1
00:00:10,031 --> 00:00:12,324
- [mysteriöse Musik]
- [Vögel krächzen]
2
00:00:23,044 --> 00:00:24,419
[Schritte nähern sich]
3
00:00:24,420 --> 00:00:25,546
Gehen wir.
4
00:00:27,089 --> 00:00:29,299
[mysteriöse Musik verklingt]
5
00:00:29,300 --> 00:00:31,302
- [rhythmische Musik]
- Sie erwarten uns.
6
00:00:32,678 --> 00:00:34,804
Ich geh allein.
Sie anderen können hierbleiben.
7
00:00:34,805 --> 00:00:37,183
Wenn Sie Fragen
an Julie haben wegen dieser...
8
00:00:38,142 --> 00:00:39,643
...Operation, fragen Sie jetzt.
9
00:00:41,020 --> 00:00:42,604
- Didi?
- Was?
10
00:00:42,605 --> 00:00:45,482
- Ich sollte mit Ihnen gehen.
- Sind Sie verrückt geworden?
11
00:00:45,483 --> 00:00:47,902
Ich denke,
es läuft besser, wenn ich dabei bin.
12
00:00:48,611 --> 00:00:49,903
Als freundliches Gesicht.
13
00:00:49,904 --> 00:00:51,112
[seufzt]
14
00:00:51,113 --> 00:00:53,282
Wäre vielleicht wirklich besser, Didi.
15
00:00:54,909 --> 00:00:56,660
Kein Wort, bis ich es gestatte.
16
00:00:58,496 --> 00:01:00,498
[fesselnde Musik]
17
00:01:05,544 --> 00:01:06,377
[Musik stoppt]
18
00:01:06,378 --> 00:01:09,422
- [tiefes Rauschen]
- [Tastenfeld piept]
19
00:01:09,423 --> 00:01:10,882
[Schloss öffnet hallend]
20
00:01:10,883 --> 00:01:12,092
[Tür geht hallend auf]
21
00:01:12,093 --> 00:01:14,178
[anschwellende beklemmende Klänge]
22
00:01:16,180 --> 00:01:18,516
- Kommen Sie.
- [beklemmende Klänge verklingen]
23
00:01:19,350 --> 00:01:21,684
- [Charles atmet tief]
- [dramatische Musik]
24
00:01:21,685 --> 00:01:23,521
BESTE DEMENZPFLEGE IN KALIFORNIEN
25
00:01:39,328 --> 00:01:40,787
[dramatische Musik verklingt]
26
00:01:40,788 --> 00:01:42,372
[anschwellendes Rauschen]
27
00:01:42,373 --> 00:01:44,040
- [Klicken]
- [Rauschen verklingt]
28
00:01:44,041 --> 00:01:45,125
[Mann] Guten Morgen.
29
00:01:45,126 --> 00:01:47,169
[leises Stimmengewirr]
30
00:01:51,298 --> 00:01:53,300
[bewegende Musik]
31
00:01:57,847 --> 00:01:59,848
[bewegende Musik verklingt]
32
00:01:59,849 --> 00:02:02,559
- [Didi] Guten Morgen, Gladys.
- Guten Morgen.
33
00:02:02,560 --> 00:02:06,312
Ich bin Didi, ich arbeite hier.
Ich wollte nur kurz mal nach Ihnen sehen.
34
00:02:06,313 --> 00:02:09,232
- Gefällt Ihnen Ihr neues Zimmer?
- [Gladys] Es ist sehr ruhig hier.
35
00:02:09,233 --> 00:02:11,860
Und den Eiern fehlt immer etwas Salz.
36
00:02:11,861 --> 00:02:13,946
Oh, das lässt sich ändern.
Ich sag es dem Koch.
37
00:02:14,530 --> 00:02:18,032
- Gladys, ich würde Sie gern etwas fragen.
- Sind Sie nicht Schauspieler?
38
00:02:18,033 --> 00:02:19,076
Ich kenne Sie.
39
00:02:21,579 --> 00:02:22,663
[Charles] Das stimmt.
40
00:02:23,247 --> 00:02:24,832
Ich bin Charles.
41
00:02:25,499 --> 00:02:26,624
[Gladys] Charles.
42
00:02:26,625 --> 00:02:28,878
Natürlich, Charles!
43
00:02:29,378 --> 00:02:30,712
Guys & Dolls!
44
00:02:30,713 --> 00:02:32,423
Guys & Dolls.
45
00:02:33,007 --> 00:02:36,385
Gladys, wir sind hier,
weil wir dringend Ihre Hilfe brauchen.
46
00:02:36,969 --> 00:02:39,179
Sie haben so ein gutes Auge für Mode.
47
00:02:39,180 --> 00:02:41,848
Deswegen wollte ich Sie bitten,
etwas für mich zu finden.
48
00:02:41,849 --> 00:02:43,933
Einen neuen Anzug, richtig?
49
00:02:43,934 --> 00:02:46,186
Der hier ist etwas altmodisch.
50
00:02:46,187 --> 00:02:49,023
Nein, ich suche nichts für mich.
51
00:02:49,607 --> 00:02:52,317
Ich brauche eine Damenhalskette,
und ich dachte,
52
00:02:52,318 --> 00:02:54,402
Sie haben vielleicht
was in Ihrer Kollektion.
53
00:02:54,403 --> 00:02:56,946
Oh, Halsketten hab ich genug!
54
00:02:56,947 --> 00:02:58,032
[Charles] Ha.
55
00:02:58,657 --> 00:02:59,867
[Gladys seufzt]
56
00:03:01,243 --> 00:03:02,453
Oh.
57
00:03:02,953 --> 00:03:05,539
Die ist aus Der König und Ich.
58
00:03:06,040 --> 00:03:09,667
Wenn Sie etwas
aus dem siamesischen Königreich möchten.
59
00:03:09,668 --> 00:03:12,128
Ich dachte eigentlich mehr an, äh...
60
00:03:12,129 --> 00:03:13,880
...etwas mit Rubinen.
61
00:03:13,881 --> 00:03:15,174
[Gladys] Rubinen.
62
00:03:15,674 --> 00:03:16,759
Rubinen!
63
00:03:17,551 --> 00:03:19,428
[Rascheln]
64
00:03:21,138 --> 00:03:22,805
- Oh.
- [fesselnde Musik]
65
00:03:22,806 --> 00:03:24,474
Die ist aus Cabaret.
66
00:03:24,475 --> 00:03:29,062
Die ist natürlich nicht echt,
aber das Design ist wunderschön.
67
00:03:29,063 --> 00:03:30,856
- [Charles] Oh.
- [enthüllende Musik]
68
00:03:31,523 --> 00:03:34,026
Das ist genau das, was ich gesucht habe.
69
00:03:34,902 --> 00:03:36,277
Darf ich sie mir ausleihen?
70
00:03:36,278 --> 00:03:37,820
Behalten Sie sie.
71
00:03:37,821 --> 00:03:40,740
Ich muss diesen vielen Kram
dringend mal loswerden.
72
00:03:40,741 --> 00:03:43,410
Gladys,
ich bin Ihnen wirklich sehr dankbar.
73
00:03:45,496 --> 00:03:48,165
Ich habe da etwas,
das Ihnen gefallen könnte.
74
00:03:49,792 --> 00:03:51,876
- [bewegende Musik]
- [Gladys seufzt entzückt]
75
00:03:51,877 --> 00:03:54,879
Der sieht genauso aus
wie mein Hund Bunchy.
76
00:03:54,880 --> 00:03:55,881
Das ist perfekt.
77
00:03:56,924 --> 00:03:59,467
Ich würde ihn nämlich gerne
bei Ihnen lassen.
78
00:03:59,468 --> 00:04:00,844
Sind Sie sicher?
79
00:04:01,637 --> 00:04:03,138
Ja, das bin ich.
80
00:04:04,348 --> 00:04:05,808
Er passt jetzt auf Sie auf.
