1 00:00:20,666 --> 00:00:21,667 ΠΑΣΙΦΙΚ ΒΙΟΥ 2 00:00:24,503 --> 00:00:25,463 Πάμε. 3 00:00:29,884 --> 00:00:30,801 Ήρθε η ώρα. 4 00:00:32,678 --> 00:00:34,680 Θα πάω μόνη. Εσείς περιμένετε εδώ. 5 00:00:35,389 --> 00:00:39,643 Αν θες να ρωτήσεις την Τζούλι για την "επιχείρηση", κάν' το τώρα. 6 00:00:41,020 --> 00:00:42,604 - Ντίντι. - Τι; 7 00:00:42,605 --> 00:00:43,980 Πάμε μαζί καλύτερα. 8 00:00:43,981 --> 00:00:45,356 Τρελάθηκες τελείως; 9 00:00:45,357 --> 00:00:47,818 Θα είναι καλύτερα να είμαι κι εγώ παρών. 10 00:00:48,611 --> 00:00:49,904 Θα έχει έναν φίλο. 11 00:00:51,197 --> 00:00:52,865 Καλά λέει, Ντίντι. 12 00:00:54,950 --> 00:00:56,410 Αλλά δεν θα βγάλεις κιχ. 13 00:01:09,507 --> 00:01:11,842 Η ΓΕΙΤΟΝΙΑ 14 00:01:15,888 --> 00:01:16,722 Έλα. 15 00:01:21,143 --> 00:01:23,521 ΤΙΜΗΤΙΚΗ ΔΙΑΚΡΙΣΗ ΩΣ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΜΟΝΑΔΑ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ 16 00:01:44,125 --> 00:01:45,126 Καλημέρα. 17 00:01:59,932 --> 00:02:01,141 Καλημέρα, Γκλάντις. 18 00:02:01,142 --> 00:02:02,143 Καλημέρα. 19 00:02:02,643 --> 00:02:04,602 Είμαι η Ντίντι, εργάζομαι εδώ. 20 00:02:04,603 --> 00:02:07,981 Ήθελα να δω τι κάνεις και αν συνήθισες το νέο δωμάτιο. 21 00:02:07,982 --> 00:02:11,860 Έχει πολλή ησυχία. Και τα αυγά είναι πάντα ανάλατα. 22 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 Αυτό διορθώνεται, θα μιλήσω στον σεφ. 23 00:02:14,530 --> 00:02:16,406 Ήθελα να σου κάνω μια ερώτηση. 24 00:02:16,407 --> 00:02:19,076 Εσένα σε ξέρω, είσαι ηθοποιός. 25 00:02:21,579 --> 00:02:24,248 Ακριβώς. Με λένε Τσαρλς. 26 00:02:25,416 --> 00:02:26,624 Τσαρλς... 27 00:02:26,625 --> 00:02:30,712 Σωστά, ο Τσαρλς. Απ' το Μάγκες και Κούκλες. 28 00:02:30,713 --> 00:02:32,422 Απ' το Μάγκες και Κούκλες. 29 00:02:32,423 --> 00:02:36,385 Γκλάντις, ήρθαμε να σε δούμε γιατί χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 30 00:02:36,969 --> 00:02:39,179 Εσύ ξέρεις από μόδα. 31 00:02:39,180 --> 00:02:41,848 Θα ήθελα να βρεις κάτι που χρειάζομαι. 32 00:02:41,849 --> 00:02:45,561 Καινούργιο κοστούμι; Αυτό είναι λιγάκι παλιομοδίτικο. 33 00:02:46,270 --> 00:02:48,814 Όχι, δεν είναι για μένα. 34 00:02:49,481 --> 00:02:54,402 Θέλω ένα γυναικείο κρεμαστό και σκέφτηκα πως ίσως έχεις κάτι στη συλλογή σου. 35 00:02:54,403 --> 00:02:57,031 Έχω πολλά κρεμαστά. 36 00:03:03,454 --> 00:03:05,497 Αυτό είναι απ' το Βασιλιάς κι Εγώ, 37 00:03:05,998 --> 00:03:09,667 αν θες κάτι σε βασιλικό στιλ απ' το Σιάμ. 38 00:03:09,668 --> 00:03:13,713 Βασικά, θα ήθελα κάτι με ρουμπίνια. 39 00:03:13,714 --> 00:03:15,174 Ρουμπίνια. 40 00:03:15,674 --> 00:03:16,759 Ρουμπίνια. 41 00:03:22,723 --> 00:03:23,890 Από το Καμπαρέ. 42 00:03:23,891 --> 00:03:28,479 Είναι ψεύτικο, βέβαια, αλλά έχει πανέμορφο σχέδιο. 43 00:03:31,398 --> 00:03:34,026 Είναι ακριβώς αυτό που θέλω. 44 00:03:34,944 --> 00:03:36,277 Μπορώ να το δανειστώ; 45 00:03:36,278 --> 00:03:37,404 Σ' το χαρίζω. 46 00:03:37,905 --> 00:03:40,740 Πρέπει να ξεφορτωθώ όλη αυτήν τη σαβούρα. 47 00:03:40,741 --> 00:03:43,410 Σου είμαι πολύ ευγνώμων. 48 00:03:45,496 --> 00:03:48,165 Ξέρεις, έχω κάτι που μπορεί να σου αρέσει. 49 00:03:52,211 --> 00:03:54,671 Μοιάζει με τον σκύλο μου, τον Μπάντσι. 50 00:03:54,672 --> 00:03:58,801 Φανταστικά. Γιατί θέλω να σ' το χαρίσω. 51 00:03:59,510 --> 00:04:00,552 Είσαι σίγουρος; 52 00:04:01,553 --> 00:04:03,138 Ναι, είμαι σίγουρος. 53 00:04:04,306 --> 00:04:05,599 Είναι δικό σου. 54 00:04:14,942 --> 00:04:17,987 {\an8}ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΚ ΤΩΝ ΕΣΩ 55 00:04:19,488 --> 00:04:22,240 Είχε το κρεμαστό, την καρφίτσα του Γκραντ, 56 00:04:22,241 --> 00:04:25,536 το σφυρί της Σούζαν και καμιά 30αριά αλατιέρες. 57 00:04:26,704 --> 00:04:29,581 Θα δω τι άλλες αναφορές έγιναν για απολεσθέντα. 58 00:04:30,082 --> 00:04:35,295 Κι η γυναίκα μου έτσι έκανε προς το τέλος. Έπαιρνε πράγματα, νόμιζε πως της ανήκαν. 59 00:04:35,296 --> 00:04:38,381 Όχι από κακία, από σύγχυση. 60 00:04:38,382 --> 00:04:43,594 Χθες βράδυ συνειδητοποίησα πως δεν έγιναν άλλες αναφορές για κλοπή 61 00:04:43,595 --> 00:04:45,722 απ' όταν η Γκλάντις πήγε στη Γειτονιά. 