:32,181 En ollut jäämässä tänne. 113 00:07:33,140 --> 00:07:34,892 Oliko tämä kaikki valetta? 114 00:07:35,601 --> 00:07:37,185 Siis koko tämän ajan? 115 00:07:37,186 --> 00:07:38,437 Oli. 116 00:07:39,688 --> 00:07:43,400 Mutta se oli myös aitoa, vannon sen. Minä olen - 117 00:07:44,735 --> 00:07:45,694 minä. 118 00:07:46,195 --> 00:07:47,696 Kirjoitin tuon kirjan. 119 00:07:48,197 --> 00:07:50,781 Me menimme katsomaan baseball-ottelua. 120 00:07:50,782 --> 00:07:52,200 Vaimoni Victoria - 121 00:07:52,201 --> 00:07:56,787 kuoli vuosi sitten Alzheimerin taudin komplikaatioihin. 122 00:07:56,788 --> 00:07:58,790 Se kaikki on totta. 123 00:07:59,791 --> 00:08:02,919 Minun... Minun pitää nyt lähteä. 124 00:08:02,920 --> 00:08:05,755 Jos voisimme tavata lounaalla tai illallisella, 125 00:08:05,756 --> 00:08:08,257 selittäisin mielelläni tämän kaiken. 126 00:08:08,258 --> 00:08:09,968 Olen kuullut tarpeeksi. 127 00:08:22,523 --> 00:08:24,358 Pitääkö sinun hyvästellä joku? 128 00:08:26,109 --> 00:08:27,903 On helpompaa, jos vain lähden. 129 00:08:40,999 --> 00:08:43,626 Sana leviää täällä nopeasti. 130 00:08:43,627 --> 00:08:45,586 Kaikki varmaan jo tietävät. 131 00:08:45,587 --> 00:08:49,049 Huomenta, Charles. Illallistetaan huomenna yhdessä. 132 00:08:51,176 --> 00:08:52,719 Useimmat varmaan tietävät. 133 00:08:57,057 --> 00:08:58,516 Kiitos avusta. 134 00:08:58,517 --> 00:08:59,768 Eipä kestä. 135 00:09:00,769 --> 00:09:05,107 Joel vahtii lapsia, jos haluat haukata jotain. 136 00:09:06,733 --> 00:09:11,863 Jos sinulla kerta on aikaa, voisimme ehkä vähän - 137 00:09:12,990 --> 00:09:14,908 pakkailla ja purkaa tavaroita. 138 00:09:45,689 --> 00:09:47,565 PIDÄ 139 00:09:47,566 --> 00:09:49,651 LAHJOITA POIS 140 00:09:53,614 --> 00:09:57,199 Se on venematkalta Shasta-järvellä. 141 00:09:57,200 --> 00:09:59,035 Muistan, kun putosit veteen, 142 00:09:59,036 --> 00:10:01,162 ja tarvitsit kuivan paidan. 143 00:10:01,163 --> 00:10:05,708 Vai putosin? Muistaakseni joku heitti uuden kalapehmolelunsa veteen - 144 00:10:05,709 --> 00:10:08,502 ja huomasi, ettei se osaa uida. 145 00:10:08,503 --> 00:10:09,421 Ihanko totta? 146 00:10:10,172 --> 00:10:11,464 Sinä hyppäsit perään. 147 00:10:11,465 --> 00:10:14,884 Hyppäsin perään ja löysin sen, koska isät tekevät niin. 148 00:10:14,885 --> 00:10:16,428 Näytä sitä. 149 00:10:17,346 --> 00:10:20,182 Äitisi piti siitä, koska se on niin pehmeä. 150 00:10:20,766 --> 00:10:22,351 Pidätkö vai annatko pois? 151 00:10:23,101 --> 00:10:23,935 Pidän. 152 00:10:24,436 --> 00:10:26,937 Isä, tarkoitus oli päästä eroon tavarasta. 153 00:10:26,938 --> 00:10:29,775 Milloin viimeksi käytit tätä? 154 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 Olet oikeassa. 155 00:10:33,195 --> 00:10:34,154 Lahjoituspinoon. 156 00:10:49,044 --> 00:10:50,002 Sitten... 157 00:10:50,003 --> 00:10:52,755 Bobbyn poika Ray on harteillani. 158 00:10:52,756 --> 00:10:54,382 Se oli 1978 tai 1979. 159 00:10:54,383 --> 00:10:57,177 Muhinoin Rayn kanssa lukiossa. - Yäk. 160 00:10:57,678 --> 00:11:00,096 Tuo on vuodelta 1979. 161 00:11:00,097 --> 00:11:02,973 Äitisi osti tuon hameen Santa Festä. 