1 00:00:10,031 --> 00:00:12,324 - [mysteriöse Musik] - [Vögel krächzen] 2 00:00:23,044 --> 00:00:24,419 [Schritte nähern sich] 3 00:00:24,420 --> 00:00:25,546 Gehen wir. 4 00:00:27,089 --> 00:00:29,299 [mysteriöse Musik verklingt] 5 00:00:29,300 --> 00:00:31,302 - [rhythmische Musik] - Sie erwarten uns. 6 00:00:32,678 --> 00:00:34,804 Ich geh allein. Sie anderen können hierbleiben. 7 00:00:34,805 --> 00:00:37,183 Wenn Sie Fragen an Julie haben wegen dieser... 8 00:00:38,142 --> 00:00:39,643 ...Operation, fragen Sie jetzt. 9 00:00:41,020 --> 00:00:42,604 - Didi? - Was? 10 00:00:42,605 --> 00:00:45,482 - Ich sollte mit Ihnen gehen. - Sind Sie verrückt geworden? 11 00:00:45,483 --> 00:00:47,902 Ich denke, es läuft besser, wenn ich dabei bin. 12 00:00:48,611 --> 00:00:49,903 Als freundliches Gesicht. 13 00:00:49,904 --> 00:00:51,112 [seufzt] 14 00:00:51,113 --> 00:00:53,282 Wäre vielleicht wirklich besser, Didi. 15 00:00:54,909 --> 00:00:56,660 Kein Wort, bis ich es gestatte. 16 00:00:58,496 --> 00:01:00,498 [fesselnde Musik] 17 00:01:05,544 --> 00:01:06,377 [Musik stoppt] 18 00:01:06,378 --> 00:01:09,422 - [tiefes Rauschen] - [Tastenfeld piept] 19 00:01:09,423 --> 00:01:10,882 [Schloss öffnet hallend] 20 00:01:10,883 --> 00:01:12,092 [Tür geht hallend auf] 21 00:01:12,093 --> 00:01:14,178 [anschwellende beklemmende Klänge] 22 00:01:16,180 --> 00:01:18,516 - Kommen Sie. - [beklemmende Klänge verklingen] 23 00:01:19,350 --> 00:01:21,684 - [Charles atmet tief] - [dramatische Musik] 24 00:01:21,685 --> 00:01:23,521 BESTE DEMENZPFLEGE IN KALIFORNIEN 25 00:01:39,328 --> 00:01:40,787 [dramatische Musik verklingt] 26 00:01:40,788 --> 00:01:42,372 [anschwellendes Rauschen] 27 00:01:42,373 --> 00:01:44,040 - [Klicken] - [Rauschen verklingt] 28 00:01:44,041 --> 00:01:45,125 [Mann] Guten Morgen. 29 00:01:45,126 --> 00:01:47,169 [leises Stimmengewirr] 30 00:01:51,298 --> 00:01:53,300 [bewegende Musik] 31 00:01:57,847 --> 00:01:59,848 [bewegende Musik verklingt] 32 00:01:59,849 --> 00:02:02,559 - [Didi] Guten Morgen, Gladys. - Guten Morgen. 33 00:02:02,560 --> 00:02:06,312 Ich bin Didi, ich arbeite hier. Ich wollte nur kurz mal nach Ihnen sehen. 34 00:02:06,313 --> 00:02:09,232 - Gefällt Ihnen Ihr neues Zimmer? - [Gladys] Es ist sehr ruhig hier. 35 00:02:09,233 --> 00:02:11,860 Und den Eiern fehlt immer etwas Salz. 36 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 Oh, das lässt sich ändern. Ich sag es dem Koch. 37 00:02:14,530 --> 00:02:18,032 - Gladys, ich würde Sie gern etwas fragen. - Sind Sie nicht Schauspieler? 38 00:02:18,033 --> 00:02:19,076 Ich kenne Sie. 39 00:02:21,579 --> 00:02:22,663 [Charles] Das stimmt. 40 00:02:23,247 --> 00:02:24,832 Ich bin Charles. 41 00:02:25,499 --> 00:02:26,624 [Gladys] Charles. 42 00:02:26,625 --> 00:02:28,878 Natürlich, Charles! 43 00:02:29,378 --> 00:02:30,712 Guys & Dolls! 44 00:02:30,713 --> 00:02:32,423 Guys & Dolls. 45 00:02:33,007 --> 00:02:36,385 Gladys, wir sind hier, weil wir dringend Ihre Hilfe brauchen. 46 00:02:36,969 --> 00:02:39,179 Sie haben so ein gutes Auge für Mode. 47 00:02:39,180 --> 00:02:41,848 Deswegen wollte ich Sie bitten, etwas für mich zu finden. 48 00:02:41,849 --> 00:02:43,933 Einen neuen Anzug, richtig? 49 00:02:43,934 --> 00:02:46,186 Der hier ist etwas altmodisch. 50 00:02:46,187 --> 00:02:49,023 Nein, ich suche nichts für mich. 51 00:02:49,607 --> 00:02:52,317 Ich brauche eine Damenhalskette, und ich dachte, 52 00:02:52,318 --> 00:02:54,402 Sie haben vielleicht was in Ihrer Kollektion. 53 00:02:54,403 --> 00:02:56,946 Oh, Halsketten hab ich genug! 54 00:02:56,947 --> 00:02:58,032 [Charles] Ha. 55 00:02:58,657 --> 00:02:59,867 [Gladys seufzt] 56 00:03:01,243 --> 00:03:02,453 Oh. 57 00:03:02,953 --> 00:03:05,539 Die ist aus Der König und Ich. 58 00:03:06,040 --> 00:03:09,667 Wenn Sie etwas aus dem siamesischen Königreich möchten. 59 00:03:09,668 --> 00:03:12,128 Ich dachte eigentlich mehr an, äh... 60 00:03:12,129 --> 00:03:13,880 ...etwas mit Rubinen. 61 00:03:13,881 --> 00:03:15,174 [Gladys] Rubinen. 62 00:03:15,674 --> 00:03:16,759 Rubinen! 63 00:03:17,551 --> 00:03:19,428 [Rascheln] 64 00:03:21,138 --> 00:03:22,805 - Oh. - [fesselnde Musik] 65 00:03:22,806 --> 00:03:24,474 Die ist aus Cabaret. 66 00:03:24,475 --> 00:03:29,062 Die ist natürlich nicht echt, aber das Design ist wunderschön. 67 00:03:29,063 --> 00:03:30,856 - [Charles] Oh. - [enthüllende Musik] 68 00:03:31,523 --> 00:03:34,026 Das ist genau das, was ich gesucht habe. 69 00:03:34,902 --> 00:03:36,277 Darf ich sie mir ausleihen? 70 00:03:36,278 --> 00:03:37,820 Behalten Sie sie. 71 00:03:37,821 --> 00:03:40,740 Ich muss diesen vielen Kram dringend mal loswerden. 72 00:03:40,741 --> 00:03:43,410 Gladys, ich bin Ihnen wirklich sehr dankbar. 73 00:03:45,496 --> 00:03:48,165 Ich habe da etwas, das Ihnen gefallen könnte. 74 00:03:49,792 --> 00:03:51,876 - [bewegende Musik] - [Gladys seufzt entzückt] 75 00:03:51,877 --> 00:03:54,879 Der sieht genauso aus wie mein Hund Bunchy. 76 00:03:54,880 --> 00:03:55,881 Das ist perfekt. 77 00:03:56,924 --> 00:03:59,467 Ich würde ihn nämlich gerne bei Ihnen lassen. 78 00:03:59,468 --> 00:04:00,844 Sind Sie sicher? 79 00:04:01,637 --> 00:04:03,138 Ja, das bin ich. 80 00:04:04,348 --> 00:04:05,808 Er passt jetzt auf Sie auf. 81 00:04:09,019 --> 00:04:11,021 [weiter bewegende Musik] 82 00:04:14,775 --> 00:04:17,318 UNDERCOVER IM SENIORENHEIM 83 00:04:17,319 --> 00:04:19,404 [bewegende Musik verklingt] 84 00:04:19,405 --> 00:04:22,407 [Didi] Sie hatte die Kette, Grants Princeton-Anstecker, 85 00:04:22,408 --> 00:04:23,533 Susans Hammer 86 00:04:23,534 --> 00:04:25,828 und ungefähr 30 Salzstreuer. 