1
00:00:24,503 --> 00:00:25,629
Mennään.
2
00:00:29,383 --> 00:00:31,135
He ovat valmiina.
3
00:00:32,678 --> 00:00:35,305
Menen yksin. Te voitte odottaa täällä.
4
00:00:35,306 --> 00:00:39,643
Jos haluat kysyä Julielta jotain
tästä "operaatiosta", tee se nyt.
5
00:00:40,519 --> 00:00:42,604
Didi.
- Mitä?
6
00:00:42,605 --> 00:00:43,980
Haluan tulla mukaasi.
7
00:00:43,981 --> 00:00:45,356
Oletko sekaisin?
8
00:00:45,357 --> 00:00:48,027
Se sujuu paremmin, jos olen mukana.
9
00:00:48,569 --> 00:00:49,904
Tutut kasvot auttavat.
10
00:00:51,197 --> 00:00:53,282
Hän saattaa olla oikeassa, Didi.
11
00:00:54,950 --> 00:00:56,869
Et sano sanaakaan ilman lupaani.
12
00:01:09,507 --> 00:01:11,842
NAAPURUSTO
13
00:01:15,888 --> 00:01:16,722
Tule nyt.
14
00:01:21,143 --> 00:01:23,521
PALKITTU MUISTISAIRAIDEN
HOIVAYKSIKKÖ
15
00:01:43,541 --> 00:01:44,542
Huomenta.
16
00:01:59,932 --> 00:02:01,141
Huomenta, Gladys.
17
00:02:01,142 --> 00:02:02,475
Huomenta.
18
00:02:02,476 --> 00:02:04,602
Olen Didi. Olen täällä töissä.
19
00:02:04,603 --> 00:02:07,981
Halusin vain kysyä,
miten sopeudut uuteen huoneeseesi.
20
00:02:07,982 --> 00:02:11,860
Täällä on hyvin hiljaista,
ja munissa ei ole tarpeeksi suolaa.
21
00:02:11,861 --> 00:02:13,946
Se hoituu. Puhun kokin kanssa.
22
00:02:14,530 --> 00:02:16,406
Haluaisin kysyä sinulta jotain.
23
00:02:16,407 --> 00:02:19,076
Tunnen sinut. Olet näyttelijä.
24
00:02:21,579 --> 00:02:24,373
Aivan. Olen Charles.
25
00:02:25,416 --> 00:02:26,624
Charles.
26
00:02:26,625 --> 00:02:29,252
Niinpä tietenkin, Charles.
27
00:02:29,253 --> 00:02:32,422
Guys and Dolls.
28
00:02:32,423 --> 00:02:36,384
Gladys, tulimme tapaamaan sinua,
koska tarvitsemme apuasi.
29
00:02:36,385 --> 00:02:39,179
Sinulla on niin hyvä tyylisilmä.
30
00:02:39,180 --> 00:02:41,848
Voisitko auttaa minua löytämään
erään asian?
31
00:02:41,849 --> 00:02:45,561
Uuden puvun, eikö niin?
Tämä on vähän vanhanaikainen.
32
00:02:46,270 --> 00:02:48,981
Ei, se ei ole minua varten.
33
00:02:49,481 --> 00:02:51,649
Etsin naisen kaulakorua,
34
00:02:51,650 --> 00:02:54,402
ja sinulla voisi olla sellainen
kokoelmassasi.
35
00:02:54,403 --> 00:02:57,031
Kaulakoruja kyllä piisaa.
36
00:03:03,454 --> 00:03:05,872
Tämä on The King and I -musikaalista,
37
00:03:05,873 --> 00:03:09,667
jos etsit jotain
Siamin kuninkaallisiin liittyvää.
38
00:03:09,668 --> 00:03:13,713
Itse asiassa ajattelin jotain,
missä olisi rubiineja.
39
00:03:13,714 --> 00:03:16,759
Rubiineja.
40
00:03:22,723 --> 00:03:25,767
Tämä on Cabaret-musikaalista.
Se ei ole aito,
41
00:03:25,768 --> 00:03:28,479
mutta on todella kaunis.
42
00:03:31,398 --> 00:03:34,026
Juuri tällaista etsin.
43
00:03:34,944 --> 00:03:36,277
Saanko lainata sitä?
44
00:03:36,278 --> 00:03:37,820
Saat sen.
45
00:03:37,821 --> 00:03:40,740
Minun täytyy päästä tästä rojusta eroon.
46
00:03:40,741 --> 00:03:43,410
Olen hyvin kiitollinen.
47
00:03:45,496 --> 00:03:48,165
Minulla on jotain, mistä saatat pitää.
48
00:03:52,211 --> 00:03:54,671
Se näyttää ihan Bunchy-koiraltani.
49
00:03:54,672 --> 00:03:58,801
Täydellistä,
sillä haluan antaa sen sinulle.
50
00:03:59,510 --> 00:04:00,678
Oletko varma?
51
00:04:01,553 --> 00:04:03,138
Olen.
52
00:04:04,306 --> 00:04:06,225
Sen kuuluu olla sinun kanssasi.
53
00:04:14,942 --> 00:04:17,987
{\an8}SISÄPIIRIN MIES
54
00:04:19,488 --> 00:04:22,282
Hänellä oli kaulakoru,
Grantin Princeton-pinssi,
55
00:04:22,283 --> 00:04:25,744
Susanin nuija ja noin 30 suolasirotinta.
56
00:04:26,704 --> 00:04:29,998
Tarkistan, mitä muuta
on ilmoitettu kadonneeksi.
57
00:04:29,999 --> 00:04:32,542
Vaimoni teki tällaista loppua kohden.
58
00:04:32,543 --> 00:04:35,295
Hän otti tavaroita, joita luuli omakseen.
59
00:04:35,296 --> 00:04:38,381
Hän ei tehnyt sitä pahuuttaan.
60
00:04:38,382 --> 00:04:43,594
Tajusin yhtäkkiä eilen illalla,
että varkaudet loppuivat,
61
00:04:43,595 --> 00:04:45,722
kun Gladys muutti muistiyksikköön.