162 00:11:02,974 --> 00:11:05,935 Asuimme pakussa koko sen kesän. 163 00:11:05,936 --> 00:11:08,230 Oliko äidillä pakettiauto? - Joo. 164 00:11:08,772 --> 00:11:11,107 Asuitte siis pakussa vuotta ennen syntymääni. 165 00:11:11,108 --> 00:11:13,151 Yhdeksän kuukautta ennen sitä. 166 00:11:16,488 --> 00:11:20,950 Kuulin, että hän piiloutui seiniin ja kurkisteli tuuletusaukkojen läpi. 167 00:11:20,951 --> 00:11:22,661 Mitä hän näki? 168 00:11:23,328 --> 00:11:24,203 Pitikö hän siitä? 169 00:11:24,204 --> 00:11:28,749 Valetyttären sukunimi on Kovalenko. Hän on neuvostoliittolainen. 170 00:11:28,750 --> 00:11:30,918 Hän työskenteli Venäjälle. 171 00:11:30,919 --> 00:11:35,424 Hän ei vakoillut Venäjälle eikä millekään muulle ulkomaalle. 172 00:11:36,258 --> 00:11:37,759 Vakoili kuitenkin. 173 00:11:38,593 --> 00:11:39,552 Tavallaan kyllä. 174 00:11:39,553 --> 00:11:42,096 Minähän sanoin, että tyypissä oli jotain outoa. 175 00:11:42,097 --> 00:11:45,976 Te kaikki olette minulle anteeksipyynnön velkaa. 176 00:11:46,476 --> 00:11:49,103 Didi voi aloittaa. - Teemme näin. 177 00:11:49,104 --> 00:11:52,732 Tapaan toimistossani jokaisen, joka haluaa puhua tästä. 178 00:11:52,733 --> 00:11:56,110 Kerron kaiken, mitä tiedän. Voitte kysyä mitä tahansa. 179 00:11:56,111 --> 00:11:57,194 Minä eka! 180 00:11:57,195 --> 00:12:00,073 Tietenkin. 181 00:12:00,574 --> 00:12:05,161 Tämä fiasko nostaa esiin huoleni turvallisuudesta, 182 00:12:05,162 --> 00:12:07,663 mutta luotin Charlesiin. 183 00:12:07,664 --> 00:12:10,416 Nimesin hänet varapuheenjohtajaksi. 184 00:12:10,417 --> 00:12:12,461 Hän petti minut. 185 00:12:12,961 --> 00:12:14,962 Aivan kuten Gerald Ford. 186 00:12:14,963 --> 00:12:19,008 Vaikka hän löysikin koruni, en halua ikinä puhua sille miehelle. 187 00:12:19,009 --> 00:12:21,302 Hyviä uutisia, Helen. Hän lähti jo. 188 00:12:21,303 --> 00:12:22,804 Eikä edes hyvästellyt? 189 00:12:23,305 --> 00:12:24,180 Olipa tylyä. 190 00:12:24,181 --> 00:12:27,141 Hän teki minulle drinkin ensimmäisenä iltana - 191 00:12:27,142 --> 00:12:29,102 ja houkutteli synnin tielle. 192 00:12:30,270 --> 00:12:33,898 Minulla on epäpuhtaita ajatuksia hänestä juuri nyt. 193 00:12:33,899 --> 00:12:37,526 80-luvun puolivälissä roskalainat olivat suosittuja. 194 00:12:37,527 --> 00:12:40,196 Olin silloin Sullivan Brothersilla... 195 00:12:40,197 --> 00:12:42,698 Grant, haluaisin keskittyä Charlesiin. 196 00:12:42,699 --> 00:12:46,035 Kerron vain taustaa näkökulmalleni. 197 00:12:46,036 --> 00:12:51,123 Vuonna 1985 olin Ritz-Carlton-hotellissa Naplesissa, Floridassa, 198 00:12:51,124 --> 00:12:54,836 kun sisään käveli Cyndi Lauper. 199 00:12:56,421 --> 00:12:58,381 Se löytyi! 200 00:12:59,841 --> 00:13:01,383 Löysin sen. 201 00:13:01,384 --> 00:13:05,262 Vau! En ole nähnyt tuota. Milloin äiti teki sen? 202 00:13:05,263 --> 00:13:07,891 Vuosia sitten. Olen aina pitänyt tästä. 203 00:13:10,560 --> 00:13:13,313 Mikä tämä laukku on? Se on täynnä karkkia. 204 00:13:16,900 --> 00:13:18,485 Äitisi pakkasi sen. 205 00:13:20,111 --> 00:13:22,655 Hän näki minut pakkaamassa ja yritti auttaa. 