87 00:04:26,704 --> 00:04:29,998 Ich werde nachsehen, wer noch was als gestohlen gemeldet hat. 88 00:04:29,999 --> 00:04:32,542 Meine Frau hat gegen Ende auch so was getan. 89 00:04:32,543 --> 00:04:35,295 Einfach Sachen genommen, weil sie dachte, es wäre ihrs. 90 00:04:35,296 --> 00:04:38,382 Nicht aus böser Absicht, nur aus Verwirrung. 91 00:04:39,008 --> 00:04:41,426 Gestern Abend wurde mir plötzlich klar, 92 00:04:41,427 --> 00:04:45,179 dass nichts mehr gestohlen wurde, seit Gladys im Demenzzentrum ist. 93 00:04:45,180 --> 00:04:46,306 [sanfte Musik] 94 00:04:46,307 --> 00:04:49,100 Und mir ist eingefallen, dass sie in ihrem Skizzenbuch 95 00:04:49,101 --> 00:04:51,979 die Bewohner in ihren Kostümentwürfen verewigt hat. 96 00:04:52,479 --> 00:04:53,396 Also dachte ich, 97 00:04:53,397 --> 00:04:56,608 dass sie die im echten Leben vielleicht auch vermischt hat. 98 00:04:57,192 --> 00:04:59,819 Niemand kam auf die Idee, sie zu verdächtigen. 99 00:04:59,820 --> 00:05:02,364 - [Musik verklingt] - Denn niemand hat sie beachtet. 100 00:05:03,490 --> 00:05:06,242 Also hatte Gladys nichts mit Elliotts Uhr zu tun? 101 00:05:06,243 --> 00:05:08,578 Doch, hat sie, sie muss sie genommen haben. 102 00:05:08,579 --> 00:05:09,621 Und dann... 103 00:05:10,122 --> 00:05:12,957 ...hat das Gerede über die Rolex, die Julie mir geschenkt hat, 104 00:05:12,958 --> 00:05:14,584 sie wohl verwirrt. 105 00:05:14,585 --> 00:05:15,918 Sie hat Elliotts Uhr 106 00:05:15,919 --> 00:05:19,339 zurück in mein Zimmer gebracht, weil sie dachte, es wäre meine. 107 00:05:19,340 --> 00:05:22,717 Ich dachte, der Dieb wollte uns zeigen, dass er uns durchschaut hat. 108 00:05:22,718 --> 00:05:26,596 Ich hab sie auf der Veranda platziert, damit Charles nicht mehr im Fokus steht. 109 00:05:26,597 --> 00:05:28,723 Ok, das war eine sehr lange Woche. 110 00:05:28,724 --> 00:05:31,142 Ich schreibe einen Bericht und schicke Ihnen eine Kopie. 111 00:05:31,143 --> 00:05:32,144 Danke. 112 00:05:34,646 --> 00:05:35,814 Tja, Sie hatten recht. 113 00:05:36,398 --> 00:05:38,941 - Herzlichen Glückwunsch. - Wie geht's jetzt weiter? 114 00:05:38,942 --> 00:05:41,027 Sie verlassen Pacific View in einer Stunde, 115 00:05:41,028 --> 00:05:43,405 ansonsten werden Sie von Polizisten hinausbegleitet. 116 00:05:45,449 --> 00:05:47,951 - Haben Sie jemandem gesagt, wer ich bin? - Nein. 117 00:05:48,452 --> 00:05:50,454 Sie wissen, wie schnell sich hier was rumspricht. 118 00:05:52,664 --> 00:05:53,665 [Charles seufzt] 119 00:05:56,001 --> 00:05:56,835 [Tür geht auf] 120 00:05:58,087 --> 00:06:00,255 - [Tür geht zu] - Tja, danke für alles. 121 00:06:00,964 --> 00:06:03,509 Hey, ich hab nichts weiter getan als meinen Job. 122 00:06:05,552 --> 00:06:08,221 Sie haben gelogen und sich so in mein Heim geschlichen. 123 00:06:08,222 --> 00:06:11,808 Sie haben meine Angestellten beschuldigt, ein Verbrechen begangen zu haben. 124 00:06:11,809 --> 00:06:14,602 Meine Belegschaft erlebt an einem Tag mehr Scheiße 125 00:06:14,603 --> 00:06:17,605 als Sie in einem Monat mit Ehebrechern und Steuersündern. 126 00:06:17,606 --> 00:06:19,816 Ok, ich bin viel zu alt für Vorträge. 127 00:06:19,817 --> 00:06:22,151 Es haben Sachen gefehlt, jetzt sind sie wieder da. 128 00:06:22,152 --> 00:06:24,237 Sie haben sie nicht gefunden, mein Insider schon. 129 00:06:24,238 --> 00:06:27,031 Gern geschehen, das bedeutet, wir müssen uns nie wiedersehen. 130 00:06:27,032 --> 00:06:28,491 Also, leben Sie wohl. 131 00:06:28,492 --> 00:06:30,868 - [Schritte entfernen sich] - [Tür geht auf] 132 00:06:30,869 --> 00:06:32,578 [Stimmengewirr] 133 00:06:32,579 --> 00:06:33,622 Guten Morgen, Chaz. 134 00:06:35,707 --> 00:06:37,042 Guten Morgen, Cal. 135 00:06:37,751 --> 00:06:40,086 - Wo warst du? - War schon früh wach. 136 00:06:40,087 --> 00:06:42,797 Du hast mich dazu inspiriert, mehr zu erkunden. 137 00:06:42,798 --> 00:06:45,842 {\an8}- Und sieh nur, was ich gefunden habe. - [lacht leise] 138 00:06:45,843 --> 00:06:47,594 - Mein Buch! - Ganz genau. 139 00:06:48,178 --> 00:06:49,388 Du musst es signieren. 140 00:06:50,973 --> 00:06:53,307 Das erhöht den Wiederverkaufswert. 141 00:06:53,308 --> 00:06:55,309 Ich verkaufe das Ding auf eBay 142 00:06:55,310 --> 00:06:57,103 und bekomme gute vier Mäuse. 143 00:06:57,104 --> 00:06:58,897 [beide lachen] 144 00:07:04,027 --> 00:07:06,572 Calbert, du wirst es wahrscheinlich sowieso hören. 145 00:07:07,239 --> 00:07:08,991 Ich will, dass du es von mir hörst. 146 00:07:10,367 --> 00:07:11,952 Ich werde ausziehen. 147 00:07:13,704 --> 00:07:15,831 Heute, um genau zu sein. 148 00:07:16,540 --> 00:07:17,374 Wieso? 149 00:07:18,959 --> 00:07:21,420 Die Frau, die du als meine Tochter kennst, 150 00:07:22,254 --> 00:07:24,297 ist eigentlich Privatdetektivin. 151 00:07:24,298 --> 00:07:27,341 Sie hat mich angeheuert, damit ich hier einen Diebstahl aufkläre. 152 00:07:27,342 --> 00:07:29,094 Den von Helens Kette. 153 00:07:30,262 --> 00:07:32,181 Es war immer geplant, dass ich danach gehe. 154 00:07:33,348 --> 00:07:34,892 Das war fake? 155 00:07:35,684 --> 00:07:38,437 - Die ganze Zeit über, alles davon? - Ja. 156 00:07:39,771 --> 00:07:41,898 Aber es war auch echt, das schwöre ich. 157 00:07:41,899 --> 00:07:44,109 Ich meine, ich bin, äh... 158 00:07:44,776 --> 00:07:46,110 Ich bin ich. 159 00:07:46,111 --> 00:07:48,112 Dieses Buch ist von mir. 160 00:07:48,113 --> 00:07:50,907 Und du und ich waren bei einem Baseballspiel. 161 00:07:50,908 --> 00:07:53,868 Und meine Frau Victoria ist vor einem Jahr gestorben. 162 00:07:53,869 --> 00:07:56,787 Wegen Komplikationen infolge einer Alzheimerkrankheit. 