62
00:04:45,723 --> 00:04:47,974
Muistin, että hänen luonnoskirjassaan -
63
00:04:47,975 --> 00:04:52,312
oli piirroksia asukkaista
pukuluonnosten lisäksi.
64
00:04:52,313 --> 00:04:56,608
Arvasin, että hän sekoittaa heidät
myös oikeassa elämässä.
65
00:04:57,192 --> 00:05:02,364
Kukaan ei osannut epäillä häntä,
koska kaikki ottivat häneen etäisyyttä.
66
00:05:03,490 --> 00:05:06,159
Gladys ei siis vienyt Elliottin kelloa?
67
00:05:06,160 --> 00:05:08,619
Kyllä hän sen varmaan vei.
68
00:05:08,620 --> 00:05:13,499
Sitten hän kuuli juttua Rolexista,
jonka Julie antoi minulle,
69
00:05:13,500 --> 00:05:14,584
ja hämmentyi.
70
00:05:14,585 --> 00:05:17,670
Hän palautti Elliottin kellon
minun huoneeseeni -
71
00:05:17,671 --> 00:05:19,255
luullen sen olevan minun.
72
00:05:19,256 --> 00:05:22,300
Minä luulin, että se oli viesti varkaalta.
73
00:05:22,301 --> 00:05:26,596
Vein siis kellon terassille,
jotta huomio ei kiinnittyisi Charlesiin.
74
00:05:26,597 --> 00:05:29,265
Tämä on ollut pitkä viikko.
75
00:05:29,266 --> 00:05:32,353
Kirjoitan raportin ja saat siitä kopion.
- Kiitos.
76
00:05:34,688 --> 00:05:35,813
Olitte oikeassa.
77
00:05:35,814 --> 00:05:37,440
Onneksi olkoon.
78
00:05:37,441 --> 00:05:38,941
Mitä nyt tapahtuu?
79
00:05:38,942 --> 00:05:40,943
Häivytte täältä tunnin sisällä -
80
00:05:40,944 --> 00:05:44,156
tai muuten San Franciscon poliisi
saattaa teidät ulos.
81
00:05:45,282 --> 00:05:47,993
Kerroitko kenellekään muulle minusta?
- En.
82
00:05:48,494 --> 00:05:50,454
Mutta sana leviää nopeasti.
83
00:05:58,629 --> 00:06:00,381
Kiitos kaikesta.
84
00:06:01,548 --> 00:06:03,509
Tein vain työtäni.
85
00:06:05,803 --> 00:06:08,096
Valehtelit päästäksesi talooni.
86
00:06:08,097 --> 00:06:11,392
Syytit henkilökuntaani
vakavasta rikoksesta.
87
00:06:11,892 --> 00:06:14,560
He saavat sietää päivässä enemmän paskaa -
88
00:06:14,561 --> 00:06:17,605
kuin sinä kuukaudessa
jahdatessasi pikkurikollisia.
89
00:06:17,606 --> 00:06:22,193
Olen liian vanha läksytettäväksi.
Tavaroita katosi, nyt ne on palautettu.
90
00:06:22,194 --> 00:06:24,821
Minun tyyppini löysi ne, et sinä.
Ole hyvä.
91
00:06:24,822 --> 00:06:26,948
Meidän ei tarvitse nähdä enää.
92
00:06:26,949 --> 00:06:28,492
Hyvästi.
93
00:06:32,579 --> 00:06:34,540
Huomenta, Chaz.
94
00:06:35,624 --> 00:06:36,875
Huomenta, Cal.
95
00:06:37,751 --> 00:06:38,626
Missä olit?
96
00:06:38,627 --> 00:06:42,672
Heräsin aikaisin.
Innostit minut tutkimaan ympäristöäni.
97
00:06:42,673 --> 00:06:44,590
{\an8}Katso, mitä löysin.
98
00:06:44,591 --> 00:06:45,842
{\an8}PORTTI TYYNELLEMERELLE
99
00:06:45,843 --> 00:06:47,593
Kirjani.
- Kyllä vain.
100
00:06:47,594 --> 00:06:49,388
Haluan siihen nimmarisi.
101
00:06:50,973 --> 00:06:53,307
Se lisää kirjan jälleenmyyntiarvoa.
102
00:06:53,308 --> 00:06:57,104
Myyn sen eBayssa
messevällä neljän dollarin voitolla.
103
00:07:03,944 --> 00:07:06,572
Calbert, kuulet tämän kuitenkin joskus,
104
00:07:07,156 --> 00:07:08,991
ja haluan kertoa sen itse.
105
00:07:10,367 --> 00:07:12,119
Muutan pian pois.
106
00:07:13,704 --> 00:07:14,955
Itse asiassa tänään.
107
00:07:16,457 --> 00:07:17,374
Miksi?
108
00:07:18,959 --> 00:07:21,336
Nainen, jota pidät tyttärenäni,
109
00:07:22,129 --> 00:07:24,297
on yksityisetsivä.
110
00:07:24,298 --> 00:07:27,341
Hän palkkasi minut tutkimaan varkautta.
111
00:07:27,342 --> 00:07:29,052
Helenin kaulakoru.
112
00:07:30,596 --> 00:07:32,181
En ollut jäämässä tänne.
113
00:07:33,140 --> 00:07:34,892
Oliko tämä kaikki valetta?
114
00:07:35,601 --> 00:07:37,185
Siis koko tämän ajan?
115
00:07:37,186 --> 00:07:38,437
Oli.
116
00:07:39,688 --> 00:07:43,400
Mutta se oli myös aitoa, vannon sen.
Minä olen -
117
00:07:44,735 --> 00:07:45,694
minä.
118
00:07:46,195 --> 00:07:47,696
Kirjoitin tuon kirjan.
119
00:07:48,197 --> 00:07:50,781
Me menimme katsomaan baseball-ottelua.
120
00:07:50,782 --> 00:07:52,200
Vaimoni Victoria -
121
00:07:52,201 --> 00:07:56,787
kuoli vuosi sitten
Alzheimerin taudin komplikaatioihin.
122
00:07:56,788 --> 00:07:58,790
Se kaikki on totta.
