1 00:00:24,503 --> 00:00:25,629 Allons-y. 2 00:00:29,383 --> 00:00:31,135 Ils nous attendent. 3 00:00:32,678 --> 00:00:34,889 J'irai seule. Vous attendrez ici. 4 00:00:35,389 --> 00:00:39,643 Si vous voulez parler à Julie de cette "opération", c'est le moment. 5 00:00:40,519 --> 00:00:42,604 - Didi. - Quoi ? 6 00:00:42,605 --> 00:00:45,356 - Je veux vous accompagner. - Vous êtes fou ? 7 00:00:45,357 --> 00:00:49,904 Ça se passera mieux si je viens. Je suis un visage familier. 8 00:00:51,197 --> 00:00:53,282 Il n'a pas tort, Didi. 9 00:00:54,950 --> 00:00:56,952 Alors pas un mot sans mon accord. 10 00:01:09,507 --> 00:01:11,842 LE FOYER 11 00:01:15,888 --> 00:01:16,722 Venez. 12 00:01:21,143 --> 00:01:23,521 MEILLEURS SOINS DE LA MÉMOIRE 13 00:01:43,541 --> 00:01:44,542 Bonjour. 14 00:01:59,932 --> 00:02:01,141 Bonjour, Gladys. 15 00:02:01,142 --> 00:02:02,392 Bonjour. 16 00:02:02,393 --> 00:02:04,602 Je m'appelle Didi. Je travaille ici. 17 00:02:04,603 --> 00:02:07,981 Je voulais voir si votre nouvelle chambre vous convenait. 18 00:02:07,982 --> 00:02:11,860 C'est très calme et les œufs sont jamais assez salés. 19 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 J'en parlerai au cuisinier. 20 00:02:14,530 --> 00:02:16,406 J'avais une question. 21 00:02:16,407 --> 00:02:19,076 Je vous connais, vous. Vous êtes acteur. 22 00:02:21,579 --> 00:02:24,373 Oui. Je m'appelle Charles. 23 00:02:25,416 --> 00:02:26,624 Charles. 24 00:02:26,625 --> 00:02:29,252 Bien sûr, Charles. 25 00:02:29,253 --> 00:02:32,422 Guys and Dolls. 26 00:02:32,423 --> 00:02:36,384 Gladys, on est là parce qu'on a besoin de votre aide. 27 00:02:36,385 --> 00:02:39,179 Vous avez un tel sens de la mode. 28 00:02:39,180 --> 00:02:41,848 Vous pourriez me trouver quelque chose ? 29 00:02:41,849 --> 00:02:45,561 Un nouveau costume ? Celui-ci est un peu démodé. 30 00:02:46,270 --> 00:02:48,981 Non, ce n'est pas pour moi. 31 00:02:49,481 --> 00:02:51,649 Je cherche un collier pour femme. 32 00:02:51,650 --> 00:02:54,402 Vous en avez peut-être dans votre collection ? 33 00:02:54,403 --> 00:02:57,031 Des colliers, j'en ai ! 34 00:03:03,454 --> 00:03:05,872 Celui-ci est du Roi et moi, 35 00:03:05,873 --> 00:03:09,667 si vous cherchez un style royal siamois. 36 00:03:09,668 --> 00:03:13,713 En fait, je recherche quelque chose avec des rubis. 37 00:03:13,714 --> 00:03:16,759 Des rubis. 38 00:03:22,723 --> 00:03:28,479 Il était dans Cabaret. C'est un faux, mais il est très beau. 39 00:03:31,398 --> 00:03:34,026 C'est exactement ce que je recherche. 40 00:03:34,944 --> 00:03:37,820 - Je peux vous l'emprunter ? - Prenez-le. 41 00:03:37,821 --> 00:03:40,740 Il faut que je me débarrasse de tout ce bazar. 42 00:03:40,741 --> 00:03:43,410 Je vous remercie infiniment. 43 00:03:45,496 --> 00:03:48,165 J'ai quelque chose qui pourrait vous plaire. 44 00:03:52,211 --> 00:03:54,671 On dirait mon chien, Bunchy. 45 00:03:54,672 --> 00:03:58,801 C'est parfait. Je veux vous l'offrir. 46 00:03:59,510 --> 00:04:00,678 Vous êtes sûr ? 47 00:04:01,553 --> 00:04:03,138 Oui. 48 00:04:04,306 --> 00:04:05,724 Sa place est avec vous. 49 00:04:14,942 --> 00:04:17,987 {\an8}ESPION À L'ANCIENNE 50 00:04:19,488 --> 00:04:22,490 Elle avait le collier, le pin's Princeton de Grant, 51 00:04:22,491 --> 00:04:25,744 le marteau de Susan et environ 30 salières. 52 00:04:26,704 --> 00:04:29,998 Je vais regarder si autre chose avait disparu. 53 00:04:29,999 --> 00:04:32,542 Ma femme faisait la même chose à la fin. 54 00:04:32,543 --> 00:04:38,381 Elle prenait des objets, les croyant à elle. Par confusion. 55 00:04:38,382 --> 00:04:43,594 Hier soir, j'ai réalisé que rien d'autre n'avait été volé 56 00:04:43,595 --> 00:04:45,722 depuis que Gladys était au Foyer. 57 00:04:45,723 --> 00:04:47,974 Dans son carnet, 58 00:04:47,975 --> 00:04:52,312 elle avait dessiné des résidents dans ses costumes. 59 00:04:52,313 --> 00:04:56,608 Je me suis dit qu'elle les mélangeait dans la vie aussi. 