1
00:00:24,503 --> 00:00:25,629
Allons-y.
2
00:00:29,383 --> 00:00:31,135
Ils nous attendent.
3
00:00:32,678 --> 00:00:34,889
J'irai seule. Vous attendrez ici.
4
00:00:35,389 --> 00:00:39,643
Si vous voulez parler à Julie
de cette "opération", c'est le moment.
5
00:00:40,519 --> 00:00:42,604
- Didi.
- Quoi ?
6
00:00:42,605 --> 00:00:45,356
- Je veux vous accompagner.
- Vous êtes fou ?
7
00:00:45,357 --> 00:00:49,904
Ça se passera mieux si je viens.
Je suis un visage familier.
8
00:00:51,197 --> 00:00:53,282
Il n'a pas tort, Didi.
9
00:00:54,950 --> 00:00:56,952
Alors pas un mot sans mon accord.
10
00:01:09,507 --> 00:01:11,842
LE FOYER
11
00:01:15,888 --> 00:01:16,722
Venez.
12
00:01:21,143 --> 00:01:23,521
MEILLEURS SOINS DE LA MÉMOIRE
13
00:01:43,541 --> 00:01:44,542
Bonjour.
14
00:01:59,932 --> 00:02:01,141
Bonjour, Gladys.
15
00:02:01,142 --> 00:02:02,392
Bonjour.
16
00:02:02,393 --> 00:02:04,602
Je m'appelle Didi. Je travaille ici.
17
00:02:04,603 --> 00:02:07,981
Je voulais voir
si votre nouvelle chambre vous convenait.
18
00:02:07,982 --> 00:02:11,860
C'est très calme
et les œufs sont jamais assez salés.
19
00:02:11,861 --> 00:02:13,946
J'en parlerai au cuisinier.
20
00:02:14,530 --> 00:02:16,406
J'avais une question.
21
00:02:16,407 --> 00:02:19,076
Je vous connais, vous. Vous êtes acteur.
22
00:02:21,579 --> 00:02:24,373
Oui. Je m'appelle Charles.
23
00:02:25,416 --> 00:02:26,624
Charles.
24
00:02:26,625 --> 00:02:29,252
Bien sûr, Charles.
25
00:02:29,253 --> 00:02:32,422
Guys and Dolls.
26
00:02:32,423 --> 00:02:36,384
Gladys, on est là
parce qu'on a besoin de votre aide.
27
00:02:36,385 --> 00:02:39,179
Vous avez un tel sens de la mode.
28
00:02:39,180 --> 00:02:41,848
Vous pourriez me trouver quelque chose ?
29
00:02:41,849 --> 00:02:45,561
Un nouveau costume ?
Celui-ci est un peu démodé.
30
00:02:46,270 --> 00:02:48,981
Non, ce n'est pas pour moi.
31
00:02:49,481 --> 00:02:51,649
Je cherche un collier pour femme.
32
00:02:51,650 --> 00:02:54,402
Vous en avez peut-être
dans votre collection ?
33
00:02:54,403 --> 00:02:57,031
Des colliers, j'en ai !
34
00:03:03,454 --> 00:03:05,872
Celui-ci est du Roi et moi,
35
00:03:05,873 --> 00:03:09,667
si vous cherchez un style royal siamois.
36
00:03:09,668 --> 00:03:13,713
En fait, je recherche
quelque chose avec des rubis.
37
00:03:13,714 --> 00:03:16,759
Des rubis.
38
00:03:22,723 --> 00:03:28,479
Il était dans Cabaret.
C'est un faux, mais il est très beau.
39
00:03:31,398 --> 00:03:34,026
C'est exactement ce que je recherche.
40
00:03:34,944 --> 00:03:37,820
- Je peux vous l'emprunter ?
- Prenez-le.
41
00:03:37,821 --> 00:03:40,740
Il faut que je me débarrasse
de tout ce bazar.
42
00:03:40,741 --> 00:03:43,410
Je vous remercie infiniment.
43
00:03:45,496 --> 00:03:48,165
J'ai quelque chose
qui pourrait vous plaire.
44
00:03:52,211 --> 00:03:54,671
On dirait mon chien, Bunchy.
45
00:03:54,672 --> 00:03:58,801
C'est parfait. Je veux vous l'offrir.
46
00:03:59,510 --> 00:04:00,678
Vous êtes sûr ?
47
00:04:01,553 --> 00:04:03,138
Oui.
48
00:04:04,306 --> 00:04:05,724
Sa place est avec vous.
49
00:04:14,942 --> 00:04:17,987
{\an8}ESPION À L'ANCIENNE
50
00:04:19,488 --> 00:04:22,490
Elle avait le collier,
le pin's Princeton de Grant,
51
00:04:22,491 --> 00:04:25,744
le marteau de Susan
et environ 30 salières.
52
00:04:26,704 --> 00:04:29,998
Je vais regarder
si autre chose avait disparu.
53
00:04:29,999 --> 00:04:32,542
Ma femme faisait la même chose à la fin.
54
00:04:32,543 --> 00:04:38,381
Elle prenait des objets,
les croyant à elle. Par confusion.
55
00:04:38,382 --> 00:04:43,594
Hier soir, j'ai réalisé
que rien d'autre n'avait été volé
56
00:04:43,595 --> 00:04:45,722
depuis que Gladys était au Foyer.
57
00:04:45,723 --> 00:04:47,974
Dans son carnet,
58
00:04:47,975 --> 00:04:52,312
elle avait dessiné des résidents
dans ses costumes.