163 00:07:56,788 --> 00:07:58,790 Das... Das ist alles wahr. 164 00:07:59,708 --> 00:08:00,542 Ich... 165 00:08:01,793 --> 00:08:02,919 Ich muss jetzt gehen. 166 00:08:02,920 --> 00:08:05,963 Aber wenn du dich irgendwann mal mit mir zum Essen treffen könntest, 167 00:08:05,964 --> 00:08:08,341 würde ich dir gern alles erklären. 168 00:08:08,342 --> 00:08:09,843 Ich habe genug gehört. 169 00:08:10,636 --> 00:08:12,638 [melancholische Musik] 170 00:08:15,891 --> 00:08:17,893 [weiter melancholische Musik] 171 00:08:22,564 --> 00:08:24,983 Möchtest du dich noch von jemandem verabschieden? 172 00:08:26,109 --> 00:08:27,861 Es ist leichter, einfach zu gehen. 173 00:08:28,946 --> 00:08:29,779 Hm. 174 00:08:29,780 --> 00:08:31,865 [weiter melancholische Musik] 175 00:08:37,871 --> 00:08:39,373 [leises Stimmengewirr] 176 00:08:41,124 --> 00:08:43,252 Neuigkeiten verbreiten sich hier schnell. 177 00:08:43,752 --> 00:08:45,628 Ich bin sicher, alle wissen Bescheid. 178 00:08:45,629 --> 00:08:49,049 Ah, guten Morgen, Charles. Lassen Sie uns morgen zusammen essen. 179 00:08:50,968 --> 00:08:52,094 Die meisten wissen es. 180 00:08:53,679 --> 00:08:55,222 [weiter melancholische Musik] 181 00:08:57,099 --> 00:08:59,767 - Danke für die Hilfe. - [Emily] Ja, natürlich. 182 00:08:59,768 --> 00:09:00,810 [Musik verklingt] 183 00:09:00,811 --> 00:09:05,107 Joel ist zu Hause bei den Kindern. Wie... wär's, wenn wir noch zusammen essen? 184 00:09:06,775 --> 00:09:08,818 Weißt du, wenn du noch etwas Zeit übrighast, 185 00:09:08,819 --> 00:09:11,697 könnten wir vielleicht noch ein bisschen... 186 00:09:13,031 --> 00:09:14,908 ...packen und auspacken. 187 00:09:16,326 --> 00:09:18,328 ["Time to Move On" von Tom Petty] 188 00:09:25,252 --> 00:09:26,128 [Schalter klickt] 189 00:09:37,097 --> 00:09:39,099 ["Time to Move On" spielt weiter] 190 00:09:45,689 --> 00:09:47,565 BEHALTEN 191 00:09:47,566 --> 00:09:49,651 SPENDEN 192 00:09:53,697 --> 00:09:56,742 Das ist von unserem Bootsausflug, in Lake Shasta. 193 00:09:57,284 --> 00:10:00,202 Ja, du bist ins Wasser gefallen und musstest das kaufen. 194 00:10:00,203 --> 00:10:02,246 - Weil dein Shirt nass war. - Gefallen? 195 00:10:02,247 --> 00:10:04,832 Soweit ich weiß, hat jemand sein neues Fischkuscheltier 196 00:10:04,833 --> 00:10:07,585 ins Wasser geworfen, um zu sehen, ob es schwimmen kann. 197 00:10:07,586 --> 00:10:08,502 Konnte es nicht. 198 00:10:08,503 --> 00:10:10,171 - Ehrlich? - Mhm. 199 00:10:10,172 --> 00:10:11,464 Du warst der Retter? 200 00:10:11,465 --> 00:10:13,008 Ich war der Retter, ja. 201 00:10:13,508 --> 00:10:14,885 Denn so was machen Väter. 202 00:10:15,469 --> 00:10:16,511 Lass mal sehen. 203 00:10:17,387 --> 00:10:19,597 Deine Mutter mochte es, weil es so weich ist. 204 00:10:19,598 --> 00:10:22,351 Mhm. Also behalten oder spenden? 205 00:10:23,226 --> 00:10:24,352 Das bleibt. 206 00:10:24,353 --> 00:10:26,562 Dad, du wolltest doch ein bisschen aussortieren. 207 00:10:26,563 --> 00:10:29,775 Ich meine, wie lange hattest du das nicht mehr an? 208 00:10:31,234 --> 00:10:32,319 Du hast recht. 209 00:10:33,278 --> 00:10:34,153 Spenden. 210 00:10:34,154 --> 00:10:36,406 ["Time to Move On" spielt weiter] 211 00:10:48,960 --> 00:10:50,044 [Emily] Und dann... Oh! 212 00:10:50,045 --> 00:10:52,380 [Charles] Das ist Bobbys Sohn Ray auf meinen Schultern. 213 00:10:52,381 --> 00:10:54,382 Das war 78 oder 79. 214 00:10:54,383 --> 00:10:57,177 - Ich hatte mit Ray was in der Highschool. - Igitt. 215 00:10:58,178 --> 00:10:59,638 Das war 79. 216 00:11:00,138 --> 00:11:02,973 Deine Mutter hat sich diesen Rock in Santa Fe gekauft. 217 00:11:02,974 --> 00:11:06,060 In diesem Jahr haben wir den ganzen Sommer in ihrem Van verbracht. 218 00:11:06,061 --> 00:11:08,188 - Was? Mom hatte einen Van? - Ja. 219 00:11:08,689 --> 00:11:10,981 Ein Jahr vor meiner Geburt habt ihr in einem Van gelebt? 220 00:11:10,982 --> 00:11:13,235 Na ja, neun Monate davor. 221 00:11:13,985 --> 00:11:16,404 - [stöhnt angeekelt] - ["Time to Move On" verklingt] 222 00:11:16,405 --> 00:11:19,073 Ich hab gehört, er hat sich in den Wänden versteckt 223 00:11:19,074 --> 00:11:20,950 und durch die Lüftungsschlitze geguckt. 224 00:11:20,951 --> 00:11:22,703 Was hat er gesehen? 225 00:11:23,370 --> 00:11:24,412 Fand er es gut? 226 00:11:24,413 --> 00:11:27,665 Der Nachname seiner gefälschten Tochter ist Kovalenko. 227 00:11:27,666 --> 00:11:28,749 Sie ist eine Sowjet. 228 00:11:28,750 --> 00:11:31,001 Er hat für die Russen gearbeitet. 229 00:11:31,002 --> 00:11:34,088 Ok, er hat nicht für die Russen spioniert. 230 00:11:34,089 --> 00:11:36,173 Oder für eine andere fremde Macht. 231 00:11:36,174 --> 00:11:37,759 Spionage war's dennoch. 232 00:11:38,552 --> 00:11:39,552 Ja, irgendwie schon. 233 00:11:39,553 --> 00:11:42,096 Ich hab gesagt, dass man diesem Typen nicht trauen kann. 234 00:11:42,097 --> 00:11:46,267 Ich hab eine Entschuldigung verdient, und zwar von jeder Person in diesem Raum. 235 00:11:46,268 --> 00:11:47,518 Didi, Sie fangen an. 236 00:11:47,519 --> 00:11:49,145 Ok, folgender Vorschlag: 237 00:11:49,146 --> 00:11:51,689 Ich treffe mich mit jedem, der über das Ganze reden will, 238 00:11:51,690 --> 00:11:52,732 einzeln im Büro. 239 00:11:52,733 --> 00:11:56,110 Ich werd Ihnen alles sagen, was ich weiß, und Sie können fragen, was Sie wollen. 240 00:11:56,111 --> 00:11:57,194 Ich will zuerst. 241 00:11:57,195 --> 00:11:58,696 Ist ja wohl klar. 242 00:11:58,697 --> 00:12:00,282 Aber natürlich. 243 00:12:00,782 --> 00:12:05,161 Selbstverständlich hat dieses Debakel meine Sicherheitsbedenken noch verstärkt. 