60 00:04:57,192 --> 00:05:02,364 Personne ne l'a soupçonnée, car tout le monde se distanciait d'elle. 61 00:05:03,490 --> 00:05:06,159 Donc Gladys n'a pas pris la montre d'Elliott ? 62 00:05:06,160 --> 00:05:08,619 Si. Elle a dû la prendre, 63 00:05:08,620 --> 00:05:14,584 puis entendre parler de la Rolex que Julie m'a offerte, et ça l'a déroutée. 64 00:05:14,585 --> 00:05:17,795 Elle a rapporté la montre d'Elliott dans ma chambre, 65 00:05:17,796 --> 00:05:19,422 pensant que c'était à moi. 66 00:05:19,423 --> 00:05:22,467 Je croyais que le voleur nous envoyait un message, 67 00:05:22,468 --> 00:05:26,596 alors je l'ai mise sur le patio pour éviter les soupçons sur Charles. 68 00:05:26,597 --> 00:05:29,265 La semaine a été très longue. 69 00:05:29,266 --> 00:05:31,142 Je vous enverrai le rapport. 70 00:05:31,143 --> 00:05:32,353 Merci. 71 00:05:34,688 --> 00:05:35,813 Vous aviez raison. 72 00:05:35,814 --> 00:05:37,440 Félicitations. 73 00:05:37,441 --> 00:05:38,941 Et maintenant ? 74 00:05:38,942 --> 00:05:40,943 Quittez les lieux immédiatement 75 00:05:40,944 --> 00:05:43,405 ou la police vous y aidera. 76 00:05:45,282 --> 00:05:47,993 - Vous avez dit la vérité sur moi ? - Non. 77 00:05:48,494 --> 00:05:50,454 Mais les nouvelles vont vite. 78 00:05:58,629 --> 00:06:00,381 Merci pour tout. 79 00:06:01,548 --> 00:06:03,509 Je faisais juste mon boulot. 80 00:06:05,803 --> 00:06:08,096 Vous avez menti pour entrer, 81 00:06:08,097 --> 00:06:11,100 accusé mon personnel d'un crime grave. 82 00:06:11,892 --> 00:06:14,602 Mon équipe gère plus de merdes en un jour 83 00:06:14,603 --> 00:06:17,605 que vous en un mois d'adultères et d'escroqueries. 84 00:06:17,606 --> 00:06:19,565 J'ai passé l'âge des sermons. 85 00:06:19,566 --> 00:06:22,193 Des choses avaient disparu, plus maintenant. 86 00:06:22,194 --> 00:06:24,821 Mon homme les a retrouvées. Je vous en prie. 87 00:06:24,822 --> 00:06:26,948 On n'a plus besoin de se voir. 88 00:06:26,949 --> 00:06:28,492 Alors, au revoir. 89 00:06:32,579 --> 00:06:34,540 Bonjour, Chaz. 90 00:06:35,624 --> 00:06:36,875 Bonjour, Cal. 91 00:06:37,459 --> 00:06:38,626 Où étais-tu passé ? 92 00:06:38,627 --> 00:06:42,672 Je me suis levé tôt. Tu m'as donné envie d'explorer. 93 00:06:42,673 --> 00:06:44,549 {\an8}Regarde ce que j'ai trouvé. 94 00:06:44,550 --> 00:06:45,842 {\an8}PORTE DU PACIFIQUE 95 00:06:45,843 --> 00:06:47,593 - Mon livre. - Eh oui. 96 00:06:47,594 --> 00:06:49,388 J'ai besoin d'un autographe. 97 00:06:50,973 --> 00:06:53,307 Ça augmentera la valeur de revente. 98 00:06:53,308 --> 00:06:57,104 Je vais le mettre sur eBay et me faire quatre billets. 99 00:07:03,944 --> 00:07:08,991 Calbert, tu finiras par le savoir. Je veux que tu l'apprennes de moi. 100 00:07:10,367 --> 00:07:12,119 Je déménage bientôt. 101 00:07:13,704 --> 00:07:14,955 Aujourd'hui. 102 00:07:16,457 --> 00:07:17,374 Pourquoi ? 103 00:07:18,959 --> 00:07:21,336 La femme que tu connais comme ma fille 104 00:07:22,129 --> 00:07:24,297 est en fait détective privée. 105 00:07:24,298 --> 00:07:27,341 Elle m'a engagé pour enquêter sur un vol. 106 00:07:27,342 --> 00:07:29,052 Celui du collier d'Helen. 107 00:07:30,596 --> 00:07:32,181 Je ne devais pas rester. 108 00:07:33,140 --> 00:07:34,892 Tout était faux ? 109 00:07:35,601 --> 00:07:37,186 Tout, depuis le début ? 110 00:07:39,605 --> 00:07:41,063 Mais c'était réel aussi. 111 00:07:41,064 --> 00:07:43,400 Je te jure. 112 00:07:44,735 --> 00:07:45,694 Je suis moi. 113 00:07:46,195 --> 00:07:47,696 J'ai écrit ce livre. 114 00:07:48,197 --> 00:07:50,781 On est allés à un match de baseball. 115 00:07:50,782 --> 00:07:52,200 Et ma femme, Victoria, 116 00:07:52,201 --> 00:07:56,787 est morte de la maladie d'Alzheimer il y a un an. 117 00:07:56,788 --> 00:07:58,790 Tout ça est vrai. 118 00:08:01,752 --> 00:08:02,919 Je dois partir. 119 00:08:02,920 --> 00:08:05,755 Si tu acceptais de déjeuner ou dîner avec moi, 120 00:08:05,756 --> 00:08:08,257 je voudrais tout t'expliquer. 