123
00:07:59,791 --> 00:08:02,919
Minun... Minun pitää nyt lähteä.
124
00:08:02,920 --> 00:08:05,755
Jos voisimme tavata
lounaalla tai illallisella,
125
00:08:05,756 --> 00:08:08,257
selittäisin mielelläni tämän kaiken.
126
00:08:08,258 --> 00:08:09,968
Olen kuullut tarpeeksi.
127
00:08:22,523 --> 00:08:24,358
Pitääkö sinun hyvästellä joku?
128
00:08:26,109 --> 00:08:27,903
On helpompaa, jos vain lähden.
129
00:08:40,999 --> 00:08:43,626
Sana leviää täällä nopeasti.
130
00:08:43,627 --> 00:08:45,586
Kaikki varmaan jo tietävät.
131
00:08:45,587 --> 00:08:49,049
Huomenta, Charles.
Illallistetaan huomenna yhdessä.
132
00:08:51,176 --> 00:08:52,719
Useimmat varmaan tietävät.
133
00:08:57,057 --> 00:08:58,516
Kiitos avusta.
134
00:08:58,517 --> 00:08:59,768
Eipä kestä.
135
00:09:00,769 --> 00:09:05,107
Joel vahtii lapsia,
jos haluat haukata jotain.
136
00:09:06,733 --> 00:09:11,863
Jos sinulla kerta on aikaa,
voisimme ehkä vähän -
137
00:09:12,990 --> 00:09:14,908
pakkailla ja purkaa tavaroita.
138
00:09:45,689 --> 00:09:47,565
PIDÄ
139
00:09:47,566 --> 00:09:49,651
LAHJOITA POIS
140
00:09:53,614 --> 00:09:57,199
Se on venematkalta Shasta-järvellä.
141
00:09:57,200 --> 00:09:59,035
Muistan, kun putosit veteen,
142
00:09:59,036 --> 00:10:01,162
ja tarvitsit kuivan paidan.
143
00:10:01,163 --> 00:10:05,708
Vai putosin? Muistaakseni joku heitti
uuden kalapehmolelunsa veteen -
144
00:10:05,709 --> 00:10:08,502
ja huomasi, ettei se osaa uida.
145
00:10:08,503 --> 00:10:09,421
Ihanko totta?
146
00:10:10,172 --> 00:10:11,464
Sinä hyppäsit perään.
147
00:10:11,465 --> 00:10:14,884
Hyppäsin perään ja löysin sen,
koska isät tekevät niin.
148
00:10:14,885 --> 00:10:16,428
Näytä sitä.
149
00:10:17,346 --> 00:10:20,182
Äitisi piti siitä,
koska se on niin pehmeä.
150
00:10:20,766 --> 00:10:22,351
Pidätkö vai annatko pois?
151
00:10:23,101 --> 00:10:23,935
Pidän.
152
00:10:24,436 --> 00:10:26,937
Isä, tarkoitus oli päästä eroon tavarasta.
153
00:10:26,938 --> 00:10:29,775
Milloin viimeksi käytit tätä?
154
00:10:31,151 --> 00:10:32,152
Olet oikeassa.
155
00:10:33,195 --> 00:10:34,154
Lahjoituspinoon.
156
00:10:49,044 --> 00:10:50,002
Sitten...
157
00:10:50,003 --> 00:10:52,755
Bobbyn poika Ray on harteillani.
158
00:10:52,756 --> 00:10:54,382
Se oli 1978 tai 1979.
159
00:10:54,383 --> 00:10:57,177
Muhinoin Rayn kanssa lukiossa.
- Yäk.
160
00:10:57,678 --> 00:11:00,096
Tuo on vuodelta 1979.
161
00:11:00,097 --> 00:11:02,973
Äitisi osti tuon hameen Santa Festä.
162
00:11:02,974 --> 00:11:05,935
Asuimme pakussa koko sen kesän.
163
00:11:05,936 --> 00:11:08,230
Oliko äidillä pakettiauto?
- Joo.
164
00:11:08,772 --> 00:11:11,107
Asuitte siis pakussa
vuotta ennen syntymääni.
165
00:11:11,108 --> 00:11:13,151
Yhdeksän kuukautta ennen sitä.
166
00:11:16,488 --> 00:11:20,950
Kuulin, että hän piiloutui seiniin
ja kurkisteli tuuletusaukkojen läpi.
167
00:11:20,951 --> 00:11:22,661
Mitä hän näki?
168
00:11:23,328 --> 00:11:24,203
Pitikö hän siitä?
169
00:11:24,204 --> 00:11:28,749
Valetyttären sukunimi on Kovalenko.
Hän on neuvostoliittolainen.
170
00:11:28,750 --> 00:11:30,918
Hän työskenteli Venäjälle.
171
00:11:30,919 --> 00:11:35,424
Hän ei vakoillut Venäjälle
eikä millekään muulle ulkomaalle.
172
00:11:36,258 --> 00:11:37,759
Vakoili kuitenkin.
173
00:11:38,593 --> 00:11:39,552
Tavallaan kyllä.
174
00:11:39,553 --> 00:11:42,096
Minähän sanoin,
että tyypissä oli jotain outoa.
175
00:11:42,097 --> 00:11:45,976
Te kaikki olette minulle
anteeksipyynnön velkaa.
176
00:11:46,476 --> 00:11:49,103
Didi voi aloittaa.
- Teemme näin.
177
00:11:49,104 --> 00:11:52,732
Tapaan toimistossani jokaisen,
joka haluaa puhua tästä.
178
00:11:52,733 --> 00:11:56,110
Kerron kaiken, mitä tiedän.
Voitte kysyä mitä tahansa.
179
00:11:56,111 --> 00:11:57,194
Minä eka!
180
00:11:57,195 --> 00:12:00,073
Tietenkin.
181
00:12:00,574 --> 00:12:05,161
Tämä fiasko nostaa esiin
huoleni turvallisuudesta,
182
00:12:05,162 --> 00:12:07,663
mutta luotin Charlesiin.
183
00:12:07,664 --> 00:12:10,416
Nimesin hänet varapuheenjohtajaksi.