244 00:12:05,162 --> 00:12:07,663 Ich habe Charles vertraut. 245 00:12:07,664 --> 00:12:10,458 Ich hab ihn zu meinem Vizepräsidenten gemacht! 246 00:12:10,459 --> 00:12:13,002 Doch er hat mich einfach verraten. 247 00:12:13,003 --> 00:12:14,962 Genau wie Gerald Ford. 248 00:12:14,963 --> 00:12:19,008 Auch wenn er meine Halskette gefunden hat, ich will nie wieder mit diesem Mann reden. 249 00:12:19,009 --> 00:12:21,302 Gute Neuigkeiten, Helen: Er ist schon weg. 250 00:12:21,303 --> 00:12:23,262 Er hat sich nicht verabschiedet? 251 00:12:23,263 --> 00:12:24,180 Unhöflich. 252 00:12:24,181 --> 00:12:27,099 Er hat mir am ersten Abend einen Drink serviert. 253 00:12:27,100 --> 00:12:29,101 Er hat mich dazu verführt zu sündigen. 254 00:12:29,102 --> 00:12:30,186 [Beverly seufzt] 255 00:12:30,187 --> 00:12:33,898 Ich bekomme schon wieder unreine Gedanken, wenn ich nur an ihn denke. 256 00:12:33,899 --> 00:12:37,651 Mitte der 80er waren Risikopapiere hoch im Kurs. 257 00:12:37,652 --> 00:12:40,196 Und ich war... bei Sullivan Brothers. 258 00:12:40,197 --> 00:12:42,865 Grant, ich würde mich gern auf Charles konzentrieren. 259 00:12:42,866 --> 00:12:46,035 Ich liefere Ihnen nur die Hintergründe zu meiner Perspektive. 260 00:12:46,036 --> 00:12:51,207 Also, 1985 war ich im Ritz-Carlton in Naples, Florida. 261 00:12:51,208 --> 00:12:53,542 Und durch die Tür stolziert 262 00:12:53,543 --> 00:12:54,836 Cyndi Lauper. 263 00:12:56,922 --> 00:12:58,799 [Charles] Oh, ich hab's gefunden! 264 00:12:59,800 --> 00:13:01,342 Hey. Ich hab's gefunden. 265 00:13:01,343 --> 00:13:03,803 Oh, wow! Das hab ich noch nie gesehen. 266 00:13:03,804 --> 00:13:06,138 - Wann hat sie das gemalt? - [Charles] Ist Jahre her. 267 00:13:06,139 --> 00:13:07,891 - Ich liebe das wirklich sehr. - Ja. 268 00:13:10,519 --> 00:13:13,313 Wieso ist der Trolley voller Süßigkeiten? 269 00:13:16,733 --> 00:13:18,485 Deine Mom hat ihn damals gepackt. 270 00:13:20,612 --> 00:13:23,155 Sie hat mich packen sehen und versucht zu helfen. 271 00:13:23,156 --> 00:13:25,784 Aber gepackt hast du, nachdem sie gestorben ist. 272 00:13:28,203 --> 00:13:31,081 Während der Phase ihrer letzten Monate 273 00:13:31,581 --> 00:13:33,541 gab es gute und schlechte Tage. 274 00:13:33,542 --> 00:13:35,669 - [schnieft] Das hast du mitbekommen. - Ja. 275 00:13:36,169 --> 00:13:38,420 Irgendwann gab es nur noch, ähm, 276 00:13:38,421 --> 00:13:39,798 schlechte Tage. 277 00:13:40,632 --> 00:13:42,467 Ich konnte es nicht mehr bewältigen. 278 00:13:43,134 --> 00:13:46,638 Die Krankenschwestern meinten, das Haus wäre nicht mehr sicher für sie. 279 00:13:48,723 --> 00:13:50,350 - Oh. - Also traf... 280 00:13:52,227 --> 00:13:53,519 ...ich eine Entscheidung. 281 00:13:53,520 --> 00:13:55,271 [traurige Musik] 282 00:13:55,272 --> 00:13:56,189 Oh. 283 00:13:57,941 --> 00:13:59,775 Dad, das bedeutet, sie... 284 00:13:59,776 --> 00:14:01,736 Sie sollte auf eine Demenzstation. 285 00:14:02,946 --> 00:14:06,198 Eine Einrichtung in Berkeley. Ein Kollege hatte mir davon erzählt. 286 00:14:06,199 --> 00:14:09,077 Sie kamen her und haben alles zusammengepackt. 287 00:14:10,829 --> 00:14:13,498 Ich hab ihr gesagt, wir machen einen Ausflug. 288 00:14:15,458 --> 00:14:18,044 Und ich hab mir selbst eingeredet, dass es wahr ist. 289 00:14:18,879 --> 00:14:22,339 Sie sollte an einem Montag dort aufgenommen werden, 290 00:14:22,340 --> 00:14:23,966 aber die Nacht davor... 291 00:14:23,967 --> 00:14:26,052 [weiter traurige Musik] 292 00:14:27,345 --> 00:14:28,930 ...war ihre letzte Nacht. 293 00:14:30,765 --> 00:14:32,726 Ich hab ihr versprochen, 294 00:14:33,560 --> 00:14:34,768 dass sie nie gehen muss. 295 00:14:34,769 --> 00:14:38,189 Ich hab ihr versprochen, dass sie immer in ihrem Haus bleiben kann. 296 00:14:39,983 --> 00:14:41,901 Ich hab das Versprechen gebrochen. 297 00:14:41,902 --> 00:14:45,237 Ja, aber die Person, der du das Versprechen gegeben hast, 298 00:14:45,238 --> 00:14:46,740 war nicht mehr hier. 299 00:14:47,449 --> 00:14:50,577 Du hast ihr das beste Leben geschenkt, das dir möglich war. 300 00:14:53,121 --> 00:14:56,708 Du hast sie jeden Tag geliebt. Du hast das Beste getan, das du konntest. 301 00:14:57,500 --> 00:14:59,544 - Ist schon gut, Dad. - [schluchzt] 302 00:15:00,337 --> 00:15:02,254 [Charles weint leise] 303 00:15:02,255 --> 00:15:03,505 [Emily] Ist schon gut. 304 00:15:03,506 --> 00:15:05,341 [weiter traurige Musik] 305 00:15:05,342 --> 00:15:06,676 Ist schon gut. 306 00:15:07,177 --> 00:15:09,179 [traurige Musik verklingt] 307 00:15:10,096 --> 00:15:13,307 Alles ist besser, seit er weg ist. Auf Nimmerwiedersehen. 308 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 - [Klaps] - Was stimmt nicht mit dir? 309 00:15:14,976 --> 00:15:18,228 Ohne Charles wäre aus uns beiden nicht wieder ein Paar geworden. 310 00:15:18,229 --> 00:15:20,064 Und er hat deine Uhr gefunden. 311 00:15:20,065 --> 00:15:21,816 Kann schon sein. [lacht leise] 312 00:15:22,567 --> 00:15:25,569 Und es hat Spaß gemacht, ihn zu schlagen. Es macht immer Spaß. 313 00:15:25,570 --> 00:15:29,448 - Ich würde jeden hier schlagen, mir egal. - Er war nett zu mir. 314 00:15:29,449 --> 00:15:30,616 Und zu Flo. 315 00:15:30,617 --> 00:15:32,327 Flo hat ihn geliebt. 316 00:15:32,994 --> 00:15:34,411 Dass er jetzt weg ist, 317 00:15:34,412 --> 00:15:36,206 macht mich traurig. 318 00:15:37,749 --> 00:15:39,626 Sie kannten ihn von allen am besten. 319 00:15:40,835 --> 00:15:42,796 Was halten Sie von der ganzen Sache? 320 00:15:44,839 --> 00:15:47,591 Charles war ein Lügner und ein Betrüger. 