62 00:04:45,723 --> 00:04:47,974 Και θυμήθηκα πως στο μπλοκ της 63 00:04:47,975 --> 00:04:52,312 ζωγράφιζε τους ενοίκους μαζί με τα θεατρικά της σχέδια. 64 00:04:52,313 --> 00:04:56,608 Σκέφτηκα πως ίσως τα μπέρδευε και στη ζωή. 65 00:04:57,192 --> 00:05:02,031 Κανείς δεν την υποψιάστηκε επειδή όλοι είχαν απομακρυνθεί. 66 00:05:03,490 --> 00:05:06,159 Δηλαδή δεν πήρε αυτή το ρολόι του Έλιοτ; 67 00:05:06,160 --> 00:05:08,619 Όχι, αυτή θα το πήρε. 68 00:05:08,620 --> 00:05:13,499 Αλλά μετά θα άκουσε τα κουτσομπολιά για το Rolex που μου έδωσε η Τζούλι 69 00:05:13,500 --> 00:05:14,584 και μπερδεύτηκε. 70 00:05:14,585 --> 00:05:19,255 Άφησε το ρολόι του Έλιοτ στο δωμάτιό μου, γιατί πίστευε πως ήταν δικό μου. 71 00:05:19,256 --> 00:05:22,300 Νόμιζα πως το έκανε ο κλέφτης επειδή μας ανακάλυψε 72 00:05:22,301 --> 00:05:26,596 και το άφησα στον κήπο για να μην υποψιαστεί κανείς τον Τσαρλς. 73 00:05:26,597 --> 00:05:31,142 Μάλιστα, ήταν μια δύσκολη βδομάδα. Θα γράψω την αναφορά και θα σ' τη στείλω. 74 00:05:31,143 --> 00:05:32,144 Ευχαριστώ. 75 00:05:34,688 --> 00:05:35,814 Τελικά είχες δίκιο. 76 00:05:36,398 --> 00:05:37,440 Συγχαρητήρια. 77 00:05:37,441 --> 00:05:38,941 Τι θα γίνει τώρα; 78 00:05:38,942 --> 00:05:40,943 Να έχεις φύγει σε μία ώρα, 79 00:05:40,944 --> 00:05:43,405 αλλιώς θα σε συνοδέψει έξω η αστυνομία. 80 00:05:45,282 --> 00:05:47,075 Το είπες σε κανέναν; 81 00:05:47,076 --> 00:05:50,454 Όχι, αλλά ξέρεις πόσο γρήγορα διαδίδονται εδώ τα νέα. 82 00:05:58,629 --> 00:06:00,047 Σ' ευχαριστώ για όλα. 83 00:06:01,548 --> 00:06:03,509 Τη δουλειά μου έκανα. 84 00:06:05,803 --> 00:06:08,179 Είπες ψέματα για να μπεις στον χώρο μου. 85 00:06:08,180 --> 00:06:11,225 Κατηγόρησες το προσωπικό μου για έγκλημα. 86 00:06:11,892 --> 00:06:14,602 Οι εργαζόμενοι εδώ σε μια μέρα περνάνε 87 00:06:14,603 --> 00:06:17,605 ό,τι δεν περνάς εσύ σ' έναν μήνα κυνηγώντας άπιστους συζύγους. 88 00:06:17,606 --> 00:06:19,565 Δεν έχω όρεξη για διαλέξεις. 89 00:06:19,566 --> 00:06:22,193 Άκου, έλειπαν πράγματα και τώρα βρέθηκαν. 90 00:06:22,194 --> 00:06:24,987 Ο συνεργάτης μου τα βρήκε, όχι εσύ. Παρακαλώ. 91 00:06:24,988 --> 00:06:28,075 Τώρα πια δεν θα ξανασυναντηθούμε. Αντίο. 92 00:06:32,579 --> 00:06:33,622 Καλημέρα, Τσαζ. 93 00:06:35,624 --> 00:06:36,625 Καλημέρα, Καλ. 94 00:06:37,751 --> 00:06:38,626 Πού ήσουν; 95 00:06:38,627 --> 00:06:42,672 Ξύπνησα νωρίς. Με ενέπνευσες να εξερευνήσω κι άλλο. 96 00:06:42,673 --> 00:06:44,757 Και δες τι βρήκα. 97 00:06:44,758 --> 00:06:45,842 {\an8}ΠΥΛΗ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΕΙΡΗΝΙΚΟ 98 00:06:45,843 --> 00:06:47,594 - Το βιβλίο μου. - Ακριβώς. 99 00:06:48,178 --> 00:06:49,388 Θέλω αυτόγραφο. 100 00:06:50,973 --> 00:06:53,307 Θα αυξηθεί η αξία του έτσι. 101 00:06:53,308 --> 00:06:57,104 Θα το ανεβάσω στο eBay και θα βγάλω τέσσερα ολόκληρα δολάρια. 102 00:07:03,944 --> 00:07:06,572 Κάλμπερτ, κάποια στιγμή θα το μάθεις. 103 00:07:07,156 --> 00:07:08,991 Και θέλω να το μάθεις από μένα. 104 00:07:10,367 --> 00:07:11,910 Σύντομα μετακομίζω. 105 00:07:13,704 --> 00:07:14,955 Βασικά, σήμερα. 106 00:07:16,457 --> 00:07:17,374 Γιατί; 107 00:07:18,959 --> 00:07:21,086 Η γυναίκα που νομίζεις για κόρη μου 108 00:07:22,129 --> 00:07:24,297 είναι ιδιωτική ντετέκτιβ. 109 00:07:24,298 --> 00:07:27,341 Με προσέλαβε να έρθω να ερευνήσω μια κλοπή. 110 00:07:27,342 --> 00:07:28,886 Το κρεμαστό της Έλεν. 111 00:07:30,596 --> 00:07:32,181 Δεν ήρθα για να μείνω. 112 00:07:33,140 --> 00:07:34,641 Ήταν ψέματα; 113 00:07:35,601 --> 00:07:37,185 Τόσον καιρό; Τα πάντα; 114 00:07:37,186 --> 00:07:38,437 Ναι. 115 00:07:39,688 --> 00:07:41,063 Αλλά ήταν και αλήθεια. 116 00:07:41,064 --> 00:07:42,983 Σου τ' ορκίζομαι. Είμαι... 117 00:07:44,735 --> 00:07:45,694 εγώ. 118 00:07:46,195 --> 00:07:47,696 Έγραψα αυτό το βιβλίο. 119 00:07:48,197 --> 00:07:50,365 Και πήγαμε μαζί σε αγώνα μπέιζμπολ. 120 00:07:50,866 --> 00:07:53,910 Και η γυναίκα μου, η Βικτόρια, πέθανε πέρυσι 121 00:07:53,911 --> 00:07:56,787 από επιπλοκές λόγω του Αλτσχάιμερ. 122 00:07:56,788 --> 00:07:58,790 Όλα αυτά είναι αλήθεια. 