121 00:08:08,258 --> 00:08:09,718 J'en ai assez entendu. 122 00:08:22,523 --> 00:08:24,942 Tu veux dire au revoir à quelqu'un ? 123 00:08:26,109 --> 00:08:27,861 Mieux vaut partir. 124 00:08:40,999 --> 00:08:43,626 Les nouvelles circulent vite. 125 00:08:43,627 --> 00:08:45,586 Tout le monde doit savoir. 126 00:08:45,587 --> 00:08:48,590 Bonjour, Charles. Dîne avec moi demain soir ! 127 00:08:51,009 --> 00:08:52,094 Enfin, la plupart. 128 00:08:57,057 --> 00:08:58,516 Merci pour ton aide. 129 00:08:58,517 --> 00:08:59,768 Je t'en prie. 130 00:09:00,769 --> 00:09:05,107 Joel gère les enfants si tu veux aller manger un truc. 131 00:09:06,733 --> 00:09:08,359 Si tu as le temps, 132 00:09:08,360 --> 00:09:11,363 je me disais qu'on pourrait peut-être... 133 00:09:12,906 --> 00:09:14,908 emballer et déballer des affaires. 134 00:09:45,689 --> 00:09:47,565 GARDER 135 00:09:47,566 --> 00:09:49,651 DONNER 136 00:09:53,614 --> 00:09:57,199 Ça vient de notre voyage en bateau au lac Shasta. 137 00:09:57,200 --> 00:10:01,162 Tu étais tombé à l'eau. Tu as dû acheter ça pour être à sec. 138 00:10:01,163 --> 00:10:05,708 Tombé ? Quelqu'un avait jeté son poisson en peluche à l'eau 139 00:10:05,709 --> 00:10:08,502 pour voir s'il savait nager. 140 00:10:08,503 --> 00:10:09,421 J'ai fait ça ? 141 00:10:10,172 --> 00:10:14,884 - Tu as plongé pour le récupérer ? - Oui. C'est ce que font les papas. 142 00:10:14,885 --> 00:10:16,428 Fais voir. 143 00:10:17,346 --> 00:10:20,182 Ta mère l'aimait bien, il est très doux. 144 00:10:20,766 --> 00:10:22,351 On garde ou on donne ? 145 00:10:23,101 --> 00:10:23,935 On garde. 146 00:10:24,436 --> 00:10:26,771 Papa, il faut t'alléger un peu. 147 00:10:26,772 --> 00:10:29,775 Tu l'as mis quand pour la dernière fois ? 148 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 Tu as raison. 149 00:10:33,195 --> 00:10:34,154 Donne-le. 150 00:10:49,044 --> 00:10:50,002 Et puis... 151 00:10:50,003 --> 00:10:52,755 C'est Ray, le fils de Bobby, sur mes épaules. 152 00:10:52,756 --> 00:10:54,382 Ça date de 1978 ou 1979. 153 00:10:54,383 --> 00:10:57,177 - J'ai embrassé Ray au lycée. - Beurk. 154 00:10:57,678 --> 00:11:00,096 Ça, c'était en 1979. 155 00:11:00,097 --> 00:11:02,973 Ta mère avait acheté cette jupe à Santa Fe. 156 00:11:02,974 --> 00:11:05,935 On a vécu dans son van tout l'été. 157 00:11:05,936 --> 00:11:08,230 - Maman avait un van ? - Oui. 158 00:11:08,730 --> 00:11:11,315 Vous y avez vécu un an avant ma naissance ? 159 00:11:11,316 --> 00:11:13,151 Neuf mois avant. 160 00:11:16,488 --> 00:11:20,950 Il paraît qu'il se cachait dans les murs, espionnait par les aérations. 161 00:11:20,951 --> 00:11:22,160 Il a vu quoi ? 162 00:11:23,328 --> 00:11:24,203 Ça lui a plu ? 163 00:11:24,204 --> 00:11:27,540 Le nom de famille de sa fausse fille était Kovalenko. 164 00:11:27,541 --> 00:11:28,749 Une Soviétique ! 165 00:11:28,750 --> 00:11:30,918 Il travaillait pour la Russie. 166 00:11:30,919 --> 00:11:35,424 Il n'espionnait pas pour la Russie ni aucune autre puissance étrangère. 167 00:11:36,258 --> 00:11:37,759 Mais il espionnait bien. 168 00:11:38,510 --> 00:11:39,552 En quelque sorte. 169 00:11:39,553 --> 00:11:42,096 Il était louche, je le savais. 170 00:11:42,097 --> 00:11:45,642 Tout le monde ici me doit des excuses. 171 00:11:46,476 --> 00:11:49,103 - Didi, commence. - Voilà ce qu'on va faire. 172 00:11:49,104 --> 00:11:52,732 Quiconque veut en parler peut venir dans mon bureau. 173 00:11:52,733 --> 00:11:56,235 Je vous dirai ce que je sais, je répondrai à vos questions. 174 00:11:56,236 --> 00:11:57,194 Je commence. 175 00:11:57,195 --> 00:12:00,073 Évidemment. 176 00:12:00,574 --> 00:12:05,161 Ce fiasco prouve la validité de mes inquiétudes sur la sécurité. 177 00:12:05,162 --> 00:12:07,663 Mais j'avais confiance en Charles. 178 00:12:07,664 --> 00:12:10,416 Je l'ai nommé vice-président. 179 00:12:10,417 --> 00:12:12,461 Il m'a trahie. 