321 00:15:47,592 --> 00:15:49,760 Er hat uns zum Narren gehalten. 322 00:15:49,761 --> 00:15:51,554 Ich bin froh, dass er weg ist. 323 00:15:53,640 --> 00:15:55,767 [Meeresrauschen] 324 00:16:00,188 --> 00:16:01,940 [Meeresrauschen schwillt an] 325 00:16:02,440 --> 00:16:03,441 [stoppt abrupt] 326 00:16:05,527 --> 00:16:07,903 [Emily] Weißt du noch, als ich sagte, ich weiß nicht, 327 00:16:07,904 --> 00:16:10,698 wie unsere Beziehung aussehen soll, aber wir würden merken, 328 00:16:10,699 --> 00:16:12,325 wenn wir sie erreicht haben? 329 00:16:13,368 --> 00:16:14,661 Es ist so weit. 330 00:16:15,620 --> 00:16:17,955 - Das war ein guter Schritt. - Ja. 331 00:16:17,956 --> 00:16:20,250 Ja. Fühlt sich gut an. 332 00:16:22,502 --> 00:16:25,587 Ok, wir kommen nächstes Wochenende wieder, wenn Vatertag ist. 333 00:16:25,588 --> 00:16:26,505 Wir alle fünf. 334 00:16:26,506 --> 00:16:29,591 Und zusammen mit Joel ist der Rest da drin auch im Handumdrehen sortiert. 335 00:16:29,592 --> 00:16:33,095 Also, ähm... denk dran, einen Termin für die Spendenabholung zu machen. 336 00:16:33,096 --> 00:16:35,974 Und ruf jemanden wegen des Schimmels. Es müffelt da drin. 337 00:16:37,308 --> 00:16:38,267 Ich lieb dich auch. 338 00:16:38,268 --> 00:16:40,937 ["Touch of Grey" von Grateful Dead] 339 00:16:49,112 --> 00:16:51,114 ["Touch of Grey" spielt weiter] 340 00:17:05,837 --> 00:17:07,839 [lautloser Dialog] 341 00:17:10,175 --> 00:17:13,845 - ["Touch of Grey" spielt weiter] - [lautloser Dialog] 342 00:17:15,472 --> 00:17:17,014 Ah! [lacht] 343 00:17:17,015 --> 00:17:19,058 - Na los, na los, mach schon! - Dad! 344 00:17:19,059 --> 00:17:21,603 Und da haut er mir einfach auf die Nase. 345 00:17:23,563 --> 00:17:25,440 ORIOLES' NEUER STAR STRAHLT HELL 346 00:17:28,318 --> 00:17:30,320 ["Touch of Grey" spielt weiter] 347 00:17:40,080 --> 00:17:42,082 ["Touch of Grey" verklingt] 348 00:17:43,249 --> 00:17:46,795 Woran arbeiten Sie gerade? Schon spannende neue Fälle? 349 00:17:47,337 --> 00:17:48,796 Einen, ehrlich gesagt. 350 00:17:48,797 --> 00:17:51,840 Ich, ähm, ermittle gegen einen früheren Angestellten, 351 00:17:51,841 --> 00:17:54,176 der immer noch seine Nase in alles reinsteckt. 352 00:17:54,177 --> 00:17:57,846 Oh, sprechen Sie von dem Angestellten, der Ihnen aus der Patsche geholfen hat? 353 00:17:57,847 --> 00:18:00,390 Der den Sieg aus den Fängen der Niederlage befreit hat? 354 00:18:00,391 --> 00:18:02,893 Finden Sie nicht, Sie... Sie schulden mir was? 355 00:18:02,894 --> 00:18:04,436 Sie wurden bezahlt, oder? 356 00:18:04,437 --> 00:18:06,147 - Hm. - [Julie] Mh. [lacht] 357 00:18:06,856 --> 00:18:09,024 Na schön, Sie haben was gut bei mir. 358 00:18:09,025 --> 00:18:12,111 Also, rufen Sie mich an, wenn ich was für Sie tun kann. 359 00:18:12,112 --> 00:18:13,320 [Klopfen] 360 00:18:13,321 --> 00:18:14,863 Mr. Cubbler ist da. 361 00:18:14,864 --> 00:18:15,949 [Julie] Willkommen. 362 00:18:16,449 --> 00:18:19,076 Sie erinnern sich an Charles, unseren Insiderspion? 363 00:18:19,077 --> 00:18:22,538 Natürlich. Ich wollte früher kommen, aber ich hatte viel zu tun. 364 00:18:22,539 --> 00:18:24,915 - Hier ist Ihr Scheck. - Danke. 365 00:18:24,916 --> 00:18:27,251 Und hier ist der vollständige Bericht, 366 00:18:27,252 --> 00:18:28,710 inklusive Charles' Notizen. 367 00:18:28,711 --> 00:18:30,504 Sie haben das ihm zu verdanken. 368 00:18:30,505 --> 00:18:33,298 - Er hat den Fall gelöst. - Tja, dann vielen Dank. 369 00:18:33,299 --> 00:18:36,845 Ich hatte gehofft, jemand wird gefeuert oder kommt ins Gefängnis. C'est la vie. 370 00:18:37,428 --> 00:18:39,305 Die alte Frau wurde weggesperrt, richtig? 371 00:18:40,140 --> 00:18:43,225 Gladys? Sie ist auf der Demenzstation, wenn Sie das meinen. 372 00:18:43,226 --> 00:18:47,646 Hauptsache, meine Mutter ist sicher. Ich vertraue Pacific View trotzdem nicht: 373 00:18:47,647 --> 00:18:49,648 In jeder Nachricht, die ich von ihr bekomme, 374 00:18:49,649 --> 00:18:51,567 hat sie eine neue Beschwerde. 375 00:18:51,568 --> 00:18:53,069 An diesem Ort ist was faul. 376 00:18:53,653 --> 00:18:56,406 Tut mir leid zu hören, dass Helen unzufrieden ist. 377 00:18:56,990 --> 00:19:01,535 Haben Sie sie in letzter Zeit besucht und mit ihr über all das geredet? 378 00:19:01,536 --> 00:19:04,454 - Ich bin sehr beschäftigt. - [Charles] Kann man wohl sagen. 379 00:19:04,455 --> 00:19:07,167 Denn in den ganzen Wochen, die ich da war, 380 00:19:08,001 --> 00:19:10,044 habe ich Sie dort nie gesehen. 381 00:19:10,628 --> 00:19:11,920 Nicht zum Essen, 382 00:19:11,921 --> 00:19:13,839 nicht zu ihrem Geburtstag. 383 00:19:13,840 --> 00:19:16,967 Ich glaube, das Problem, das Ihre Mutter mit Pacific View hat, 384 00:19:16,968 --> 00:19:17,969 ist, dass... 385 00:19:18,803 --> 00:19:19,803 ...Sie nie kommen. 386 00:19:19,804 --> 00:19:22,764 Sie sollten eine Kette finden und nicht Hobbytherapeut spielen. 387 00:19:22,765 --> 00:19:23,808 [lacht leise] 388 00:19:24,392 --> 00:19:25,309 Es ist nur... 389 00:19:25,310 --> 00:19:27,644 Didi, sie ist die Leiterin, sie sagte, 390 00:19:27,645 --> 00:19:30,981 bei Senioren ist das größte Problem fürs Wohlbefinden 391 00:19:30,982 --> 00:19:35,069 nicht ein Unfall oder eine gesundheitliche Einschränkung. 392 00:19:36,196 --> 00:19:37,571 Es ist die Einsamkeit. 393 00:19:37,572 --> 00:19:41,283 Hm, wenn Didi so weise und fürsorglich ist, 394 00:19:41,284 --> 00:19:42,785 wieso kündigt sie dann? 395 00:19:43,286 --> 00:19:44,912 - Sie irren sich. - Tu ich nicht. 396 00:19:44,913 --> 00:19:47,623 Als Sie weg waren, hat sie sofort gekündigt. 397 00:19:47,624 --> 00:19:50,877 Wenigstens für eine Person gab es Konsequenzen. 