81
00:04:09,019 --> 00:04:11,021
[weiter bewegende Musik]
82
00:04:14,775 --> 00:04:17,318
UNDERCOVER IM SENIORENHEIM
83
00:04:17,319 --> 00:04:19,404
[bewegende Musik verklingt]
84
00:04:19,405 --> 00:04:22,407
[Didi] Sie hatte die Kette,
Grants Princeton-Anstecker,
85
00:04:22,408 --> 00:04:23,533
Susans Hammer
86
00:04:23,534 --> 00:04:25,828
und ungefähr 30 Salzstreuer.
87
00:04:26,704 --> 00:04:29,998
Ich werde nachsehen,
wer noch was als gestohlen gemeldet hat.
88
00:04:29,999 --> 00:04:32,542
Meine Frau hat
gegen Ende auch so was getan.
89
00:04:32,543 --> 00:04:35,295
Einfach Sachen genommen,
weil sie dachte, es wäre ihrs.
90
00:04:35,296 --> 00:04:38,382
Nicht aus böser Absicht,
nur aus Verwirrung.
91
00:04:39,008 --> 00:04:41,426
Gestern Abend wurde mir plötzlich klar,
92
00:04:41,427 --> 00:04:45,179
dass nichts mehr gestohlen wurde,
seit Gladys im Demenzzentrum ist.
93
00:04:45,180 --> 00:04:46,306
[sanfte Musik]
94
00:04:46,307 --> 00:04:49,100
Und mir ist eingefallen,
dass sie in ihrem Skizzenbuch
95
00:04:49,101 --> 00:04:51,979
die Bewohner
in ihren Kostümentwürfen verewigt hat.
96
00:04:52,479 --> 00:04:53,396
Also dachte ich,
97
00:04:53,397 --> 00:04:56,608
dass sie die im echten Leben
vielleicht auch vermischt hat.
98
00:04:57,192 --> 00:04:59,819
Niemand kam auf die Idee,
sie zu verdächtigen.
99
00:04:59,820 --> 00:05:02,364
- [Musik verklingt]
- Denn niemand hat sie beachtet.
100
00:05:03,490 --> 00:05:06,242
Also hatte Gladys
nichts mit Elliotts Uhr zu tun?
101
00:05:06,243 --> 00:05:08,578
Doch, hat sie,
sie muss sie genommen haben.
102
00:05:08,579 --> 00:05:09,621
Und dann...
103
00:05:10,122 --> 00:05:12,957
...hat das Gerede über die Rolex,
die Julie mir geschenkt hat,
104
00:05:12,958 --> 00:05:14,584
sie wohl verwirrt.
105
00:05:14,585 --> 00:05:15,918
Sie hat Elliotts Uhr
106
00:05:15,919 --> 00:05:19,339
zurück in mein Zimmer gebracht,
weil sie dachte, es wäre meine.
107
00:05:19,340 --> 00:05:22,717
Ich dachte, der Dieb wollte uns zeigen,
dass er uns durchschaut hat.
108
00:05:22,718 --> 00:05:26,596
Ich hab sie auf der Veranda platziert,
damit Charles nicht mehr im Fokus steht.
109
00:05:26,597 --> 00:05:28,723
Ok, das war eine sehr lange Woche.
110
00:05:28,724 --> 00:05:31,142
Ich schreibe einen Bericht
und schicke Ihnen eine Kopie.
111
00:05:31,143 --> 00:05:32,144
Danke.
112
00:05:34,646 --> 00:05:35,814
Tja, Sie hatten recht.
113
00:05:36,398 --> 00:05:38,941
- Herzlichen Glückwunsch.
- Wie geht's jetzt weiter?
114
00:05:38,942 --> 00:05:41,027
Sie verlassen Pacific View
in einer Stunde,
115
00:05:41,028 --> 00:05:43,405
ansonsten werden Sie
von Polizisten hinausbegleitet.
116
00:05:45,449 --> 00:05:47,951
- Haben Sie jemandem gesagt, wer ich bin?
- Nein.
117
00:05:48,452 --> 00:05:50,454
Sie wissen,
wie schnell sich hier was rumspricht.
118
00:05:52,664 --> 00:05:53,665
[Charles seufzt]
119
00:05:56,001 --> 00:05:56,835
[Tür geht auf]
120
00:05:58,087 --> 00:06:00,255
- [Tür geht zu]
- Tja, danke für alles.
121
00:06:00,964 --> 00:06:03,509
Hey, ich hab nichts weiter getan
als meinen Job.
122
00:06:05,552 --> 00:06:08,221
Sie haben gelogen
und sich so in mein Heim geschlichen.
123
00:06:08,222 --> 00:06:11,808
Sie haben meine Angestellten beschuldigt,
ein Verbrechen begangen zu haben.
124
00:06:11,809 --> 00:06:14,602
Meine Belegschaft
erlebt an einem Tag mehr Scheiße
125
00:06:14,603 --> 00:06:17,605
als Sie in einem Monat
mit Ehebrechern und Steuersündern.
126
00:06:17,606 --> 00:06:19,816
Ok, ich bin viel zu alt für Vorträge.
127
00:06:19,817 --> 00:06:22,151
Es haben Sachen gefehlt,
jetzt sind sie wieder da.
128
00:06:22,152 --> 00:06:24,237
Sie haben sie nicht gefunden,
mein Insider schon.
129
00:06:24,238 --> 00:06:27,031
Gern geschehen, das bedeutet,
wir müssen uns nie wiedersehen.
130
00:06:27,032 --> 00:06:28,491
Also, leben Sie wohl.
131
00:06:28,492 --> 00:06:30,868
- [Schritte entfernen sich]
- [Tür geht auf]
132
00:06:30,869 --> 00:06:32,578
[Stimmengewirr]
133
00:06:32,579 --> 00:06:33,622
Guten Morgen, Chaz.
134
00:06:35,707 --> 00:06:37,042
Guten Morgen, Cal.
135
00:06:37,751 --> 00:06:40,086
- Wo warst du?
- War schon früh wach.
136
00:06:40,087 --> 00:06:42,797
Du hast mich dazu inspiriert,
mehr zu erkunden.
137
00:06:42,798 --> 00:06:45,842
{\an8}- Und sieh nur, was ich gefunden habe.
- [lacht leise]
138
00:06:45,843 --> 00:06:47,594
- Mein Buch!
- Ganz genau.
139
00:06:48,178 --> 00:06:49,388
Du musst es signieren.
140
00:06:50,973 --> 00:06:53,307
Das erhöht den Wiederverkaufswert.
141
00:06:53,308 --> 00:06:55,309
Ich verkaufe das Ding auf eBay
142
00:06:55,310 --> 00:06:57,103
und bekomme gute vier Mäuse.
143
00:06:57,104 --> 00:06:58,897
[beide lachen]
144
00:07:04,027 --> 00:07:06,572
Calbert,
du wirst es wahrscheinlich sowieso hören.
145
00:07:07,239 --> 00:07:08,991
Ich will, dass du es von mir hörst.
146
00:07:10,367 --> 00:07:11,952
Ich werde ausziehen.
147
00:07:13,704 --> 00:07:15,831
Heute, um genau zu sein.
148
00:07:16,540 --> 00:07:17,374
Wieso?
149
00:07:18,959 --> 00:07:21,420
Die Frau, die du als meine Tochter kennst,
150
00:07:22,254 --> 00:07:24,297
ist eigentlich Privatdetektivin.
151
00:07:24,298 --> 00:07:27,341
Sie hat mich angeheuert,
damit ich hier einen Diebstahl aufkläre.
152
00:07:27,342 --> 00:07:29,094
Den von Helens Kette.
153
00:07:30,262 --> 00:07:32,181
Es war immer geplant,
dass ich danach gehe.
154
00:07:33,348 --> 00:07:34,892
Das war fake?
155
00:07:35,684 --> 00:07:38,437
- Die ganze Zeit über, alles davon?
- Ja.
156
00:07:39,771 --> 00:07:41,898
Aber es war auch echt, das schwöre ich.
157
00:07:41,899 --> 00:07:44,109
Ich meine, ich bin, äh...
158
00:07:44,776 --> 00:07:46,110
Ich bin ich.
159
00:07:46,111 --> 00:07:48,112
Dieses Buch ist von mir.