123 00:07:59,708 --> 00:08:00,542 Δεν... 124 00:08:01,668 --> 00:08:02,919 Πρέπει να φύγω. 125 00:08:02,920 --> 00:08:05,755 Αλλά αν μπορείς να βρεθούμε για φαγητό, 126 00:08:05,756 --> 00:08:08,257 θα ήθελα να σου δώσω εξηγήσεις. 127 00:08:08,258 --> 00:08:09,718 Μου φτάνουν όσα άκουσα. 128 00:08:22,523 --> 00:08:24,358 Θες ν' αποχαιρετήσεις κανέναν; 129 00:08:26,109 --> 00:08:27,569 Καλύτερα να φύγω έτσι. 130 00:08:40,999 --> 00:08:43,210 Τα νέα διαδίδονται γρήγορα εδώ. 131 00:08:43,710 --> 00:08:45,586 Θα το έμαθαν όλοι. 132 00:08:45,587 --> 00:08:48,757 Καλημέρα, Τσαρλς. Αύριο βράδυ να δειπνήσουμε μαζί. 133 00:08:51,176 --> 00:08:52,094 Οι περισσότεροι. 134 00:08:57,057 --> 00:08:59,768 - Ευχαριστώ για τη βοήθεια. - Ναι, εννοείται. 135 00:09:00,769 --> 00:09:04,690 Ο Τζόελ είναι με τα παιδιά, αν θα ήθελες να φάμε παρέα, ας πούμε. 136 00:09:06,733 --> 00:09:08,359 Βασικά, αν έχεις χρόνο, 137 00:09:08,360 --> 00:09:11,530 έλεγα να κάναμε κι άλλο... 138 00:09:12,990 --> 00:09:14,908 πακετάρισμα και ξεπακετάρισμα. 139 00:09:45,689 --> 00:09:47,565 ΚΡΑΤΑΜΕ 140 00:09:47,566 --> 00:09:49,651 ΧΑΡΙΖΟΥΜΕ 141 00:09:51,945 --> 00:09:53,529 ΛΙΜΝΗ ΣΑΣΤΑ 142 00:09:53,530 --> 00:09:56,783 Αυτή είναι απ' την κρουαζιέρα στη λίμνη Σάστα. 143 00:09:57,284 --> 00:10:01,162 Ναι, θυμάμαι πως έπεσες μέσα. Την πήρες για να βάλεις κάτι στεγνό. 144 00:10:01,163 --> 00:10:03,122 Έπεσα; Εγώ θυμάμαι 145 00:10:03,123 --> 00:10:05,708 πως κάποια έριξε το χνουδωτό της ψαράκι 146 00:10:05,709 --> 00:10:08,502 για να δει αν κολυμπάει κι ανακάλυψε πως όχι. 147 00:10:08,503 --> 00:10:11,464 Έκανα τέτοιο πράγμα; Κι εσύ έπεσες να το πάρεις; 148 00:10:11,465 --> 00:10:14,885 Έπεσα και το πήρα. Αυτό κάνουν οι μπαμπάδες. 149 00:10:15,469 --> 00:10:16,428 Να τη δω λίγο. 150 00:10:17,346 --> 00:10:19,765 Άρεσε στη μαμά σου γιατί είναι μαλακή. 151 00:10:20,766 --> 00:10:22,351 Κρατάμε ή χαρίζουμε; 152 00:10:23,101 --> 00:10:23,935 Την κρατάμε. 153 00:10:24,436 --> 00:10:29,775 Μπαμπά, εκκαθάριση προσπαθούμε να κάνουμε. Ειλικρινά, πότε την έβαλες τελευταία φορά; 154 00:10:31,151 --> 00:10:32,027 Έχεις δίκιο. 155 00:10:33,195 --> 00:10:34,154 Τη χαρίζουμε. 156 00:10:49,044 --> 00:10:50,002 Κι εδώ... 157 00:10:50,003 --> 00:10:52,755 Κουβαλάω τον γιο του Μπόμπι, τον Ρέι. 158 00:10:52,756 --> 00:10:54,382 Θα ήταν 1978 ή 1979. 159 00:10:54,383 --> 00:10:57,177 - Φασώθηκα με τον Ρέι στο λύκειο. - Μπλιαχ. 160 00:10:58,178 --> 00:11:00,096 Αυτή είναι απ' το 1979. 161 00:11:00,097 --> 00:11:02,973 Η μαμά σου πήρε αυτήν τη φούστα απ' το Σάντα Φε. 162 00:11:02,974 --> 00:11:05,935 Περάσαμε όλο το καλοκαίρι στο βανάκι. 163 00:11:05,936 --> 00:11:07,938 - Η μαμά είχε βανάκι; - Ναι. 164 00:11:08,772 --> 00:11:11,107 Ζούσατε σε βανάκι έναν χρόνο πριν γεννηθώ; 165 00:11:11,108 --> 00:11:12,818 Εννέα μήνες πριν. 166 00:11:16,488 --> 00:11:20,950 Άκουσα πως κρυβόταν στους τοίχους και κρυφοκοίταζε απ' τον αεραγωγό. 167 00:11:20,951 --> 00:11:22,452 Τι είδε; 168 00:11:23,328 --> 00:11:24,203 Του άρεσε; 169 00:11:24,204 --> 00:11:27,540 Η ψεύτικη κόρη του λέγεται Κοβαλένσκο. 170 00:11:27,541 --> 00:11:28,749 Είναι Σοβιετική. 171 00:11:28,750 --> 00:11:30,918 Ο Τσαρλς δούλευε για τη Ρωσία. 172 00:11:30,919 --> 00:11:35,424 Δεν κατασκόπευε για τη Ρωσία ούτε για κάποια άλλη ξένη δύναμη. 173 00:11:36,258 --> 00:11:37,759 Κατασκόπευε, πάντως. 174 00:11:38,593 --> 00:11:39,552 Εντάξει, ναι. 175 00:11:39,553 --> 00:11:42,096 Σ' το είπα πως ο τύπος ήταν ύποπτος. 176 00:11:42,097 --> 00:11:45,726 Όλοι εδώ μου χρωστάτε μια συγγνώμη. 177 00:11:46,476 --> 00:11:47,518 Ντίντι, ξεκίνα. 178 00:11:47,519 --> 00:11:49,103 Ακούστε τι θα κάνουμε. 179 00:11:49,104 --> 00:11:52,732 Θα δω όποιον θέλει να το συζητήσει πριβέ στο γραφείο μου. 180 00:11:52,733 --> 00:11:56,110 Θα σας πω ό,τι ξέρω και θα μου κάνετε ερωτήσεις. 181 00:11:56,111 --> 00:11:57,194 Πρώτη εγώ. 182 00:11:57,195 --> 00:12:00,073 Εξυπακούεται. 183 00:12:00,574 --> 00:12:05,162 Όλη αυτή η φασαρία ενίσχυσε τις ανησυχίες μου για την ασφάλεια. 184 00:12:05,746 --> 00:12:07,663 Τον εμπιστεύτηκα τον Τσαρλς. 185 00:12:07,664 --> 00:12:10,416 Τον έκανα αντιπρόεδρο. 186 00:12:10,417 --> 00:12:12,210 Κι αυτός με πρόδωσε. 187 00:12:12,961 --> 00:12:14,962 Όπως ο Τζέραλντ Φορντ. 