59
00:04:52,313 --> 00:04:56,608
Je me suis dit qu'elle les mélangeait
dans la vie aussi.
60
00:04:57,192 --> 00:05:02,364
Personne ne l'a soupçonnée,
car tout le monde se distanciait d'elle.
61
00:05:03,490 --> 00:05:06,159
Donc Gladys n'a pas pris
la montre d'Elliott ?
62
00:05:06,160 --> 00:05:08,619
Si. Elle a dû la prendre,
63
00:05:08,620 --> 00:05:14,584
puis entendre parler de la Rolex
que Julie m'a offerte, et ça l'a déroutée.
64
00:05:14,585 --> 00:05:17,795
Elle a rapporté la montre d'Elliott
dans ma chambre,
65
00:05:17,796 --> 00:05:19,422
pensant que c'était à moi.
66
00:05:19,423 --> 00:05:22,467
Je croyais que le voleur
nous envoyait un message,
67
00:05:22,468 --> 00:05:26,596
alors je l'ai mise sur le patio
pour éviter les soupçons sur Charles.
68
00:05:26,597 --> 00:05:29,265
La semaine a été très longue.
69
00:05:29,266 --> 00:05:31,142
Je vous enverrai le rapport.
70
00:05:31,143 --> 00:05:32,353
Merci.
71
00:05:34,688 --> 00:05:35,813
Vous aviez raison.
72
00:05:35,814 --> 00:05:37,440
Félicitations.
73
00:05:37,441 --> 00:05:38,941
Et maintenant ?
74
00:05:38,942 --> 00:05:40,943
Quittez les lieux immédiatement
75
00:05:40,944 --> 00:05:43,405
ou la police vous y aidera.
76
00:05:45,282 --> 00:05:47,993
- Vous avez dit la vérité sur moi ?
- Non.
77
00:05:48,494 --> 00:05:50,454
Mais les nouvelles vont vite.
78
00:05:58,629 --> 00:06:00,381
Merci pour tout.
79
00:06:01,548 --> 00:06:03,509
Je faisais juste mon boulot.
80
00:06:05,803 --> 00:06:08,096
Vous avez menti pour entrer,
81
00:06:08,097 --> 00:06:11,100
accusé mon personnel d'un crime grave.
82
00:06:11,892 --> 00:06:14,602
Mon équipe gère plus de merdes en un jour
83
00:06:14,603 --> 00:06:17,605
que vous en un mois
d'adultères et d'escroqueries.
84
00:06:17,606 --> 00:06:19,565
J'ai passé l'âge des sermons.
85
00:06:19,566 --> 00:06:22,193
Des choses avaient disparu,
plus maintenant.
86
00:06:22,194 --> 00:06:24,821
Mon homme les a retrouvées.
Je vous en prie.
87
00:06:24,822 --> 00:06:26,948
On n'a plus besoin de se voir.
88
00:06:26,949 --> 00:06:28,492
Alors, au revoir.
89
00:06:32,579 --> 00:06:34,540
Bonjour, Chaz.
90
00:06:35,624 --> 00:06:36,875
Bonjour, Cal.
91
00:06:37,459 --> 00:06:38,626
Où étais-tu passé ?
92
00:06:38,627 --> 00:06:42,672
Je me suis levé tôt.
Tu m'as donné envie d'explorer.
93
00:06:42,673 --> 00:06:44,549
{\an8}Regarde ce que j'ai trouvé.
94
00:06:44,550 --> 00:06:45,842
{\an8}PORTE DU PACIFIQUE
95
00:06:45,843 --> 00:06:47,593
- Mon livre.
- Eh oui.
96
00:06:47,594 --> 00:06:49,388
J'ai besoin d'un autographe.
97
00:06:50,973 --> 00:06:53,307
Ça augmentera la valeur de revente.
98
00:06:53,308 --> 00:06:57,104
Je vais le mettre sur eBay
et me faire quatre billets.
99
00:07:03,944 --> 00:07:08,991
Calbert, tu finiras par le savoir.
Je veux que tu l'apprennes de moi.
100
00:07:10,367 --> 00:07:12,119
Je déménage bientôt.
101
00:07:13,704 --> 00:07:14,955
Aujourd'hui.
102
00:07:16,457 --> 00:07:17,374
Pourquoi ?
103
00:07:18,959 --> 00:07:21,336
La femme que tu connais comme ma fille
104
00:07:22,129 --> 00:07:24,297
est en fait détective privée.
105
00:07:24,298 --> 00:07:27,341
Elle m'a engagé
pour enquêter sur un vol.
106
00:07:27,342 --> 00:07:29,052
Celui du collier d'Helen.
107
00:07:30,596 --> 00:07:32,181
Je ne devais pas rester.
108
00:07:33,140 --> 00:07:34,892
Tout était faux ?
109
00:07:35,601 --> 00:07:37,186
Tout, depuis le début ?
110
00:07:39,605 --> 00:07:41,063
Mais c'était réel aussi.
111
00:07:41,064 --> 00:07:43,400
Je te jure.
112
00:07:44,735 --> 00:07:45,694
Je suis moi.
113
00:07:46,195 --> 00:07:47,696
J'ai écrit ce livre.
114
00:07:48,197 --> 00:07:50,781
On est allés à un match de baseball.
115
00:07:50,782 --> 00:07:52,200
Et ma femme, Victoria,
116
00:07:52,201 --> 00:07:56,787
est morte de la maladie d'Alzheimer
il y a un an.
117
00:07:56,788 --> 00:07:58,790
Tout ça est vrai.
118
00:08:01,752 --> 00:08:02,919
Je dois partir.