206 00:13:22,656 --> 00:13:25,784 Mutta sinähän pakkasit kaiken vasta hänen kuoltuaan. 207 00:13:28,411 --> 00:13:30,747 Viimeisinä kuukausina - 208 00:13:31,456 --> 00:13:34,708 oli hyviä ja huonoja päiviä. Muistat varmaan. 209 00:13:34,709 --> 00:13:35,960 Joo. 210 00:13:35,961 --> 00:13:39,422 Lopulta oli vain huonoja päiviä. 211 00:13:40,632 --> 00:13:42,466 En enää pärjännyt. 212 00:13:42,467 --> 00:13:46,513 Hoitajien mukaan hänen ei enää ollut turvallista asua kotona. 213 00:13:48,932 --> 00:13:50,267 Joten minä... 214 00:13:52,102 --> 00:13:53,520 Minä tein päätöksen. 215 00:13:57,858 --> 00:13:59,775 Isä, sinä aioit... 216 00:13:59,776 --> 00:14:01,736 Hän oli menossa hoivayksikköön. 217 00:14:03,029 --> 00:14:05,823 Eräs kollegani kertoi paikasta Berkeleyssä. 218 00:14:05,824 --> 00:14:09,077 Sieltä tultiin pakkaamaan kaikki tavarat. 219 00:14:11,580 --> 00:14:13,999 Sanoin äidillesi, että lähdemme matkalle. 220 00:14:15,292 --> 00:14:18,044 Olihan se tavallaan totta. 221 00:14:19,296 --> 00:14:24,134 Hänen piti kirjautua sisään maanantaina, mutta edellinen ilta - 222 00:14:27,304 --> 00:14:29,139 oli hänen viimeisensä. 223 00:14:30,765 --> 00:14:32,434 Lupasin hänelle, 224 00:14:33,560 --> 00:14:38,106 ettei hänen tarvitse lähteä. Lupasin, että hän saa olla kotona. 225 00:14:39,941 --> 00:14:41,443 Rikoin lupaukseni. 226 00:14:41,943 --> 00:14:46,323 Niin, mutta henkilö, jolle teit lupauksen, ei ollut enää täällä. 227 00:14:47,324 --> 00:14:50,619 Annoit hänelle parhaan mahdollisen elämän. 228 00:14:52,996 --> 00:14:56,291 Rakastit häntä joka päivä ja teit parhaasi. 229 00:14:57,459 --> 00:14:58,960 Kaikki on hyvin, isä. 230 00:15:02,297 --> 00:15:03,632 Kaikki hyvin. 231 00:15:05,467 --> 00:15:06,635 Kaikki hyvin. 232 00:15:10,013 --> 00:15:13,307 Kaikki on paremmin hänen lähdettyään. Tervemenoa. 233 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 Mikä sinua riivaa? 234 00:15:14,976 --> 00:15:18,437 Ilman Charlesia emme olisi palanneet yhteen. 235 00:15:18,438 --> 00:15:20,064 Hän löysi kellosikin. 236 00:15:20,065 --> 00:15:21,358 No joo. 237 00:15:22,734 --> 00:15:25,569 Ja oli kiva motata häntä. Ainahan se on kivaa. 238 00:15:25,570 --> 00:15:27,363 Voisin motata kaikkia täällä. 239 00:15:27,364 --> 00:15:29,406 Hän oli kiltti minulle. 240 00:15:29,407 --> 00:15:30,574 Ja Flolle. 241 00:15:30,575 --> 00:15:32,327 Flo rakasti häntä. 242 00:15:33,119 --> 00:15:36,206 Ihan sama, mitä hän teki. On harmi, että hän lähti. 243 00:15:37,749 --> 00:15:40,001 Tunsit hänet paremmin kuin kukaan muu. 244 00:15:40,710 --> 00:15:42,796 Mitä mieltä olet tästä kaikesta? 245 00:15:44,881 --> 00:15:47,549 Charles oli valehtelija ja huijari. 246 00:15:47,550 --> 00:15:49,427 Hän piti meitä pilkkanaan. 247 00:15:49,928 --> 00:15:51,554 Onneksi hän on lähti. 248 00:16:05,527 --> 00:16:10,114 Sanoin, etten tiedä, millainen suhteemme tulisi olla, 249 00:16:10,115 --> 00:16:12,534 mutta tietäisimme, kun se on sellainen. 250 00:16:13,368 --> 00:16:14,577 Tätä se on. 251 00:16:15,537 --> 00:16:16,704 Jotain tällaista. 252 00:16:16,705 --> 00:16:18,498 Aivan. 