180 00:12:12,961 --> 00:12:14,962 Comme Gerald Ford. 181 00:12:14,963 --> 00:12:19,008 Même s'il a trouvé mon collier, je ne veux plus jamais le revoir. 182 00:12:19,009 --> 00:12:21,302 Bonne nouvelle, Helen. Il est parti. 183 00:12:21,303 --> 00:12:22,804 Sans dire au revoir ? 184 00:12:23,305 --> 00:12:24,180 Malpoli. 185 00:12:24,181 --> 00:12:27,141 Il m'a fait un cocktail le premier soir. 186 00:12:27,142 --> 00:12:29,102 Il a voulu me faire pécher. 187 00:12:30,270 --> 00:12:33,898 J'ai des pensées impures sur lui en ce moment même. 188 00:12:33,899 --> 00:12:37,526 En 80, les obligations de pacotille faisaient fureur. 189 00:12:37,527 --> 00:12:40,196 Et j'étais chez Sullivan Brothers. 190 00:12:40,197 --> 00:12:42,698 Grant, concentrons-nous sur Charles. 191 00:12:42,699 --> 00:12:46,035 Je donne simplement le contexte de mon point de vue. 192 00:12:46,036 --> 00:12:51,123 En 1985, j'étais au Ritz-Carlton à Naples, en Floride. 193 00:12:51,124 --> 00:12:54,836 Et qui l'eut cru ? Cyndi Lauper fait son entrée. 194 00:12:56,421 --> 00:12:58,006 Je l'ai trouvé ! 195 00:12:59,883 --> 00:13:01,383 Je l'ai trouvé. 196 00:13:01,384 --> 00:13:05,262 Je l'avais jamais vu. Elle a peint ça quand ? 197 00:13:05,263 --> 00:13:07,891 Il y a des années. Je l'ai toujours adoré. 198 00:13:10,560 --> 00:13:13,313 C'est quoi, ce sac plein de confiseries ? 199 00:13:16,817 --> 00:13:18,485 C'est ta mère qui a fait ça. 200 00:13:20,111 --> 00:13:22,655 Elle a voulu m'aider à faire les valises. 201 00:13:22,656 --> 00:13:25,784 Mais tu as tout rangé après sa mort. 202 00:13:28,411 --> 00:13:33,624 Pendant les derniers mois, il y avait des bons et des mauvais jours. 203 00:13:33,625 --> 00:13:34,709 Tu te souviens. 204 00:13:36,044 --> 00:13:39,422 Et puis, il n'y a plus eu que des mauvais jours. 205 00:13:40,632 --> 00:13:42,466 Je me sentais dépassé. 206 00:13:42,467 --> 00:13:46,513 Les soignants disaient qu'elle n'était plus en sécurité à la maison. 207 00:13:48,932 --> 00:13:50,267 Alors... 208 00:13:52,102 --> 00:13:53,520 j'ai pris une décision. 209 00:13:57,858 --> 00:13:59,775 Papa, tu allais... 210 00:13:59,776 --> 00:14:01,736 J'allais la placer. 211 00:14:03,029 --> 00:14:05,823 Un collègue m'avait parlé d'un lieu à Berkeley. 212 00:14:05,824 --> 00:14:09,077 Ils sont venus et ils ont tout emballé. 213 00:14:11,580 --> 00:14:13,832 Je lui ai dit qu'on partait en voyage. 214 00:14:15,292 --> 00:14:18,044 Je me suis dit que c'était un peu vrai. 215 00:14:19,296 --> 00:14:21,297 Elle devait y entrer un lundi, 216 00:14:21,298 --> 00:14:24,134 mais la nuit avant son départ... 217 00:14:27,304 --> 00:14:28,930 a été sa dernière nuit. 218 00:14:30,765 --> 00:14:35,019 Je lui avais promis qu'elle n'aurait jamais à partir. 219 00:14:35,020 --> 00:14:38,106 J'avais promis qu'elle ne quitterait pas sa maison. 220 00:14:39,941 --> 00:14:41,443 J'ai brisé ma promesse. 221 00:14:42,903 --> 00:14:46,323 Mais celle à qui tu avais fait la promesse n'existait plus. 222 00:14:47,324 --> 00:14:50,160 Tu lui as donné la meilleure vie possible. 223 00:14:52,996 --> 00:14:55,957 Tu l'as aimée chaque jour. Tu as fait de ton mieux. 224 00:14:57,459 --> 00:14:59,169 T'as rien fait de mal, papa. 225 00:15:02,297 --> 00:15:03,632 T'as rien fait de mal. 226 00:15:05,467 --> 00:15:06,801 T'as rien fait de mal. 227 00:15:10,013 --> 00:15:13,307 Tout va mieux depuis qu'il est parti. Bon débarras. 228 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 Qu'est-ce qui te prend ? 229 00:15:14,976 --> 00:15:18,437 Sans Charles, on se serait pas remis ensemble. 230 00:15:18,438 --> 00:15:20,064 Et il a trouvé ta montre. 231 00:15:20,065 --> 00:15:21,358 Je suppose. 232 00:15:22,567 --> 00:15:25,569 C'était chouette de le frapper. J'adore frapper. 233 00:15:25,570 --> 00:15:27,363 Je frapperais n'importe qui. 234 00:15:27,364 --> 00:15:29,406 Il a été gentil avec moi. 235 00:15:29,407 --> 00:15:30,574 Et Flo. 236 00:15:30,575 --> 00:15:32,327 Flo l'adorait. 