160
00:07:48,113 --> 00:07:50,907
Und du und ich
waren bei einem Baseballspiel.
161
00:07:50,908 --> 00:07:53,868
Und meine Frau Victoria
ist vor einem Jahr gestorben.
162
00:07:53,869 --> 00:07:56,787
Wegen Komplikationen
infolge einer Alzheimerkrankheit.
163
00:07:56,788 --> 00:07:58,790
Das... Das ist alles wahr.
164
00:07:59,708 --> 00:08:00,542
Ich...
165
00:08:01,793 --> 00:08:02,919
Ich muss jetzt gehen.
166
00:08:02,920 --> 00:08:05,963
Aber wenn du dich irgendwann mal
mit mir zum Essen treffen könntest,
167
00:08:05,964 --> 00:08:08,341
würde ich dir gern alles erklären.
168
00:08:08,342 --> 00:08:09,843
Ich habe genug gehört.
169
00:08:10,636 --> 00:08:12,638
[melancholische Musik]
170
00:08:15,891 --> 00:08:17,893
[weiter melancholische Musik]
171
00:08:22,564 --> 00:08:24,983
Möchtest du dich noch
von jemandem verabschieden?
172
00:08:26,109 --> 00:08:27,861
Es ist leichter, einfach zu gehen.
173
00:08:28,946 --> 00:08:29,779
Hm.
174
00:08:29,780 --> 00:08:31,865
[weiter melancholische Musik]
175
00:08:37,871 --> 00:08:39,373
[leises Stimmengewirr]
176
00:08:41,124 --> 00:08:43,252
Neuigkeiten verbreiten sich hier schnell.
177
00:08:43,752 --> 00:08:45,628
Ich bin sicher, alle wissen Bescheid.
178
00:08:45,629 --> 00:08:49,049
Ah, guten Morgen, Charles.
Lassen Sie uns morgen zusammen essen.
179
00:08:50,968 --> 00:08:52,094
Die meisten wissen es.
180
00:08:53,679 --> 00:08:55,222
[weiter melancholische Musik]
181
00:08:57,099 --> 00:08:59,767
- Danke für die Hilfe.
- [Emily] Ja, natürlich.
182
00:08:59,768 --> 00:09:00,810
[Musik verklingt]
183
00:09:00,811 --> 00:09:05,107
Joel ist zu Hause bei den Kindern.
Wie... wär's, wenn wir noch zusammen essen?
184
00:09:06,775 --> 00:09:08,818
Weißt du,
wenn du noch etwas Zeit übrighast,
185
00:09:08,819 --> 00:09:11,697
könnten wir vielleicht noch ein bisschen...
186
00:09:13,031 --> 00:09:14,908
...packen und auspacken.
187
00:09:16,326 --> 00:09:18,328
["Time to Move On" von Tom Petty]
188
00:09:25,252 --> 00:09:26,128
[Schalter klickt]
189
00:09:37,097 --> 00:09:39,099
["Time to Move On" spielt weiter]
190
00:09:45,689 --> 00:09:47,565
BEHALTEN
191
00:09:47,566 --> 00:09:49,651
SPENDEN
192
00:09:53,697 --> 00:09:56,742
Das ist von unserem Bootsausflug,
in Lake Shasta.
193
00:09:57,284 --> 00:10:00,202
Ja, du bist ins Wasser gefallen
und musstest das kaufen.
194
00:10:00,203 --> 00:10:02,246
- Weil dein Shirt nass war.
- Gefallen?
195
00:10:02,247 --> 00:10:04,832
Soweit ich weiß,
hat jemand sein neues Fischkuscheltier
196
00:10:04,833 --> 00:10:07,585
ins Wasser geworfen,
um zu sehen, ob es schwimmen kann.
197
00:10:07,586 --> 00:10:08,502
Konnte es nicht.
198
00:10:08,503 --> 00:10:10,171
- Ehrlich?
- Mhm.
199
00:10:10,172 --> 00:10:11,464
Du warst der Retter?
200
00:10:11,465 --> 00:10:13,008
Ich war der Retter, ja.
201
00:10:13,508 --> 00:10:14,885
Denn so was machen Väter.
202
00:10:15,469 --> 00:10:16,511
Lass mal sehen.
203
00:10:17,387 --> 00:10:19,597
Deine Mutter mochte es,
weil es so weich ist.
204
00:10:19,598 --> 00:10:22,351
Mhm. Also behalten oder spenden?
205
00:10:23,226 --> 00:10:24,352
Das bleibt.
206
00:10:24,353 --> 00:10:26,562
Dad, du wolltest doch
ein bisschen aussortieren.
207
00:10:26,563 --> 00:10:29,775
Ich meine,
wie lange hattest du das nicht mehr an?
208
00:10:31,234 --> 00:10:32,319
Du hast recht.
209
00:10:33,278 --> 00:10:34,153
Spenden.
210
00:10:34,154 --> 00:10:36,406
["Time to Move On" spielt weiter]
211
00:10:48,960 --> 00:10:50,044
[Emily] Und dann... Oh!
212
00:10:50,045 --> 00:10:52,380
[Charles] Das ist
Bobbys Sohn Ray auf meinen Schultern.
213
00:10:52,381 --> 00:10:54,382
Das war 78 oder 79.
214
00:10:54,383 --> 00:10:57,177
- Ich hatte mit Ray was in der Highschool.
- Igitt.
215
00:10:58,178 --> 00:10:59,638
Das war 79.
216
00:11:00,138 --> 00:11:02,973
Deine Mutter hat sich
diesen Rock in Santa Fe gekauft.
217
00:11:02,974 --> 00:11:06,060
In diesem Jahr haben wir
den ganzen Sommer in ihrem Van verbracht.
218
00:11:06,061 --> 00:11:08,188
- Was? Mom hatte einen Van?
- Ja.
219
00:11:08,689 --> 00:11:10,981
Ein Jahr vor meiner Geburt
habt ihr in einem Van gelebt?
220
00:11:10,982 --> 00:11:13,235
Na ja, neun Monate davor.
221
00:11:13,985 --> 00:11:16,404
- [stöhnt angeekelt]
- ["Time to Move On" verklingt]
222
00:11:16,405 --> 00:11:19,073
Ich hab gehört,
er hat sich in den Wänden versteckt
223
00:11:19,074 --> 00:11:20,950
und durch die Lüftungsschlitze geguckt.
224
00:11:20,951 --> 00:11:22,703
Was hat er gesehen?
225
00:11:23,370 --> 00:11:24,412
Fand er es gut?
226
00:11:24,413 --> 00:11:27,665
Der Nachname
seiner gefälschten Tochter ist Kovalenko.
227
00:11:27,666 --> 00:11:28,749
Sie ist eine Sowjet.
228
00:11:28,750 --> 00:11:31,001
Er hat für die Russen gearbeitet.
229
00:11:31,002 --> 00:11:34,088
Ok, er hat nicht für die Russen spioniert.
230
00:11:34,089 --> 00:11:36,173
Oder für eine andere fremde Macht.
231
00:11:36,174 --> 00:11:37,759
Spionage war's dennoch.
232
00:11:38,552 --> 00:11:39,552
Ja, irgendwie schon.
233
00:11:39,553 --> 00:11:42,096
Ich hab gesagt,
dass man diesem Typen nicht trauen kann.
234
00:11:42,097 --> 00:11:46,267
Ich hab eine Entschuldigung verdient,
und zwar von jeder Person in diesem Raum.
235
00:11:46,268 --> 00:11:47,518
Didi, Sie fangen an.
236
00:11:47,519 --> 00:11:49,145
Ok, folgender Vorschlag:
237
00:11:49,146 --> 00:11:51,689
Ich treffe mich mit jedem,
der über das Ganze reden will,
238
00:11:51,690 --> 00:11:52,732
einzeln im Büro.
239
00:11:52,733 --> 00:11:56,110
Ich werd Ihnen alles sagen, was ich weiß,
und Sie können fragen, was Sie wollen.
240
00:11:56,111 --> 00:11:57,194
Ich will zuerst.
241
00:11:57,195 --> 00:11:58,696
Ist ja wohl klar.