253 00:16:19,082 --> 00:16:20,125 Tämä on hyvä. 254 00:16:22,419 --> 00:16:26,547 Tulemme siis viikonloppuna viettämään isänpäivää koko porukan voimin. 255 00:16:26,548 --> 00:16:29,675 Joel voi auttaa loppujen tavaroiden kanssa. 256 00:16:29,676 --> 00:16:32,845 Muista varata nouto lahjoitettavalle tavaralle. 257 00:16:32,846 --> 00:16:35,974 Voisit myös tilata homeenpoiston. Siellä haisee tunkkaiselle. 258 00:16:37,392 --> 00:16:38,852 Minäkin rakastan sinua. 259 00:17:18,183 --> 00:17:19,059 Isä! 260 00:17:23,563 --> 00:17:25,440 ORIOLESIN TÄHDET LOISTAVAT 261 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 Mitä on työn alla? 262 00:17:44,584 --> 00:17:46,836 Onko uusia kuumia juttuja? 263 00:17:47,337 --> 00:17:48,587 Yksi itse asiassa on. 264 00:17:48,588 --> 00:17:51,548 Tutkin erästä entistä työntekijää, 265 00:17:51,549 --> 00:17:54,176 joka pistää nokkansa minne se ei kuulu. 266 00:17:54,177 --> 00:17:57,596 Tarkoitatko työntekijää, joka pelasti sinut pulasta - 267 00:17:57,597 --> 00:18:00,474 ja nappasi voiton tappion häämöttäessä? 268 00:18:00,475 --> 00:18:02,893 Etkö ole hänelle jotain velkaa? 269 00:18:02,894 --> 00:18:04,437 Saithan sinä palkkiosi. 270 00:18:06,898 --> 00:18:09,024 Hyvä on. Olen palveluksen velkaa. 271 00:18:09,025 --> 00:18:12,112 Soita, jos joskus tarvitset jotain. 272 00:18:13,404 --> 00:18:14,863 Herra Cubbler on täällä. 273 00:18:14,864 --> 00:18:16,240 Tervetuloa. 274 00:18:16,241 --> 00:18:19,076 Muistathan Charlesin, sisäpiirin miehemme? 275 00:18:19,077 --> 00:18:22,579 Totta kai. Olisin tullut aiemmin, mutta on ollut kiireitä. 276 00:18:22,580 --> 00:18:24,873 Tässä on sekkisi. - Kiitos. 277 00:18:24,874 --> 00:18:28,710 Tässä raportti, mukaan lukien Charlesin muistiinpanot. 278 00:18:28,711 --> 00:18:31,630 Hän ansaitsee kiitokset, koska ratkaisi jutun. 279 00:18:31,631 --> 00:18:33,298 Hyvää työtä, kai. 280 00:18:33,299 --> 00:18:37,469 Toivoin, että joku saisi potkut tai vangittaisiin, mutta c'est la vie. 281 00:18:37,470 --> 00:18:40,013 Onko se vanha rouva lukkojen takana? 282 00:18:40,014 --> 00:18:43,225 Ai Gladys? Hän on hoivayksikössä, jos sitä tarkoitat. 283 00:18:43,226 --> 00:18:47,646 Miten vain, kunhan äiti on turvassa. En vieläkään luota Pacific View'hyn. 284 00:18:47,647 --> 00:18:51,441 Äiti valittaa jostain jokaisessa viestissään. 285 00:18:51,442 --> 00:18:53,068 Paikassa on jotain mätää. 286 00:18:53,069 --> 00:18:56,405 Ikävä kuulla, että Helen on onneton. 287 00:18:56,406 --> 00:18:59,159 Oletko käynyt tapaamassa häntä viime aikoina - 288 00:18:59,659 --> 00:19:01,535 ja jutellut hänen kokemastaan? 289 00:19:01,536 --> 00:19:03,453 Kuten sanoin, olen kiireinen. 290 00:19:03,454 --> 00:19:04,454 Niin varmaan. 291 00:19:04,455 --> 00:19:10,043 Koko sinä aikana, kun asuin siellä, en nähnyt sinua kertaakaan. 292 00:19:10,044 --> 00:19:13,839 Et tullut lounaalle etkä synttäreille. 293 00:19:13,840 --> 00:19:18,136 Äitisi ongelmat Pacific View'n kanssa johtuvat siitä, 294 00:19:18,761 --> 00:19:19,803 ettet käy siellä. 295 00:19:19,804 --> 00:19:24,266 Palkkasin sinut etsimään kaulakorua, en leikkimään keittiöpsykologia. 