119
00:08:02,920 --> 00:08:05,755
Si tu acceptais
de déjeuner ou dîner avec moi,
120
00:08:05,756 --> 00:08:08,257
je voudrais tout t'expliquer.
121
00:08:08,258 --> 00:08:09,718
J'en ai assez entendu.
122
00:08:22,523 --> 00:08:24,942
Tu veux dire au revoir à quelqu'un ?
123
00:08:26,109 --> 00:08:27,861
Mieux vaut partir.
124
00:08:40,999 --> 00:08:43,626
Les nouvelles circulent vite.
125
00:08:43,627 --> 00:08:45,586
Tout le monde doit savoir.
126
00:08:45,587 --> 00:08:48,590
Bonjour, Charles.
Dîne avec moi demain soir !
127
00:08:51,009 --> 00:08:52,094
Enfin, la plupart.
128
00:08:57,057 --> 00:08:58,516
Merci pour ton aide.
129
00:08:58,517 --> 00:08:59,768
Je t'en prie.
130
00:09:00,769 --> 00:09:05,107
Joel gère les enfants
si tu veux aller manger un truc.
131
00:09:06,733 --> 00:09:08,359
Si tu as le temps,
132
00:09:08,360 --> 00:09:11,363
je me disais qu'on pourrait peut-être...
133
00:09:12,906 --> 00:09:14,908
emballer et déballer des affaires.
134
00:09:45,689 --> 00:09:47,565
GARDER
135
00:09:47,566 --> 00:09:49,651
DONNER
136
00:09:53,614 --> 00:09:57,199
Ça vient de notre voyage en bateau
au lac Shasta.
137
00:09:57,200 --> 00:10:01,162
Tu étais tombé à l'eau.
Tu as dû acheter ça pour être à sec.
138
00:10:01,163 --> 00:10:05,708
Tombé ? Quelqu'un avait jeté
son poisson en peluche à l'eau
139
00:10:05,709 --> 00:10:08,502
pour voir s'il savait nager.
140
00:10:08,503 --> 00:10:09,421
J'ai fait ça ?
141
00:10:10,172 --> 00:10:14,884
- Tu as plongé pour le récupérer ?
- Oui. C'est ce que font les papas.
142
00:10:14,885 --> 00:10:16,428
Fais voir.
143
00:10:17,346 --> 00:10:20,182
Ta mère l'aimait bien, il est très doux.
144
00:10:20,766 --> 00:10:22,351
On garde ou on donne ?
145
00:10:23,101 --> 00:10:23,935
On garde.
146
00:10:24,436 --> 00:10:26,771
Papa, il faut t'alléger un peu.
147
00:10:26,772 --> 00:10:29,775
Tu l'as mis quand pour la dernière fois ?
148
00:10:31,151 --> 00:10:32,152
Tu as raison.
149
00:10:33,195 --> 00:10:34,154
Donne-le.
150
00:10:49,044 --> 00:10:50,002
Et puis...
151
00:10:50,003 --> 00:10:52,755
C'est Ray, le fils de Bobby,
sur mes épaules.
152
00:10:52,756 --> 00:10:54,382
Ça date de 1978 ou 1979.
153
00:10:54,383 --> 00:10:57,177
- J'ai embrassé Ray au lycée.
- Beurk.
154
00:10:57,678 --> 00:11:00,096
Ça, c'était en 1979.
155
00:11:00,097 --> 00:11:02,973
Ta mère avait acheté cette jupe
à Santa Fe.
156
00:11:02,974 --> 00:11:05,935
On a vécu dans son van tout l'été.
157
00:11:05,936 --> 00:11:08,230
- Maman avait un van ?
- Oui.
158
00:11:08,730 --> 00:11:11,315
Vous y avez vécu
un an avant ma naissance ?
159
00:11:11,316 --> 00:11:13,151
Neuf mois avant.
160
00:11:16,488 --> 00:11:20,950
Il paraît qu'il se cachait dans les murs,
espionnait par les aérations.
161
00:11:20,951 --> 00:11:22,160
Il a vu quoi ?
162
00:11:23,328 --> 00:11:24,203
Ça lui a plu ?
163
00:11:24,204 --> 00:11:27,540
Le nom de famille de sa fausse fille
était Kovalenko.
164
00:11:27,541 --> 00:11:28,749
Une Soviétique !
165
00:11:28,750 --> 00:11:30,918
Il travaillait pour la Russie.
166
00:11:30,919 --> 00:11:35,424
Il n'espionnait pas pour la Russie
ni aucune autre puissance étrangère.
167
00:11:36,258 --> 00:11:37,759
Mais il espionnait bien.
168
00:11:38,510 --> 00:11:39,552
En quelque sorte.
169
00:11:39,553 --> 00:11:42,096
Il était louche, je le savais.
170
00:11:42,097 --> 00:11:45,642
Tout le monde ici me doit des excuses.
171
00:11:46,476 --> 00:11:49,103
- Didi, commence.
- Voilà ce qu'on va faire.
172
00:11:49,104 --> 00:11:52,732
Quiconque veut en parler
peut venir dans mon bureau.
173
00:11:52,733 --> 00:11:56,235
Je vous dirai ce que je sais,
je répondrai à vos questions.
174
00:11:56,236 --> 00:11:57,194
Je commence.
175
00:11:57,195 --> 00:12:00,073
Évidemment.
176
00:12:00,574 --> 00:12:05,161
Ce fiasco prouve la validité
de mes inquiétudes sur la sécurité.
177
00:12:05,162 --> 00:12:07,663
Mais j'avais confiance en Charles.