242
00:11:58,697 --> 00:12:00,282
Aber natürlich.
243
00:12:00,782 --> 00:12:05,161
Selbstverständlich hat dieses Debakel
meine Sicherheitsbedenken noch verstärkt.
244
00:12:05,162 --> 00:12:07,663
Ich habe Charles vertraut.
245
00:12:07,664 --> 00:12:10,458
Ich hab ihn
zu meinem Vizepräsidenten gemacht!
246
00:12:10,459 --> 00:12:13,002
Doch er hat mich einfach verraten.
247
00:12:13,003 --> 00:12:14,962
Genau wie Gerald Ford.
248
00:12:14,963 --> 00:12:19,008
Auch wenn er meine Halskette gefunden hat,
ich will nie wieder mit diesem Mann reden.
249
00:12:19,009 --> 00:12:21,302
Gute Neuigkeiten, Helen: Er ist schon weg.
250
00:12:21,303 --> 00:12:23,262
Er hat sich nicht verabschiedet?
251
00:12:23,263 --> 00:12:24,180
Unhöflich.
252
00:12:24,181 --> 00:12:27,099
Er hat mir am ersten Abend
einen Drink serviert.
253
00:12:27,100 --> 00:12:29,101
Er hat mich dazu verführt zu sündigen.
254
00:12:29,102 --> 00:12:30,186
[Beverly seufzt]
255
00:12:30,187 --> 00:12:33,898
Ich bekomme schon wieder unreine Gedanken,
wenn ich nur an ihn denke.
256
00:12:33,899 --> 00:12:37,651
Mitte der 80er
waren Risikopapiere hoch im Kurs.
257
00:12:37,652 --> 00:12:40,196
Und ich war... bei Sullivan Brothers.
258
00:12:40,197 --> 00:12:42,865
Grant, ich würde mich
gern auf Charles konzentrieren.
259
00:12:42,866 --> 00:12:46,035
Ich liefere Ihnen nur
die Hintergründe zu meiner Perspektive.
260
00:12:46,036 --> 00:12:51,207
Also, 1985 war ich
im Ritz-Carlton in Naples, Florida.
261
00:12:51,208 --> 00:12:53,542
Und durch die Tür stolziert
262
00:12:53,543 --> 00:12:54,836
Cyndi Lauper.
263
00:12:56,922 --> 00:12:58,799
[Charles] Oh, ich hab's gefunden!
264
00:12:59,800 --> 00:13:01,342
Hey. Ich hab's gefunden.
265
00:13:01,343 --> 00:13:03,803
Oh, wow! Das hab ich noch nie gesehen.
266
00:13:03,804 --> 00:13:06,138
- Wann hat sie das gemalt?
- [Charles] Ist Jahre her.
267
00:13:06,139 --> 00:13:07,891
- Ich liebe das wirklich sehr.
- Ja.
268
00:13:10,519 --> 00:13:13,313
Wieso ist der Trolley voller Süßigkeiten?
269
00:13:16,733 --> 00:13:18,485
Deine Mom hat ihn damals gepackt.
270
00:13:20,612 --> 00:13:23,155
Sie hat mich packen sehen
und versucht zu helfen.
271
00:13:23,156 --> 00:13:25,784
Aber gepackt hast du,
nachdem sie gestorben ist.
272
00:13:28,203 --> 00:13:31,081
Während der Phase ihrer letzten Monate
273
00:13:31,581 --> 00:13:33,541
gab es gute und schlechte Tage.
274
00:13:33,542 --> 00:13:35,669
- [schnieft] Das hast du mitbekommen.
- Ja.
275
00:13:36,169 --> 00:13:38,420
Irgendwann gab es nur noch, ähm,
276
00:13:38,421 --> 00:13:39,798
schlechte Tage.
277
00:13:40,632 --> 00:13:42,467
Ich konnte es nicht mehr bewältigen.
278
00:13:43,134 --> 00:13:46,638
Die Krankenschwestern meinten,
das Haus wäre nicht mehr sicher für sie.
279
00:13:48,723 --> 00:13:50,350
- Oh.
- Also traf...
280
00:13:52,227 --> 00:13:53,519
...ich eine Entscheidung.
281
00:13:53,520 --> 00:13:55,271
[traurige Musik]
282
00:13:55,272 --> 00:13:56,189
Oh.
283
00:13:57,941 --> 00:13:59,775
Dad, das bedeutet, sie...
284
00:13:59,776 --> 00:14:01,736
Sie sollte auf eine Demenzstation.
285
00:14:02,946 --> 00:14:06,198
Eine Einrichtung in Berkeley.
Ein Kollege hatte mir davon erzählt.
286
00:14:06,199 --> 00:14:09,077
Sie kamen her
und haben alles zusammengepackt.
287
00:14:10,829 --> 00:14:13,498
Ich hab ihr gesagt,
wir machen einen Ausflug.
288
00:14:15,458 --> 00:14:18,044
Und ich hab mir selbst eingeredet,
dass es wahr ist.
289
00:14:18,879 --> 00:14:22,339
Sie sollte an einem Montag
dort aufgenommen werden,
290
00:14:22,340 --> 00:14:23,966
aber die Nacht davor...
291
00:14:23,967 --> 00:14:26,052
[weiter traurige Musik]
292
00:14:27,345 --> 00:14:28,930
...war ihre letzte Nacht.
293
00:14:30,765 --> 00:14:32,726
Ich hab ihr versprochen,
294
00:14:33,560 --> 00:14:34,768
dass sie nie gehen muss.
295
00:14:34,769 --> 00:14:38,189
Ich hab ihr versprochen,
dass sie immer in ihrem Haus bleiben kann.
296
00:14:39,983 --> 00:14:41,901
Ich hab das Versprechen gebrochen.
297
00:14:41,902 --> 00:14:45,237
Ja, aber die Person,
der du das Versprechen gegeben hast,
298
00:14:45,238 --> 00:14:46,740
war nicht mehr hier.
299
00:14:47,449 --> 00:14:50,577
Du hast ihr das beste Leben geschenkt,
das dir möglich war.
300
00:14:53,121 --> 00:14:56,708
Du hast sie jeden Tag geliebt.
Du hast das Beste getan, das du konntest.
301
00:14:57,500 --> 00:14:59,544
- Ist schon gut, Dad.
- [schluchzt]
302
00:15:00,337 --> 00:15:02,254
[Charles weint leise]
303
00:15:02,255 --> 00:15:03,505
[Emily] Ist schon gut.
304
00:15:03,506 --> 00:15:05,341
[weiter traurige Musik]
305
00:15:05,342 --> 00:15:06,676
Ist schon gut.
306
00:15:07,177 --> 00:15:09,179
[traurige Musik verklingt]
307
00:15:10,096 --> 00:15:13,307
Alles ist besser, seit er weg ist.
Auf Nimmerwiedersehen.
308
00:15:13,308 --> 00:15:14,975
- [Klaps]
- Was stimmt nicht mit dir?
309
00:15:14,976 --> 00:15:18,228
Ohne Charles wäre aus uns beiden
nicht wieder ein Paar geworden.
310
00:15:18,229 --> 00:15:20,064
Und er hat deine Uhr gefunden.
311
00:15:20,065 --> 00:15:21,816
Kann schon sein. [lacht leise]
312
00:15:22,567 --> 00:15:25,569
Und es hat Spaß gemacht, ihn zu schlagen.
Es macht immer Spaß.
313
00:15:25,570 --> 00:15:29,448
- Ich würde jeden hier schlagen, mir egal.
- Er war nett zu mir.
314
00:15:29,449 --> 00:15:30,616
Und zu Flo.
315
00:15:30,617 --> 00:15:32,327
Flo hat ihn geliebt.
316
00:15:32,994 --> 00:15:34,411
Dass er jetzt weg ist,
317
00:15:34,412 --> 00:15:36,206
macht mich traurig.
318
00:15:37,749 --> 00:15:39,626
Sie kannten ihn von allen am besten.
319
00:15:40,835 --> 00:15:42,796
Was halten Sie von der ganzen Sache?