296 00:19:24,267 --> 00:19:26,602 Didi, paikan toimitusjohtaja, kertoi, 297 00:19:26,603 --> 00:19:29,521 että useimpien senioreiden kohdalla - 298 00:19:29,522 --> 00:19:34,903 suurin uhka hyvinvoinnille ei ole sairastuminen tai tapaturma - 299 00:19:36,154 --> 00:19:37,572 vaan yksinäisyys. 300 00:19:38,656 --> 00:19:42,202 Jos Didi on niin viisas ja välittävä, miksi hän eroaa? 301 00:19:43,203 --> 00:19:44,912 Olet erehtynyt. - En ole. 302 00:19:44,913 --> 00:19:47,624 Hän irtisanoutui heti lähtösi jälkeen. 303 00:19:48,166 --> 00:19:50,835 Ainakin joku vastaa tekojensa seurauksista. 304 00:19:51,502 --> 00:19:52,503 Minä lähden. 305 00:19:56,382 --> 00:19:59,051 No niin, otahan iisisti, Charles. 306 00:19:59,052 --> 00:20:02,095 Mitä? Ei tämä tähän jää. 307 00:20:02,096 --> 00:20:05,933 Didi erosi selkeästi sen takia, mitä me teimme. 308 00:20:05,934 --> 00:20:09,561 Meidän on saatava hänet muuttamaan mielensä. Me... 309 00:20:09,562 --> 00:20:14,359 Olemme aiheuttaneet tarpeeksi hankaluuksia Pacific View'ssä. Minä jätän väliin. 310 00:20:15,109 --> 00:20:15,985 Selvä. 311 00:20:17,070 --> 00:20:18,195 Ei hätää. 312 00:20:18,196 --> 00:20:20,240 Hetkinen vain. - Toki. 313 00:20:28,873 --> 00:20:29,748 Haloo. 314 00:20:29,749 --> 00:20:34,087 Hei, Julie. Charles Nieuwendyk. Haluaisin vastapalveluksen. 315 00:20:34,671 --> 00:20:35,880 KOVALENKON ETSIVÄPALVELU 316 00:20:43,221 --> 00:20:46,139 Miten löysitte minut? - Helppoa salapoliisityötä. 317 00:20:46,140 --> 00:20:50,435 Joka päivä tasan puoli kolme lähdit tauolle - 318 00:20:50,436 --> 00:20:55,190 ja palasit mukanasi kahvikuppi, jossa oli tämän kahvilan logo. 319 00:20:55,191 --> 00:20:57,150 Lisäksi Jaylen kertoi meille. 320 00:20:57,151 --> 00:20:59,654 Hitto, Julie. Minunkin juttuni oli totta. 321 00:21:01,281 --> 00:21:04,199 Didi, tämä oli meidän syytämme. Et voi erota. 322 00:21:04,200 --> 00:21:05,617 Tein sen jo. 323 00:21:05,618 --> 00:21:09,496 Lähden, kun seuraaja on löytynyt. Ei se ollut vain teidän syytänne. 324 00:21:09,497 --> 00:21:11,123 Se tapahtui työvuorollani. 325 00:21:11,124 --> 00:21:15,043 Asetin asukkaat vaaraan, joten on aika lähteä. 326 00:21:15,044 --> 00:21:18,297 Ei. Sinä kuulut Pacific View'hyn. 327 00:21:18,298 --> 00:21:20,716 Olit siellä kuukauden. Miten tietäisit? 328 00:21:20,717 --> 00:21:22,635 Ei siihen mennyt kuukauttakaan. 329 00:21:24,887 --> 00:21:26,638 Tiesin sen heti saavuttuani. 330 00:21:26,639 --> 00:21:28,223 Julie, Charles tässä. 331 00:21:28,224 --> 00:21:30,309 On viidennen päivän iltapäivä. 332 00:21:30,310 --> 00:21:34,271 On aurinkoista, 20 astetta, heikkoa lounaistuulta. 333 00:21:34,272 --> 00:21:36,898 Ilmanpaine laskee. 334 00:21:36,899 --> 00:21:38,692 Hän teki noin joka päivä. 335 00:21:38,693 --> 00:21:41,695 Suurin esteemme saattaa olla Didi. 336 00:21:41,696 --> 00:21:43,905 Hän huomaa kaiken. 337 00:21:43,906 --> 00:21:46,284 Tietää kaiken, näkee kaiken. 338 00:21:46,868 --> 00:21:50,370 Sekä henkilökunta että asukkaat arvostavat häntä. 339 00:21:50,371 --> 00:21:56,293 Hänellä on hämmästyttävä kyky tietää tarkalleen, mitä asukkaat tarvitsevat. 340 00:21:56,294 --> 00:22:00,381 Hän järjestää asian kunnioittavasti ja hienotunteisesti. 