184
00:12:10,417 --> 00:12:12,461
Hän petti minut.
185
00:12:12,961 --> 00:12:14,962
Aivan kuten Gerald Ford.
186
00:12:14,963 --> 00:12:19,008
Vaikka hän löysikin koruni,
en halua ikinä puhua sille miehelle.
187
00:12:19,009 --> 00:12:21,302
Hyviä uutisia, Helen. Hän lähti jo.
188
00:12:21,303 --> 00:12:22,804
Eikä edes hyvästellyt?
189
00:12:23,305 --> 00:12:24,180
Olipa tylyä.
190
00:12:24,181 --> 00:12:27,141
Hän teki minulle drinkin
ensimmäisenä iltana -
191
00:12:27,142 --> 00:12:29,102
ja houkutteli synnin tielle.
192
00:12:30,270 --> 00:12:33,898
Minulla on epäpuhtaita ajatuksia hänestä
juuri nyt.
193
00:12:33,899 --> 00:12:37,526
80-luvun puolivälissä
roskalainat olivat suosittuja.
194
00:12:37,527 --> 00:12:40,196
Olin silloin Sullivan Brothersilla...
195
00:12:40,197 --> 00:12:42,698
Grant, haluaisin keskittyä Charlesiin.
196
00:12:42,699 --> 00:12:46,035
Kerron vain taustaa näkökulmalleni.
197
00:12:46,036 --> 00:12:51,123
Vuonna 1985 olin Ritz-Carlton-hotellissa
Naplesissa, Floridassa,
198
00:12:51,124 --> 00:12:54,836
kun sisään käveli Cyndi Lauper.
199
00:12:56,421 --> 00:12:58,381
Se löytyi!
200
00:12:59,841 --> 00:13:01,383
Löysin sen.
201
00:13:01,384 --> 00:13:05,262
Vau! En ole nähnyt tuota.
Milloin äiti teki sen?
202
00:13:05,263 --> 00:13:07,891
Vuosia sitten. Olen aina pitänyt tästä.
203
00:13:10,560 --> 00:13:13,313
Mikä tämä laukku on? Se on täynnä karkkia.
204
00:13:16,900 --> 00:13:18,485
Äitisi pakkasi sen.
205
00:13:20,111 --> 00:13:22,655
Hän näki minut pakkaamassa
ja yritti auttaa.
206
00:13:22,656 --> 00:13:25,784
Mutta sinähän pakkasit kaiken
vasta hänen kuoltuaan.
207
00:13:28,411 --> 00:13:30,747
Viimeisinä kuukausina -
208
00:13:31,456 --> 00:13:34,708
oli hyviä ja huonoja päiviä.
Muistat varmaan.
209
00:13:34,709 --> 00:13:35,960
Joo.
210
00:13:35,961 --> 00:13:39,422
Lopulta oli vain huonoja päiviä.
211
00:13:40,632 --> 00:13:42,466
En enää pärjännyt.
212
00:13:42,467 --> 00:13:46,513
Hoitajien mukaan hänen ei enää ollut
turvallista asua kotona.
213
00:13:48,932 --> 00:13:50,267
Joten minä...
214
00:13:52,102 --> 00:13:53,520
Minä tein päätöksen.
215
00:13:57,858 --> 00:13:59,775
Isä, sinä aioit...
216
00:13:59,776 --> 00:14:01,736
Hän oli menossa hoivayksikköön.
217
00:14:03,029 --> 00:14:05,823
Eräs kollegani kertoi paikasta
Berkeleyssä.
218
00:14:05,824 --> 00:14:09,077
Sieltä tultiin pakkaamaan kaikki tavarat.
219
00:14:11,580 --> 00:14:13,999
Sanoin äidillesi, että lähdemme matkalle.
220
00:14:15,292 --> 00:14:18,044
Olihan se tavallaan totta.
221
00:14:19,296 --> 00:14:24,134
Hänen piti kirjautua sisään maanantaina,
mutta edellinen ilta -
222
00:14:27,304 --> 00:14:29,139
oli hänen viimeisensä.
223
00:14:30,765 --> 00:14:32,434
Lupasin hänelle,
224
00:14:33,560 --> 00:14:38,106
ettei hänen tarvitse lähteä.
Lupasin, että hän saa olla kotona.
225
00:14:39,941 --> 00:14:41,443
Rikoin lupaukseni.
226
00:14:41,943 --> 00:14:46,323
Niin, mutta henkilö, jolle teit lupauksen,
ei ollut enää täällä.
227
00:14:47,324 --> 00:14:50,619
Annoit hänelle parhaan mahdollisen elämän.
228
00:14:52,996 --> 00:14:56,291
Rakastit häntä joka päivä
ja teit parhaasi.
229
00:14:57,459 --> 00:14:58,960
Kaikki on hyvin, isä.
230
00:15:02,297 --> 00:15:03,632
Kaikki hyvin.
231
00:15:05,467 --> 00:15:06,635
Kaikki hyvin.
232
00:15:10,013 --> 00:15:13,307
Kaikki on paremmin hänen lähdettyään.
Tervemenoa.
233
00:15:13,308 --> 00:15:14,975
Mikä sinua riivaa?
234
00:15:14,976 --> 00:15:18,437
Ilman Charlesia
emme olisi palanneet yhteen.
235
00:15:18,438 --> 00:15:20,064
Hän löysi kellosikin.
236
00:15:20,065 --> 00:15:21,358
No joo.
237
00:15:22,734 --> 00:15:25,569
Ja oli kiva motata häntä.
Ainahan se on kivaa.
238
00:15:25,570 --> 00:15:27,363
Voisin motata kaikkia täällä.
239
00:15:27,364 --> 00:15:29,406
Hän oli kiltti minulle.
240
00:15:29,407 --> 00:15:30,574
Ja Flolle.
241
00:15:30,575 --> 00:15:32,327
Flo rakasti häntä.
242
00:15:33,119 --> 00:15:36,206
Ihan sama, mitä hän teki.
On harmi, että hän lähti.
243
00:15:37,749 --> 00:15:40,001
Tunsit hänet paremmin kuin kukaan muu.