320
00:15:44,839 --> 00:15:47,591
Charles war ein Lügner und ein Betrüger.
321
00:15:47,592 --> 00:15:49,760
Er hat uns zum Narren gehalten.
322
00:15:49,761 --> 00:15:51,554
Ich bin froh, dass er weg ist.
323
00:15:53,640 --> 00:15:55,767
[Meeresrauschen]
324
00:16:00,188 --> 00:16:01,940
[Meeresrauschen schwillt an]
325
00:16:02,440 --> 00:16:03,441
[stoppt abrupt]
326
00:16:05,527 --> 00:16:07,903
[Emily] Weißt du noch,
als ich sagte, ich weiß nicht,
327
00:16:07,904 --> 00:16:10,698
wie unsere Beziehung aussehen soll,
aber wir würden merken,
328
00:16:10,699 --> 00:16:12,325
wenn wir sie erreicht haben?
329
00:16:13,368 --> 00:16:14,661
Es ist so weit.
330
00:16:15,620 --> 00:16:17,955
- Das war ein guter Schritt.
- Ja.
331
00:16:17,956 --> 00:16:20,250
Ja. Fühlt sich gut an.
332
00:16:22,502 --> 00:16:25,587
Ok, wir kommen nächstes Wochenende wieder,
wenn Vatertag ist.
333
00:16:25,588 --> 00:16:26,505
Wir alle fünf.
334
00:16:26,506 --> 00:16:29,591
Und zusammen mit Joel ist der Rest da drin
auch im Handumdrehen sortiert.
335
00:16:29,592 --> 00:16:33,095
Also, ähm... denk dran, einen Termin
für die Spendenabholung zu machen.
336
00:16:33,096 --> 00:16:35,974
Und ruf jemanden wegen des Schimmels.
Es müffelt da drin.
337
00:16:37,308 --> 00:16:38,267
Ich lieb dich auch.
338
00:16:38,268 --> 00:16:40,937
["Touch of Grey" von Grateful Dead]
339
00:16:49,112 --> 00:16:51,114
["Touch of Grey" spielt weiter]
340
00:17:05,837 --> 00:17:07,839
[lautloser Dialog]
341
00:17:10,175 --> 00:17:13,845
- ["Touch of Grey" spielt weiter]
- [lautloser Dialog]
342
00:17:15,472 --> 00:17:17,014
Ah! [lacht]
343
00:17:17,015 --> 00:17:19,058
- Na los, na los, mach schon!
- Dad!
344
00:17:19,059 --> 00:17:21,603
Und da haut er mir einfach auf die Nase.
345
00:17:23,563 --> 00:17:25,440
ORIOLES' NEUER STAR STRAHLT HELL
346
00:17:28,318 --> 00:17:30,320
["Touch of Grey" spielt weiter]
347
00:17:40,080 --> 00:17:42,082
["Touch of Grey" verklingt]
348
00:17:43,249 --> 00:17:46,795
Woran arbeiten Sie gerade?
Schon spannende neue Fälle?
349
00:17:47,337 --> 00:17:48,796
Einen, ehrlich gesagt.
350
00:17:48,797 --> 00:17:51,840
Ich, ähm, ermittle
gegen einen früheren Angestellten,
351
00:17:51,841 --> 00:17:54,176
der immer noch
seine Nase in alles reinsteckt.
352
00:17:54,177 --> 00:17:57,846
Oh, sprechen Sie von dem Angestellten,
der Ihnen aus der Patsche geholfen hat?
353
00:17:57,847 --> 00:18:00,390
Der den Sieg
aus den Fängen der Niederlage befreit hat?
354
00:18:00,391 --> 00:18:02,893
Finden Sie nicht,
Sie... Sie schulden mir was?
355
00:18:02,894 --> 00:18:04,436
Sie wurden bezahlt, oder?
356
00:18:04,437 --> 00:18:06,147
- Hm.
- [Julie] Mh. [lacht]
357
00:18:06,856 --> 00:18:09,024
Na schön, Sie haben was gut bei mir.
358
00:18:09,025 --> 00:18:12,111
Also, rufen Sie mich an,
wenn ich was für Sie tun kann.
359
00:18:12,112 --> 00:18:13,320
[Klopfen]
360
00:18:13,321 --> 00:18:14,863
Mr. Cubbler ist da.
361
00:18:14,864 --> 00:18:15,949
[Julie] Willkommen.
362
00:18:16,449 --> 00:18:19,076
Sie erinnern sich an Charles,
unseren Insiderspion?
363
00:18:19,077 --> 00:18:22,538
Natürlich. Ich wollte früher kommen,
aber ich hatte viel zu tun.
364
00:18:22,539 --> 00:18:24,915
- Hier ist Ihr Scheck.
- Danke.
365
00:18:24,916 --> 00:18:27,251
Und hier ist der vollständige Bericht,
366
00:18:27,252 --> 00:18:28,710
inklusive Charles' Notizen.
367
00:18:28,711 --> 00:18:30,504
Sie haben das ihm zu verdanken.
368
00:18:30,505 --> 00:18:33,298
- Er hat den Fall gelöst.
- Tja, dann vielen Dank.
369
00:18:33,299 --> 00:18:36,845
Ich hatte gehofft, jemand wird gefeuert
oder kommt ins Gefängnis. C'est la vie.
370
00:18:37,428 --> 00:18:39,305
Die alte Frau wurde weggesperrt, richtig?
371
00:18:40,140 --> 00:18:43,225
Gladys? Sie ist auf der Demenzstation,
wenn Sie das meinen.
372
00:18:43,226 --> 00:18:47,646
Hauptsache, meine Mutter ist sicher.
Ich vertraue Pacific View trotzdem nicht:
373
00:18:47,647 --> 00:18:49,648
In jeder Nachricht,
die ich von ihr bekomme,
374
00:18:49,649 --> 00:18:51,567
hat sie eine neue Beschwerde.
375
00:18:51,568 --> 00:18:53,069
An diesem Ort ist was faul.
376
00:18:53,653 --> 00:18:56,406
Tut mir leid zu hören,
dass Helen unzufrieden ist.
377
00:18:56,990 --> 00:19:01,535
Haben Sie sie in letzter Zeit besucht
und mit ihr über all das geredet?
378
00:19:01,536 --> 00:19:04,454
- Ich bin sehr beschäftigt.
- [Charles] Kann man wohl sagen.
379
00:19:04,455 --> 00:19:07,167
Denn in den ganzen Wochen, die ich da war,
380
00:19:08,001 --> 00:19:10,044
habe ich Sie dort nie gesehen.
381
00:19:10,628 --> 00:19:11,920
Nicht zum Essen,
382
00:19:11,921 --> 00:19:13,839
nicht zu ihrem Geburtstag.
383
00:19:13,840 --> 00:19:16,967
Ich glaube, das Problem,
das Ihre Mutter mit Pacific View hat,
384
00:19:16,968 --> 00:19:17,969
ist, dass...
385
00:19:18,803 --> 00:19:19,803
...Sie nie kommen.
386
00:19:19,804 --> 00:19:22,764
Sie sollten eine Kette finden
und nicht Hobbytherapeut spielen.
387
00:19:22,765 --> 00:19:23,808
[lacht leise]
388
00:19:24,392 --> 00:19:25,309
Es ist nur...
389
00:19:25,310 --> 00:19:27,644
Didi, sie ist die Leiterin, sie sagte,
390
00:19:27,645 --> 00:19:30,981
bei Senioren ist
das größte Problem fürs Wohlbefinden
391
00:19:30,982 --> 00:19:35,069
nicht ein Unfall
oder eine gesundheitliche Einschränkung.
392
00:19:36,196 --> 00:19:37,571
Es ist die Einsamkeit.
393
00:19:37,572 --> 00:19:41,283
Hm,
wenn Didi so weise und fürsorglich ist,
394
00:19:41,284 --> 00:19:42,785
wieso kündigt sie dann?
395
00:19:43,286 --> 00:19:44,912
- Sie irren sich.
- Tu ich nicht.
396
00:19:44,913 --> 00:19:47,623
Als Sie weg waren,
hat sie sofort gekündigt.