237 00:15:33,119 --> 00:15:36,206 Quoi qu'il ait fait, je suis triste qu'il soit parti. 238 00:15:37,749 --> 00:15:39,250 Vous le connaissiez bien. 239 00:15:40,710 --> 00:15:42,212 Qu'en pensez-vous ? 240 00:15:44,881 --> 00:15:47,549 Charles était un menteur et un imposteur. 241 00:15:47,550 --> 00:15:49,427 Il nous a humiliés. 242 00:15:49,928 --> 00:15:51,554 Content qu'il soit parti. 243 00:16:05,527 --> 00:16:11,741 Tu sais, quand on parlait de la relation que je voulais avoir avec toi ? 244 00:16:13,368 --> 00:16:14,577 C'est celle-là. 245 00:16:15,537 --> 00:16:16,705 Ça ressemble à ça. 246 00:16:19,082 --> 00:16:20,125 C'est bien. 247 00:16:22,419 --> 00:16:25,629 On revient le week-end prochain pour la fête des pères. 248 00:16:25,630 --> 00:16:26,547 Tous les cinq. 249 00:16:26,548 --> 00:16:29,675 Joel peut nous aider à sortir le reste. 250 00:16:29,676 --> 00:16:32,845 N'oublie pas de programmer la collecte de dons. 251 00:16:32,846 --> 00:16:35,974 Et appelle un pro, ça sent le moisi là-dedans. 252 00:16:37,308 --> 00:16:38,268 Je t'aime aussi. 253 00:17:18,183 --> 00:17:19,059 Papa ! 254 00:17:23,563 --> 00:17:25,440 LES STARS DES ORIOLES BRILLENT 255 00:17:43,208 --> 00:17:44,583 Vous bossez sur quoi ? 256 00:17:44,584 --> 00:17:46,836 De nouvelles affaires palpitantes ? 257 00:17:47,337 --> 00:17:48,587 Une seule. 258 00:17:48,588 --> 00:17:51,548 J'enquête sur un ancien employé 259 00:17:51,549 --> 00:17:54,176 qui fourre son nez là où il ne devrait pas. 260 00:17:54,177 --> 00:17:57,596 Vous voulez dire, l'employé qui vous a sauvé la mise 261 00:17:57,597 --> 00:18:00,474 et qui vous évité une défaite cuisante ? 262 00:18:00,475 --> 00:18:02,893 Vous lui devez un petit quelque chose. 263 00:18:02,894 --> 00:18:04,437 Vous avez été payé. 264 00:18:06,898 --> 00:18:09,024 Très bien. Je vous suis redevable. 265 00:18:09,025 --> 00:18:12,112 Appelez-moi si je peux vous rendre service. 266 00:18:13,404 --> 00:18:14,863 M. Cubbler est là. 267 00:18:14,864 --> 00:18:16,240 Bienvenue. 268 00:18:16,241 --> 00:18:19,076 Vous vous souvenez de Charles, notre espion ? 269 00:18:19,077 --> 00:18:22,579 En effet. Je serais venu avant, mais je suis très pris. 270 00:18:22,580 --> 00:18:24,873 - J'ai votre chèque. - Merci. 271 00:18:24,874 --> 00:18:28,710 Voici le rapport complet, y compris les notes de Charles. 272 00:18:28,711 --> 00:18:31,630 Vous pouvez le remercier. Il a élucidé l'affaire. 273 00:18:31,631 --> 00:18:33,298 Eh bien, bravo. 274 00:18:33,299 --> 00:18:37,427 J'espérais que quelqu'un soit viré ou aille en prison, mais tant pis. 275 00:18:37,428 --> 00:18:39,305 Donc la vieille est enfermée ? 276 00:18:40,098 --> 00:18:43,225 Gladys est aux soins de la mémoire. 277 00:18:43,226 --> 00:18:45,145 Tant que maman est en sécurité. 278 00:18:45,687 --> 00:18:47,646 J'ai des doutes sur Pacific View. 279 00:18:47,647 --> 00:18:51,441 Elle se plaint dans chacun de ses messages. 280 00:18:51,442 --> 00:18:53,068 Cet endroit bat de l'aile. 281 00:18:53,069 --> 00:18:56,405 Désolé d'apprendre qu'Helen est malheureuse. 282 00:18:56,406 --> 00:18:59,159 Vous êtes allé la voir, récemment ? 283 00:18:59,659 --> 00:19:01,535 Vous lui avez parlé ? 284 00:19:01,536 --> 00:19:03,453 Je suis très pris. 285 00:19:03,454 --> 00:19:04,454 Forcément, oui. 286 00:19:04,455 --> 00:19:10,043 Quand j'y étais, je ne vous y ai jamais vu. 287 00:19:10,044 --> 00:19:13,839 Pas pour déjeuner, ni pour son anniversaire. 288 00:19:13,840 --> 00:19:17,677 Le problème qu'a votre mère avec Pacific View, c'est que... 289 00:19:18,553 --> 00:19:19,803 vous n'y êtes jamais. 290 00:19:19,804 --> 00:19:22,765 Je ne vous ai pas engagé pour être psy amateur. 291 00:19:24,350 --> 00:19:26,602 Didi, la directrice, 292 00:19:26,603 --> 00:19:29,521 m'a dit que pour la plupart des séniors, 293 00:19:29,522 --> 00:19:34,903 ce qui affecte leur bien-être, ce n'est pas la maladie ni un accident, 294 00:19:36,154 --> 00:19:37,572 mais la solitude. 