244
00:15:40,710 --> 00:15:42,796
Mitä mieltä olet tästä kaikesta?
245
00:15:44,881 --> 00:15:47,549
Charles oli valehtelija ja huijari.
246
00:15:47,550 --> 00:15:49,427
Hän piti meitä pilkkanaan.
247
00:15:49,928 --> 00:15:51,554
Onneksi hän on lähti.
248
00:16:05,527 --> 00:16:10,114
Sanoin, etten tiedä,
millainen suhteemme tulisi olla,
249
00:16:10,115 --> 00:16:12,534
mutta tietäisimme, kun se on sellainen.
250
00:16:13,368 --> 00:16:14,577
Tätä se on.
251
00:16:15,537 --> 00:16:16,704
Jotain tällaista.
252
00:16:16,705 --> 00:16:18,498
Aivan.
253
00:16:19,082 --> 00:16:20,125
Tämä on hyvä.
254
00:16:22,419 --> 00:16:26,547
Tulemme siis viikonloppuna
viettämään isänpäivää koko porukan voimin.
255
00:16:26,548 --> 00:16:29,675
Joel voi auttaa
loppujen tavaroiden kanssa.
256
00:16:29,676 --> 00:16:32,845
Muista varata nouto
lahjoitettavalle tavaralle.
257
00:16:32,846 --> 00:16:35,974
Voisit myös tilata homeenpoiston.
Siellä haisee tunkkaiselle.
258
00:16:37,392 --> 00:16:38,852
Minäkin rakastan sinua.
259
00:17:18,183 --> 00:17:19,059
Isä!
260
00:17:23,563 --> 00:17:25,440
ORIOLESIN TÄHDET LOISTAVAT
261
00:17:43,333 --> 00:17:44,583
Mitä on työn alla?
262
00:17:44,584 --> 00:17:46,836
Onko uusia kuumia juttuja?
263
00:17:47,337 --> 00:17:48,587
Yksi itse asiassa on.
264
00:17:48,588 --> 00:17:51,548
Tutkin erästä entistä työntekijää,
265
00:17:51,549 --> 00:17:54,176
joka pistää nokkansa minne se ei kuulu.
266
00:17:54,177 --> 00:17:57,596
Tarkoitatko työntekijää,
joka pelasti sinut pulasta -
267
00:17:57,597 --> 00:18:00,474
ja nappasi voiton tappion häämöttäessä?
268
00:18:00,475 --> 00:18:02,893
Etkö ole hänelle jotain velkaa?
269
00:18:02,894 --> 00:18:04,437
Saithan sinä palkkiosi.
270
00:18:06,898 --> 00:18:09,024
Hyvä on. Olen palveluksen velkaa.
271
00:18:09,025 --> 00:18:12,112
Soita, jos joskus tarvitset jotain.
272
00:18:13,404 --> 00:18:14,863
Herra Cubbler on täällä.
273
00:18:14,864 --> 00:18:16,240
Tervetuloa.
274
00:18:16,241 --> 00:18:19,076
Muistathan Charlesin, sisäpiirin miehemme?
275
00:18:19,077 --> 00:18:22,579
Totta kai. Olisin tullut aiemmin,
mutta on ollut kiireitä.
276
00:18:22,580 --> 00:18:24,873
Tässä on sekkisi.
- Kiitos.
277
00:18:24,874 --> 00:18:28,710
Tässä raportti,
mukaan lukien Charlesin muistiinpanot.
278
00:18:28,711 --> 00:18:31,630
Hän ansaitsee kiitokset,
koska ratkaisi jutun.
279
00:18:31,631 --> 00:18:33,298
Hyvää työtä, kai.
280
00:18:33,299 --> 00:18:37,469
Toivoin, että joku saisi potkut
tai vangittaisiin, mutta c'est la vie.
281
00:18:37,470 --> 00:18:40,013
Onko se vanha rouva lukkojen takana?
282
00:18:40,014 --> 00:18:43,225
Ai Gladys? Hän on hoivayksikössä,
jos sitä tarkoitat.
283
00:18:43,226 --> 00:18:47,646
Miten vain, kunhan äiti on turvassa.
En vieläkään luota Pacific View'hyn.
284
00:18:47,647 --> 00:18:51,441
Äiti valittaa jostain
jokaisessa viestissään.
285
00:18:51,442 --> 00:18:53,068
Paikassa on jotain mätää.
286
00:18:53,069 --> 00:18:56,405
Ikävä kuulla, että Helen on onneton.
287
00:18:56,406 --> 00:18:59,159
Oletko käynyt tapaamassa häntä
viime aikoina -
288
00:18:59,659 --> 00:19:01,535
ja jutellut hänen kokemastaan?
289
00:19:01,536 --> 00:19:03,453
Kuten sanoin, olen kiireinen.
290
00:19:03,454 --> 00:19:04,454
Niin varmaan.
291
00:19:04,455 --> 00:19:10,043
Koko sinä aikana, kun asuin siellä,
en nähnyt sinua kertaakaan.
292
00:19:10,044 --> 00:19:13,839
Et tullut lounaalle etkä synttäreille.
293
00:19:13,840 --> 00:19:18,136
Äitisi ongelmat Pacific View'n kanssa
johtuvat siitä,
294
00:19:18,761 --> 00:19:19,803
ettet käy siellä.
295
00:19:19,804 --> 00:19:24,266
Palkkasin sinut etsimään kaulakorua,
en leikkimään keittiöpsykologia.
296
00:19:24,267 --> 00:19:26,602
Didi, paikan toimitusjohtaja, kertoi,
297
00:19:26,603 --> 00:19:29,521
että useimpien senioreiden kohdalla -
298
00:19:29,522 --> 00:19:34,903
suurin uhka hyvinvoinnille
ei ole sairastuminen tai tapaturma -
299
00:19:36,154 --> 00:19:37,572
vaan yksinäisyys.
300
00:19:38,656 --> 00:19:42,202
Jos Didi on niin viisas ja välittävä,
miksi hän eroaa?
301
00:19:43,203 --> 00:19:44,912
Olet erehtynyt.
- En ole.