397
00:19:47,624 --> 00:19:50,877
Wenigstens für eine Person
gab es Konsequenzen.
398
00:19:51,544 --> 00:19:52,462
Ich verschwinde.
399
00:19:56,341 --> 00:19:57,424
Also...
400
00:19:57,425 --> 00:19:59,051
Machen Sie es gut, Charles.
401
00:19:59,052 --> 00:20:00,177
W... Was?
402
00:20:00,178 --> 00:20:02,179
Wir sind noch nicht fertig.
403
00:20:02,180 --> 00:20:06,058
An Didis Kündigung sind
ganz offensichtlich wir beide schuld.
404
00:20:06,059 --> 00:20:09,061
Jetzt müssen wir... dafür sorgen,
dass sie ihre Meinung ändert.
405
00:20:09,062 --> 00:20:10,729
- M-m. Nein.
- Wir...
406
00:20:10,730 --> 00:20:13,649
Nein, ich denke, wir haben
Pacific View genug Ärger gemacht.
407
00:20:13,650 --> 00:20:15,985
- Mir reicht's.
- Ok.
408
00:20:16,653 --> 00:20:18,195
Äh... Kein Problem, ähm...
409
00:20:18,196 --> 00:20:20,240
- Geben Sie mir 'ne Sekunde.
- Sicher.
410
00:20:21,282 --> 00:20:22,575
[Handy klingelt]
411
00:20:29,082 --> 00:20:30,874
- Hallo?
- Hi, Julie.
412
00:20:30,875 --> 00:20:32,376
Hier ist Charles Nieuwendyk.
413
00:20:32,377 --> 00:20:34,087
Ich fordere meinen Gefallen ein.
414
00:20:34,629 --> 00:20:35,879
KOVALENKO DETEKTEI
415
00:20:35,880 --> 00:20:38,675
- [leises Stimmengewirr]
- [Jazz über Anlage]
416
00:20:43,721 --> 00:20:46,140
- Wie haben Sie mich gefunden?
- [Charles] Detektivarbeit.
417
00:20:46,724 --> 00:20:50,435
Sie machen jeden Tag
um genau 14:30 Uhr Pause.
418
00:20:50,436 --> 00:20:51,520
Und nach der Pause
419
00:20:51,521 --> 00:20:55,190
halten Sie einen Kaffeebecher
mit dem Logo dieses Cafés in der Hand.
420
00:20:55,191 --> 00:20:57,150
Außerdem hat es Jaylen
am Telefon verraten.
421
00:20:57,151 --> 00:20:58,318
Oh, verdammt, Julie.
422
00:20:58,319 --> 00:21:00,279
Meine Geschichte hätte gereicht.
423
00:21:00,280 --> 00:21:01,196
[Charles seufzt]
424
00:21:01,197 --> 00:21:04,199
Didi, das war unsere Schuld.
Sie dürfen nicht kündigen.
425
00:21:04,200 --> 00:21:05,575
Schon erledigt.
426
00:21:05,576 --> 00:21:07,995
Ich bleibe nur so lange,
bis sie Ersatz gefunden haben.
427
00:21:07,996 --> 00:21:09,496
Es war nicht nur Ihre Schuld.
428
00:21:09,497 --> 00:21:12,874
Ich war verantwortlich.
Ich musste die Bewohner schützen.
429
00:21:12,875 --> 00:21:14,960
Hab ich nicht geschafft,
also... Zeit zu gehen.
430
00:21:14,961 --> 00:21:15,877
Nein. Nein!
431
00:21:15,878 --> 00:21:18,297
Sie gehören ins Pacific View.
432
00:21:18,298 --> 00:21:19,756
Sie waren einen Monat da.
433
00:21:19,757 --> 00:21:22,760
- Was wissen Sie denn schon?
- Ich konnte es sofort erkennen.
434
00:21:23,970 --> 00:21:24,970
[Diktiergerät piept]
435
00:21:24,971 --> 00:21:26,930
Es war vom ersten Tag an klar.
436
00:21:26,931 --> 00:21:28,890
Julie, hier ist Charles.
437
00:21:28,891 --> 00:21:31,101
Nachmittag an Tag fünf.
438
00:21:31,102 --> 00:21:32,060
Sonnig.
439
00:21:32,061 --> 00:21:33,520
Zwanzig Grad.
440
00:21:33,521 --> 00:21:35,230
Leichter Wind aus Südwest.
441
00:21:35,231 --> 00:21:36,898
Der Luftdruck fällt langsam.
442
00:21:36,899 --> 00:21:38,692
Ja, er war sehr ausführlich.
443
00:21:38,693 --> 00:21:41,695
Unser größtes Hindernis
wird wahrscheinlich Didi sein.
444
00:21:41,696 --> 00:21:43,822
Ihr entgeht wirklich nichts.
445
00:21:43,823 --> 00:21:47,284
- Sie weiß alles, sieht alles.
- [unverständliches Stimmengewirr]
446
00:21:47,285 --> 00:21:48,828
Beliebt bei den Bewohnern
447
00:21:49,329 --> 00:21:50,454
und Angestellten.
448
00:21:50,455 --> 00:21:52,998
Sie hat die einzigartige Fähigkeit,
449
00:21:52,999 --> 00:21:56,293
genau zu wissen,
was die Bewohner brauchen,
450
00:21:56,294 --> 00:21:57,837
und gibt ihnen das mit...
451
00:21:58,338 --> 00:22:00,131
...Würde und Anmut.
452
00:22:00,757 --> 00:22:02,550
Sie ist so was wie 'ne Superheldin.
453
00:22:03,134 --> 00:22:06,094
Es wird schwer,
etwas vor ihr zu verheimlichen.
454
00:22:06,095 --> 00:22:08,555
Was mich zu meiner nächsten Idee führt.
455
00:22:08,556 --> 00:22:10,016
Passen Sie auf.
456
00:22:10,892 --> 00:22:12,976
Ich ziehe erneut ein,
457
00:22:12,977 --> 00:22:15,271
als mein Zwillingsbruder,
458
00:22:15,772 --> 00:22:17,856
Bernard Nieuwendyk.
459
00:22:17,857 --> 00:22:19,649
- Ok, das...
- Wir hören das weiter.
460
00:22:19,650 --> 00:22:21,693
Falscher Schnurrbart, andere Garderobe.
461
00:22:21,694 --> 00:22:24,196
- Und er wuchs in einem Vorort...
- Nein, es geht noch weiter.
462
00:22:24,197 --> 00:22:25,280
- ...von Paris auf.
- Ok.
463
00:22:25,281 --> 00:22:26,615
- Schon gut.
- Das reicht.
464
00:22:26,616 --> 00:22:28,450
Hören Sie, wir... [seufzt]
465
00:22:28,451 --> 00:22:31,162
Konzentrieren wir uns auf den ersten Teil.
466
00:22:32,205 --> 00:22:34,664
Ich war unter falschen Vorwänden da.
467
00:22:34,665 --> 00:22:35,665
Das stimmt.
468
00:22:35,666 --> 00:22:38,668
Aber ich war wirklich einsam,
und das haben Sie gesehen.
469
00:22:38,669 --> 00:22:42,672
Sie haben Virginia und Florence
am ersten Tag zu meinem Zimmer geschickt.
470
00:22:42,673 --> 00:22:45,509
An dem Abend in der Bibliothek
haben Sie mich aufgebaut.
471
00:22:45,510 --> 00:22:48,678
Sie haben mir geholfen,
mein Leben wieder zu genießen.
472
00:22:48,679 --> 00:22:52,307
Was passiert, wenn irgendwann
die nächste einsame Person einzieht
473
00:22:52,308 --> 00:22:53,976
und Sie weg sind?
474
00:22:58,106 --> 00:23:00,399
Ich bin sicher nicht die,
von der Sie das hören wollen.
475
00:23:00,400 --> 00:23:01,316
Sie haben recht.
476
00:23:01,317 --> 00:23:02,235
[Julie] Aber...
477
00:23:02,860 --> 00:23:05,363
...ich erkenne gleichgesinnte Workaholics.