188 00:12:14,963 --> 00:12:19,008 Αδιαφορώ που βρήκε το κρεμαστό μου. Δεν θέλω να του ξαναμιλήσω ποτέ. 189 00:12:19,009 --> 00:12:21,302 Σου έχω ευχάριστα, Έλεν. Έφυγε ήδη. 190 00:12:21,303 --> 00:12:22,596 Χωρίς να χαιρετήσει; 191 00:12:23,305 --> 00:12:24,180 Τι αγένεια! 192 00:12:24,181 --> 00:12:27,141 Μου έφτιαξε ποτό από το πρώτο βράδυ. 193 00:12:27,142 --> 00:12:29,102 Ήθελε να με βάλει σε πειρασμό. 194 00:12:30,270 --> 00:12:33,898 Κάνω πονηρές σκέψεις γι' αυτόν τώρα καθώς μιλάμε. 195 00:12:33,899 --> 00:12:37,526 Στα μέσα της δεκαετίας του '80 τα ομόλογα ήταν της μόδας. 196 00:12:37,527 --> 00:12:40,196 Και ήμουν στους Σάλιβαν Μπράδερς... 197 00:12:40,197 --> 00:12:42,698 Γκραντ, το θέμα μας είναι ο Τσαρλς. 198 00:12:42,699 --> 00:12:46,035 Σου λέω το υπόβαθρο για να καταλάβεις την οπτική μου. 199 00:12:46,036 --> 00:12:50,707 Το 1985 ήμουν στο Ritz-Carlton στη Νάπολη της Φλόριντα, 200 00:12:51,208 --> 00:12:54,836 και μπαίνει μέσα η Σίντι Λόπερ! 201 00:12:56,922 --> 00:12:58,215 Τον βρήκα! 202 00:13:00,592 --> 00:13:01,468 Τον βρήκα. 203 00:13:02,636 --> 00:13:05,262 Πρώτη φορά τον βλέπω! Πότε τον έκανε; 204 00:13:05,263 --> 00:13:07,891 - Πολλά χρόνια πριν. Τον λατρεύω. - Ναι. 205 00:13:10,560 --> 00:13:12,896 Τι βαλίτσα είναι αυτή; Έχει καραμέλες. 206 00:13:16,900 --> 00:13:18,485 Η μαμά σου την πακέταρε. 207 00:13:20,111 --> 00:13:22,655 Με είδε να πακετάρω και ήθελε να βοηθήσει. 208 00:13:22,656 --> 00:13:25,784 Αφού τα πακέταρες όλα μετά που πέθανε. 209 00:13:28,411 --> 00:13:30,622 Τους τελευταίους εκείνους μήνες, 210 00:13:31,456 --> 00:13:33,791 είχε καλές μέρες και κακές μέρες. 211 00:13:33,792 --> 00:13:34,708 Το θυμάσαι. 212 00:13:34,709 --> 00:13:35,960 Ναι. 213 00:13:35,961 --> 00:13:39,422 Στο τέλος είχε μόνο κακές μέρες. 214 00:13:40,632 --> 00:13:42,466 Ένιωθα πελαγωμένος. 215 00:13:42,467 --> 00:13:46,263 Οι νοσοκόμες είπαν πως δεν ήταν πια ασφαλής στο σπίτι. 216 00:13:48,932 --> 00:13:50,058 Κι έτσι... 217 00:13:52,102 --> 00:13:53,395 πήρα μια απόφαση. 218 00:13:57,858 --> 00:13:59,775 Μπαμπά, σκόπευες να... 219 00:13:59,776 --> 00:14:01,736 Θα έμπαινε σε μονάδα. 220 00:14:03,029 --> 00:14:05,823 Στο Μπέρκλεϊ, μου τη σύστησε ένας συνάδελφος. 221 00:14:05,824 --> 00:14:08,660 Ήρθαν και πακέταραν τα πάντα. 222 00:14:11,580 --> 00:14:13,540 Της είπα πως θα πηγαίναμε ταξίδι. 223 00:14:15,292 --> 00:14:18,044 Και προσπάθησα να με πείσω πως ήταν αλήθεια. 224 00:14:19,296 --> 00:14:21,297 Θα έκανε εισαγωγή τη Δευτέρα, 225 00:14:21,298 --> 00:14:23,842 αλλά το βράδυ πριν την αναχώρηση... 226 00:14:27,304 --> 00:14:28,930 ήταν το τελευταίο της. 227 00:14:30,765 --> 00:14:32,434 Της υποσχέθηκα 228 00:14:33,560 --> 00:14:35,019 πως δεν θα πήγαινε ποτέ. 229 00:14:35,020 --> 00:14:38,106 Της υποσχέθηκα πως δεν θα έφευγε απ' το σπίτι. 230 00:14:39,941 --> 00:14:41,443 Δεν κράτησα τον λόγο μου. 231 00:14:41,943 --> 00:14:46,156 Ναι, αλλά η γυναίκα στην οποία το υποσχέθηκες δεν υπήρχε πια. 232 00:14:47,324 --> 00:14:50,327 Της έδωσες την καλύτερη ζωή που μπορούσες. 233 00:14:52,996 --> 00:14:56,041 Της έδειχνες αγάπη κάθε μέρα. Έκανες ό,τι μπορούσες. 234 00:14:57,459 --> 00:14:58,960 Μη στενοχωριέσαι, μπαμπά. 235 00:15:02,297 --> 00:15:03,632 Ησύχασε. 236 00:15:05,467 --> 00:15:06,635 Ησύχασε. 237 00:15:10,013 --> 00:15:13,307 Όλα είναι καλύτερα μετά που έφυγε. Καλά ξεκουμπίδια. 238 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 Τι σ' έχει πιάσει; 239 00:15:14,976 --> 00:15:18,437 Χωρίς τον Τσαρλς δεν θα ήμασταν τώρα ξανά μαζί. 240 00:15:18,438 --> 00:15:20,064 Βρήκε και το ρολόι σου. 241 00:15:20,065 --> 00:15:21,358 Ψιλοϊσχύει. 242 00:15:22,734 --> 00:15:24,109 Χάρηκα και την μπουνιά. 243 00:15:24,110 --> 00:15:25,569 Οι μπουνιές είναι απόλαυση. 244 00:15:25,570 --> 00:15:27,363 Θα έχωνα μπουνιά στον καθένα. 245 00:15:27,364 --> 00:15:28,990 Ήταν καλός μαζί μου. 246 00:15:29,491 --> 00:15:30,574 Και με τη Φλο. 247 00:15:30,575 --> 00:15:32,327 Η Φλο τον αγαπούσε. 248 00:15:33,119 --> 00:15:35,789 Δεν με νοιάζει τι έκανε. Λυπάμαι που έφυγε. 249 00:15:37,749 --> 00:15:39,459 Τον ήξερες καλύτερα απ' όλους. 