302
00:19:44,913 --> 00:19:47,624
Hän irtisanoutui heti lähtösi jälkeen.
303
00:19:48,166 --> 00:19:50,835
Ainakin joku vastaa
tekojensa seurauksista.
304
00:19:51,502 --> 00:19:52,503
Minä lähden.
305
00:19:56,382 --> 00:19:59,051
No niin, otahan iisisti, Charles.
306
00:19:59,052 --> 00:20:02,095
Mitä? Ei tämä tähän jää.
307
00:20:02,096 --> 00:20:05,933
Didi erosi selkeästi sen takia,
mitä me teimme.
308
00:20:05,934 --> 00:20:09,561
Meidän on saatava hänet
muuttamaan mielensä. Me...
309
00:20:09,562 --> 00:20:14,359
Olemme aiheuttaneet tarpeeksi hankaluuksia
Pacific View'ssä. Minä jätän väliin.
310
00:20:15,109 --> 00:20:15,985
Selvä.
311
00:20:17,070 --> 00:20:18,195
Ei hätää.
312
00:20:18,196 --> 00:20:20,240
Hetkinen vain.
- Toki.
313
00:20:28,873 --> 00:20:29,748
Haloo.
314
00:20:29,749 --> 00:20:34,087
Hei, Julie. Charles Nieuwendyk.
Haluaisin vastapalveluksen.
315
00:20:34,671 --> 00:20:35,880
KOVALENKON ETSIVÄPALVELU
316
00:20:43,221 --> 00:20:46,139
Miten löysitte minut?
- Helppoa salapoliisityötä.
317
00:20:46,140 --> 00:20:50,435
Joka päivä tasan puoli kolme
lähdit tauolle -
318
00:20:50,436 --> 00:20:55,190
ja palasit mukanasi kahvikuppi,
jossa oli tämän kahvilan logo.
319
00:20:55,191 --> 00:20:57,150
Lisäksi Jaylen kertoi meille.
320
00:20:57,151 --> 00:20:59,654
Hitto, Julie. Minunkin juttuni oli totta.
321
00:21:01,281 --> 00:21:04,199
Didi, tämä oli meidän syytämme.
Et voi erota.
322
00:21:04,200 --> 00:21:05,617
Tein sen jo.
323
00:21:05,618 --> 00:21:09,496
Lähden, kun seuraaja on löytynyt.
Ei se ollut vain teidän syytänne.
324
00:21:09,497 --> 00:21:11,123
Se tapahtui työvuorollani.
325
00:21:11,124 --> 00:21:15,043
Asetin asukkaat vaaraan,
joten on aika lähteä.
326
00:21:15,044 --> 00:21:18,297
Ei. Sinä kuulut Pacific View'hyn.
327
00:21:18,298 --> 00:21:20,716
Olit siellä kuukauden. Miten tietäisit?
328
00:21:20,717 --> 00:21:22,635
Ei siihen mennyt kuukauttakaan.
329
00:21:24,887 --> 00:21:26,638
Tiesin sen heti saavuttuani.
330
00:21:26,639 --> 00:21:28,223
Julie, Charles tässä.
331
00:21:28,224 --> 00:21:30,309
On viidennen päivän iltapäivä.
332
00:21:30,310 --> 00:21:34,271
On aurinkoista, 20 astetta,
heikkoa lounaistuulta.
333
00:21:34,272 --> 00:21:36,898
Ilmanpaine laskee.
334
00:21:36,899 --> 00:21:38,692
Hän teki noin joka päivä.
335
00:21:38,693 --> 00:21:41,695
Suurin esteemme saattaa olla Didi.
336
00:21:41,696 --> 00:21:43,905
Hän huomaa kaiken.
337
00:21:43,906 --> 00:21:46,284
Tietää kaiken, näkee kaiken.
338
00:21:46,868 --> 00:21:50,370
Sekä henkilökunta että asukkaat
arvostavat häntä.
339
00:21:50,371 --> 00:21:56,293
Hänellä on hämmästyttävä kyky tietää
tarkalleen, mitä asukkaat tarvitsevat.
340
00:21:56,294 --> 00:22:00,381
Hän järjestää asian
kunnioittavasti ja hienotunteisesti.
341
00:22:00,882 --> 00:22:02,549
Hän on aikamoinen ihme.
342
00:22:02,550 --> 00:22:06,261
Häneltä on vaikea salata mitään,
343
00:22:06,262 --> 00:22:08,555
mikä johtaa seuraavaan ideaani.
344
00:22:08,556 --> 00:22:10,391
Jaksa vielä hetki.
345
00:22:10,892 --> 00:22:17,856
Teeskentelen olevani kaksoisveljeni
Bernard Nieuwendyk...
346
00:22:17,857 --> 00:22:19,649
No niin...
- Tämä on kuultava.
347
00:22:19,650 --> 00:22:24,821
Tekoviikset, eri vaatteet.
Hän varttui sumuisessa Lontoossa.
348
00:22:24,822 --> 00:22:27,533
Nyt riittää. Me vain...
349
00:22:28,493 --> 00:22:31,162
Keskitytään ensimmäiseen osaan.
350
00:22:31,829 --> 00:22:35,665
Tulin taloon tekaistun syyn varjolla.
351
00:22:35,666 --> 00:22:38,627
Mutta olin oikeasti yksinäinen,
ja sinä näit sen.
352
00:22:38,628 --> 00:22:42,672
Lähetit Virginian ja Florencen
huoneeseeni ensimmäisenä päivänä.
353
00:22:42,673 --> 00:22:45,884
Annoit minulle uutta toivoa
sinä iltana kirjastossa.
354
00:22:45,885 --> 00:22:48,221
Autoit minua saamaan elämäni takaisin.
355
00:22:48,763 --> 00:22:50,097
Mitä tapahtuu,
356
00:22:50,098 --> 00:22:53,976
kun seuraava yksinäinen henkilö
tulee taloon, ja olet poissa?
357
00:22:58,106 --> 00:23:00,399
Tiedän, ettet halua kuunnella minua.
358
00:23:00,400 --> 00:23:01,316
Olet oikeassa.