178
00:12:07,664 --> 00:12:10,416
Je l'ai nommé vice-président.
179
00:12:10,417 --> 00:12:12,461
Il m'a trahie.
180
00:12:12,961 --> 00:12:14,962
Comme Gerald Ford.
181
00:12:14,963 --> 00:12:19,008
Même s'il a trouvé mon collier,
je ne veux plus jamais le revoir.
182
00:12:19,009 --> 00:12:21,302
Bonne nouvelle, Helen. Il est parti.
183
00:12:21,303 --> 00:12:22,804
Sans dire au revoir ?
184
00:12:23,305 --> 00:12:24,180
Malpoli.
185
00:12:24,181 --> 00:12:27,141
Il m'a fait un cocktail le premier soir.
186
00:12:27,142 --> 00:12:29,102
Il a voulu me faire pécher.
187
00:12:30,270 --> 00:12:33,898
J'ai des pensées impures
sur lui en ce moment même.
188
00:12:33,899 --> 00:12:37,526
En 80, les obligations de pacotille
faisaient fureur.
189
00:12:37,527 --> 00:12:40,196
Et j'étais chez Sullivan Brothers.
190
00:12:40,197 --> 00:12:42,698
Grant, concentrons-nous sur Charles.
191
00:12:42,699 --> 00:12:46,035
Je donne simplement
le contexte de mon point de vue.
192
00:12:46,036 --> 00:12:51,123
En 1985, j'étais au Ritz-Carlton
à Naples, en Floride.
193
00:12:51,124 --> 00:12:54,836
Et qui l'eut cru ?
Cyndi Lauper fait son entrée.
194
00:12:56,421 --> 00:12:58,006
Je l'ai trouvé !
195
00:12:59,883 --> 00:13:01,383
Je l'ai trouvé.
196
00:13:01,384 --> 00:13:05,262
Je l'avais jamais vu.
Elle a peint ça quand ?
197
00:13:05,263 --> 00:13:07,891
Il y a des années. Je l'ai toujours adoré.
198
00:13:10,560 --> 00:13:13,313
C'est quoi, ce sac plein de confiseries ?
199
00:13:16,817 --> 00:13:18,485
C'est ta mère qui a fait ça.
200
00:13:20,111 --> 00:13:22,655
Elle a voulu m'aider à faire les valises.
201
00:13:22,656 --> 00:13:25,784
Mais tu as tout rangé après sa mort.
202
00:13:28,411 --> 00:13:33,624
Pendant les derniers mois,
il y avait des bons et des mauvais jours.
203
00:13:33,625 --> 00:13:34,709
Tu te souviens.
204
00:13:36,044 --> 00:13:39,422
Et puis, il n'y a plus eu
que des mauvais jours.
205
00:13:40,632 --> 00:13:42,466
Je me sentais dépassé.
206
00:13:42,467 --> 00:13:46,513
Les soignants disaient qu'elle n'était
plus en sécurité à la maison.
207
00:13:48,932 --> 00:13:50,267
Alors...
208
00:13:52,102 --> 00:13:53,520
j'ai pris une décision.
209
00:13:57,858 --> 00:13:59,775
Papa, tu allais...
210
00:13:59,776 --> 00:14:01,736
J'allais la placer.
211
00:14:03,029 --> 00:14:05,823
Un collègue m'avait parlé
d'un lieu à Berkeley.
212
00:14:05,824 --> 00:14:09,077
Ils sont venus et ils ont tout emballé.
213
00:14:11,580 --> 00:14:13,832
Je lui ai dit qu'on partait en voyage.
214
00:14:15,292 --> 00:14:18,044
Je me suis dit que c'était un peu vrai.
215
00:14:19,296 --> 00:14:21,297
Elle devait y entrer un lundi,
216
00:14:21,298 --> 00:14:24,134
mais la nuit avant son départ...
217
00:14:27,304 --> 00:14:28,930
a été sa dernière nuit.
218
00:14:30,765 --> 00:14:35,019
Je lui avais promis
qu'elle n'aurait jamais à partir.
219
00:14:35,020 --> 00:14:38,106
J'avais promis
qu'elle ne quitterait pas sa maison.
220
00:14:39,941 --> 00:14:41,443
J'ai brisé ma promesse.
221
00:14:42,903 --> 00:14:46,323
Mais celle à qui tu avais fait la promesse
n'existait plus.
222
00:14:47,324 --> 00:14:50,160
Tu lui as donné
la meilleure vie possible.
223
00:14:52,996 --> 00:14:55,957
Tu l'as aimée chaque jour.
Tu as fait de ton mieux.
224
00:14:57,459 --> 00:14:59,169
T'as rien fait de mal, papa.
225
00:15:02,297 --> 00:15:03,632
T'as rien fait de mal.
226
00:15:05,467 --> 00:15:06,801
T'as rien fait de mal.
227
00:15:10,013 --> 00:15:13,307
Tout va mieux depuis qu'il est parti.
Bon débarras.
228
00:15:13,308 --> 00:15:14,975
Qu'est-ce qui te prend ?
229
00:15:14,976 --> 00:15:18,437
Sans Charles,
on se serait pas remis ensemble.
230
00:15:18,438 --> 00:15:20,064
Et il a trouvé ta montre.
231
00:15:20,065 --> 00:15:21,358
Je suppose.
232
00:15:22,567 --> 00:15:25,569
C'était chouette de le frapper.
J'adore frapper.
233
00:15:25,570 --> 00:15:27,363
Je frapperais n'importe qui.
234
00:15:27,364 --> 00:15:29,406
Il a été gentil avec moi.