250 00:15:40,710 --> 00:15:42,212 Εσύ τι πιστεύεις; 251 00:15:44,881 --> 00:15:47,549 Ο Τσαρλς ήταν ψεύτης κι απατεώνας. 252 00:15:47,550 --> 00:15:49,260 Μας κορόιδεψε όλους. 253 00:15:49,928 --> 00:15:51,346 Χαίρομαι που έφυγε. 254 00:16:05,527 --> 00:16:10,114 Θυμάσαι που είπα ότι δεν ήξερα πώς πρέπει να είναι η σχέση μας, 255 00:16:10,115 --> 00:16:11,741 αλλά θα το ξέρουμε όταν συμβεί; 256 00:16:13,368 --> 00:16:14,411 Αυτό εννοούσα. 257 00:16:15,537 --> 00:16:16,704 Κάτι τέτοιο. 258 00:16:16,705 --> 00:16:18,498 Ναι. 259 00:16:19,082 --> 00:16:20,041 Μ' αρέσει αυτό. 260 00:16:22,419 --> 00:16:25,629 Θα έρθουμε το άλλο ΣΚ για τη γιορτή του πατέρα. 261 00:16:25,630 --> 00:16:26,547 Και οι πέντε. 262 00:16:26,548 --> 00:16:29,675 Ο Τζόελ θα μας βοηθήσει με τα υπόλοιπα. 263 00:16:29,676 --> 00:16:32,845 Μην ξεχάσεις να κλείσεις φορτηγό για τις δωρεές. 264 00:16:32,846 --> 00:16:35,974 Και φέρε ειδικό για τη μούχλα. Βρομάει εκεί μέσα. 265 00:16:37,350 --> 00:16:38,268 Κι εγώ σ' αγαπάω. 266 00:17:18,183 --> 00:17:19,059 Μπαμπά! 267 00:17:23,563 --> 00:17:25,439 ΤΑ ΝΕΑ ΑΣΤΕΡΙΑ ΤΩΝ ΟΡΙΟΛΣ 268 00:17:25,440 --> 00:17:28,234 ΚΑΛΜΠΕΡΤ 269 00:17:35,909 --> 00:17:37,452 {\an8}ΝΙΟΥΕΝΤΑΪΚ ΚΑΛΜΠΕΡΤ ΓΡΑΧΑΜ 270 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 Με τι ασχολείσαι; 271 00:17:44,584 --> 00:17:46,836 Έχεις καμιά ενδιαφέρουσα υπόθεση; 272 00:17:47,337 --> 00:17:48,712 Μία. 273 00:17:48,713 --> 00:17:51,548 Ερευνώ έναν πρώην εργαζόμενο 274 00:17:51,549 --> 00:17:54,176 που συνεχίζει να χώνει τη μύτη του παντού. 275 00:17:54,177 --> 00:17:57,596 Εννοείς τον εργαζόμενο που έσωσε το τομάρι σου 276 00:17:57,597 --> 00:18:00,474 κι έφερε τη νίκη μέσα απ' του Χάρου τα δόντια; 277 00:18:00,475 --> 00:18:02,893 Δεν θα 'πρεπε να του χρωστάς κατιτίς; 278 00:18:02,894 --> 00:18:04,437 Δεν πληρώθηκες; 279 00:18:06,898 --> 00:18:09,025 Εντάξει, σου χρωστάω. 280 00:18:09,609 --> 00:18:12,112 Αν ποτέ χρειαστείς χάρη, πάρε με. 281 00:18:13,404 --> 00:18:14,863 Ήρθε ο κύριος Κάμπλερ. 282 00:18:14,864 --> 00:18:16,240 Καλώς ήρθατε. 283 00:18:16,241 --> 00:18:19,076 Θυμάστε τον Τσαρλς, τον άνθρωπό μας εκ των έσω. 284 00:18:19,077 --> 00:18:20,327 Πράγματι. 285 00:18:20,328 --> 00:18:22,579 Θα ερχόμουν νωρίτερα, αλλά είχα δουλειές. 286 00:18:22,580 --> 00:18:24,873 - Ορίστε η επιταγή σου. - Ευχαριστώ. 287 00:18:24,874 --> 00:18:28,711 Κι εδώ είναι η αναφορά μαζί με τις σημειώσεις του Τσαρλς. 288 00:18:29,295 --> 00:18:31,630 Σ' αυτόν το χρωστάτε. Αυτός έλυσε την υπόθεση. 289 00:18:31,631 --> 00:18:33,298 Συγχαρητήρια, υποθέτω. 290 00:18:33,299 --> 00:18:36,845 Ήλπιζα σε κάποια απόλυση ή φυλάκιση, μα c'est la vie. 291 00:18:37,512 --> 00:18:39,305 Τη γιαγιά την κλείσατε μέσα; 292 00:18:40,098 --> 00:18:43,225 Την Γκλάντις; Είναι στην ειδική μονάδα, αν αυτό ρωτάτε. 293 00:18:43,226 --> 00:18:45,436 Αρκεί να είναι ασφαλής η μητέρα μου. 294 00:18:45,937 --> 00:18:47,646 Δεν εμπιστεύομαι το Πασίφικ Βιου. 295 00:18:47,647 --> 00:18:51,025 Κάθε μέιλ, κάθε ηχητικό μήνυμα, και νέο παράπονο. 296 00:18:51,526 --> 00:18:53,069 Κάτι εκεί είναι σάπιο. 297 00:18:53,653 --> 00:18:56,405 Λυπάμαι που η Έλεν είναι δυστυχισμένη. 298 00:18:56,406 --> 00:18:59,159 Την επισκεφτήκατε πρόσφατα; 299 00:18:59,659 --> 00:19:01,536 Μιλήσατε για την εμπειρία της; 300 00:19:02,120 --> 00:19:03,453 Έχω πολλή δουλειά. 301 00:19:03,454 --> 00:19:04,454 Φαίνεται. 302 00:19:04,455 --> 00:19:10,044 Όσον καιρό ήμουν εκεί, δεν ήρθατε ούτε μία φορά. 303 00:19:10,628 --> 00:19:13,423 Ούτε για φαγητό ούτε στα γενέθλιά της. 304 00:19:13,923 --> 00:19:17,927 Νομίζω πως το πρόβλημα που έχει η μητέρα σας με το Πασίφικ Βιου είναι 305 00:19:18,761 --> 00:19:19,803 πως δεν πηγαίνετε. 306 00:19:19,804 --> 00:19:22,765 Για το κρεμαστό σε προσέλαβα, όχι για ψυχανάλυση. 307 00:19:24,350 --> 00:19:26,602 Ξέρετε, η Ντίντι, η διευθύντρια, 308 00:19:26,603 --> 00:19:29,521 μου είπε πως οι περισσότεροι ηλικιωμένοι 309 00:19:29,522 --> 00:19:34,611 κατά βάση δεν πτοούνται από κάποιο ατύχημα ή ασθένεια. 310 00:19:36,154 --> 00:19:37,572 Αλλά απ' τη μοναξιά. 