359
00:23:01,317 --> 00:23:05,362
Mutta... tunnistan toisen työnarkomaanin.
360
00:23:05,363 --> 00:23:09,492
Tiedän, millaista on,
kun työ on koko elämä.
361
00:23:10,660 --> 00:23:14,538
Olen nähnyt kaikenlaista vilppiä,
välinpitämättömyyttä -
362
00:23:14,539 --> 00:23:18,500
ja suoranaista lusmuilua,
363
00:23:18,501 --> 00:23:21,712
joten kun näen jonkun,
joka oikeasti välittää...
364
00:23:22,839 --> 00:23:24,256
Sinä käräytit minut.
365
00:23:24,257 --> 00:23:26,591
Niin ei ole käynyt koskaan ennen,
366
00:23:26,592 --> 00:23:30,721
koska useimmat ihmiset vain tekevät työnsä
eivätkä välitä pätkääkään.
367
00:23:32,098 --> 00:23:33,266
Sinä välität.
368
00:23:35,017 --> 00:23:36,060
Se on ihailtavaa.
369
00:23:51,284 --> 00:23:54,911
Haluaisin samppanjalähteen lähemmäs minua.
370
00:23:54,912 --> 00:23:57,789
Lohenpunainen?
Onko häidemme väri lohenpunainen?
371
00:23:57,790 --> 00:24:00,000
Se on terveen eturauhasen väri.
372
00:24:00,001 --> 00:24:01,042
Onko tosiaan?
373
00:24:01,043 --> 00:24:03,044
Luultavasti. En tiedä.
374
00:24:03,045 --> 00:24:06,923
Voimme laittaa samppanjalähteen
pääpöydän viereen,
375
00:24:06,924 --> 00:24:10,343
mutta silloin juustoasema
pitää siirtää baarin viereen.
376
00:24:10,344 --> 00:24:12,637
Vai juustoasema? Tyylikästä.
377
00:24:12,638 --> 00:24:15,724
Pitää muistaa hankkia
Grantille laktaasikapseleita.
378
00:24:15,725 --> 00:24:17,309
Didi hoitaa sen.
379
00:24:17,310 --> 00:24:19,769
Didi? Onko hän silloin vielä täällä?
380
00:24:19,770 --> 00:24:22,356
Etkö ole kuullut? Hän jää tänne.
381
00:24:23,983 --> 00:24:25,318
Hei, Didi.
382
00:24:26,903 --> 00:24:28,154
Jäät sittenkin tänne.
383
00:24:28,905 --> 00:24:30,614
Halusinkin puhua siitä.
384
00:24:30,615 --> 00:24:33,909
Ymmärrän kyllä.
Lähtösi ei olisi auttanut mitään.
385
00:24:33,910 --> 00:24:35,536
Charles se pahis oli.
386
00:24:36,871 --> 00:24:39,832
Itse asiassa Charles sai minut jäämään.
387
00:24:40,708 --> 00:24:43,585
Hän tuli juttelemaan
ja kertoi pitkään siitä,
388
00:24:43,586 --> 00:24:46,880
kuinka yksinäinen hän oli
ennen tänne tuloaan -
389
00:24:46,881 --> 00:24:49,759
ja kuinka paljon se muutti häntä.
390
00:24:50,468 --> 00:24:51,677
Hän sai ystäviä.
391
00:24:52,386 --> 00:24:56,724
Haluaisin vihata sitä tyyppiä,
mutta loppujen lopuksi...
392
00:25:13,449 --> 00:25:17,745
"Calbertille, uudelle ystävälleni.
Se tuntuu ihmeeltä."
393
00:25:20,665 --> 00:25:25,085
Pohjimmiltaan juuri se
erottaa loistavat insinööritaidot -
394
00:25:25,086 --> 00:25:28,046
pelkästään hyödyllisistä
insinööritaidoista.
395
00:25:28,047 --> 00:25:31,466
Vastaako muoto funktiota?
396
00:25:31,467 --> 00:25:35,846
Puhuuko kohteen sielu sen käyttäjille?
397
00:25:36,472 --> 00:25:41,185
Onko rakenteiden sisällä sykkivä sydän?
398
00:25:42,270 --> 00:25:48,067
Tässä tapauksessa
vastaus on selkeästi kyllä.
399
00:25:49,235 --> 00:25:52,280
Kiitos.
400
00:25:58,369 --> 00:26:00,870
Hei. Kiitos tästä, professori.
401
00:26:00,871 --> 00:26:04,041
Ilo oli puolellani. Se meni upeasti.
- Hyvä.
402
00:26:04,709 --> 00:26:07,252
Olin vähän ruosteessa.
- Sitä ei huomannut.
403
00:26:07,253 --> 00:26:08,379
Kuka ystäväsi on?
404
00:26:13,467 --> 00:26:15,553
Sinä se tykkäät puhua.
405
00:26:16,137 --> 00:26:18,055
Olen kuullut tuon ennenkin.
406
00:26:18,723 --> 00:26:19,974
Opetat taas.
407
00:26:20,725 --> 00:26:24,937
Olin vain vieraileva luennoitsija,
mutta voisin tehdä tätä enemmänkin.
408
00:26:26,480 --> 00:26:27,564
Miten voit?
409
00:26:27,565 --> 00:26:31,151
Kiirettä pitää. Olen kierrellyt
katselemassa kaupunkia.
410
00:26:31,152 --> 00:26:32,403
Hyvä homma.
411
00:26:32,945 --> 00:26:35,031
Miten C.J:llä menee Singaporessa?
412
00:26:35,740 --> 00:26:37,033
Hassu juttu.
413
00:26:37,533 --> 00:26:40,620
Retkemme jälkeen hän ja minä juttelimme.
414
00:26:41,120 --> 00:26:43,872
Emme ole koskaan puhuneet
niin rehellisesti.
415
00:26:43,873 --> 00:26:47,334
Hän sanoi pomoille,
ettei voi muuttaa niin kauas isästään.
416
00:26:47,335 --> 00:26:50,086
Hyvin tehty. Ja hyvä sinulle.
417
00:26:50,087 --> 00:26:53,966
Menen joskus metrolla
hänen työpaikalleen lounaalle.