398 00:19:51,544 --> 00:19:52,462 Ich verschwinde. 399 00:19:56,341 --> 00:19:57,424 Also... 400 00:19:57,425 --> 00:19:59,051 Machen Sie es gut, Charles. 401 00:19:59,052 --> 00:20:00,177 W... Was? 402 00:20:00,178 --> 00:20:02,179 Wir sind noch nicht fertig. 403 00:20:02,180 --> 00:20:06,058 An Didis Kündigung sind ganz offensichtlich wir beide schuld. 404 00:20:06,059 --> 00:20:09,061 Jetzt müssen wir... dafür sorgen, dass sie ihre Meinung ändert. 405 00:20:09,062 --> 00:20:10,729 - M-m. Nein. - Wir... 406 00:20:10,730 --> 00:20:13,649 Nein, ich denke, wir haben Pacific View genug Ärger gemacht. 407 00:20:13,650 --> 00:20:15,985 - Mir reicht's. - Ok. 408 00:20:16,653 --> 00:20:18,195 Äh... Kein Problem, ähm... 409 00:20:18,196 --> 00:20:20,240 - Geben Sie mir 'ne Sekunde. - Sicher. 410 00:20:21,282 --> 00:20:22,575 [Handy klingelt] 411 00:20:29,082 --> 00:20:30,874 - Hallo? - Hi, Julie. 412 00:20:30,875 --> 00:20:32,376 Hier ist Charles Nieuwendyk. 413 00:20:32,377 --> 00:20:34,087 Ich fordere meinen Gefallen ein. 414 00:20:34,629 --> 00:20:35,879 KOVALENKO DETEKTEI 415 00:20:35,880 --> 00:20:38,675 - [leises Stimmengewirr] - [Jazz über Anlage] 416 00:20:43,721 --> 00:20:46,140 - Wie haben Sie mich gefunden? - [Charles] Detektivarbeit. 417 00:20:46,724 --> 00:20:50,435 Sie machen jeden Tag um genau 14:30 Uhr Pause. 418 00:20:50,436 --> 00:20:51,520 Und nach der Pause 419 00:20:51,521 --> 00:20:55,190 halten Sie einen Kaffeebecher mit dem Logo dieses Cafés in der Hand. 420 00:20:55,191 --> 00:20:57,150 Außerdem hat es Jaylen am Telefon verraten. 421 00:20:57,151 --> 00:20:58,318 Oh, verdammt, Julie. 422 00:20:58,319 --> 00:21:00,279 Meine Geschichte hätte gereicht. 423 00:21:00,280 --> 00:21:01,196 [Charles seufzt] 424 00:21:01,197 --> 00:21:04,199 Didi, das war unsere Schuld. Sie dürfen nicht kündigen. 425 00:21:04,200 --> 00:21:05,575 Schon erledigt. 426 00:21:05,576 --> 00:21:07,995 Ich bleibe nur so lange, bis sie Ersatz gefunden haben. 427 00:21:07,996 --> 00:21:09,496 Es war nicht nur Ihre Schuld. 428 00:21:09,497 --> 00:21:12,874 Ich war verantwortlich. Ich musste die Bewohner schützen. 429 00:21:12,875 --> 00:21:14,960 Hab ich nicht geschafft, also... Zeit zu gehen. 430 00:21:14,961 --> 00:21:15,877 Nein. Nein! 431 00:21:15,878 --> 00:21:18,297 Sie gehören ins Pacific View. 432 00:21:18,298 --> 00:21:19,756 Sie waren einen Monat da. 433 00:21:19,757 --> 00:21:22,760 - Was wissen Sie denn schon? - Ich konnte es sofort erkennen. 434 00:21:23,970 --> 00:21:24,970 [Diktiergerät piept] 435 00:21:24,971 --> 00:21:26,930 Es war vom ersten Tag an klar. 436 00:21:26,931 --> 00:21:28,890 Julie, hier ist Charles. 437 00:21:28,891 --> 00:21:31,101 Nachmittag an Tag fünf. 438 00:21:31,102 --> 00:21:32,060 Sonnig. 439 00:21:32,061 --> 00:21:33,520 Zwanzig Grad. 440 00:21:33,521 --> 00:21:35,230 Leichter Wind aus Südwest. 441 00:21:35,231 --> 00:21:36,898 Der Luftdruck fällt langsam. 442 00:21:36,899 --> 00:21:38,692 Ja, er war sehr ausführlich. 443 00:21:38,693 --> 00:21:41,695 Unser größtes Hindernis wird wahrscheinlich Didi sein. 444 00:21:41,696 --> 00:21:43,822 Ihr entgeht wirklich nichts. 445 00:21:43,823 --> 00:21:47,284 - Sie weiß alles, sieht alles. - [unverständliches Stimmengewirr] 446 00:21:47,285 --> 00:21:48,828 Beliebt bei den Bewohnern 447 00:21:49,329 --> 00:21:50,454 und Angestellten. 448 00:21:50,455 --> 00:21:52,998 Sie hat die einzigartige Fähigkeit, 449 00:21:52,999 --> 00:21:56,293 genau zu wissen, was die Bewohner brauchen, 450 00:21:56,294 --> 00:21:57,837 und gibt ihnen das mit... 451 00:21:58,338 --> 00:22:00,131 ...Würde und Anmut. 452 00:22:00,757 --> 00:22:02,550 Sie ist so was wie 'ne Superheldin. 453 00:22:03,134 --> 00:22:06,094 Es wird schwer, etwas vor ihr zu verheimlichen. 454 00:22:06,095 --> 00:22:08,555 Was mich zu meiner nächsten Idee führt. 455 00:22:08,556 --> 00:22:10,016 Passen Sie auf. 456 00:22:10,892 --> 00:22:12,976 Ich ziehe erneut ein, 457 00:22:12,977 --> 00:22:15,271 als mein Zwillingsbruder, 458 00:22:15,772 --> 00:22:17,856 Bernard Nieuwendyk. 459 00:22:17,857 --> 00:22:19,649 - Ok, das... - Wir hören das weiter. 460 00:22:19,650 --> 00:22:21,693 Falscher Schnurrbart, andere Garderobe. 461 00:22:21,694 --> 00:22:24,196 - Und er wuchs in einem Vorort... - Nein, es geht noch weiter. 462 00:22:24,197 --> 00:22:25,280 - ...von Paris auf. - Ok. 463 00:22:25,281 --> 00:22:26,615 - Schon gut. - Das reicht. 464 00:22:26,616 --> 00:22:28,450 Hören Sie, wir... [seufzt] 465 00:22:28,451 --> 00:22:31,162 Konzentrieren wir uns auf den ersten Teil. 466 00:22:32,205 --> 00:22:34,664 Ich war unter falschen Vorwänden da. 467 00:22:34,665 --> 00:22:35,665 Das stimmt. 468 00:22:35,666 --> 00:22:38,668 Aber ich war wirklich einsam, und das haben Sie gesehen. 469 00:22:38,669 --> 00:22:42,672 Sie haben Virginia und Florence am ersten Tag zu meinem Zimmer geschickt. 470 00:22:42,673 --> 00:22:45,509 An dem Abend in der Bibliothek haben Sie mich aufgebaut. 471 00:22:45,510 --> 00:22:48,678 Sie haben mir geholfen, mein Leben wieder zu genießen. 472 00:22:48,679 --> 00:22:52,307 Was passiert, wenn irgendwann die nächste einsame Person einzieht 473 00:22:52,308 --> 00:22:53,976 und Sie weg sind? 474 00:22:58,106 --> 00:23:00,399 Ich bin sicher nicht die, von der Sie das hören wollen. 475 00:23:00,400 --> 00:23:01,316 Sie haben recht. 476 00:23:01,317 --> 00:23:02,235 [Julie] Aber... 477 00:23:02,860 --> 00:23:05,363 ...ich erkenne gleichgesinnte Workaholics. 478 00:23:06,781 --> 00:23:09,325 Ich weiß, wie es ist, nur für seinen Job zu leben. 