295 00:19:38,656 --> 00:19:42,202 Si cela préoccupe tant Didi, pourquoi démissionne-t-elle ? 296 00:19:43,286 --> 00:19:44,912 - Vous faites erreur. - Non. 297 00:19:44,913 --> 00:19:47,624 Elle a donné son préavis après votre départ. 298 00:19:48,166 --> 00:19:50,835 Au moins, elle assume ses responsabilités. 299 00:19:51,502 --> 00:19:52,503 Je m'en vais. 300 00:19:56,382 --> 00:19:59,051 À bientôt, Charles. 301 00:19:59,052 --> 00:20:02,095 Quoi ? On n'a pas fini. 302 00:20:02,096 --> 00:20:05,933 Didi a démissionné à cause de ce qu'on a fait. 303 00:20:05,934 --> 00:20:09,561 On doit l'aider à changer d'avis... 304 00:20:09,562 --> 00:20:14,359 Non, on a causé assez d'ennuis à Pacific View. Non merci. 305 00:20:17,070 --> 00:20:18,195 Pas de souci. 306 00:20:18,196 --> 00:20:20,240 - Une seconde. - Oui. 307 00:20:29,832 --> 00:20:34,087 Bonjour, Julie. Charles Nieuwendyk. Vous me deviez un service. 308 00:20:43,221 --> 00:20:46,139 - Vous m'avez trouvée. - Travail de détective. 309 00:20:46,140 --> 00:20:50,435 Chaque jour, à 14h30 exactement, vous partiez en pause 310 00:20:50,436 --> 00:20:55,190 et reveniez avec un café avec ce logo. 311 00:20:55,191 --> 00:20:57,150 Jaylen nous l'a dit. 312 00:20:57,151 --> 00:20:59,654 Julie ! Ma raison était véridique. 313 00:21:00,780 --> 00:21:04,199 Didi, c'était notre faute. Vous ne pouvez pas démissionner. 314 00:21:04,200 --> 00:21:05,617 C'est déjà fait. 315 00:21:05,618 --> 00:21:09,496 Je reste jusqu'à ce qu'on me remplace. Ce n'était pas que vous. 316 00:21:09,497 --> 00:21:11,248 C'est arrivé sous ma garde. 317 00:21:11,249 --> 00:21:15,043 Je devais assurer la sécurité des résidents et j'ai échoué. 318 00:21:15,044 --> 00:21:18,297 Non. Votre place est à Pacific View. 319 00:21:18,298 --> 00:21:20,716 Vous n'êtes resté qu'un mois. 320 00:21:20,717 --> 00:21:22,969 Pas besoin d'un mois pour le savoir. 321 00:21:24,887 --> 00:21:26,638 Je l'ai su dès mon arrivée. 322 00:21:26,639 --> 00:21:28,223 Julie, c'est Charles. 323 00:21:28,224 --> 00:21:30,309 Après-midi du cinquième jour. 324 00:21:30,310 --> 00:21:34,271 Ensoleillé, 20 degrés. Vent léger sud-sud-ouest. 325 00:21:34,272 --> 00:21:36,898 Pression barométrique en baisse. 326 00:21:36,899 --> 00:21:38,692 Il faisait ça tous les jours. 327 00:21:38,693 --> 00:21:41,695 Notre plus grand obstacle pourrait bien être Didi. 328 00:21:41,696 --> 00:21:43,905 Elle ne rate rien. 329 00:21:43,906 --> 00:21:45,867 Elle sait tout et voit tout. 330 00:21:46,868 --> 00:21:50,370 Le personnel et les résidents l'adorent, 331 00:21:50,371 --> 00:21:55,585 elle sait toujours exactement ce dont les résidents ont besoin, 332 00:21:56,377 --> 00:21:59,964 et elle le leur fournit avec dignité et grâce. 333 00:22:00,882 --> 00:22:02,549 C'est une vraie merveille. 334 00:22:02,550 --> 00:22:06,261 Ça va être difficile de lui cacher quelque chose, 335 00:22:06,262 --> 00:22:08,555 d'où mon idée suivante. 336 00:22:08,556 --> 00:22:09,807 Écoutez bien. 337 00:22:10,892 --> 00:22:17,856 Je reviens dans le rôle de mon frère jumeau, Bernard Nieuwendyk... 338 00:22:17,857 --> 00:22:19,649 - Bon... - Il faut écouter ça. 339 00:22:19,650 --> 00:22:24,821 Fausse moustache, autre garde-robe. Il a grandi à Londres. 340 00:22:24,822 --> 00:22:27,533 D'accord, c'est bon... 341 00:22:28,493 --> 00:22:31,162 Concentrons-nous sur la première partie. 342 00:22:31,829 --> 00:22:35,665 Certes, j'y étais sous de fausses raisons. 343 00:22:35,666 --> 00:22:37,250 Mais je me sentais seul. 344 00:22:37,251 --> 00:22:38,627 Vous l'avez vu. 345 00:22:38,628 --> 00:22:42,672 Vous avez envoyé Virginia et Florence à ma chambre le premier jour. 346 00:22:42,673 --> 00:22:45,884 Vous m'avez sauvé ce soir-là à la bibliothèque. 347 00:22:45,885 --> 00:22:48,179 Vous m'avez aidé à retrouver ma vie. 348 00:22:48,763 --> 00:22:53,976 Qu'arrivera-t-il à la prochaine personne seule si vous partez ? 