235
00:15:29,407 --> 00:15:30,574
Et Flo.
236
00:15:30,575 --> 00:15:32,327
Flo l'adorait.
237
00:15:33,119 --> 00:15:36,206
Quoi qu'il ait fait,
je suis triste qu'il soit parti.
238
00:15:37,749 --> 00:15:39,250
Vous le connaissiez bien.
239
00:15:40,710 --> 00:15:42,212
Qu'en pensez-vous ?
240
00:15:44,881 --> 00:15:47,549
Charles était un menteur et un imposteur.
241
00:15:47,550 --> 00:15:49,427
Il nous a humiliés.
242
00:15:49,928 --> 00:15:51,554
Content qu'il soit parti.
243
00:16:05,527 --> 00:16:11,741
Tu sais, quand on parlait de la relation
que je voulais avoir avec toi ?
244
00:16:13,368 --> 00:16:14,577
C'est celle-là.
245
00:16:15,537 --> 00:16:16,705
Ça ressemble à ça.
246
00:16:19,082 --> 00:16:20,125
C'est bien.
247
00:16:22,419 --> 00:16:25,629
On revient le week-end prochain
pour la fête des pères.
248
00:16:25,630 --> 00:16:26,547
Tous les cinq.
249
00:16:26,548 --> 00:16:29,675
Joel peut nous aider à sortir le reste.
250
00:16:29,676 --> 00:16:32,845
N'oublie pas de programmer
la collecte de dons.
251
00:16:32,846 --> 00:16:35,974
Et appelle un pro,
ça sent le moisi là-dedans.
252
00:16:37,308 --> 00:16:38,268
Je t'aime aussi.
253
00:17:18,183 --> 00:17:19,059
Papa !
254
00:17:23,563 --> 00:17:25,440
LES STARS DES ORIOLES BRILLENT
255
00:17:43,208 --> 00:17:44,583
Vous bossez sur quoi ?
256
00:17:44,584 --> 00:17:46,836
De nouvelles affaires palpitantes ?
257
00:17:47,337 --> 00:17:48,587
Une seule.
258
00:17:48,588 --> 00:17:51,548
J'enquête sur un ancien employé
259
00:17:51,549 --> 00:17:54,176
qui fourre son nez
là où il ne devrait pas.
260
00:17:54,177 --> 00:17:57,596
Vous voulez dire,
l'employé qui vous a sauvé la mise
261
00:17:57,597 --> 00:18:00,474
et qui vous évité une défaite cuisante ?
262
00:18:00,475 --> 00:18:02,893
Vous lui devez un petit quelque chose.
263
00:18:02,894 --> 00:18:04,437
Vous avez été payé.
264
00:18:06,898 --> 00:18:09,024
Très bien. Je vous suis redevable.
265
00:18:09,025 --> 00:18:12,112
Appelez-moi
si je peux vous rendre service.
266
00:18:13,404 --> 00:18:14,863
M. Cubbler est là.
267
00:18:14,864 --> 00:18:16,240
Bienvenue.
268
00:18:16,241 --> 00:18:19,076
Vous vous souvenez de Charles,
notre espion ?
269
00:18:19,077 --> 00:18:22,579
En effet. Je serais venu avant,
mais je suis très pris.
270
00:18:22,580 --> 00:18:24,873
- J'ai votre chèque.
- Merci.
271
00:18:24,874 --> 00:18:28,710
Voici le rapport complet,
y compris les notes de Charles.
272
00:18:28,711 --> 00:18:31,630
Vous pouvez le remercier.
Il a élucidé l'affaire.
273
00:18:31,631 --> 00:18:33,298
Eh bien, bravo.
274
00:18:33,299 --> 00:18:37,427
J'espérais que quelqu'un soit viré
ou aille en prison, mais tant pis.
275
00:18:37,428 --> 00:18:39,305
Donc la vieille est enfermée ?
276
00:18:40,098 --> 00:18:43,225
Gladys est aux soins de la mémoire.
277
00:18:43,226 --> 00:18:45,145
Tant que maman est en sécurité.
278
00:18:45,687 --> 00:18:47,646
J'ai des doutes sur Pacific View.
279
00:18:47,647 --> 00:18:51,441
Elle se plaint
dans chacun de ses messages.
280
00:18:51,442 --> 00:18:53,068
Cet endroit bat de l'aile.
281
00:18:53,069 --> 00:18:56,405
Désolé d'apprendre
qu'Helen est malheureuse.
282
00:18:56,406 --> 00:18:59,159
Vous êtes allé la voir, récemment ?
283
00:18:59,659 --> 00:19:01,535
Vous lui avez parlé ?
284
00:19:01,536 --> 00:19:03,453
Je suis très pris.
285
00:19:03,454 --> 00:19:04,454
Forcément, oui.
286
00:19:04,455 --> 00:19:10,043
Quand j'y étais,
je ne vous y ai jamais vu.
287
00:19:10,044 --> 00:19:13,839
Pas pour déjeuner,
ni pour son anniversaire.
288
00:19:13,840 --> 00:19:17,677
Le problème qu'a votre mère
avec Pacific View, c'est que...
289
00:19:18,553 --> 00:19:19,803
vous n'y êtes jamais.
290
00:19:19,804 --> 00:19:22,765
Je ne vous ai pas engagé
pour être psy amateur.
291
00:19:24,350 --> 00:19:26,602
Didi, la directrice,
292
00:19:26,603 --> 00:19:29,521
m'a dit que pour la plupart des séniors,
293
00:19:29,522 --> 00:19:34,903
ce qui affecte leur bien-être,
ce n'est pas la maladie ni un accident,
294
00:19:36,154 --> 00:19:37,572
mais la solitude.