418
00:26:54,925 --> 00:26:58,511
Tiesitkö, että sieltä saa
ilmaista ruokaa koko päivän?
419
00:26:58,512 --> 00:27:00,680
Paikkaa ei tosin sanota ruokalaksi.
420
00:27:00,681 --> 00:27:02,974
Se on kulinaarinen keskus.
421
00:27:02,975 --> 00:27:07,395
Täällä on ruokala,
jos haluat kupin kahvia.
422
00:27:07,396 --> 00:27:09,064
Minun pitää lähteä.
- Okei.
423
00:27:09,065 --> 00:27:11,067
Mutta ehkä joskus toiste.
424
00:27:11,942 --> 00:27:13,444
Mitä teet lauantaina?
425
00:27:15,613 --> 00:27:17,490
ONNEA TAAS
VIRGINIA & ELLIOTT
426
00:27:22,620 --> 00:27:26,374
Vau. Jokaiselle taitaa olla joku.
427
00:27:27,917 --> 00:27:29,334
Mitä mieltä olet, Grant?
428
00:27:29,335 --> 00:27:32,380
Mielestäni tämä roquefort on riemuvoitto.
429
00:27:34,298 --> 00:27:36,299
Kukas se siinä on?
430
00:27:36,300 --> 00:27:38,719
Varastaa varmaan puolet häälahjoista.
431
00:27:39,720 --> 00:27:41,638
Ihanko totta? Toit Nieuwendykin.
432
00:27:41,639 --> 00:27:44,307
Kutsu oli avecille,
ja hän on seuralaiseni.
433
00:27:44,308 --> 00:27:46,643
Kiva, että tulit, professori.
434
00:27:46,644 --> 00:27:50,480
Toivoin salaa, että olisit rynnännyt
keskeyttämään vihkimisen,
435
00:27:50,481 --> 00:27:52,482
mutta menetit tilaisuutesi.
436
00:27:52,483 --> 00:27:55,110
Minusta kaikki meni niin kuin pitikin.
437
00:27:55,111 --> 00:27:56,612
Niin minustakin.
438
00:27:58,531 --> 00:28:00,240
Lähdettekö häämatkalle?
439
00:28:00,241 --> 00:28:03,451
Minä kannatan Bocaa,
mutta rouva saa päättää.
440
00:28:03,452 --> 00:28:06,122
Unohdin kertoa päätöksestäni.
441
00:28:06,914 --> 00:28:09,917
Olen aina halunnut Pariisiin.
442
00:28:10,501 --> 00:28:12,044
Lähdemme Pariisiin.
443
00:28:12,712 --> 00:28:15,756
Tästä tulee yksi elämäni
parhaista häämatkoista.
444
00:29:05,347 --> 00:29:09,934
Anteeksi, että häiritsen,
mutta joku jätti maalit peittämättä yöksi,
445
00:29:09,935 --> 00:29:12,687
joten meillä ei ole maaleja
huomisen tunnille.
446
00:29:12,688 --> 00:29:13,773
Okei, hoidan sen.
447
00:29:17,026 --> 00:29:21,571
Eikö olekin liikuttavaa,
kuinka ihmiset löytävät toisensa?
448
00:29:21,572 --> 00:29:23,656
Näitkö, että Charles on palannut?
449
00:29:23,657 --> 00:29:26,869
Charles Nieuwendyk! Voi herranjumala.
450
00:30:00,027 --> 00:30:02,028
Voi hitto!
451
00:30:02,029 --> 00:30:05,198
Et koskaan saa nelosta,
kun tarvitset sitä.
452
00:30:05,199 --> 00:30:06,575
En koskaan.
453
00:30:08,327 --> 00:30:10,161
Otan riskin.
- Huono idea.
454
00:30:10,162 --> 00:30:13,415
Ei, vaan hyvä idea,
koska et mitenkään voi saada...
455
00:30:14,708 --> 00:30:15,793
Älä viitsi!
456
00:30:16,585 --> 00:30:17,794
Tuo on älytöntä.
457
00:30:17,795 --> 00:30:19,295
Noppia on peukaloitu.
458
00:30:19,296 --> 00:30:21,340
Ei, olen vain niin hyvä.
459
00:30:22,508 --> 00:30:23,551
No niin...
460
00:30:34,019 --> 00:30:35,019
{\an8}KUUKAUSI MYÖHEMMIN
461
00:30:35,020 --> 00:30:36,563
{\an8}Palaamme asiaan.
462
00:30:36,564 --> 00:30:37,606
Kiitos.
463
00:30:38,899 --> 00:30:39,858
Mitä sanot?
464
00:30:39,859 --> 00:30:41,235
Se on mahdotonta.
465
00:30:41,819 --> 00:30:42,694
Emme ota sitä.
466
00:30:42,695 --> 00:30:45,488
Se on mehukas juttu, ja he maksavat hyvin.
467
00:30:45,489 --> 00:30:48,074
Emme tunne ketään, joka pystyy siihen.
468
00:30:48,075 --> 00:30:49,450
Tunnemmepas.
469
00:30:49,451 --> 00:30:51,245
Kenet? Voi hitto.
470
00:30:53,080 --> 00:30:56,208
Se ei toimisi, koska... Hitto.
471
00:30:57,001 --> 00:30:58,210
Hitto.
472
00:31:02,715 --> 00:31:04,008
Julie täällä.
473
00:31:04,925 --> 00:31:07,261
En voi uskoa, että sanon tämän, mutta -
474
00:31:07,928 --> 00:31:09,470
minulla on sinulle keikka.
475
00:31:09,471 --> 00:31:11,307
Selvä homma.
476
00:31:26,739 --> 00:31:29,616
Anteeksi, voisitko sittenkin
kertoa vähän lisää?
477
00:31:29,617 --> 00:31:32,912
Mutta mitä tahansa se on, olen mukana.
478
00:32:41,313 --> 00:32:43,398
PERUSTUU ELOKUVAAN "EL AGENTE TOPO"
479
00:32:43,399 --> 00:32:45,401
Tekstitys: Mervi Haavisto