349 00:22:58,106 --> 00:23:00,399 Vous ne voulez pas entendre mon avis. 350 00:23:00,400 --> 00:23:01,316 En effet. 351 00:23:01,317 --> 00:23:05,362 Mais je sais reconnaître une autre accro au boulot. 352 00:23:05,363 --> 00:23:09,075 Je sais ce que c'est, d'être passionnée par son travail. 353 00:23:10,660 --> 00:23:14,538 J'ai vu toutes sortes d'escroqueries, de négligences 354 00:23:14,539 --> 00:23:18,500 et la pire fainéantise imaginable, 355 00:23:18,501 --> 00:23:21,712 donc quand je vois quelqu'un de vraiment impliqué... 356 00:23:22,839 --> 00:23:24,256 Vous m'avez démasquée. 357 00:23:24,257 --> 00:23:26,591 Ça n'était jamais arrivé. 358 00:23:26,592 --> 00:23:30,721 La plupart des gens font leurs heures et se foutent du reste. 359 00:23:32,098 --> 00:23:33,266 Pas vous. 360 00:23:35,017 --> 00:23:36,060 C'est admirable. 361 00:23:51,284 --> 00:23:54,911 J'aimerais la fontaine de champagne plus près de moi. 362 00:23:54,912 --> 00:23:57,789 Notre couleur de mariage, c'est saumon ? 363 00:23:57,790 --> 00:24:00,000 La couleur d'une prostate saine. 364 00:24:00,001 --> 00:24:01,042 Ah bon ? 365 00:24:01,043 --> 00:24:03,044 Probablement. J'en sais rien. 366 00:24:03,045 --> 00:24:06,923 Mettons la fontaine de champagne près de la table principale, 367 00:24:06,924 --> 00:24:10,343 mais il faudra déplacer la table à fromages près du bar. 368 00:24:10,344 --> 00:24:12,471 Une table à fromages ? La classe. 369 00:24:12,472 --> 00:24:15,724 Dites aux infirmiers de prendre du Lactaid pour Grant. 370 00:24:15,725 --> 00:24:17,309 Didi s'en occupe. 371 00:24:17,310 --> 00:24:19,769 Didi sera partie, non ? 372 00:24:19,770 --> 00:24:22,356 Tu n'es pas au courant ? Elle reste. 373 00:24:23,983 --> 00:24:25,318 Hé, Didi. 374 00:24:26,903 --> 00:24:28,154 Vous restez ! 375 00:24:28,905 --> 00:24:30,614 Je voulais vous en parler. 376 00:24:30,615 --> 00:24:33,700 Inutile ! Votre départ n'allait rien arranger. 377 00:24:33,701 --> 00:24:35,536 C'était Charles, le méchant. 378 00:24:36,871 --> 00:24:39,832 C'est Charles qui m'a convaincue de rester. 379 00:24:40,541 --> 00:24:41,875 Il est venu me parler. 380 00:24:41,876 --> 00:24:46,880 Il m'a expliqué combien il était seul avant de venir ici. 381 00:24:46,881 --> 00:24:51,677 Et à quel point ça l'a changé, les amis qu'il s'est faits. 382 00:24:52,386 --> 00:24:56,224 Je préférerais le détester, mais en fin de compte... 383 00:25:13,449 --> 00:25:17,745 "Pour Calbert, un nouvel ami, ce qui est un vrai miracle." 384 00:25:20,665 --> 00:25:25,085 C'est cela qui différencie l'ingénierie de génie 385 00:25:25,086 --> 00:25:28,046 de l'ingénierie simplement utile. 386 00:25:28,047 --> 00:25:31,466 La forme correspond-elle à la fonction ? 387 00:25:31,467 --> 00:25:35,846 L'âme de la construction compte-t-elle pour ceux qui l'utilisent ? 388 00:25:36,472 --> 00:25:40,810 Y a-t-il un cœur battant dans l'utilité ? 389 00:25:42,270 --> 00:25:48,067 Dans ce cas, la réponse est clairement oui. 390 00:25:58,369 --> 00:26:00,870 Merci, professeur. 391 00:26:00,871 --> 00:26:04,041 - Avec plaisir, Charles. C'était super. - Tant mieux. 392 00:26:04,709 --> 00:26:06,419 - J'étais rouillé. - Pas du tout. 393 00:26:07,336 --> 00:26:08,588 Qui est votre ami ? 394 00:26:13,467 --> 00:26:15,553 Tu adores parler. 395 00:26:16,137 --> 00:26:18,055 On m'a déjà accusé de ça, oui. 396 00:26:18,639 --> 00:26:19,974 Tu enseignes à nouveau. 397 00:26:20,725 --> 00:26:24,353 C'est qu'une conférence, mais je vais peut-être en faire plus. 398 00:26:26,480 --> 00:26:27,564 Comment vas-tu ? 399 00:26:27,565 --> 00:26:31,151 Je m'occupe, je sors, je visite la ville. 400 00:26:31,152 --> 00:26:32,403 C'est bien. 401 00:26:32,945 --> 00:26:35,031 Comment va CJ à Singapour ? 402 00:26:35,740 --> 00:26:37,033 C'est drôle. 403 00:26:37,533 --> 00:26:40,620 Après notre sortie, on a bavardé, lui et moi. 404 00:26:41,120 --> 00:26:43,414 On n'avait jamais été aussi honnêtes. 