295
00:19:38,656 --> 00:19:42,202
Si cela préoccupe tant Didi,
pourquoi démissionne-t-elle ?
296
00:19:43,286 --> 00:19:44,912
- Vous faites erreur.
- Non.
297
00:19:44,913 --> 00:19:47,624
Elle a donné son préavis
après votre départ.
298
00:19:48,166 --> 00:19:50,835
Au moins, elle assume
ses responsabilités.
299
00:19:51,502 --> 00:19:52,503
Je m'en vais.
300
00:19:56,382 --> 00:19:59,051
À bientôt, Charles.
301
00:19:59,052 --> 00:20:02,095
Quoi ? On n'a pas fini.
302
00:20:02,096 --> 00:20:05,933
Didi a démissionné
à cause de ce qu'on a fait.
303
00:20:05,934 --> 00:20:09,561
On doit l'aider à changer d'avis...
304
00:20:09,562 --> 00:20:14,359
Non, on a causé assez d'ennuis
à Pacific View. Non merci.
305
00:20:17,070 --> 00:20:18,195
Pas de souci.
306
00:20:18,196 --> 00:20:20,240
- Une seconde.
- Oui.
307
00:20:29,832 --> 00:20:34,087
Bonjour, Julie. Charles Nieuwendyk.
Vous me deviez un service.
308
00:20:43,221 --> 00:20:46,139
- Vous m'avez trouvée.
- Travail de détective.
309
00:20:46,140 --> 00:20:50,435
Chaque jour, à 14h30 exactement,
vous partiez en pause
310
00:20:50,436 --> 00:20:55,190
et reveniez avec un café avec ce logo.
311
00:20:55,191 --> 00:20:57,150
Jaylen nous l'a dit.
312
00:20:57,151 --> 00:20:59,654
Julie ! Ma raison était véridique.
313
00:21:00,780 --> 00:21:04,199
Didi, c'était notre faute.
Vous ne pouvez pas démissionner.
314
00:21:04,200 --> 00:21:05,617
C'est déjà fait.
315
00:21:05,618 --> 00:21:09,496
Je reste jusqu'à ce qu'on me remplace.
Ce n'était pas que vous.
316
00:21:09,497 --> 00:21:11,248
C'est arrivé sous ma garde.
317
00:21:11,249 --> 00:21:15,043
Je devais assurer la sécurité
des résidents et j'ai échoué.
318
00:21:15,044 --> 00:21:18,297
Non. Votre place est à Pacific View.
319
00:21:18,298 --> 00:21:20,716
Vous n'êtes resté qu'un mois.
320
00:21:20,717 --> 00:21:22,969
Pas besoin d'un mois pour le savoir.
321
00:21:24,887 --> 00:21:26,638
Je l'ai su dès mon arrivée.
322
00:21:26,639 --> 00:21:28,223
Julie, c'est Charles.
323
00:21:28,224 --> 00:21:30,309
Après-midi du cinquième jour.
324
00:21:30,310 --> 00:21:34,271
Ensoleillé, 20 degrés.
Vent léger sud-sud-ouest.
325
00:21:34,272 --> 00:21:36,898
Pression barométrique en baisse.
326
00:21:36,899 --> 00:21:38,692
Il faisait ça tous les jours.
327
00:21:38,693 --> 00:21:41,695
Notre plus grand obstacle
pourrait bien être Didi.
328
00:21:41,696 --> 00:21:43,905
Elle ne rate rien.
329
00:21:43,906 --> 00:21:45,867
Elle sait tout et voit tout.
330
00:21:46,868 --> 00:21:50,370
Le personnel et les résidents l'adorent,
331
00:21:50,371 --> 00:21:55,585
elle sait toujours exactement
ce dont les résidents ont besoin,
332
00:21:56,377 --> 00:21:59,964
et elle le leur fournit
avec dignité et grâce.
333
00:22:00,882 --> 00:22:02,549
C'est une vraie merveille.
334
00:22:02,550 --> 00:22:06,261
Ça va être difficile
de lui cacher quelque chose,
335
00:22:06,262 --> 00:22:08,555
d'où mon idée suivante.
336
00:22:08,556 --> 00:22:09,807
Écoutez bien.
337
00:22:10,892 --> 00:22:17,856
Je reviens dans le rôle
de mon frère jumeau, Bernard Nieuwendyk...
338
00:22:17,857 --> 00:22:19,649
- Bon...
- Il faut écouter ça.
339
00:22:19,650 --> 00:22:24,821
Fausse moustache, autre garde-robe.
Il a grandi à Londres.
340
00:22:24,822 --> 00:22:27,533
D'accord, c'est bon...
341
00:22:28,493 --> 00:22:31,162
Concentrons-nous sur la première partie.
342
00:22:31,829 --> 00:22:35,665
Certes, j'y étais sous de fausses raisons.
343
00:22:35,666 --> 00:22:37,250
Mais je me sentais seul.
344
00:22:37,251 --> 00:22:38,627
Vous l'avez vu.
345
00:22:38,628 --> 00:22:42,672
Vous avez envoyé Virginia et Florence
à ma chambre le premier jour.
346
00:22:42,673 --> 00:22:45,884
Vous m'avez sauvé ce soir-là
à la bibliothèque.
347
00:22:45,885 --> 00:22:48,179
Vous m'avez aidé
à retrouver ma vie.
348
00:22:48,763 --> 00:22:53,976
Qu'arrivera-t-il à la prochaine
personne seule si vous partez ?