341 00:22:00,882 --> 00:22:02,549 Hän on aikamoinen ihme. 342 00:22:02,550 --> 00:22:06,261 Häneltä on vaikea salata mitään, 343 00:22:06,262 --> 00:22:08,555 mikä johtaa seuraavaan ideaani. 344 00:22:08,556 --> 00:22:10,391 Jaksa vielä hetki. 345 00:22:10,892 --> 00:22:17,856 Teeskentelen olevani kaksoisveljeni Bernard Nieuwendyk... 346 00:22:17,857 --> 00:22:19,649 No niin... - Tämä on kuultava. 347 00:22:19,650 --> 00:22:24,821 Tekoviikset, eri vaatteet. Hän varttui sumuisessa Lontoossa. 348 00:22:24,822 --> 00:22:27,533 Nyt riittää. Me vain... 349 00:22:28,493 --> 00:22:31,162 Keskitytään ensimmäiseen osaan. 350 00:22:31,829 --> 00:22:35,665 Tulin taloon tekaistun syyn varjolla. 351 00:22:35,666 --> 00:22:38,627 Mutta olin oikeasti yksinäinen, ja sinä näit sen. 352 00:22:38,628 --> 00:22:42,672 Lähetit Virginian ja Florencen huoneeseeni ensimmäisenä päivänä. 353 00:22:42,673 --> 00:22:45,884 Annoit minulle uutta toivoa sinä iltana kirjastossa. 354 00:22:45,885 --> 00:22:48,221 Autoit minua saamaan elämäni takaisin. 355 00:22:48,763 --> 00:22:50,097 Mitä tapahtuu, 356 00:22:50,098 --> 00:22:53,976 kun seuraava yksinäinen henkilö tulee taloon, ja olet poissa? 357 00:22:58,106 --> 00:23:00,399 Tiedän, ettet halua kuunnella minua. 358 00:23:00,400 --> 00:23:01,316 Olet oikeassa. 359 00:23:01,317 --> 00:23:05,362 Mutta... tunnistan toisen työnarkomaanin. 360 00:23:05,363 --> 00:23:09,492 Tiedän, millaista on, kun työ on koko elämä. 361 00:23:10,660 --> 00:23:14,538 Olen nähnyt kaikenlaista vilppiä, välinpitämättömyyttä - 362 00:23:14,539 --> 00:23:18,500 ja suoranaista lusmuilua, 363 00:23:18,501 --> 00:23:21,712 joten kun näen jonkun, joka oikeasti välittää... 364 00:23:22,839 --> 00:23:24,256 Sinä käräytit minut. 365 00:23:24,257 --> 00:23:26,591 Niin ei ole käynyt koskaan ennen, 366 00:23:26,592 --> 00:23:30,721 koska useimmat ihmiset vain tekevät työnsä eivätkä välitä pätkääkään. 367 00:23:32,098 --> 00:23:33,266 Sinä välität. 368 00:23:35,017 --> 00:23:36,060 Se on ihailtavaa. 369 00:23:51,284 --> 00:23:54,911 Haluaisin samppanjalähteen lähemmäs minua. 370 00:23:54,912 --> 00:23:57,789 Lohenpunainen? Onko häidemme väri lohenpunainen? 371 00:23:57,790 --> 00:24:00,000 Se on terveen eturauhasen väri. 372 00:24:00,001 --> 00:24:01,042 Onko tosiaan? 373 00:24:01,043 --> 00:24:03,044 Luultavasti. En tiedä. 374 00:24:03,045 --> 00:24:06,923 Voimme laittaa samppanjalähteen pääpöydän viereen, 375 00:24:06,924 --> 00:24:10,343 mutta silloin juustoasema pitää siirtää baarin viereen. 376 00:24:10,344 --> 00:24:12,637 Vai juustoasema? Tyylikästä. 377 00:24:12,638 --> 00:24:15,724 Pitää muistaa hankkia Grantille laktaasikapseleita. 378 00:24:15,725 --> 00:24:17,309 Didi hoitaa sen. 379 00:24:17,310 --> 00:24:19,769 Didi? Onko hän silloin vielä täällä? 380 00:24:19,770 --> 00:24:22,356 Etkö ole kuullut? Hän jää tänne. 381 00:24:23,983 --> 00:24:25,318 Hei, Didi. 382 00:24:26,903 --> 00:24:28,154 Jäät sittenkin tänne. 383 00:24:28,905 --> 00:24:30,614 Halusinkin puhua siitä. 384 00:24:30,615 --> 00:24:33,909 Ymmärrän kyllä. Lähtösi ei olisi auttanut mitään. 