479 00:23:10,868 --> 00:23:15,330 Ich habe echt schon alle möglichen Betrüge und Vernachlässigungen gesehen, 480 00:23:15,331 --> 00:23:18,625 bei denen die Leute gerade mal so viel gemacht haben, wie nötig war. 481 00:23:18,626 --> 00:23:21,712 Jemanden zu sehen, der sich wirklich kümmert, ist selten. 482 00:23:22,839 --> 00:23:24,257 Sie haben mich erwischt. 483 00:23:24,882 --> 00:23:26,591 Das ist vorher noch nie passiert. 484 00:23:26,592 --> 00:23:28,677 Denn die meisten erledigen nur ihre Arbeit 485 00:23:28,678 --> 00:23:31,139 und interessieren sich einen Scheiß für andere. 486 00:23:32,140 --> 00:23:33,599 Aber Sie tun das. 487 00:23:34,892 --> 00:23:36,060 Das ist bewundernswert. 488 00:23:44,068 --> 00:23:46,070 [sanfte Musik] 489 00:23:49,740 --> 00:23:51,283 [sanfte Musik verklingt] 490 00:23:51,284 --> 00:23:54,870 Ich hätte den Champagnerbrunnen gerne etwas näher bei mir. 491 00:23:54,871 --> 00:23:56,080 Lachsfarben? 492 00:23:56,581 --> 00:24:00,001 - Das ist unser Farbkonzept? - Die Farbe einer gesunden Prostata. 493 00:24:00,585 --> 00:24:03,044 - Ist das so? - Vermutlich. Keine Ahnung. 494 00:24:03,045 --> 00:24:04,463 Also, äh... 495 00:24:04,464 --> 00:24:07,424 Wir können den Champagnerbrunnen bei Ihrem Tisch aufbauen. 496 00:24:07,425 --> 00:24:10,385 Aber dann kommt die Käsestation in den Barbereich. 497 00:24:10,386 --> 00:24:12,554 Eine Käsestation? Sehr schick. 498 00:24:12,555 --> 00:24:15,724 Ähm, dann müssen für Grant genug Laktase-Tabletten da sein. 499 00:24:15,725 --> 00:24:17,309 Oh, Didi kümmert sich darum. 500 00:24:17,310 --> 00:24:19,853 Didi? Aber ist sie dann nicht schon weg? 501 00:24:19,854 --> 00:24:22,355 Noch nicht gehört? Sie geht doch nicht. 502 00:24:22,356 --> 00:24:23,398 Was? 503 00:24:23,399 --> 00:24:25,735 - [Didi] Schicken Sie... - [Calbert] Hey, Didi! 504 00:24:26,903 --> 00:24:28,154 Sie bleiben uns erhalten? 505 00:24:28,738 --> 00:24:31,573 - Ich wollte noch mit Ihnen darüber reden. - Gar nicht nötig. 506 00:24:31,574 --> 00:24:33,950 Ihr Weggang hätte nichts wiedergutgemacht. 507 00:24:33,951 --> 00:24:35,536 Charles war der Übeltäter. 508 00:24:36,996 --> 00:24:39,832 Ehrlich gesagt hat Charles mich überredet zu bleiben. 509 00:24:40,708 --> 00:24:41,875 Er hat mit mir geredet. 510 00:24:41,876 --> 00:24:44,545 Er hat mir einen Vortrag darüber gehalten, 511 00:24:45,046 --> 00:24:46,796 wie einsam er war, bevor er herkam, 512 00:24:46,797 --> 00:24:49,467 wie sehr... es ihn verändert hat. 513 00:24:50,468 --> 00:24:51,677 Er hat Freunde gefunden. 514 00:24:52,261 --> 00:24:54,639 Ich würde ihn ja gerne hassen, aber... 515 00:24:55,306 --> 00:24:56,724 ...letzten Endes... 516 00:24:59,560 --> 00:25:01,562 [gefühlvolle Musik] 517 00:25:13,533 --> 00:25:18,161 [Charles] Für Calbert, einen neuen Freund, was sich wie ein Wunder anfühlt. 518 00:25:18,162 --> 00:25:20,248 [gefühlvolle Musik verklingt] 519 00:25:20,748 --> 00:25:24,668 Das unterscheidet eine großartige Konstruktion 520 00:25:24,669 --> 00:25:28,046 von einer nur... nützlichen Konstruktion. 521 00:25:28,047 --> 00:25:29,257 Ist die Form 522 00:25:29,757 --> 00:25:31,466 der Funktion entsprechend? 523 00:25:31,467 --> 00:25:35,846 Ist die Seele der Sache wichtig für die, die sie nutzen? 524 00:25:36,556 --> 00:25:37,472 Finden wir 525 00:25:37,473 --> 00:25:39,391 ein schlagendes Herz 526 00:25:39,392 --> 00:25:41,185 in der ganzen Nützlichkeit? 527 00:25:42,770 --> 00:25:45,273 In diesem Fall hier ist die Antwort 528 00:25:45,773 --> 00:25:46,649 ganz... 529 00:25:47,149 --> 00:25:48,024 ...eindeutig Ja. 530 00:25:48,025 --> 00:25:49,401 [Applaus] 531 00:25:49,402 --> 00:25:50,486 Danke schön. 532 00:25:51,279 --> 00:25:52,279 Danke schön. 533 00:25:52,280 --> 00:25:54,365 - [Applaus verklingt] - [Stimmengewirr] 534 00:25:58,411 --> 00:25:59,328 Hey. 535 00:25:59,829 --> 00:26:02,289 - Danke dafür, Professorin. - War mir ein Vergnügen. 536 00:26:02,290 --> 00:26:03,540 Oh, das war toll. 537 00:26:03,541 --> 00:26:06,419 - Oh, gut. Ist 'ne Weile her. - Hm. Hat man nicht gemerkt. 538 00:26:07,461 --> 00:26:08,421 Wer ist Ihr Freund? 539 00:26:09,547 --> 00:26:11,549 [gefühlvolle Musik] 540 00:26:13,467 --> 00:26:15,553 Du hältst wirklich gerne Vorträge. 541 00:26:16,220 --> 00:26:18,680 Das bekomme ich von vielen zu hören, ja. 542 00:26:18,681 --> 00:26:19,974 Du unterrichtest wieder. 543 00:26:21,058 --> 00:26:24,353 Das war nur eine Gastvorlesung, aber vielleicht mach ich das jetzt öfter. 544 00:26:26,480 --> 00:26:28,815 - Wie geht's dir, Calbert? - Sehr gut. 545 00:26:28,816 --> 00:26:31,151 War viel unterwegs, hab mir die Stadt angesehen. 546 00:26:31,152 --> 00:26:33,028 Das ist schön, sehr schön. 547 00:26:33,029 --> 00:26:35,031 Wie geht es C.J. in Singapur? 548 00:26:35,865 --> 00:26:37,574 Witzige Geschichte. 549 00:26:37,575 --> 00:26:41,077 Nach unserem Sightseeing-Tag haben er und ich geredet. 550 00:26:41,078 --> 00:26:43,539 Wir waren so ehrlich miteinander wie noch nie. 551 00:26:44,165 --> 00:26:47,334 Er hat seinen Bossen gesagt, er kann nicht weg von seinem alten Herrn. 552 00:26:47,335 --> 00:26:48,628 Schön für ihn. 553 00:26:49,128 --> 00:26:50,087 Und schön für dich. 554 00:26:50,755 --> 00:26:53,924 Ich fahre ab und zu mit der Bahn zum Essen in sein Büro. 555 00:26:55,051 --> 00:26:58,511 Er bekommt dort von morgens bis abends kostenloses Essen. 556 00:26:58,512 --> 00:27:00,681 Aber sie nennen es nicht Cafeteria. 557 00:27:01,265 --> 00:27:02,974 Es ist ein Kulinarikzentrum. 558 00:27:02,975 --> 00:27:07,395 Also wir haben hier eine Cafeteria, wenn du einen Kaffee haben willst. 559 00:27:07,396 --> 00:27:08,855 So viel Zeit hab ich nicht. 