478
00:23:06,781 --> 00:23:09,325
Ich weiß, wie es ist,
nur für seinen Job zu leben.
479
00:23:10,868 --> 00:23:15,330
Ich habe echt schon alle möglichen
Betrüge und Vernachlässigungen gesehen,
480
00:23:15,331 --> 00:23:18,625
bei denen die Leute gerade mal
so viel gemacht haben, wie nötig war.
481
00:23:18,626 --> 00:23:21,712
Jemanden zu sehen,
der sich wirklich kümmert, ist selten.
482
00:23:22,839 --> 00:23:24,257
Sie haben mich erwischt.
483
00:23:24,882 --> 00:23:26,591
Das ist vorher noch nie passiert.
484
00:23:26,592 --> 00:23:28,677
Denn die meisten erledigen nur ihre Arbeit
485
00:23:28,678 --> 00:23:31,139
und interessieren sich
einen Scheiß für andere.
486
00:23:32,140 --> 00:23:33,599
Aber Sie tun das.
487
00:23:34,892 --> 00:23:36,060
Das ist bewundernswert.
488
00:23:44,068 --> 00:23:46,070
[sanfte Musik]
489
00:23:49,740 --> 00:23:51,283
[sanfte Musik verklingt]
490
00:23:51,284 --> 00:23:54,870
Ich hätte den Champagnerbrunnen
gerne etwas näher bei mir.
491
00:23:54,871 --> 00:23:56,080
Lachsfarben?
492
00:23:56,581 --> 00:24:00,001
- Das ist unser Farbkonzept?
- Die Farbe einer gesunden Prostata.
493
00:24:00,585 --> 00:24:03,044
- Ist das so?
- Vermutlich. Keine Ahnung.
494
00:24:03,045 --> 00:24:04,463
Also, äh...
495
00:24:04,464 --> 00:24:07,424
Wir können den Champagnerbrunnen
bei Ihrem Tisch aufbauen.
496
00:24:07,425 --> 00:24:10,385
Aber dann kommt
die Käsestation in den Barbereich.
497
00:24:10,386 --> 00:24:12,554
Eine Käsestation? Sehr schick.
498
00:24:12,555 --> 00:24:15,724
Ähm, dann müssen für Grant
genug Laktase-Tabletten da sein.
499
00:24:15,725 --> 00:24:17,309
Oh, Didi kümmert sich darum.
500
00:24:17,310 --> 00:24:19,853
Didi? Aber ist sie dann nicht schon weg?
501
00:24:19,854 --> 00:24:22,355
Noch nicht gehört? Sie geht doch nicht.
502
00:24:22,356 --> 00:24:23,398
Was?
503
00:24:23,399 --> 00:24:25,735
- [Didi] Schicken Sie...
- [Calbert] Hey, Didi!
504
00:24:26,903 --> 00:24:28,154
Sie bleiben uns erhalten?
505
00:24:28,738 --> 00:24:31,573
- Ich wollte noch mit Ihnen darüber reden.
- Gar nicht nötig.
506
00:24:31,574 --> 00:24:33,950
Ihr Weggang hätte nichts wiedergutgemacht.
507
00:24:33,951 --> 00:24:35,536
Charles war der Übeltäter.
508
00:24:36,996 --> 00:24:39,832
Ehrlich gesagt
hat Charles mich überredet zu bleiben.
509
00:24:40,708 --> 00:24:41,875
Er hat mit mir geredet.
510
00:24:41,876 --> 00:24:44,545
Er hat mir einen Vortrag darüber gehalten,
511
00:24:45,046 --> 00:24:46,796
wie einsam er war, bevor er herkam,
512
00:24:46,797 --> 00:24:49,467
wie sehr... es ihn verändert hat.
513
00:24:50,468 --> 00:24:51,677
Er hat Freunde gefunden.
514
00:24:52,261 --> 00:24:54,639
Ich würde ihn ja gerne hassen, aber...
515
00:24:55,306 --> 00:24:56,724
...letzten Endes...
516
00:24:59,560 --> 00:25:01,562
[gefühlvolle Musik]
517
00:25:13,533 --> 00:25:18,161
[Charles] Für Calbert, einen neuen Freund,
was sich wie ein Wunder anfühlt.
518
00:25:18,162 --> 00:25:20,248
[gefühlvolle Musik verklingt]
519
00:25:20,748 --> 00:25:24,668
Das unterscheidet
eine großartige Konstruktion
520
00:25:24,669 --> 00:25:28,046
von einer nur... nützlichen Konstruktion.
521
00:25:28,047 --> 00:25:29,257
Ist die Form
522
00:25:29,757 --> 00:25:31,466
der Funktion entsprechend?
523
00:25:31,467 --> 00:25:35,846
Ist die Seele der Sache wichtig für die,
die sie nutzen?
524
00:25:36,556 --> 00:25:37,472
Finden wir
525
00:25:37,473 --> 00:25:39,391
ein schlagendes Herz
526
00:25:39,392 --> 00:25:41,185
in der ganzen Nützlichkeit?
527
00:25:42,770 --> 00:25:45,273
In diesem Fall hier ist die Antwort
528
00:25:45,773 --> 00:25:46,649
ganz...
529
00:25:47,149 --> 00:25:48,024
...eindeutig Ja.
530
00:25:48,025 --> 00:25:49,401
[Applaus]
531
00:25:49,402 --> 00:25:50,486
Danke schön.
532
00:25:51,279 --> 00:25:52,279
Danke schön.
533
00:25:52,280 --> 00:25:54,365
- [Applaus verklingt]
- [Stimmengewirr]
534
00:25:58,411 --> 00:25:59,328
Hey.
535
00:25:59,829 --> 00:26:02,289
- Danke dafür, Professorin.
- War mir ein Vergnügen.
536
00:26:02,290 --> 00:26:03,540
Oh, das war toll.
537
00:26:03,541 --> 00:26:06,419
- Oh, gut. Ist 'ne Weile her.
- Hm. Hat man nicht gemerkt.
538
00:26:07,461 --> 00:26:08,421
Wer ist Ihr Freund?
539
00:26:09,547 --> 00:26:11,549
[gefühlvolle Musik]
540
00:26:13,467 --> 00:26:15,553
Du hältst wirklich gerne Vorträge.
541
00:26:16,220 --> 00:26:18,680
Das bekomme ich von vielen zu hören, ja.
542
00:26:18,681 --> 00:26:19,974
Du unterrichtest wieder.
543
00:26:21,058 --> 00:26:24,353
Das war nur eine Gastvorlesung,
aber vielleicht mach ich das jetzt öfter.
544
00:26:26,480 --> 00:26:28,815
- Wie geht's dir, Calbert?
- Sehr gut.
545
00:26:28,816 --> 00:26:31,151
War viel unterwegs,
hab mir die Stadt angesehen.
546
00:26:31,152 --> 00:26:33,028
Das ist schön, sehr schön.
547
00:26:33,029 --> 00:26:35,031
Wie geht es C.J. in Singapur?
548
00:26:35,865 --> 00:26:37,574
Witzige Geschichte.
549
00:26:37,575 --> 00:26:41,077
Nach unserem Sightseeing-Tag
haben er und ich geredet.
550
00:26:41,078 --> 00:26:43,539
Wir waren so ehrlich miteinander
wie noch nie.
551
00:26:44,165 --> 00:26:47,334
Er hat seinen Bossen gesagt,
er kann nicht weg von seinem alten Herrn.
552
00:26:47,335 --> 00:26:48,628
Schön für ihn.
553
00:26:49,128 --> 00:26:50,087
Und schön für dich.
554
00:26:50,755 --> 00:26:53,924
Ich fahre ab und zu
mit der Bahn zum Essen in sein Büro.
555
00:26:55,051 --> 00:26:58,511
Er bekommt dort
von morgens bis abends kostenloses Essen.
556
00:26:58,512 --> 00:27:00,681
Aber sie nennen es nicht Cafeteria.
557
00:27:01,265 --> 00:27:02,974
Es ist ein Kulinarikzentrum.
558
00:27:02,975 --> 00:27:07,395
Also wir haben hier eine Cafeteria,
wenn du einen Kaffee haben willst.