405 00:26:43,956 --> 00:26:47,334 Il a dit à son boss qu'il pouvait pas être si loin de son père. 406 00:26:47,335 --> 00:26:50,086 Bravo à lui. Content pour toi. 407 00:26:50,087 --> 00:26:53,966 Je prends le train pour aller déjeuner avec lui, parfois. 408 00:26:54,925 --> 00:26:58,511 Ils ont à manger gratos toute la journée ! 409 00:26:58,512 --> 00:27:02,974 Mais ça s'appelle pas une "cafétéria". C'est un "centre culinaire". 410 00:27:02,975 --> 00:27:07,395 On a une cafétéria ici, si tu veux un café. 411 00:27:07,396 --> 00:27:09,064 Je peux pas rester. 412 00:27:09,065 --> 00:27:11,067 Mais la prochaine fois. 413 00:27:11,942 --> 00:27:13,444 Tu fais quoi samedi ? 414 00:27:15,613 --> 00:27:17,490 RE-FÉLICITATIONS 415 00:27:23,496 --> 00:27:26,374 Chacun a vraiment sa chacune. 416 00:27:27,917 --> 00:27:29,334 Qu'en penses-tu, Grant ? 417 00:27:29,335 --> 00:27:32,380 Je pense que le Roquefort est un triomphe. 418 00:27:34,298 --> 00:27:36,299 Regardez qui est là. 419 00:27:36,300 --> 00:27:38,719 Pour voler la moitié des cadeaux. 420 00:27:39,804 --> 00:27:41,638 Tu as amené Nieuwendyk. 421 00:27:41,639 --> 00:27:44,307 C'est mon cavalier. 422 00:27:44,308 --> 00:27:46,643 Ravie que tu sois là, Professeur. 423 00:27:46,644 --> 00:27:50,480 J'espérais que tu te précipites pour t'opposer à la cérémonie. 424 00:27:50,481 --> 00:27:52,482 Tu as raté ta chance. 425 00:27:52,483 --> 00:27:55,110 Tout s'est terminé comme il se doit. 426 00:27:55,111 --> 00:27:56,612 Je pense aussi. 427 00:27:58,531 --> 00:28:00,240 Vous partez en lune de miel ? 428 00:28:00,241 --> 00:28:03,451 Je veux aller en Floride, mais c'est elle qui décide. 429 00:28:03,452 --> 00:28:05,996 J'ai oublié de te dire, je me suis décidé. 430 00:28:06,914 --> 00:28:09,917 J'ai toujours voulu aller à Paris. 431 00:28:10,501 --> 00:28:11,460 On va à Paris. 432 00:28:12,712 --> 00:28:15,756 Ce sera une des meilleures lunes de miel de ma vie. 433 00:29:05,347 --> 00:29:09,809 Désolée de t'embêter, mais quelqu'un a laissé les tubes ouverts, 434 00:29:09,810 --> 00:29:12,687 on n'a pas de peinture pour le cours de demain. 435 00:29:12,688 --> 00:29:13,731 Je m'en charge. 436 00:29:17,026 --> 00:29:21,571 C'est touchant, hein ? La façon dont les gens se trouvent, ici. 437 00:29:21,572 --> 00:29:23,240 Charles est de retour. 438 00:29:23,741 --> 00:29:26,869 Charles Nieuwendyk ! Mon Dieu ! 439 00:30:01,195 --> 00:30:02,028 Bon sang ! 440 00:30:02,029 --> 00:30:05,198 Tu n'as jamais eu un quatre quand tu en avais besoin. 441 00:30:05,199 --> 00:30:06,575 Jamais. 442 00:30:08,202 --> 00:30:10,161 - Je vais tenter. - Mauvaise idée. 443 00:30:10,162 --> 00:30:13,415 Tu ne vas jamais tomber sur un... 444 00:30:14,708 --> 00:30:15,793 Sérieusement ! 445 00:30:16,585 --> 00:30:17,794 C'est dingue. 446 00:30:17,795 --> 00:30:19,295 Ces dés sont truqués. 447 00:30:19,296 --> 00:30:21,340 Non, je suis juste doué. 448 00:30:34,520 --> 00:30:35,520 {\an8}UN MOIS PLUS TARD 449 00:30:35,521 --> 00:30:37,606 {\an8}- On vous recontacte. - Merci. 450 00:30:38,858 --> 00:30:39,858 Qu'en penses-tu ? 451 00:30:39,859 --> 00:30:42,694 C'est impossible. Il faut dire non. 452 00:30:42,695 --> 00:30:45,488 C'est une super affaire et beaucoup d'argent. 453 00:30:45,489 --> 00:30:48,074 On ne connaît personne qui peut le faire. 454 00:30:48,075 --> 00:30:49,450 Mais si. 455 00:30:49,451 --> 00:30:51,245 Qui ? Oh, punaise. 456 00:30:53,080 --> 00:30:56,208 Non, ça ne marcherait pas... Punaise. 457 00:30:57,001 --> 00:30:58,210 Punaise. 458 00:31:02,715 --> 00:31:04,008 C'est Julie. 459 00:31:04,925 --> 00:31:09,470 J'ai du mal à le dire tout haut, mais j'ai une autre affaire pour vous. 460 00:31:09,471 --> 00:31:11,307 N'en dites pas plus. 461 00:31:26,739 --> 00:31:29,116 Pardon. En fait, si. Dites-m'en plus. 462 00:31:29,700 --> 00:31:32,912 Mais de toute façon, je suis partant. 463 00:32:41,480 --> 00:32:43,398 D'APRÈS LE FILM "EL AGENTE TOPO" 464 00:32:43,399 --> 00:32:45,401 Sous-titres : Hélène Skantzikas