560 00:27:08,856 --> 00:27:11,108 - Ok. - Aber ich würde das gerne verschieben. 561 00:27:11,984 --> 00:27:13,443 Am Samstag schon was vor? 562 00:27:13,444 --> 00:27:15,528 ["Since I Found You Girl" von Charles Mintz] 563 00:27:15,529 --> 00:27:17,489 HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH NOCH MAL 564 00:27:17,490 --> 00:27:19,575 - [Stimmengewirr] - [Gelächter] 565 00:27:22,745 --> 00:27:23,578 Wow. 566 00:27:23,579 --> 00:27:26,374 Es gibt wohl wirklich für jeden jemand Passenden. 567 00:27:28,000 --> 00:27:29,417 Was meinst du, Grant? 568 00:27:29,418 --> 00:27:30,335 Ich finde, 569 00:27:30,336 --> 00:27:32,380 der Roquefort ist ein Triumph. 570 00:27:32,963 --> 00:27:33,798 Mmh! 571 00:27:34,298 --> 00:27:36,299 Na, wer ist denn da? 572 00:27:36,300 --> 00:27:39,303 Wahrscheinlich will er die Hochzeitsgeschenke stehlen. 573 00:27:39,804 --> 00:27:42,138 Echt jetzt? Sie schleppen Nieuwendyk an? 574 00:27:42,139 --> 00:27:44,307 Die Einladung war plus eins, er ist mein Date. 575 00:27:44,308 --> 00:27:46,643 Ich bin froh, dass Sie hier sind, Professor. 576 00:27:46,644 --> 00:27:49,396 Ich hab ja ein bisschen gehofft, dass Sie in die Trauung platzen 577 00:27:49,397 --> 00:27:50,480 und Einwand erheben. 578 00:27:50,481 --> 00:27:52,482 [lacht] Aber die Chance ist verstrichen. 579 00:27:52,483 --> 00:27:55,110 Ich denke, es ist alles so gekommen, wie es kommen sollte. 580 00:27:55,111 --> 00:27:56,611 Das denke ich auch. 581 00:27:56,612 --> 00:27:57,947 [Virginia lacht leise] 582 00:27:58,531 --> 00:28:01,741 - [Charles] Wo geht die Hochzeitreise hin? - Also ich wäre für Boca. 583 00:28:01,742 --> 00:28:03,451 Aber ich überlasse das der Lady. 584 00:28:03,452 --> 00:28:06,247 Oh! Ich hab mich für einen Ort entschieden. 585 00:28:06,747 --> 00:28:09,916 Ich wollte mein Leben lang mal nach Paris. 586 00:28:09,917 --> 00:28:11,460 Wir fahren nach Paris. 587 00:28:12,712 --> 00:28:15,755 Das wird eine der besten Hochzeitsreisen meines Lebens. 588 00:28:15,756 --> 00:28:17,925 ["Some Enchanted Evening" von Perry Como] 589 00:28:22,930 --> 00:28:24,223 [spricht unverständlich] 590 00:28:26,392 --> 00:28:28,394 [Gesang setzt ein] 591 00:28:47,830 --> 00:28:49,832 ["Some Enchanted Evening" spielt weiter] 592 00:28:55,045 --> 00:28:57,047 [lautloser Dialog] 593 00:29:05,347 --> 00:29:08,016 Entschuldigen Sie die Störung, aber, ähm, jemand hat über Nacht 594 00:29:08,017 --> 00:29:09,601 die ganze Farbe offen gelassen. 595 00:29:09,602 --> 00:29:12,687 Jetzt ist sie ausgetrocknet, und wir haben keine für den Kurs morgen. 596 00:29:12,688 --> 00:29:14,607 - Ok, ich besorge neue. - [seufzt] 597 00:29:15,357 --> 00:29:16,192 Oh. 598 00:29:17,151 --> 00:29:19,153 Das ist so bewegend, oder? 599 00:29:19,987 --> 00:29:23,239 - Die Menschen hier finden zueinander. - Charles ist wieder da. 600 00:29:23,240 --> 00:29:24,949 [japst] Charles Nieuwendyk! 601 00:29:24,950 --> 00:29:27,077 Oh, ist das schön, ihn zu sehen! 602 00:29:28,788 --> 00:29:30,790 ["Some Enchanted Evening" spielt weiter] 603 00:29:41,717 --> 00:29:43,719 ["Some Enchanted Evening" spielt weiter] 604 00:29:52,478 --> 00:29:54,480 ["Some Enchanted Evening" verklingt] 605 00:29:55,564 --> 00:29:58,067 ["Two of Us" von Aime Mann und Michael Penn] 606 00:29:59,401 --> 00:30:02,237 - [Würfel klappern] - [Charles stöhnt] Das kann nicht sein! 607 00:30:02,238 --> 00:30:05,240 Du hast noch nie eine Vier gewürfelt, wenn du sie gebraucht hast. 608 00:30:05,241 --> 00:30:06,492 Nicht ein Mal. 609 00:30:08,327 --> 00:30:10,411 - Ich werd es riskieren. - Miese Idee. 610 00:30:10,412 --> 00:30:11,830 Nein, gute Idee. 611 00:30:11,831 --> 00:30:13,581 Denn du würfelst auf keinen Fall... 612 00:30:13,582 --> 00:30:14,666 [stöhnt] 613 00:30:14,667 --> 00:30:16,626 - Komm schon! - [lacht triumphierend] 614 00:30:16,627 --> 00:30:18,002 Das ist verrückt. 615 00:30:18,003 --> 00:30:19,504 Die Würfel sind manipuliert. 616 00:30:19,505 --> 00:30:21,257 Nein, ich bin einfach gut. 617 00:30:22,633 --> 00:30:24,801 Oh Mann, das gibt's nicht! 618 00:30:24,802 --> 00:30:26,887 ["Two of Us" spielt weiter] 619 00:30:35,145 --> 00:30:36,563 {\an8}[Julie] Ok, wir hören uns. 620 00:30:36,564 --> 00:30:37,815 - [Mann] Danke. - [Piepen] 621 00:30:39,024 --> 00:30:39,858 Was denkst du? 622 00:30:39,859 --> 00:30:42,694 Dass es nicht machbar ist. Wir werden ablehnen. 623 00:30:42,695 --> 00:30:45,530 Es ist ein spannender Fall, und sie bieten sehr viel Geld. 624 00:30:45,531 --> 00:30:48,074 Ja, aber wir kennen niemanden, der das durchziehen könnte. 625 00:30:48,075 --> 00:30:49,450 Aber natürlich. 626 00:30:49,451 --> 00:30:51,245 Wen? Oh, verdammt. 627 00:30:52,955 --> 00:30:55,290 Nein, das würde nicht funktionieren, weil... 628 00:30:55,291 --> 00:30:56,208 Verdammt. 629 00:30:57,001 --> 00:30:58,252 Verdammt. 630 00:31:01,297 --> 00:31:02,214 [seufzt] 631 00:31:02,715 --> 00:31:03,799 Hier ist Julie. 632 00:31:05,050 --> 00:31:07,261 Ich glaub's nicht, dass ich das sage, aber... 633 00:31:07,845 --> 00:31:09,470 ...ich hab einen neuen Job für Sie. 634 00:31:09,471 --> 00:31:11,264 Sie müssen nichts weiter sagen. 635 00:31:11,265 --> 00:31:13,767 ["The Opera House" von The Olivia Tremor Control] 636 00:31:21,901 --> 00:31:22,985 [Musik stoppt abrupt] 637 00:31:26,780 --> 00:31:29,616 Hey, Entschuldigung, Sie müssen doch noch mehr sagen. 638 00:31:29,617 --> 00:31:31,285 Aber was immer es ist, 639 00:31:32,119 --> 00:31:32,952 ich bin dabei. 640 00:31:32,953 --> 00:31:35,372 ["The Opera House" spielt weiter] 641 00:32:41,480 --> 00:32:42,398 NACH "DER MAULWURF"