311 00:19:38,656 --> 00:19:42,202 Αν η Ντίντι είναι τόσο έξυπνη και συμπονετική, γιατί παραιτήθηκε; 312 00:19:43,203 --> 00:19:44,912 - Κάποιο λάθος θα κάνετε. - Όχι. 313 00:19:44,913 --> 00:19:47,624 Υπέβαλε την παραίτησή της μόλις έφυγες. 314 00:19:48,166 --> 00:19:50,627 Τουλάχιστον κάποιος υπέστη τις συνέπειες. 315 00:19:51,502 --> 00:19:52,420 Φεύγω. 316 00:19:56,382 --> 00:19:59,051 Λοιπόν, καλά να περνάς, Τσαρλς. 317 00:19:59,052 --> 00:20:01,679 Τι; Μα δεν τελειώσαμε. 318 00:20:02,180 --> 00:20:05,933 Εξαιτίας μας παραιτήθηκε η Ντίντι. 319 00:20:05,934 --> 00:20:09,561 Πρέπει να τη μεταπείσουμε. Να την... 320 00:20:09,562 --> 00:20:14,359 Όχι, αρκετά προβλήματα προκαλέσαμε στο Πασίφικ Βιου. Μη με ανακατεύεις. 321 00:20:15,109 --> 00:20:15,985 Εντάξει. 322 00:20:17,070 --> 00:20:18,195 Κανένα πρόβλημα. 323 00:20:18,196 --> 00:20:20,240 - Δώσ' μου ένα λεπτό. - Φυσικά. 324 00:20:28,873 --> 00:20:29,748 Εμπρός. 325 00:20:29,749 --> 00:20:34,087 Έλα, Τζούλι. Εδώ Τσαρλς Νιουεντάικ. Πήρα για τη χάρη που μου χρωστάς. 326 00:20:34,671 --> 00:20:35,880 ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ ΚΟΒΑΛΕΝΚΟ 327 00:20:43,721 --> 00:20:46,140 - Πώς ξέρατε πού είμαι; - Ντετέκτιβ είμαστε. 328 00:20:46,724 --> 00:20:50,435 Κάθε μέρα στις 2:30 ακριβώς έκανες διάλειμμα 329 00:20:50,436 --> 00:20:55,190 κι έπειτα γυρνούσες κουβαλώντας καφέ από αυτό το μαγαζί. 330 00:20:55,191 --> 00:20:57,150 Μας το είπε ο Τζέιλεν στο τηλέφωνο. 331 00:20:57,151 --> 00:20:59,654 Έλεος, Τζούλι. Και το δικό μου ίσχυε. 332 00:21:01,281 --> 00:21:04,199 Ντίντι, εμείς φταίμε για όλα. Μην παραιτηθείς. 333 00:21:04,200 --> 00:21:05,617 Παραιτήθηκα ήδη. 334 00:21:05,618 --> 00:21:08,036 Απλώς περιμένω να βρουν αντικαταστάτη. 335 00:21:08,037 --> 00:21:11,123 Και δεν φταίγατε μόνο εσείς. Διευθύντρια ήμουν. 336 00:21:11,124 --> 00:21:14,126 Όφειλα να προστατεύω τους ενοίκους. Τους έβαλα σε κίνδυνο. 337 00:21:14,127 --> 00:21:18,297 - Άρα, χαιρετώ. - Όχι, η θέση σου είναι στο Πασίφικ Βιου. 338 00:21:18,298 --> 00:21:20,716 Έναν μήνα έμεινες. Τι ξέρεις και μιλάς; 339 00:21:20,717 --> 00:21:22,302 Δεν χρειάστηκα έναν μήνα. 340 00:21:24,887 --> 00:21:26,680 Το ήξερα από την πρώτη στιγμή. 341 00:21:26,681 --> 00:21:28,223 Τζούλι, εδώ Τσαρλς. 342 00:21:28,224 --> 00:21:30,309 Διανύουμε την πέμπτη μέρα. 343 00:21:30,310 --> 00:21:34,271 Έχει λιακάδα, 20 βαθμούς Κελσίου. Ελαφρύ αεράκι απ' τα ΝΔ. 344 00:21:34,272 --> 00:21:36,898 Και χαμηλό βαρομετρικό. 345 00:21:36,899 --> 00:21:38,692 Ναι, κάθε μέρα το έκανε. 346 00:21:38,693 --> 00:21:41,695 Το μεγαλύτερό μας εμπόδιο είναι η Ντίντι. 347 00:21:41,696 --> 00:21:43,905 Δεν της ξεφεύγει τίποτα. 348 00:21:43,906 --> 00:21:46,034 Ξέρει και βλέπει τα πάντα. 349 00:21:46,868 --> 00:21:50,370 Τη λατρεύουν εργαζόμενοι και ένοικοι. 350 00:21:50,371 --> 00:21:56,293 Έχει την καταπληκτική ικανότητα να ξέρει τι χρειάζεται ο καθένας 351 00:21:56,294 --> 00:22:00,089 και το παρέχει με αξιοπρέπεια και χάρη. 352 00:22:00,882 --> 00:22:02,550 Είναι αξιοθαύμαστη. 353 00:22:03,134 --> 00:22:06,261 Δύσκολα θα καταφέρω να την ξεγελάσω. 354 00:22:06,262 --> 00:22:08,555 Γι' αυτό και είχα μια ιδέα. 355 00:22:08,556 --> 00:22:10,058 Δώσε βάση. 356 00:22:10,892 --> 00:22:17,856 Θα έρθω ως ο δίδυμος αδερφός μου, Μπερνάρντ Νιουεντάικ... 357 00:22:17,857 --> 00:22:19,649 - Ναι, δεν... - Θα το ακούσουμε. 358 00:22:19,650 --> 00:22:25,197 Ψεύτικο μουστάκι, διαφορετικό ντύσιμο. Μεγάλωσε στο συννεφιασμένο Λονδίνο. 359 00:22:25,198 --> 00:22:27,533 Εντάξει, φτάνει. Άκου, δεν... 360 00:22:28,493 --> 00:22:31,162 Το πρώτο μισό κράτα. 361 00:22:31,829 --> 00:22:35,665 Ήρθα με ψευδή προσχήματα, όντως. 362 00:22:35,666 --> 00:22:37,250 Αλλά ένιωθα μοναξιά. 363 00:22:37,251 --> 00:22:38,627 Κι εσύ το είδες. 364 00:22:38,628 --> 00:22:42,672 Έστειλες τη Βιρτζίνια και τη Φλόρενς στο δωμάτιό μου την πρώτη μέρα. 365 00:22:42,673 --> 00:22:45,884 Με έσωσες απ' τον γκρεμό εκείνο το βράδυ στη βιβλιοθήκη. 366 00:22:45,885 --> 00:22:47,970 Με βοήθησες να ξαναρχίσω να ζω. 367 00:22:48,763 --> 00:22:50,097 Τι θα συμβεί 368 00:22:50,098 --> 00:22:53,976 στο επόμενο μοναχικό άτομο που θα έρθει, αν δεν είσαι εκεί; 369 00:22:58,106 --> 00:23:00,399 Ξέρω πως δεν θες ούτε να με βλέπεις. 