349
00:22:58,106 --> 00:23:00,399
Vous ne voulez pas entendre mon avis.
350
00:23:00,400 --> 00:23:01,316
En effet.
351
00:23:01,317 --> 00:23:05,362
Mais je sais reconnaître
une autre accro au boulot.
352
00:23:05,363 --> 00:23:09,075
Je sais ce que c'est,
d'être passionnée par son travail.
353
00:23:10,660 --> 00:23:14,538
J'ai vu toutes sortes
d'escroqueries, de négligences
354
00:23:14,539 --> 00:23:18,500
et la pire fainéantise imaginable,
355
00:23:18,501 --> 00:23:21,712
donc quand je vois
quelqu'un de vraiment impliqué...
356
00:23:22,839 --> 00:23:24,256
Vous m'avez démasquée.
357
00:23:24,257 --> 00:23:26,591
Ça n'était jamais arrivé.
358
00:23:26,592 --> 00:23:30,721
La plupart des gens font leurs heures
et se foutent du reste.
359
00:23:32,098 --> 00:23:33,266
Pas vous.
360
00:23:35,017 --> 00:23:36,060
C'est admirable.
361
00:23:51,284 --> 00:23:54,911
J'aimerais la fontaine de champagne
plus près de moi.
362
00:23:54,912 --> 00:23:57,789
Notre couleur de mariage,
c'est saumon ?
363
00:23:57,790 --> 00:24:00,000
La couleur d'une prostate saine.
364
00:24:00,001 --> 00:24:01,042
Ah bon ?
365
00:24:01,043 --> 00:24:03,044
Probablement. J'en sais rien.
366
00:24:03,045 --> 00:24:06,923
Mettons la fontaine de champagne
près de la table principale,
367
00:24:06,924 --> 00:24:10,343
mais il faudra déplacer
la table à fromages près du bar.
368
00:24:10,344 --> 00:24:12,471
Une table à fromages ? La classe.
369
00:24:12,472 --> 00:24:15,724
Dites aux infirmiers
de prendre du Lactaid pour Grant.
370
00:24:15,725 --> 00:24:17,309
Didi s'en occupe.
371
00:24:17,310 --> 00:24:19,769
Didi sera partie, non ?
372
00:24:19,770 --> 00:24:22,356
Tu n'es pas au courant ? Elle reste.
373
00:24:23,983 --> 00:24:25,318
Hé, Didi.
374
00:24:26,903 --> 00:24:28,154
Vous restez !
375
00:24:28,905 --> 00:24:30,614
Je voulais vous en parler.
376
00:24:30,615 --> 00:24:33,700
Inutile !
Votre départ n'allait rien arranger.
377
00:24:33,701 --> 00:24:35,536
C'était Charles, le méchant.
378
00:24:36,871 --> 00:24:39,832
C'est Charles
qui m'a convaincue de rester.
379
00:24:40,541 --> 00:24:41,875
Il est venu me parler.
380
00:24:41,876 --> 00:24:46,880
Il m'a expliqué combien il était seul
avant de venir ici.
381
00:24:46,881 --> 00:24:51,677
Et à quel point ça l'a changé,
les amis qu'il s'est faits.
382
00:24:52,386 --> 00:24:56,224
Je préférerais le détester,
mais en fin de compte...
383
00:25:13,449 --> 00:25:17,745
"Pour Calbert, un nouvel ami,
ce qui est un vrai miracle."
384
00:25:20,665 --> 00:25:25,085
C'est cela qui différencie
l'ingénierie de génie
385
00:25:25,086 --> 00:25:28,046
de l'ingénierie simplement utile.
386
00:25:28,047 --> 00:25:31,466
La forme correspond-elle à la fonction ?
387
00:25:31,467 --> 00:25:35,846
L'âme de la construction
compte-t-elle pour ceux qui l'utilisent ?
388
00:25:36,472 --> 00:25:40,810
Y a-t-il un cœur battant dans l'utilité ?
389
00:25:42,270 --> 00:25:48,067
Dans ce cas,
la réponse est clairement oui.
390
00:25:58,369 --> 00:26:00,870
Merci, professeur.
391
00:26:00,871 --> 00:26:04,041
- Avec plaisir, Charles. C'était super.
- Tant mieux.
392
00:26:04,709 --> 00:26:06,419
- J'étais rouillé.
- Pas du tout.
393
00:26:07,336 --> 00:26:08,588
Qui est votre ami ?
394
00:26:13,467 --> 00:26:15,553
Tu adores parler.
395
00:26:16,137 --> 00:26:18,055
On m'a déjà accusé de ça, oui.
396
00:26:18,639 --> 00:26:19,974
Tu enseignes à nouveau.
397
00:26:20,725 --> 00:26:24,353
C'est qu'une conférence,
mais je vais peut-être en faire plus.
398
00:26:26,480 --> 00:26:27,564
Comment vas-tu ?
399
00:26:27,565 --> 00:26:31,151
Je m'occupe, je sors, je visite la ville.
400
00:26:31,152 --> 00:26:32,403
C'est bien.
401
00:26:32,945 --> 00:26:35,031
Comment va CJ à Singapour ?
402
00:26:35,740 --> 00:26:37,033
C'est drôle.
403
00:26:37,533 --> 00:26:40,620
Après notre sortie,
on a bavardé, lui et moi.
404
00:26:41,120 --> 00:26:43,414
On n'avait jamais été aussi honnêtes.
405
00:26:43,956 --> 00:26:47,334
Il a dit à son boss qu'il pouvait pas
être si loin de son père.