559
00:27:07,396 --> 00:27:08,855
So viel Zeit hab ich nicht.
560
00:27:08,856 --> 00:27:11,108
- Ok.
- Aber ich würde das gerne verschieben.
561
00:27:11,984 --> 00:27:13,443
Am Samstag schon was vor?
562
00:27:13,444 --> 00:27:15,528
["Since I Found You Girl"
von Charles Mintz]
563
00:27:15,529 --> 00:27:17,489
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
NOCH MAL
564
00:27:17,490 --> 00:27:19,575
- [Stimmengewirr]
- [Gelächter]
565
00:27:22,745 --> 00:27:23,578
Wow.
566
00:27:23,579 --> 00:27:26,374
Es gibt wohl wirklich
für jeden jemand Passenden.
567
00:27:28,000 --> 00:27:29,417
Was meinst du, Grant?
568
00:27:29,418 --> 00:27:30,335
Ich finde,
569
00:27:30,336 --> 00:27:32,380
der Roquefort ist ein Triumph.
570
00:27:32,963 --> 00:27:33,798
Mmh!
571
00:27:34,298 --> 00:27:36,299
Na, wer ist denn da?
572
00:27:36,300 --> 00:27:39,303
Wahrscheinlich will er
die Hochzeitsgeschenke stehlen.
573
00:27:39,804 --> 00:27:42,138
Echt jetzt? Sie schleppen Nieuwendyk an?
574
00:27:42,139 --> 00:27:44,307
Die Einladung war plus eins,
er ist mein Date.
575
00:27:44,308 --> 00:27:46,643
Ich bin froh,
dass Sie hier sind, Professor.
576
00:27:46,644 --> 00:27:49,396
Ich hab ja ein bisschen gehofft,
dass Sie in die Trauung platzen
577
00:27:49,397 --> 00:27:50,480
und Einwand erheben.
578
00:27:50,481 --> 00:27:52,482
[lacht] Aber die Chance ist verstrichen.
579
00:27:52,483 --> 00:27:55,110
Ich denke, es ist alles so gekommen,
wie es kommen sollte.
580
00:27:55,111 --> 00:27:56,611
Das denke ich auch.
581
00:27:56,612 --> 00:27:57,947
[Virginia lacht leise]
582
00:27:58,531 --> 00:28:01,741
- [Charles] Wo geht die Hochzeitreise hin?
- Also ich wäre für Boca.
583
00:28:01,742 --> 00:28:03,451
Aber ich überlasse das der Lady.
584
00:28:03,452 --> 00:28:06,247
Oh!
Ich hab mich für einen Ort entschieden.
585
00:28:06,747 --> 00:28:09,916
Ich wollte mein Leben lang mal nach Paris.
586
00:28:09,917 --> 00:28:11,460
Wir fahren nach Paris.
587
00:28:12,712 --> 00:28:15,755
Das wird eine der besten Hochzeitsreisen
meines Lebens.
588
00:28:15,756 --> 00:28:17,925
["Some Enchanted Evening" von Perry Como]
589
00:28:22,930 --> 00:28:24,223
[spricht unverständlich]
590
00:28:26,392 --> 00:28:28,394
[Gesang setzt ein]
591
00:28:47,830 --> 00:28:49,832
["Some Enchanted Evening" spielt weiter]
592
00:28:55,045 --> 00:28:57,047
[lautloser Dialog]
593
00:29:05,347 --> 00:29:08,016
Entschuldigen Sie die Störung, aber, ähm,
jemand hat über Nacht
594
00:29:08,017 --> 00:29:09,601
die ganze Farbe offen gelassen.
595
00:29:09,602 --> 00:29:12,687
Jetzt ist sie ausgetrocknet,
und wir haben keine für den Kurs morgen.
596
00:29:12,688 --> 00:29:14,607
- Ok, ich besorge neue.
- [seufzt]
597
00:29:15,357 --> 00:29:16,192
Oh.
598
00:29:17,151 --> 00:29:19,153
Das ist so bewegend, oder?
599
00:29:19,987 --> 00:29:23,239
- Die Menschen hier finden zueinander.
- Charles ist wieder da.
600
00:29:23,240 --> 00:29:24,949
[japst] Charles Nieuwendyk!
601
00:29:24,950 --> 00:29:27,077
Oh, ist das schön, ihn zu sehen!
602
00:29:28,788 --> 00:29:30,790
["Some Enchanted Evening" spielt weiter]
603
00:29:41,717 --> 00:29:43,719
["Some Enchanted Evening" spielt weiter]
604
00:29:52,478 --> 00:29:54,480
["Some Enchanted Evening" verklingt]
605
00:29:55,564 --> 00:29:58,067
["Two of Us"
von Aime Mann und Michael Penn]
606
00:29:59,401 --> 00:30:02,237
- [Würfel klappern]
- [Charles stöhnt] Das kann nicht sein!
607
00:30:02,238 --> 00:30:05,240
Du hast noch nie eine Vier gewürfelt,
wenn du sie gebraucht hast.
608
00:30:05,241 --> 00:30:06,492
Nicht ein Mal.
609
00:30:08,327 --> 00:30:10,411
- Ich werd es riskieren.
- Miese Idee.
610
00:30:10,412 --> 00:30:11,830
Nein, gute Idee.
611
00:30:11,831 --> 00:30:13,581
Denn du würfelst auf keinen Fall...
612
00:30:13,582 --> 00:30:14,666
[stöhnt]
613
00:30:14,667 --> 00:30:16,626
- Komm schon!
- [lacht triumphierend]
614
00:30:16,627 --> 00:30:18,002
Das ist verrückt.
615
00:30:18,003 --> 00:30:19,504
Die Würfel sind manipuliert.
616
00:30:19,505 --> 00:30:21,257
Nein, ich bin einfach gut.
617
00:30:22,633 --> 00:30:24,801
Oh Mann, das gibt's nicht!
618
00:30:24,802 --> 00:30:26,887
["Two of Us" spielt weiter]
619
00:30:35,145 --> 00:30:36,563
{\an8}[Julie] Ok, wir hören uns.
620
00:30:36,564 --> 00:30:37,815
- [Mann] Danke.
- [Piepen]
621
00:30:39,024 --> 00:30:39,858
Was denkst du?
622
00:30:39,859 --> 00:30:42,694
Dass es nicht machbar ist.
Wir werden ablehnen.
623
00:30:42,695 --> 00:30:45,530
Es ist ein spannender Fall,
und sie bieten sehr viel Geld.
624
00:30:45,531 --> 00:30:48,074
Ja, aber wir kennen niemanden,
der das durchziehen könnte.
625
00:30:48,075 --> 00:30:49,450
Aber natürlich.
626
00:30:49,451 --> 00:30:51,245
Wen? Oh, verdammt.
627
00:30:52,955 --> 00:30:55,290
Nein, das würde nicht funktionieren, weil...
628
00:30:55,291 --> 00:30:56,208
Verdammt.
629
00:30:57,001 --> 00:30:58,252
Verdammt.
630
00:31:01,297 --> 00:31:02,214
[seufzt]
631
00:31:02,715 --> 00:31:03,799
Hier ist Julie.
632
00:31:05,050 --> 00:31:07,261
Ich glaub's nicht,
dass ich das sage, aber...
633
00:31:07,845 --> 00:31:09,470
...ich hab einen neuen Job für Sie.
634
00:31:09,471 --> 00:31:11,264
Sie müssen nichts weiter sagen.
635
00:31:11,265 --> 00:31:13,767
["The Opera House"
von The Olivia Tremor Control]
636
00:31:21,901 --> 00:31:22,985
[Musik stoppt abrupt]
637
00:31:26,780 --> 00:31:29,616
Hey, Entschuldigung,
Sie müssen doch noch mehr sagen.
638
00:31:29,617 --> 00:31:31,285
Aber was immer es ist,
639
00:31:32,119 --> 00:31:32,952
ich bin dabei.
640
00:31:32,953 --> 00:31:35,372
["The Opera House" spielt weiter]
641
00:32:41,480 --> 00:32:42,398
NACH "DER MAULWURF"