370 00:23:00,400 --> 00:23:01,316 Ισχύει. 371 00:23:01,317 --> 00:23:05,362 Αλλά αναγνωρίζω πως είσαι κι εσύ εργασιομανής όπως κι εγώ. 372 00:23:05,363 --> 00:23:09,325 Ξέρω τι θα πει να είναι η δουλειά σου όλη σου η ζωή. 373 00:23:10,660 --> 00:23:14,538 Ξέρεις, τα μάτια μου έχουν δει ό,τι απάτη, αδιαφορία 374 00:23:14,539 --> 00:23:18,500 και βασικά κωλοβάρεμα μπορείς να φανταστείς. 375 00:23:18,501 --> 00:23:21,421 Και όταν βλέπω κάποιον που νοιάζεται... 376 00:23:22,839 --> 00:23:24,257 Με πήρες χαμπάρι. 377 00:23:24,841 --> 00:23:26,591 Αυτό δεν έχει ξανασυμβεί. 378 00:23:26,592 --> 00:23:30,596 Γιατί οι περισσότεροι χτυπάνε απλώς κάρτα και δεν δίνουν δεκάρα. 379 00:23:32,098 --> 00:23:33,141 Εσύ νοιάζεσαι. 380 00:23:35,017 --> 00:23:36,060 Και σε θαυμάζω. 381 00:23:49,740 --> 00:23:51,199 ΠΑΣΙΦΙΚ ΒΙΟΥ 382 00:23:51,200 --> 00:23:54,911 Θα προτιμούσα το σιντριβάνι σαμπάνιας να μπει πιο κοντά μου. 383 00:23:54,912 --> 00:23:57,789 Σομόν; Αυτό είναι το χρώμα του γάμου μας; 384 00:23:57,790 --> 00:24:00,001 Είναι το χρώμα ενός υγιούς προστάτη. 385 00:24:00,585 --> 00:24:02,628 - Σοβαρά; - Υποθέτω, δεν ξέρω. 386 00:24:03,129 --> 00:24:06,923 Το σιντριβάνι σαμπάνιας μπορεί να μπει δίπλα στο τραπέζι σας, 387 00:24:06,924 --> 00:24:10,343 αλλά τότε τα τυριά θα πρέπει να πάνε κοντά στο μπαρ. 388 00:24:10,344 --> 00:24:12,637 Τραπέζι με τυριά; Πολύ κυριλέ. 389 00:24:12,638 --> 00:24:15,724 Θυμίστε στο προσωπικό να δώσει LACTAID στον Γκραντ. 390 00:24:15,725 --> 00:24:17,309 Το ανέλαβε η Ντίντι. 391 00:24:17,310 --> 00:24:19,769 Η Ντίντι; Δεν θα έχει φύγει ως τότε; 392 00:24:19,770 --> 00:24:22,356 Δεν το έμαθες; Θα μείνει. 393 00:24:24,484 --> 00:24:25,318 Ντίντι! 394 00:24:26,903 --> 00:24:28,154 Άκουσα πως θα μείνεις. 395 00:24:28,905 --> 00:24:30,614 Ναι, ήθελα να σου μιλήσω. 396 00:24:30,615 --> 00:24:33,909 Δεν χρειάζεται. Η παραίτησή σου δεν θα άλλαζε κάτι. 397 00:24:33,910 --> 00:24:35,536 Ο Τσαρλς έφταιγε για όλα. 398 00:24:36,871 --> 00:24:39,832 Βασικά, ο Τσαρλς με έπεισε να μείνω. 399 00:24:40,708 --> 00:24:41,875 Ήρθε και με βρήκε. 400 00:24:41,876 --> 00:24:46,880 Έβγαλε ολόκληρο λόγο για το πόσο μόνος ένιωθε πριν έρθει. 401 00:24:46,881 --> 00:24:49,509 Πόσο άλλαξε η ζωή του εδώ. 402 00:24:50,468 --> 00:24:51,677 Τι φίλους έκανε. 403 00:24:52,386 --> 00:24:56,516 Δεν ξέρω, θέλω να τον μισήσω. Αλλά στην τελική... 404 00:25:13,449 --> 00:25:17,745 "Για τον Κάλμπερτ, έναν νέο φίλο. Κάτι που μοιάζει με θαύμα". 405 00:25:20,665 --> 00:25:25,085 Κι αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μιας σπουδαίας κατασκευής 406 00:25:25,086 --> 00:25:28,046 και μιας χρήσιμης κατασκευής. 407 00:25:28,047 --> 00:25:31,466 Συνάδει η μορφή με τη λειτουργία; 408 00:25:31,467 --> 00:25:35,555 Βλέπουν την ψυχή της όσοι τη χρησιμοποιούν; 409 00:25:36,472 --> 00:25:40,893 Έχει παλμό πέρα από χρηστικότητα; 410 00:25:42,770 --> 00:25:48,067 Σ' αυτήν την περίπτωση η απάντηση είναι ξεκάθαρα "ναι". 411 00:25:49,235 --> 00:25:51,862 Σας ευχαριστώ. 412 00:25:59,620 --> 00:26:00,870 Σ' ευχαριστώ πολύ. 413 00:26:00,871 --> 00:26:04,041 - Μεγάλη μου χαρά, Τσαρλς. Πήγε τέλεια. - Χαίρομαι. 414 00:26:04,709 --> 00:26:06,419 - Ξεσυνήθισα. - Δεν φάνηκε. 415 00:26:07,336 --> 00:26:08,462 Ποιος είναι ο φίλος σου; 416 00:26:13,467 --> 00:26:15,553 Γλώσσα δεν βάζεις μέσα. 417 00:26:16,137 --> 00:26:18,055 Το έχω ξανακούσει, ναι. 418 00:26:18,723 --> 00:26:19,974 Γύρισες στη διδασκαλία. 419 00:26:20,725 --> 00:26:24,353 Ήταν έκτακτη διάλεξη, αλλά ίσως κάνω κι άλλες. 420 00:26:26,480 --> 00:26:27,564 Πώς είσαι, Κάλμπερτ; 421 00:26:27,565 --> 00:26:31,151 Πολυάσχολος. Άρχισα να κυκλοφορώ, να βλέπω την πόλη. 422 00:26:31,152 --> 00:26:32,236 Πολύ χαίρομαι. 423 00:26:32,945 --> 00:26:35,031 Τι κάνει ο Σι Τζέι στη Σιγκαπούρη; 424 00:26:35,740 --> 00:26:37,033 Άκου να γελάσεις. 425 00:26:37,533 --> 00:26:40,661 Μετά την έξοδό μας, κάναμε σοβαρή κουβέντα οι δυο μας. 426 00:26:41,162 --> 00:26:43,414 Πρώτη φορά με τόση ειλικρίνεια. 427 00:26:44,040 --> 00:26:47,334 Είπε στ' αφεντικά πως δεν μπορεί να πάει τόσο μακριά απ' τον γέρο του. 428 00:26:47,335 --> 00:26:50,087 Πολύ χαίρομαι! Και για τους δυο σας. 429 00:26:50,671 --> 00:26:54,091 Πού και πού πάω με τη συγκοινωνία στο γραφείο του για φαγητό. 