406
00:26:47,335 --> 00:26:50,086
Bravo à lui. Content pour toi.
407
00:26:50,087 --> 00:26:53,966
Je prends le train
pour aller déjeuner avec lui, parfois.
408
00:26:54,925 --> 00:26:58,511
Ils ont à manger gratos toute la journée !
409
00:26:58,512 --> 00:27:02,974
Mais ça s'appelle pas une "cafétéria".
C'est un "centre culinaire".
410
00:27:02,975 --> 00:27:07,395
On a une cafétéria ici,
si tu veux un café.
411
00:27:07,396 --> 00:27:09,064
Je peux pas rester.
412
00:27:09,065 --> 00:27:11,067
Mais la prochaine fois.
413
00:27:11,942 --> 00:27:13,444
Tu fais quoi samedi ?
414
00:27:15,613 --> 00:27:17,490
RE-FÉLICITATIONS
415
00:27:23,496 --> 00:27:26,374
Chacun a vraiment sa chacune.
416
00:27:27,917 --> 00:27:29,334
Qu'en penses-tu, Grant ?
417
00:27:29,335 --> 00:27:32,380
Je pense que le Roquefort est un triomphe.
418
00:27:34,298 --> 00:27:36,299
Regardez qui est là.
419
00:27:36,300 --> 00:27:38,719
Pour voler la moitié des cadeaux.
420
00:27:39,804 --> 00:27:41,638
Tu as amené Nieuwendyk.
421
00:27:41,639 --> 00:27:44,307
C'est mon cavalier.
422
00:27:44,308 --> 00:27:46,643
Ravie que tu sois là, Professeur.
423
00:27:46,644 --> 00:27:50,480
J'espérais que tu te précipites
pour t'opposer à la cérémonie.
424
00:27:50,481 --> 00:27:52,482
Tu as raté ta chance.
425
00:27:52,483 --> 00:27:55,110
Tout s'est terminé comme il se doit.
426
00:27:55,111 --> 00:27:56,612
Je pense aussi.
427
00:27:58,531 --> 00:28:00,240
Vous partez en lune de miel ?
428
00:28:00,241 --> 00:28:03,451
Je veux aller en Floride,
mais c'est elle qui décide.
429
00:28:03,452 --> 00:28:05,996
J'ai oublié de te dire,
je me suis décidé.
430
00:28:06,914 --> 00:28:09,917
J'ai toujours voulu aller à Paris.
431
00:28:10,501 --> 00:28:11,460
On va à Paris.
432
00:28:12,712 --> 00:28:15,756
Ce sera une
des meilleures lunes de miel de ma vie.
433
00:29:05,347 --> 00:29:09,809
Désolée de t'embêter, mais
quelqu'un a laissé les tubes ouverts,
434
00:29:09,810 --> 00:29:12,687
on n'a pas de peinture
pour le cours de demain.
435
00:29:12,688 --> 00:29:13,731
Je m'en charge.
436
00:29:17,026 --> 00:29:21,571
C'est touchant, hein ?
La façon dont les gens se trouvent, ici.
437
00:29:21,572 --> 00:29:23,240
Charles est de retour.
438
00:29:23,741 --> 00:29:26,869
Charles Nieuwendyk ! Mon Dieu !
439
00:30:01,195 --> 00:30:02,028
Bon sang !
440
00:30:02,029 --> 00:30:05,198
Tu n'as jamais eu un quatre
quand tu en avais besoin.
441
00:30:05,199 --> 00:30:06,575
Jamais.
442
00:30:08,202 --> 00:30:10,161
- Je vais tenter.
- Mauvaise idée.
443
00:30:10,162 --> 00:30:13,415
Tu ne vas jamais tomber sur un...
444
00:30:14,708 --> 00:30:15,793
Sérieusement !
445
00:30:16,585 --> 00:30:17,794
C'est dingue.
446
00:30:17,795 --> 00:30:19,295
Ces dés sont truqués.
447
00:30:19,296 --> 00:30:21,340
Non, je suis juste doué.
448
00:30:34,520 --> 00:30:35,520
{\an8}UN MOIS PLUS TARD
449
00:30:35,521 --> 00:30:37,606
{\an8}- On vous recontacte.
- Merci.
450
00:30:38,858 --> 00:30:39,858
Qu'en penses-tu ?
451
00:30:39,859 --> 00:30:42,694
C'est impossible. Il faut dire non.
452
00:30:42,695 --> 00:30:45,488
C'est une super affaire
et beaucoup d'argent.
453
00:30:45,489 --> 00:30:48,074
On ne connaît personne
qui peut le faire.
454
00:30:48,075 --> 00:30:49,450
Mais si.
455
00:30:49,451 --> 00:30:51,245
Qui ? Oh, punaise.
456
00:30:53,080 --> 00:30:56,208
Non, ça ne marcherait pas...
Punaise.
457
00:30:57,001 --> 00:30:58,210
Punaise.
458
00:31:02,715 --> 00:31:04,008
C'est Julie.
459
00:31:04,925 --> 00:31:09,470
J'ai du mal à le dire tout haut,
mais j'ai une autre affaire pour vous.
460
00:31:09,471 --> 00:31:11,307
N'en dites pas plus.
461
00:31:26,739 --> 00:31:29,116
Pardon. En fait, si. Dites-m'en plus.
462
00:31:29,700 --> 00:31:32,912
Mais de toute façon, je suis partant.
463
00:32:41,480 --> 00:32:43,398
D'APRÈS LE FILM "EL AGENTE TOPO"
464
00:32:43,399 --> 00:32:45,401
Sous-titres : Hélène Skantzikas