385 00:24:33,910 --> 00:24:35,536 Charles se pahis oli. 386 00:24:36,871 --> 00:24:39,832 Itse asiassa Charles sai minut jäämään. 387 00:24:40,708 --> 00:24:43,585 Hän tuli juttelemaan ja kertoi pitkään siitä, 388 00:24:43,586 --> 00:24:46,880 kuinka yksinäinen hän oli ennen tänne tuloaan - 389 00:24:46,881 --> 00:24:49,759 ja kuinka paljon se muutti häntä. 390 00:24:50,468 --> 00:24:51,677 Hän sai ystäviä. 391 00:24:52,386 --> 00:24:56,724 Haluaisin vihata sitä tyyppiä, mutta loppujen lopuksi... 392 00:25:13,449 --> 00:25:17,745 "Calbertille, uudelle ystävälleni. Se tuntuu ihmeeltä." 393 00:25:20,665 --> 00:25:25,085 Pohjimmiltaan juuri se erottaa loistavat insinööritaidot - 394 00:25:25,086 --> 00:25:28,046 pelkästään hyödyllisistä insinööritaidoista. 395 00:25:28,047 --> 00:25:31,466 Vastaako muoto funktiota? 396 00:25:31,467 --> 00:25:35,846 Puhuuko kohteen sielu sen käyttäjille? 397 00:25:36,472 --> 00:25:41,185 Onko rakenteiden sisällä sykkivä sydän? 398 00:25:42,270 --> 00:25:48,067 Tässä tapauksessa vastaus on selkeästi kyllä. 399 00:25:49,235 --> 00:25:52,280 Kiitos. 400 00:25:58,369 --> 00:26:00,870 Hei. Kiitos tästä, professori. 401 00:26:00,871 --> 00:26:04,041 Ilo oli puolellani. Se meni upeasti. - Hyvä. 402 00:26:04,709 --> 00:26:07,252 Olin vähän ruosteessa. - Sitä ei huomannut. 403 00:26:07,253 --> 00:26:08,379 Kuka ystäväsi on? 404 00:26:13,467 --> 00:26:15,553 Sinä se tykkäät puhua. 405 00:26:16,137 --> 00:26:18,055 Olen kuullut tuon ennenkin. 406 00:26:18,723 --> 00:26:19,974 Opetat taas. 407 00:26:20,725 --> 00:26:24,937 Olin vain vieraileva luennoitsija, mutta voisin tehdä tätä enemmänkin. 408 00:26:26,480 --> 00:26:27,564 Miten voit? 409 00:26:27,565 --> 00:26:31,151 Kiirettä pitää. Olen kierrellyt katselemassa kaupunkia. 410 00:26:31,152 --> 00:26:32,403 Hyvä homma. 411 00:26:32,945 --> 00:26:35,031 Miten C.J:llä menee Singaporessa? 412 00:26:35,740 --> 00:26:37,033 Hassu juttu. 413 00:26:37,533 --> 00:26:40,620 Retkemme jälkeen hän ja minä juttelimme. 414 00:26:41,120 --> 00:26:43,872 Emme ole koskaan puhuneet niin rehellisesti. 415 00:26:43,873 --> 00:26:47,334 Hän sanoi pomoille, ettei voi muuttaa niin kauas isästään. 416 00:26:47,335 --> 00:26:50,086 Hyvin tehty. Ja hyvä sinulle. 417 00:26:50,087 --> 00:26:53,966 Menen joskus metrolla hänen työpaikalleen lounaalle. 418 00:26:54,925 --> 00:26:58,511 Tiesitkö, että sieltä saa ilmaista ruokaa koko päivän? 419 00:26:58,512 --> 00:27:00,680 Paikkaa ei tosin sanota ruokalaksi. 420 00:27:00,681 --> 00:27:02,974 Se on kulinaarinen keskus. 421 00:27:02,975 --> 00:27:07,395 Täällä on ruokala, jos haluat kupin kahvia. 422 00:27:07,396 --> 00:27:09,064 Minun pitää lähteä. - Okei. 423 00:27:09,065 --> 00:27:11,067 Mutta ehkä joskus toiste. 424 00:27:11,942 --> 00:27:13,444 Mitä teet lauantaina? 425 00:27:15,613 --> 00:27:17,490 ONNEA TAAS VIRGINIA & ELLIOTT 426 00:27:22,620 --> 00:27:26,374 Vau. Jokaiselle taitaa olla joku. 427 00:27:27,917 --> 00:27:29,334 Mitä mieltä olet, Grant? 428 00:27:29,335 --> 00:27:32,380 Mielestäni tämä roquefort on riemuvoitto. 429 00:27:34,298 --> 00:27:36,299 Kukas se siinä on? 430 00:27:36,300 --> 00:27:38,719 Varastaa varmaan puolet häälahjoista. 431 00:27:39,720 --> 00:27:41,638 Ihanko totta? Toit Nieuwendykin. 432 00:27:41,639 --> 00:27:44,307 Kutsu oli avecille, ja hän on seuralaiseni. 433 00:27:44,308 --> 00:27:46,643 Kiva, että tulit, professori. 434 00:27:46,644 --> 00:27:50,480 Toivoin salaa, että olisit rynnännyt keskeyttämään vihkimisen, 435 00:27:50,481 --> 00:27:52,482 mutta menetit tilaisuutesi. 436 00:27:52,483 --> 00:27:55,110 Minusta kaikki meni niin kuin pitikin. 437 00:27:55,111 --> 00:27:56,612 Niin minustakin. 438 00:27:58,531 --> 00:28:00,240 Lähdettekö häämatkalle? 439 00:28:00,241 --> 00:28:03,451 Minä kannatan Bocaa, mutta rouva saa päättää. 440 00:28:03,452 --> 00:28:06,122 Unohdin kertoa päätöksestäni. 441 00:28:06,914 --> 00:28:09,917 Olen aina halunnut Pariisiin. 442 00:28:10,501 --> 00:28:12,044 Lähdemme Pariisiin. 443 00:28:12,712 --> 00:28:15,756 Tästä tulee yksi elämäni parhaista häämatkoista. 444 00:29:05,347 --> 00:29:09,934 Anteeksi, että häiritsen, mutta joku jätti maalit peittämättä yöksi, 445 00:29:09,935 --> 00:29:12,687 joten meillä ei ole maaleja huomisen tunnille. 446 00:29:12,688 --> 00:29:13,773 Okei, hoidan sen. 447 00:29:17,026 --> 00:29:21,571 Eikö olekin liikuttavaa, kuinka ihmiset löytävät toisensa? 448 00:29:21,572 --> 00:29:23,656 Näitkö, että Charles on palannut? 449 00:29:23,657 --> 00:29:26,869 Charles Nieuwendyk! Voi herranjumala. 450 00:30:00,027 --> 00:30:02,028 Voi hitto! 451 00:30:02,029 --> 00:30:05,198 Et koskaan saa nelosta, kun tarvitset sitä. 452 00:30:05,199 --> 00:30:06,575 En koskaan. 453 00:30:08,327 --> 00:30:10,161 Otan riskin. - Huono idea. 454 00:30:10,162 --> 00:30:13,415 Ei, vaan hyvä idea, koska et mitenkään voi saada... 455 00:30:14,708 --> 00:30:15,793 Älä viitsi! 456 00:30:16,585 --> 00:30:17,794 Tuo on älytöntä. 457 00:30:17,795 --> 00:30:19,295 Noppia on peukaloitu. 458 00:30:19,296 --> 00:30:21,340 Ei, olen vain niin hyvä. 459 00:30:22,508 --> 00:30:23,551 No niin... 460 00:30:34,019 --> 00:30:35,019 {\an8}KUUKAUSI MYÖHEMMIN 461 00:30:35,020 --> 00:30:36,563 {\an8}Palaamme asiaan. 462 00:30:36,564 --> 00:30:37,606 Kiitos. 463 00:30:38,899 --> 00:30:39,858 Mitä sanot? 464 00:30:39,859 --> 00:30:41,235 Se on mahdotonta. 465 00:30:41,819 --> 00:30:42,694 Emme ota sitä. 466 00:30:42,695 --> 00:30:45,488 Se on mehukas juttu, ja he maksavat hyvin. 467 00:30:45,489 --> 00:30:48,074 Emme tunne ketään, joka pystyy siihen. 468 00:30:48,075 --> 00:30:49,450 Tunnemmepas. 469 00:30:49,451 --> 00:30:51,245 Kenet? Voi hitto. 470 00:30:53,080 --> 00:30:56,208 Se ei toimisi, koska... Hitto. 471 00:30:57,001 --> 00:30:58,210 Hitto. 472 00:31:02,715 --> 00:31:04,008 Julie täällä. 473 00:31:04,925 --> 00:31:07,261 En voi uskoa, että sanon tämän, mutta - 474 00:31:07,928 --> 00:31:09,470 minulla on sinulle keikka. 475 00:31:09,471 --> 00:31:11,307 Selvä homma. 476 00:31:26,739 --> 00:31:29,616 Anteeksi, voisitko sittenkin kertoa vähän lisää? 477 00:31:29,617 --> 00:31:32,912 Mutta mitä tahansa se on, olen mukana. 478 00:32:41,313 --> 00:32:43,398 PERUSTUU ELOKUVAAN "EL AGENTE TOPO" 479 00:32:43,399 --> 00:32:45,401 Tekstitys: Mervi Haavisto