430 00:26:54,925 --> 00:26:58,511 Ήξερες πως έχουν δωρεάν φαγητό όλη μέρα; 431 00:26:58,512 --> 00:27:00,680 Όμως, δεν το λένε "καφετέρια". 432 00:27:00,681 --> 00:27:02,974 Αλλά "γαστρονομικό κέντρο". 433 00:27:02,975 --> 00:27:07,395 Έχουμε καφετέρια εδώ, αν θες να πιούμε κάναν καφέ. 434 00:27:07,396 --> 00:27:09,064 - Δεν μπορώ να μείνω. - Εντάξει. 435 00:27:09,065 --> 00:27:10,775 Κάποια άλλη φορά. 436 00:27:11,942 --> 00:27:13,444 Τι κάνεις το Σάββατο; 437 00:27:15,613 --> 00:27:17,490 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΞΑΝΑ ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ & ΕΛΙΟΤ 438 00:27:23,621 --> 00:27:26,374 Τελικά όντως υπάρχει για όλους ταίρι. 439 00:27:27,917 --> 00:27:29,334 Εσύ τι λες, Γκραντ; 440 00:27:29,335 --> 00:27:32,380 Λέω πως το ροκφόρ είναι επικό. 441 00:27:34,799 --> 00:27:36,299 Δείτε ποιος έσκασε μύτη. 442 00:27:36,300 --> 00:27:38,719 Λογικά για να κλέψει τα μισά δώρα. 443 00:27:39,804 --> 00:27:41,638 Σοβαρά; Τον Νιουεντάικ έφερες; 444 00:27:41,639 --> 00:27:44,308 Είπατε να φέρω συνοδό, αυτόν ήθελα. 445 00:27:44,892 --> 00:27:46,643 Χαίρομαι που ήρθες, καθηγητά. 446 00:27:46,644 --> 00:27:50,481 Μέσα μου ήλπιζα πως θα προσπαθούσες να σταματήσεις την τελετή. 447 00:27:51,065 --> 00:27:52,482 Μα έχασες την ευκαιρία. 448 00:27:52,483 --> 00:27:55,110 Νομίζω πως όλα έγιναν έτσι όπως έπρεπε. 449 00:27:55,111 --> 00:27:56,612 Συμφωνώ. 450 00:27:58,531 --> 00:28:00,240 Θα πάτε ταξίδι του μέλιτος; 451 00:28:00,241 --> 00:28:03,452 Εγώ θέλω Μπόκα, αλλά ό,τι πει η κυρία. 452 00:28:04,036 --> 00:28:05,871 Ξέχασα να σου πω, αποφάσισα. 453 00:28:06,914 --> 00:28:09,917 Πάντα ήθελα να πάω στο Παρίσι. 454 00:28:10,501 --> 00:28:11,460 Θα πάμε Παρίσι! 455 00:28:12,712 --> 00:28:15,756 Θα είναι απ' τους πιο ωραίους μήνες του μέλιτος που έχω ζήσει. 456 00:29:05,848 --> 00:29:10,018 Συγγνώμη που ενοχλώ. Κάποιος δεν έκλεισε τις μπογιές χθες, 457 00:29:10,019 --> 00:29:12,687 στέγνωσαν όλες και δεν έχουμε για αύριο. 458 00:29:12,688 --> 00:29:14,023 Καλά, θα το φροντίσω. 459 00:29:17,026 --> 00:29:21,571 Δεν είναι συγκινητικό; Πώς βρίσκουν όλοι εδώ το ταίρι τους. 460 00:29:21,572 --> 00:29:23,115 Είδες που ήρθε ο Τσαρλς; 461 00:29:23,741 --> 00:29:26,869 Τσαρλς Νιουεντάικ! Θεούλη μου. 462 00:30:00,528 --> 00:30:02,028 Να πάρει! 463 00:30:02,029 --> 00:30:05,198 Ποτέ δεν φέρνεις τεσσάρι όταν το χρειάζεσαι. 464 00:30:05,199 --> 00:30:06,325 Ποτέ, όμως. 465 00:30:08,327 --> 00:30:10,161 - Θα το ρισκάρω. - Κακή ιδέα. 466 00:30:10,162 --> 00:30:13,415 Κάνεις λάθος, αποκλείεται να φέρεις... 467 00:30:14,708 --> 00:30:15,668 Έλα τώρα! 468 00:30:16,585 --> 00:30:17,794 Θα με τρελάνεις. 469 00:30:17,795 --> 00:30:19,295 Κάτι έκανες στα ζάρια. 470 00:30:19,296 --> 00:30:21,048 Όχι, απλώς είμαι καλός. 471 00:30:22,508 --> 00:30:23,467 Έλεος... 472 00:30:35,104 --> 00:30:36,563 {\an8}Εντάξει, θα σας πάρω. 473 00:30:36,564 --> 00:30:37,523 Ευχαριστώ. 474 00:30:38,899 --> 00:30:39,859 Τι λες; 475 00:30:40,442 --> 00:30:42,694 Είναι αδύνατον. Πρέπει ν' αρνηθούμε. 476 00:30:42,695 --> 00:30:45,488 Είναι ενδιαφέρουσα υπόθεση και πληρώνουν καλά. 477 00:30:45,489 --> 00:30:48,074 Το ξέρω, μα δεν έχουμε άτομο να στείλουμε. 478 00:30:48,075 --> 00:30:49,450 Και βέβαια έχουμε. 479 00:30:49,451 --> 00:30:51,245 Ποιον; Να πάρει. 480 00:30:53,080 --> 00:30:56,208 Όχι, δεν θα πετύχει γιατί... Να πάρει. 481 00:30:57,001 --> 00:30:58,085 Να πάρει. 482 00:31:02,715 --> 00:31:03,799 Εδώ Τζούλι. 483 00:31:04,925 --> 00:31:07,011 Δεν πιστεύω αυτό που θα πω, 484 00:31:07,970 --> 00:31:09,471 αλλά σου έχω υπόθεση. 485 00:31:10,055 --> 00:31:11,307 Μην πεις τίποτα άλλο. 486 00:31:26,739 --> 00:31:28,866 Συγγνώμη, θα χρειαστώ λεπτομέρειες. 487 00:31:29,700 --> 00:31:31,035 Αλλά ό,τι κι αν είναι, 488 00:31:32,036 --> 00:31:32,912 μέσα! 489 00:32:41,480 --> 00:32:42,439 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ "ΜΥΣΤΙΚΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ" 490 00:32:43,482 --> 00:32:45,401 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου