1
00:00:20,666 --> 00:00:21,667
ΠΑΣΙΦΙΚ ΒΙΟΥ
2
00:00:24,503 --> 00:00:25,463
Πάμε.
3
00:00:29,884 --> 00:00:30,801
Ήρθε η ώρα.
4
00:00:32,678 --> 00:00:34,680
Θα πάω μόνη. Εσείς περιμένετε εδώ.
5
00:00:35,389 --> 00:00:39,643
Αν θες να ρωτήσεις την Τζούλι
για την "επιχείρηση", κάν' το τώρα.
6
00:00:41,020 --> 00:00:42,604
- Ντίντι.
- Τι;
7
00:00:42,605 --> 00:00:43,980
Πάμε μαζί καλύτερα.
8
00:00:43,981 --> 00:00:45,356
Τρελάθηκες τελείως;
9
00:00:45,357 --> 00:00:47,818
Θα είναι καλύτερα να είμαι κι εγώ παρών.
10
00:00:48,611 --> 00:00:49,904
Θα έχει έναν φίλο.
11
00:00:51,197 --> 00:00:52,865
Καλά λέει, Ντίντι.
12
00:00:54,950 --> 00:00:56,410
Αλλά δεν θα βγάλεις κιχ.
13
00:01:09,507 --> 00:01:11,842
Η ΓΕΙΤΟΝΙΑ
14
00:01:15,888 --> 00:01:16,722
Έλα.
15
00:01:21,143 --> 00:01:23,521
ΤΙΜΗΤΙΚΗ ΔΙΑΚΡΙΣΗ
ΩΣ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΜΟΝΑΔΑ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ
16
00:01:44,125 --> 00:01:45,126
Καλημέρα.
17
00:01:59,932 --> 00:02:01,141
Καλημέρα, Γκλάντις.
18
00:02:01,142 --> 00:02:02,143
Καλημέρα.
19
00:02:02,643 --> 00:02:04,602
Είμαι η Ντίντι, εργάζομαι εδώ.
20
00:02:04,603 --> 00:02:07,981
Ήθελα να δω τι κάνεις
και αν συνήθισες το νέο δωμάτιο.
21
00:02:07,982 --> 00:02:11,860
Έχει πολλή ησυχία.
Και τα αυγά είναι πάντα ανάλατα.
22
00:02:11,861 --> 00:02:13,946
Αυτό διορθώνεται, θα μιλήσω στον σεφ.
23
00:02:14,530 --> 00:02:16,406
Ήθελα να σου κάνω μια ερώτηση.
24
00:02:16,407 --> 00:02:19,076
Εσένα σε ξέρω, είσαι ηθοποιός.
25
00:02:21,579 --> 00:02:24,248
Ακριβώς. Με λένε Τσαρλς.
26
00:02:25,416 --> 00:02:26,624
Τσαρλς...
27
00:02:26,625 --> 00:02:30,712
Σωστά, ο Τσαρλς.
Απ' το Μάγκες και Κούκλες.
28
00:02:30,713 --> 00:02:32,422
Απ' το Μάγκες και Κούκλες.
29
00:02:32,423 --> 00:02:36,385
Γκλάντις, ήρθαμε να σε δούμε
γιατί χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
30
00:02:36,969 --> 00:02:39,179
Εσύ ξέρεις από μόδα.
31
00:02:39,180 --> 00:02:41,848
Θα ήθελα να βρεις κάτι που χρειάζομαι.
32
00:02:41,849 --> 00:02:45,561
Καινούργιο κοστούμι;
Αυτό είναι λιγάκι παλιομοδίτικο.
33
00:02:46,270 --> 00:02:48,814
Όχι, δεν είναι για μένα.
34
00:02:49,481 --> 00:02:54,402
Θέλω ένα γυναικείο κρεμαστό και σκέφτηκα
πως ίσως έχεις κάτι στη συλλογή σου.
35
00:02:54,403 --> 00:02:57,031
Έχω πολλά κρεμαστά.
36
00:03:03,454 --> 00:03:05,497
Αυτό είναι απ' το Βασιλιάς κι Εγώ,
37
00:03:05,998 --> 00:03:09,667
αν θες κάτι σε βασιλικό στιλ απ' το Σιάμ.
38
00:03:09,668 --> 00:03:13,713
Βασικά, θα ήθελα κάτι με ρουμπίνια.
39
00:03:13,714 --> 00:03:15,174
Ρουμπίνια.
40
00:03:15,674 --> 00:03:16,759
Ρουμπίνια.
41
00:03:22,723 --> 00:03:23,890
Από το Καμπαρέ.
42
00:03:23,891 --> 00:03:28,479
Είναι ψεύτικο, βέβαια,
αλλά έχει πανέμορφο σχέδιο.
43
00:03:31,398 --> 00:03:34,026
Είναι ακριβώς αυτό που θέλω.
44
00:03:34,944 --> 00:03:36,277
Μπορώ να το δανειστώ;
45
00:03:36,278 --> 00:03:37,404
Σ' το χαρίζω.
46
00:03:37,905 --> 00:03:40,740
Πρέπει να ξεφορτωθώ όλη αυτήν τη σαβούρα.
47
00:03:40,741 --> 00:03:43,410
Σου είμαι πολύ ευγνώμων.
48
00:03:45,496 --> 00:03:48,165
Ξέρεις, έχω κάτι που μπορεί να σου αρέσει.
49
00:03:52,211 --> 00:03:54,671
Μοιάζει με τον σκύλο μου, τον Μπάντσι.
50
00:03:54,672 --> 00:03:58,801
Φανταστικά. Γιατί θέλω να σ' το χαρίσω.
51
00:03:59,510 --> 00:04:00,552
Είσαι σίγουρος;
52
00:04:01,553 --> 00:04:03,138
Ναι, είμαι σίγουρος.
53
00:04:04,306 --> 00:04:05,599
Είναι δικό σου.
54
00:04:14,942 --> 00:04:17,987
{\an8}ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΚ ΤΩΝ ΕΣΩ
55
00:04:19,488 --> 00:04:22,240
Είχε το κρεμαστό, την καρφίτσα του Γκραντ,
56
00:04:22,241 --> 00:04:25,536
το σφυρί της Σούζαν
και καμιά 30αριά αλατιέρες.
57
00:04:26,704 --> 00:04:29,581
Θα δω τι άλλες αναφορές έγιναν
για απολεσθέντα.
58
00:04:30,082 --> 00:04:35,295
Κι η γυναίκα μου έτσι έκανε προς το τέλος.
Έπαιρνε πράγματα, νόμιζε πως της ανήκαν.
59
00:04:35,296 --> 00:04:38,381
Όχι από κακία, από σύγχυση.
60
00:04:38,382 --> 00:04:43,594
Χθες βράδυ συνειδητοποίησα
πως δεν έγιναν άλλες αναφορές για κλοπή
61
00:04:43,595 --> 00:04:45,722
απ' όταν η Γκλάντις πήγε στη Γειτονιά.
62
00:04:45,723 --> 00:04:47,974
Και θυμήθηκα πως στο μπλοκ της
63
00:04:47,975 --> 00:04:52,312
ζωγράφιζε τους ενοίκους
μαζί με τα θεατρικά της σχέδια.
64
00:04:52,313 --> 00:04:56,608
Σκέφτηκα πως ίσως τα μπέρδευε και στη ζωή.
65
00:04:57,192 --> 00:05:02,031
Κανείς δεν την υποψιάστηκε
επειδή όλοι είχαν απομακρυνθεί.
66
00:05:03,490 --> 00:05:06,159
Δηλαδή δεν πήρε αυτή το ρολόι του Έλιοτ;
67
00:05:06,160 --> 00:05:08,619
Όχι, αυτή θα το πήρε.
68
00:05:08,620 --> 00:05:13,499
Αλλά μετά θα άκουσε τα κουτσομπολιά
για το Rolex που μου έδωσε η Τζούλι
69
00:05:13,500 --> 00:05:14,584
και μπερδεύτηκε.
70
00:05:14,585 --> 00:05:19,255
Άφησε το ρολόι του Έλιοτ στο δωμάτιό μου,
γιατί πίστευε πως ήταν δικό μου.
71
00:05:19,256 --> 00:05:22,300
Νόμιζα πως το έκανε ο κλέφτης
επειδή μας ανακάλυψε
72
00:05:22,301 --> 00:05:26,596
και το άφησα στον κήπο
για να μην υποψιαστεί κανείς τον Τσαρλς.
73
00:05:26,597 --> 00:05:31,142
Μάλιστα, ήταν μια δύσκολη βδομάδα.
Θα γράψω την αναφορά και θα σ' τη στείλω.
74
00:05:31,143 --> 00:05:32,144
Ευχαριστώ.
75
00:05:34,688 --> 00:05:35,814
Τελικά είχες δίκιο.
76
00:05:36,398 --> 00:05:37,440
Συγχαρητήρια.
77
00:05:37,441 --> 00:05:38,941
Τι θα γίνει τώρα;
78
00:05:38,942 --> 00:05:40,943
Να έχεις φύγει σε μία ώρα,
79
00:05:40,944 --> 00:05:43,405
αλλιώς θα σε συνοδέψει έξω η αστυνομία.
80
00:05:45,282 --> 00:05:47,075
Το είπες σε κανέναν;
81
00:05:47,076 --> 00:05:50,454
Όχι, αλλά ξέρεις
πόσο γρήγορα διαδίδονται εδώ τα νέα.
82
00:05:58,629 --> 00:06:00,047
Σ' ευχαριστώ για όλα.
83
00:06:01,548 --> 00:06:03,509
Τη δουλειά μου έκανα.
84
00:06:05,803 --> 00:06:08,179
Είπες ψέματα για να μπεις στον χώρο μου.
85
00:06:08,180 --> 00:06:11,225
Κατηγόρησες το προσωπικό μου για έγκλημα.
86
00:06:11,892 --> 00:06:14,602
Οι εργαζόμενοι εδώ σε μια μέρα περνάνε
87
00:06:14,603 --> 00:06:17,605
ό,τι δεν περνάς εσύ σ' έναν μήνα
κυνηγώντας άπιστους συζύγους.
88
00:06:17,606 --> 00:06:19,565
Δεν έχω όρεξη για διαλέξεις.
89
00:06:19,566 --> 00:06:22,193
Άκου, έλειπαν πράγματα και τώρα βρέθηκαν.
90
00:06:22,194 --> 00:06:24,987
Ο συνεργάτης μου τα βρήκε,
όχι εσύ. Παρακαλώ.
91
00:06:24,988 --> 00:06:28,075
Τώρα πια δεν θα ξανασυναντηθούμε. Αντίο.
92
00:06:32,579 --> 00:06:33,622
Καλημέρα, Τσαζ.
93
00:06:35,624 --> 00:06:36,625
Καλημέρα, Καλ.
94
00:06:37,751 --> 00:06:38,626
Πού ήσουν;
95
00:06:38,627 --> 00:06:42,672
Ξύπνησα νωρίς.
Με ενέπνευσες να εξερευνήσω κι άλλο.
96
00:06:42,673 --> 00:06:44,757
Και δες τι βρήκα.
97
00:06:44,758 --> 00:06:45,842
{\an8}ΠΥΛΗ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΕΙΡΗΝΙΚΟ
98
00:06:45,843 --> 00:06:47,594
- Το βιβλίο μου.
- Ακριβώς.
99
00:06:48,178 --> 00:06:49,388
Θέλω αυτόγραφο.
100
00:06:50,973 --> 00:06:53,307
Θα αυξηθεί η αξία του έτσι.
101
00:06:53,308 --> 00:06:57,104
Θα το ανεβάσω στο eBay
και θα βγάλω τέσσερα ολόκληρα δολάρια.
102
00:07:03,944 --> 00:07:06,572
Κάλμπερτ, κάποια στιγμή θα το μάθεις.
103
00:07:07,156 --> 00:07:08,991
Και θέλω να το μάθεις από μένα.
104
00:07:10,367 --> 00:07:11,910
Σύντομα μετακομίζω.
105
00:07:13,704 --> 00:07:14,955
Βασικά, σήμερα.
106
00:07:16,457 --> 00:07:17,374
Γιατί;
107
00:07:18,959 --> 00:07:21,086
Η γυναίκα που νομίζεις για κόρη μου
108
00:07:22,129 --> 00:07:24,297
είναι ιδιωτική ντετέκτιβ.
109
00:07:24,298 --> 00:07:27,341
Με προσέλαβε να έρθω
να ερευνήσω μια κλοπή.
110
00:07:27,342 --> 00:07:28,886
Το κρεμαστό της Έλεν.
111
00:07:30,596 --> 00:07:32,181
Δεν ήρθα για να μείνω.
112
00:07:33,140 --> 00:07:34,641
Ήταν ψέματα;
113
00:07:35,601 --> 00:07:37,185
Τόσον καιρό; Τα πάντα;
114
00:07:37,186 --> 00:07:38,437
Ναι.
115
00:07:39,688 --> 00:07:41,063
Αλλά ήταν και αλήθεια.
116
00:07:41,064 --> 00:07:42,983
Σου τ' ορκίζομαι. Είμαι...
117
00:07:44,735 --> 00:07:45,694
εγώ.
118
00:07:46,195 --> 00:07:47,696
Έγραψα αυτό το βιβλίο.
119
00:07:48,197 --> 00:07:50,365
Και πήγαμε μαζί σε αγώνα μπέιζμπολ.
120
00:07:50,866 --> 00:07:53,910
Και η γυναίκα μου, η Βικτόρια,
πέθανε πέρυσι
121
00:07:53,911 --> 00:07:56,787
από επιπλοκές λόγω του Αλτσχάιμερ.
122
00:07:56,788 --> 00:07:58,790
Όλα αυτά είναι αλήθεια.
123
00:07:59,708 --> 00:08:00,542
Δεν...
124
00:08:01,668 --> 00:08:02,919
Πρέπει να φύγω.
125
00:08:02,920 --> 00:08:05,755
Αλλά αν μπορείς να βρεθούμε για φαγητό,
126
00:08:05,756 --> 00:08:08,257
θα ήθελα να σου δώσω εξηγήσεις.
127
00:08:08,258 --> 00:08:09,718
Μου φτάνουν όσα άκουσα.
128
00:08:22,523 --> 00:08:24,358
Θες ν' αποχαιρετήσεις κανέναν;
129
00:08:26,109 --> 00:08:27,569
Καλύτερα να φύγω έτσι.
130
00:08:40,999 --> 00:08:43,210
Τα νέα διαδίδονται γρήγορα εδώ.
131
00:08:43,710 --> 00:08:45,586
Θα το έμαθαν όλοι.
132
00:08:45,587 --> 00:08:48,757
Καλημέρα, Τσαρλς.
Αύριο βράδυ να δειπνήσουμε μαζί.
133
00:08:51,176 --> 00:08:52,094
Οι περισσότεροι.
134
00:08:57,057 --> 00:08:59,768
- Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
- Ναι, εννοείται.
135
00:09:00,769 --> 00:09:04,690
Ο Τζόελ είναι με τα παιδιά,
αν θα ήθελες να φάμε παρέα, ας πούμε.
136
00:09:06,733 --> 00:09:08,359
Βασικά, αν έχεις χρόνο,
137
00:09:08,360 --> 00:09:11,530
έλεγα να κάναμε κι άλλο...
138
00:09:12,990 --> 00:09:14,908
πακετάρισμα και ξεπακετάρισμα.
139
00:09:45,689 --> 00:09:47,565
ΚΡΑΤΑΜΕ
140
00:09:47,566 --> 00:09:49,651
ΧΑΡΙΖΟΥΜΕ
141
00:09:51,945 --> 00:09:53,529
ΛΙΜΝΗ ΣΑΣΤΑ
142
00:09:53,530 --> 00:09:56,783
Αυτή είναι απ' την κρουαζιέρα
στη λίμνη Σάστα.
143
00:09:57,284 --> 00:10:01,162
Ναι, θυμάμαι πως έπεσες μέσα.
Την πήρες για να βάλεις κάτι στεγνό.
144
00:10:01,163 --> 00:10:03,122
Έπεσα; Εγώ θυμάμαι
145
00:10:03,123 --> 00:10:05,708
πως κάποια έριξε το χνουδωτό της ψαράκι
146
00:10:05,709 --> 00:10:08,502
για να δει αν κολυμπάει
κι ανακάλυψε πως όχι.
147
00:10:08,503 --> 00:10:11,464
Έκανα τέτοιο πράγμα;
Κι εσύ έπεσες να το πάρεις;
148
00:10:11,465 --> 00:10:14,885
Έπεσα και το πήρα.
Αυτό κάνουν οι μπαμπάδες.
149
00:10:15,469 --> 00:10:16,428
Να τη δω λίγο.
150
00:10:17,346 --> 00:10:19,765
Άρεσε στη μαμά σου γιατί είναι μαλακή.
151
00:10:20,766 --> 00:10:22,351
Κρατάμε ή χαρίζουμε;
152
00:10:23,101 --> 00:10:23,935
Την κρατάμε.
153
00:10:24,436 --> 00:10:29,775
Μπαμπά, εκκαθάριση προσπαθούμε να κάνουμε.
Ειλικρινά, πότε την έβαλες τελευταία φορά;
154
00:10:31,151 --> 00:10:32,027
Έχεις δίκιο.
155
00:10:33,195 --> 00:10:34,154
Τη χαρίζουμε.
156
00:10:49,044 --> 00:10:50,002
Κι εδώ...
157
00:10:50,003 --> 00:10:52,755
Κουβαλάω τον γιο του Μπόμπι, τον Ρέι.
158
00:10:52,756 --> 00:10:54,382
Θα ήταν 1978 ή 1979.
159
00:10:54,383 --> 00:10:57,177
- Φασώθηκα με τον Ρέι στο λύκειο.
- Μπλιαχ.
160
00:10:58,178 --> 00:11:00,096
Αυτή είναι απ' το 1979.
161
00:11:00,097 --> 00:11:02,973
Η μαμά σου πήρε αυτήν τη φούστα
απ' το Σάντα Φε.
162
00:11:02,974 --> 00:11:05,935
Περάσαμε όλο το καλοκαίρι στο βανάκι.
163
00:11:05,936 --> 00:11:07,938
- Η μαμά είχε βανάκι;
- Ναι.
164
00:11:08,772 --> 00:11:11,107
Ζούσατε σε βανάκι έναν χρόνο πριν γεννηθώ;
165
00:11:11,108 --> 00:11:12,818
Εννέα μήνες πριν.
166
00:11:16,488 --> 00:11:20,950
Άκουσα πως κρυβόταν στους τοίχους
και κρυφοκοίταζε απ' τον αεραγωγό.
167
00:11:20,951 --> 00:11:22,452
Τι είδε;
168
00:11:23,328 --> 00:11:24,203
Του άρεσε;
169
00:11:24,204 --> 00:11:27,540
Η ψεύτικη κόρη του λέγεται Κοβαλένσκο.
170
00:11:27,541 --> 00:11:28,749
Είναι Σοβιετική.
171
00:11:28,750 --> 00:11:30,918
Ο Τσαρλς δούλευε για τη Ρωσία.
172
00:11:30,919 --> 00:11:35,424
Δεν κατασκόπευε για τη Ρωσία
ούτε για κάποια άλλη ξένη δύναμη.
173
00:11:36,258 --> 00:11:37,759
Κατασκόπευε, πάντως.
174
00:11:38,593 --> 00:11:39,552
Εντάξει, ναι.
175
00:11:39,553 --> 00:11:42,096
Σ' το είπα πως ο τύπος ήταν ύποπτος.
176
00:11:42,097 --> 00:11:45,726
Όλοι εδώ μου χρωστάτε μια συγγνώμη.
177
00:11:46,476 --> 00:11:47,518
Ντίντι, ξεκίνα.
178
00:11:47,519 --> 00:11:49,103
Ακούστε τι θα κάνουμε.
179
00:11:49,104 --> 00:11:52,732
Θα δω όποιον θέλει να το συζητήσει
πριβέ στο γραφείο μου.
180
00:11:52,733 --> 00:11:56,110
Θα σας πω ό,τι ξέρω
και θα μου κάνετε ερωτήσεις.
181
00:11:56,111 --> 00:11:57,194
Πρώτη εγώ.
182
00:11:57,195 --> 00:12:00,073
Εξυπακούεται.
183
00:12:00,574 --> 00:12:05,162
Όλη αυτή η φασαρία ενίσχυσε
τις ανησυχίες μου για την ασφάλεια.
184
00:12:05,746 --> 00:12:07,663
Τον εμπιστεύτηκα τον Τσαρλς.
185
00:12:07,664 --> 00:12:10,416
Τον έκανα αντιπρόεδρο.
186
00:12:10,417 --> 00:12:12,210
Κι αυτός με πρόδωσε.
187
00:12:12,961 --> 00:12:14,962
Όπως ο Τζέραλντ Φορντ.
188
00:12:14,963 --> 00:12:19,008
Αδιαφορώ που βρήκε το κρεμαστό μου.
Δεν θέλω να του ξαναμιλήσω ποτέ.
189
00:12:19,009 --> 00:12:21,302
Σου έχω ευχάριστα, Έλεν. Έφυγε ήδη.
190
00:12:21,303 --> 00:12:22,596
Χωρίς να χαιρετήσει;
191
00:12:23,305 --> 00:12:24,180
Τι αγένεια!
192
00:12:24,181 --> 00:12:27,141
Μου έφτιαξε ποτό από το πρώτο βράδυ.
193
00:12:27,142 --> 00:12:29,102
Ήθελε να με βάλει σε πειρασμό.
194
00:12:30,270 --> 00:12:33,898
Κάνω πονηρές σκέψεις γι' αυτόν
τώρα καθώς μιλάμε.
195
00:12:33,899 --> 00:12:37,526
Στα μέσα της δεκαετίας του '80
τα ομόλογα ήταν της μόδας.
196
00:12:37,527 --> 00:12:40,196
Και ήμουν στους Σάλιβαν Μπράδερς...
197
00:12:40,197 --> 00:12:42,698
Γκραντ, το θέμα μας είναι ο Τσαρλς.
198
00:12:42,699 --> 00:12:46,035
Σου λέω το υπόβαθρο
για να καταλάβεις την οπτική μου.
199
00:12:46,036 --> 00:12:50,707
Το 1985 ήμουν στο Ritz-Carlton
στη Νάπολη της Φλόριντα,
200
00:12:51,208 --> 00:12:54,836
και μπαίνει μέσα η Σίντι Λόπερ!
201
00:12:56,922 --> 00:12:58,215
Τον βρήκα!
202
00:13:00,592 --> 00:13:01,468
Τον βρήκα.
203
00:13:02,636 --> 00:13:05,262
Πρώτη φορά τον βλέπω! Πότε τον έκανε;
204
00:13:05,263 --> 00:13:07,891
- Πολλά χρόνια πριν. Τον λατρεύω.
- Ναι.
205
00:13:10,560 --> 00:13:12,896
Τι βαλίτσα είναι αυτή; Έχει καραμέλες.
206
00:13:16,900 --> 00:13:18,485
Η μαμά σου την πακέταρε.
207
00:13:20,111 --> 00:13:22,655
Με είδε να πακετάρω και ήθελε να βοηθήσει.
208
00:13:22,656 --> 00:13:25,784
Αφού τα πακέταρες όλα μετά που πέθανε.
209
00:13:28,411 --> 00:13:30,622
Τους τελευταίους εκείνους μήνες,
210
00:13:31,456 --> 00:13:33,791
είχε καλές μέρες και κακές μέρες.
211
00:13:33,792 --> 00:13:34,708
Το θυμάσαι.
212
00:13:34,709 --> 00:13:35,960
Ναι.
213
00:13:35,961 --> 00:13:39,422
Στο τέλος είχε μόνο κακές μέρες.
214
00:13:40,632 --> 00:13:42,466
Ένιωθα πελαγωμένος.
215
00:13:42,467 --> 00:13:46,263
Οι νοσοκόμες είπαν
πως δεν ήταν πια ασφαλής στο σπίτι.
216
00:13:48,932 --> 00:13:50,058
Κι έτσι...
217
00:13:52,102 --> 00:13:53,395
πήρα μια απόφαση.
218
00:13:57,858 --> 00:13:59,775
Μπαμπά, σκόπευες να...
219
00:13:59,776 --> 00:14:01,736
Θα έμπαινε σε μονάδα.
220
00:14:03,029 --> 00:14:05,823
Στο Μπέρκλεϊ,
μου τη σύστησε ένας συνάδελφος.
221
00:14:05,824 --> 00:14:08,660
Ήρθαν και πακέταραν τα πάντα.
222
00:14:11,580 --> 00:14:13,540
Της είπα πως θα πηγαίναμε ταξίδι.
223
00:14:15,292 --> 00:14:18,044
Και προσπάθησα να με πείσω
πως ήταν αλήθεια.
224
00:14:19,296 --> 00:14:21,297
Θα έκανε εισαγωγή τη Δευτέρα,
225
00:14:21,298 --> 00:14:23,842
αλλά το βράδυ πριν την αναχώρηση...
226
00:14:27,304 --> 00:14:28,930
ήταν το τελευταίο της.
227
00:14:30,765 --> 00:14:32,434
Της υποσχέθηκα
228
00:14:33,560 --> 00:14:35,019
πως δεν θα πήγαινε ποτέ.
229
00:14:35,020 --> 00:14:38,106
Της υποσχέθηκα
πως δεν θα έφευγε απ' το σπίτι.
230
00:14:39,941 --> 00:14:41,443
Δεν κράτησα τον λόγο μου.
231
00:14:41,943 --> 00:14:46,156
Ναι, αλλά η γυναίκα
στην οποία το υποσχέθηκες δεν υπήρχε πια.
232
00:14:47,324 --> 00:14:50,327
Της έδωσες
την καλύτερη ζωή που μπορούσες.
233
00:14:52,996 --> 00:14:56,041
Της έδειχνες αγάπη κάθε μέρα.
Έκανες ό,τι μπορούσες.
234
00:14:57,459 --> 00:14:58,960
Μη στενοχωριέσαι, μπαμπά.
235
00:15:02,297 --> 00:15:03,632
Ησύχασε.
236
00:15:05,467 --> 00:15:06,635
Ησύχασε.
237
00:15:10,013 --> 00:15:13,307
Όλα είναι καλύτερα μετά που έφυγε.
Καλά ξεκουμπίδια.
238
00:15:13,308 --> 00:15:14,975
Τι σ' έχει πιάσει;
239
00:15:14,976 --> 00:15:18,437
Χωρίς τον Τσαρλς
δεν θα ήμασταν τώρα ξανά μαζί.
240
00:15:18,438 --> 00:15:20,064
Βρήκε και το ρολόι σου.
241
00:15:20,065 --> 00:15:21,358
Ψιλοϊσχύει.
242
00:15:22,734 --> 00:15:24,109
Χάρηκα και την μπουνιά.
243
00:15:24,110 --> 00:15:25,569
Οι μπουνιές είναι απόλαυση.
244
00:15:25,570 --> 00:15:27,363
Θα έχωνα μπουνιά στον καθένα.
245
00:15:27,364 --> 00:15:28,990
Ήταν καλός μαζί μου.
246
00:15:29,491 --> 00:15:30,574
Και με τη Φλο.
247
00:15:30,575 --> 00:15:32,327
Η Φλο τον αγαπούσε.
248
00:15:33,119 --> 00:15:35,789
Δεν με νοιάζει τι έκανε.
Λυπάμαι που έφυγε.
249
00:15:37,749 --> 00:15:39,459
Τον ήξερες καλύτερα απ' όλους.
250
00:15:40,710 --> 00:15:42,212
Εσύ τι πιστεύεις;
251
00:15:44,881 --> 00:15:47,549
Ο Τσαρλς ήταν ψεύτης κι απατεώνας.
252
00:15:47,550 --> 00:15:49,260
Μας κορόιδεψε όλους.
253
00:15:49,928 --> 00:15:51,346
Χαίρομαι που έφυγε.
254
00:16:05,527 --> 00:16:10,114
Θυμάσαι που είπα ότι δεν ήξερα
πώς πρέπει να είναι η σχέση μας,
255
00:16:10,115 --> 00:16:11,741
αλλά θα το ξέρουμε όταν συμβεί;
256
00:16:13,368 --> 00:16:14,411
Αυτό εννοούσα.
257
00:16:15,537 --> 00:16:16,704
Κάτι τέτοιο.
258
00:16:16,705 --> 00:16:18,498
Ναι.
259
00:16:19,082 --> 00:16:20,041
Μ' αρέσει αυτό.
260
00:16:22,419 --> 00:16:25,629
Θα έρθουμε το άλλο ΣΚ
για τη γιορτή του πατέρα.
261
00:16:25,630 --> 00:16:26,547
Και οι πέντε.
262
00:16:26,548 --> 00:16:29,675
Ο Τζόελ θα μας βοηθήσει με τα υπόλοιπα.
263
00:16:29,676 --> 00:16:32,845
Μην ξεχάσεις να κλείσεις φορτηγό
για τις δωρεές.
264
00:16:32,846 --> 00:16:35,974
Και φέρε ειδικό για τη μούχλα.
Βρομάει εκεί μέσα.
265
00:16:37,350 --> 00:16:38,268
Κι εγώ σ' αγαπάω.
266
00:17:18,183 --> 00:17:19,059
Μπαμπά!
267
00:17:23,563 --> 00:17:25,439
ΤΑ ΝΕΑ ΑΣΤΕΡΙΑ ΤΩΝ ΟΡΙΟΛΣ
268
00:17:25,440 --> 00:17:28,234
ΚΑΛΜΠΕΡΤ
269
00:17:35,909 --> 00:17:37,452
{\an8}ΝΙΟΥΕΝΤΑΪΚ
ΚΑΛΜΠΕΡΤ ΓΡΑΧΑΜ
270
00:17:43,333 --> 00:17:44,583
Με τι ασχολείσαι;
271
00:17:44,584 --> 00:17:46,836
Έχεις καμιά ενδιαφέρουσα υπόθεση;
272
00:17:47,337 --> 00:17:48,712
Μία.
273
00:17:48,713 --> 00:17:51,548
Ερευνώ έναν πρώην εργαζόμενο
274
00:17:51,549 --> 00:17:54,176
που συνεχίζει να χώνει τη μύτη του παντού.
275
00:17:54,177 --> 00:17:57,596
Εννοείς τον εργαζόμενο
που έσωσε το τομάρι σου
276
00:17:57,597 --> 00:18:00,474
κι έφερε τη νίκη
μέσα απ' του Χάρου τα δόντια;
277
00:18:00,475 --> 00:18:02,893
Δεν θα 'πρεπε να του χρωστάς κατιτίς;
278
00:18:02,894 --> 00:18:04,437
Δεν πληρώθηκες;
279
00:18:06,898 --> 00:18:09,025
Εντάξει, σου χρωστάω.
280
00:18:09,609 --> 00:18:12,112
Αν ποτέ χρειαστείς χάρη, πάρε με.
281
00:18:13,404 --> 00:18:14,863
Ήρθε ο κύριος Κάμπλερ.
282
00:18:14,864 --> 00:18:16,240
Καλώς ήρθατε.
283
00:18:16,241 --> 00:18:19,076
Θυμάστε τον Τσαρλς,
τον άνθρωπό μας εκ των έσω.
284
00:18:19,077 --> 00:18:20,327
Πράγματι.
285
00:18:20,328 --> 00:18:22,579
Θα ερχόμουν νωρίτερα, αλλά είχα δουλειές.
286
00:18:22,580 --> 00:18:24,873
- Ορίστε η επιταγή σου.
- Ευχαριστώ.
287
00:18:24,874 --> 00:18:28,711
Κι εδώ είναι η αναφορά
μαζί με τις σημειώσεις του Τσαρλς.
288
00:18:29,295 --> 00:18:31,630
Σ' αυτόν το χρωστάτε.
Αυτός έλυσε την υπόθεση.
289
00:18:31,631 --> 00:18:33,298
Συγχαρητήρια, υποθέτω.
290
00:18:33,299 --> 00:18:36,845
Ήλπιζα σε κάποια απόλυση
ή φυλάκιση, μα c'est la vie.
291
00:18:37,512 --> 00:18:39,305
Τη γιαγιά την κλείσατε μέσα;
292
00:18:40,098 --> 00:18:43,225
Την Γκλάντις; Είναι στην ειδική μονάδα,
αν αυτό ρωτάτε.
293
00:18:43,226 --> 00:18:45,436
Αρκεί να είναι ασφαλής η μητέρα μου.
294
00:18:45,937 --> 00:18:47,646
Δεν εμπιστεύομαι το Πασίφικ Βιου.
295
00:18:47,647 --> 00:18:51,025
Κάθε μέιλ, κάθε ηχητικό μήνυμα,
και νέο παράπονο.
296
00:18:51,526 --> 00:18:53,069
Κάτι εκεί είναι σάπιο.
297
00:18:53,653 --> 00:18:56,405
Λυπάμαι που η Έλεν είναι δυστυχισμένη.
298
00:18:56,406 --> 00:18:59,159
Την επισκεφτήκατε πρόσφατα;
299
00:18:59,659 --> 00:19:01,536
Μιλήσατε για την εμπειρία της;
300
00:19:02,120 --> 00:19:03,453
Έχω πολλή δουλειά.
301
00:19:03,454 --> 00:19:04,454
Φαίνεται.
302
00:19:04,455 --> 00:19:10,044
Όσον καιρό ήμουν εκεί,
δεν ήρθατε ούτε μία φορά.
303
00:19:10,628 --> 00:19:13,423
Ούτε για φαγητό ούτε στα γενέθλιά της.
304
00:19:13,923 --> 00:19:17,927
Νομίζω πως το πρόβλημα που έχει
η μητέρα σας με το Πασίφικ Βιου είναι
305
00:19:18,761 --> 00:19:19,803
πως δεν πηγαίνετε.
306
00:19:19,804 --> 00:19:22,765
Για το κρεμαστό σε προσέλαβα,
όχι για ψυχανάλυση.
307
00:19:24,350 --> 00:19:26,602
Ξέρετε, η Ντίντι, η διευθύντρια,
308
00:19:26,603 --> 00:19:29,521
μου είπε πως οι περισσότεροι ηλικιωμένοι
309
00:19:29,522 --> 00:19:34,611
κατά βάση δεν πτοούνται
από κάποιο ατύχημα ή ασθένεια.
310
00:19:36,154 --> 00:19:37,572
Αλλά απ' τη μοναξιά.
311
00:19:38,656 --> 00:19:42,202
Αν η Ντίντι είναι τόσο έξυπνη
και συμπονετική, γιατί παραιτήθηκε;
312
00:19:43,203 --> 00:19:44,912
- Κάποιο λάθος θα κάνετε.
- Όχι.
313
00:19:44,913 --> 00:19:47,624
Υπέβαλε την παραίτησή της μόλις έφυγες.
314
00:19:48,166 --> 00:19:50,627
Τουλάχιστον κάποιος υπέστη τις συνέπειες.
315
00:19:51,502 --> 00:19:52,420
Φεύγω.
316
00:19:56,382 --> 00:19:59,051
Λοιπόν, καλά να περνάς, Τσαρλς.
317
00:19:59,052 --> 00:20:01,679
Τι; Μα δεν τελειώσαμε.
318
00:20:02,180 --> 00:20:05,933
Εξαιτίας μας παραιτήθηκε η Ντίντι.
319
00:20:05,934 --> 00:20:09,561
Πρέπει να τη μεταπείσουμε. Να την...
320
00:20:09,562 --> 00:20:14,359
Όχι, αρκετά προβλήματα προκαλέσαμε
στο Πασίφικ Βιου. Μη με ανακατεύεις.
321
00:20:15,109 --> 00:20:15,985
Εντάξει.
322
00:20:17,070 --> 00:20:18,195
Κανένα πρόβλημα.
323
00:20:18,196 --> 00:20:20,240
- Δώσ' μου ένα λεπτό.
- Φυσικά.
324
00:20:28,873 --> 00:20:29,748
Εμπρός.
325
00:20:29,749 --> 00:20:34,087
Έλα, Τζούλι. Εδώ Τσαρλς Νιουεντάικ.
Πήρα για τη χάρη που μου χρωστάς.
326
00:20:34,671 --> 00:20:35,880
ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ ΚΟΒΑΛΕΝΚΟ
327
00:20:43,721 --> 00:20:46,140
- Πώς ξέρατε πού είμαι;
- Ντετέκτιβ είμαστε.
328
00:20:46,724 --> 00:20:50,435
Κάθε μέρα στις 2:30 ακριβώς
έκανες διάλειμμα
329
00:20:50,436 --> 00:20:55,190
κι έπειτα γυρνούσες κουβαλώντας καφέ
από αυτό το μαγαζί.
330
00:20:55,191 --> 00:20:57,150
Μας το είπε ο Τζέιλεν στο τηλέφωνο.
331
00:20:57,151 --> 00:20:59,654
Έλεος, Τζούλι. Και το δικό μου ίσχυε.
332
00:21:01,281 --> 00:21:04,199
Ντίντι, εμείς φταίμε για όλα.
Μην παραιτηθείς.
333
00:21:04,200 --> 00:21:05,617
Παραιτήθηκα ήδη.
334
00:21:05,618 --> 00:21:08,036
Απλώς περιμένω να βρουν αντικαταστάτη.
335
00:21:08,037 --> 00:21:11,123
Και δεν φταίγατε μόνο εσείς.
Διευθύντρια ήμουν.
336
00:21:11,124 --> 00:21:14,126
Όφειλα να προστατεύω τους ενοίκους.
Τους έβαλα σε κίνδυνο.
337
00:21:14,127 --> 00:21:18,297
- Άρα, χαιρετώ.
- Όχι, η θέση σου είναι στο Πασίφικ Βιου.
338
00:21:18,298 --> 00:21:20,716
Έναν μήνα έμεινες. Τι ξέρεις και μιλάς;
339
00:21:20,717 --> 00:21:22,302
Δεν χρειάστηκα έναν μήνα.
340
00:21:24,887 --> 00:21:26,680
Το ήξερα από την πρώτη στιγμή.
341
00:21:26,681 --> 00:21:28,223
Τζούλι, εδώ Τσαρλς.
342
00:21:28,224 --> 00:21:30,309
Διανύουμε την πέμπτη μέρα.
343
00:21:30,310 --> 00:21:34,271
Έχει λιακάδα, 20 βαθμούς Κελσίου.
Ελαφρύ αεράκι απ' τα ΝΔ.
344
00:21:34,272 --> 00:21:36,898
Και χαμηλό βαρομετρικό.
345
00:21:36,899 --> 00:21:38,692
Ναι, κάθε μέρα το έκανε.
346
00:21:38,693 --> 00:21:41,695
Το μεγαλύτερό μας εμπόδιο είναι η Ντίντι.
347
00:21:41,696 --> 00:21:43,905
Δεν της ξεφεύγει τίποτα.
348
00:21:43,906 --> 00:21:46,034
Ξέρει και βλέπει τα πάντα.
349
00:21:46,868 --> 00:21:50,370
Τη λατρεύουν εργαζόμενοι και ένοικοι.
350
00:21:50,371 --> 00:21:56,293
Έχει την καταπληκτική ικανότητα
να ξέρει τι χρειάζεται ο καθένας
351
00:21:56,294 --> 00:22:00,089
και το παρέχει με αξιοπρέπεια και χάρη.
352
00:22:00,882 --> 00:22:02,550
Είναι αξιοθαύμαστη.
353
00:22:03,134 --> 00:22:06,261
Δύσκολα θα καταφέρω να την ξεγελάσω.
354
00:22:06,262 --> 00:22:08,555
Γι' αυτό και είχα μια ιδέα.
355
00:22:08,556 --> 00:22:10,058
Δώσε βάση.
356
00:22:10,892 --> 00:22:17,856
Θα έρθω ως ο δίδυμος αδερφός μου,
Μπερνάρντ Νιουεντάικ...
357
00:22:17,857 --> 00:22:19,649
- Ναι, δεν...
- Θα το ακούσουμε.
358
00:22:19,650 --> 00:22:25,197
Ψεύτικο μουστάκι, διαφορετικό ντύσιμο.
Μεγάλωσε στο συννεφιασμένο Λονδίνο.
359
00:22:25,198 --> 00:22:27,533
Εντάξει, φτάνει. Άκου, δεν...
360
00:22:28,493 --> 00:22:31,162
Το πρώτο μισό κράτα.
361
00:22:31,829 --> 00:22:35,665
Ήρθα με ψευδή προσχήματα, όντως.
362
00:22:35,666 --> 00:22:37,250
Αλλά ένιωθα μοναξιά.
363
00:22:37,251 --> 00:22:38,627
Κι εσύ το είδες.
364
00:22:38,628 --> 00:22:42,672
Έστειλες τη Βιρτζίνια και τη Φλόρενς
στο δωμάτιό μου την πρώτη μέρα.
365
00:22:42,673 --> 00:22:45,884
Με έσωσες απ' τον γκρεμό
εκείνο το βράδυ στη βιβλιοθήκη.
366
00:22:45,885 --> 00:22:47,970
Με βοήθησες να ξαναρχίσω να ζω.
367
00:22:48,763 --> 00:22:50,097
Τι θα συμβεί
368
00:22:50,098 --> 00:22:53,976
στο επόμενο μοναχικό άτομο που θα έρθει,
αν δεν είσαι εκεί;
369
00:22:58,106 --> 00:23:00,399
Ξέρω πως δεν θες ούτε να με βλέπεις.
370
00:23:00,400 --> 00:23:01,316
Ισχύει.
371
00:23:01,317 --> 00:23:05,362
Αλλά αναγνωρίζω πως είσαι
κι εσύ εργασιομανής όπως κι εγώ.
372
00:23:05,363 --> 00:23:09,325
Ξέρω τι θα πει
να είναι η δουλειά σου όλη σου η ζωή.
373
00:23:10,660 --> 00:23:14,538
Ξέρεις, τα μάτια μου έχουν δει
ό,τι απάτη, αδιαφορία
374
00:23:14,539 --> 00:23:18,500
και βασικά κωλοβάρεμα
μπορείς να φανταστείς.
375
00:23:18,501 --> 00:23:21,421
Και όταν βλέπω κάποιον που νοιάζεται...
376
00:23:22,839 --> 00:23:24,257
Με πήρες χαμπάρι.
377
00:23:24,841 --> 00:23:26,591
Αυτό δεν έχει ξανασυμβεί.
378
00:23:26,592 --> 00:23:30,596
Γιατί οι περισσότεροι χτυπάνε απλώς κάρτα
και δεν δίνουν δεκάρα.
379
00:23:32,098 --> 00:23:33,141
Εσύ νοιάζεσαι.
380
00:23:35,017 --> 00:23:36,060
Και σε θαυμάζω.
381
00:23:49,740 --> 00:23:51,199
ΠΑΣΙΦΙΚ ΒΙΟΥ
382
00:23:51,200 --> 00:23:54,911
Θα προτιμούσα το σιντριβάνι σαμπάνιας
να μπει πιο κοντά μου.
383
00:23:54,912 --> 00:23:57,789
Σομόν; Αυτό είναι το χρώμα του γάμου μας;
384
00:23:57,790 --> 00:24:00,001
Είναι το χρώμα ενός υγιούς προστάτη.
385
00:24:00,585 --> 00:24:02,628
- Σοβαρά;
- Υποθέτω, δεν ξέρω.
386
00:24:03,129 --> 00:24:06,923
Το σιντριβάνι σαμπάνιας
μπορεί να μπει δίπλα στο τραπέζι σας,
387
00:24:06,924 --> 00:24:10,343
αλλά τότε τα τυριά
θα πρέπει να πάνε κοντά στο μπαρ.
388
00:24:10,344 --> 00:24:12,637
Τραπέζι με τυριά; Πολύ κυριλέ.
389
00:24:12,638 --> 00:24:15,724
Θυμίστε στο προσωπικό
να δώσει LACTAID στον Γκραντ.
390
00:24:15,725 --> 00:24:17,309
Το ανέλαβε η Ντίντι.
391
00:24:17,310 --> 00:24:19,769
Η Ντίντι; Δεν θα έχει φύγει ως τότε;
392
00:24:19,770 --> 00:24:22,356
Δεν το έμαθες; Θα μείνει.
393
00:24:24,484 --> 00:24:25,318
Ντίντι!
394
00:24:26,903 --> 00:24:28,154
Άκουσα πως θα μείνεις.
395
00:24:28,905 --> 00:24:30,614
Ναι, ήθελα να σου μιλήσω.
396
00:24:30,615 --> 00:24:33,909
Δεν χρειάζεται.
Η παραίτησή σου δεν θα άλλαζε κάτι.
397
00:24:33,910 --> 00:24:35,536
Ο Τσαρλς έφταιγε για όλα.
398
00:24:36,871 --> 00:24:39,832
Βασικά, ο Τσαρλς με έπεισε να μείνω.
399
00:24:40,708 --> 00:24:41,875
Ήρθε και με βρήκε.
400
00:24:41,876 --> 00:24:46,880
Έβγαλε ολόκληρο λόγο
για το πόσο μόνος ένιωθε πριν έρθει.
401
00:24:46,881 --> 00:24:49,509
Πόσο άλλαξε η ζωή του εδώ.
402
00:24:50,468 --> 00:24:51,677
Τι φίλους έκανε.
403
00:24:52,386 --> 00:24:56,516
Δεν ξέρω, θέλω να τον μισήσω.
Αλλά στην τελική...
404
00:25:13,449 --> 00:25:17,745
"Για τον Κάλμπερτ, έναν νέο φίλο.
Κάτι που μοιάζει με θαύμα".
405
00:25:20,665 --> 00:25:25,085
Κι αυτή είναι η διαφορά
μεταξύ μιας σπουδαίας κατασκευής
406
00:25:25,086 --> 00:25:28,046
και μιας χρήσιμης κατασκευής.
407
00:25:28,047 --> 00:25:31,466
Συνάδει η μορφή με τη λειτουργία;
408
00:25:31,467 --> 00:25:35,555
Βλέπουν την ψυχή της
όσοι τη χρησιμοποιούν;
409
00:25:36,472 --> 00:25:40,893
Έχει παλμό πέρα από χρηστικότητα;
410
00:25:42,770 --> 00:25:48,067
Σ' αυτήν την περίπτωση
η απάντηση είναι ξεκάθαρα "ναι".
411
00:25:49,235 --> 00:25:51,862
Σας ευχαριστώ.
412
00:25:59,620 --> 00:26:00,870
Σ' ευχαριστώ πολύ.
413
00:26:00,871 --> 00:26:04,041
- Μεγάλη μου χαρά, Τσαρλς. Πήγε τέλεια.
- Χαίρομαι.
414
00:26:04,709 --> 00:26:06,419
- Ξεσυνήθισα.
- Δεν φάνηκε.
415
00:26:07,336 --> 00:26:08,462
Ποιος είναι ο φίλος σου;
416
00:26:13,467 --> 00:26:15,553
Γλώσσα δεν βάζεις μέσα.
417
00:26:16,137 --> 00:26:18,055
Το έχω ξανακούσει, ναι.
418
00:26:18,723 --> 00:26:19,974
Γύρισες στη διδασκαλία.
419
00:26:20,725 --> 00:26:24,353
Ήταν έκτακτη διάλεξη,
αλλά ίσως κάνω κι άλλες.
420
00:26:26,480 --> 00:26:27,564
Πώς είσαι, Κάλμπερτ;
421
00:26:27,565 --> 00:26:31,151
Πολυάσχολος. Άρχισα να κυκλοφορώ,
να βλέπω την πόλη.
422
00:26:31,152 --> 00:26:32,236
Πολύ χαίρομαι.
423
00:26:32,945 --> 00:26:35,031
Τι κάνει ο Σι Τζέι στη Σιγκαπούρη;
424
00:26:35,740 --> 00:26:37,033
Άκου να γελάσεις.
425
00:26:37,533 --> 00:26:40,661
Μετά την έξοδό μας,
κάναμε σοβαρή κουβέντα οι δυο μας.
426
00:26:41,162 --> 00:26:43,414
Πρώτη φορά με τόση ειλικρίνεια.
427
00:26:44,040 --> 00:26:47,334
Είπε στ' αφεντικά πως δεν μπορεί
να πάει τόσο μακριά απ' τον γέρο του.
428
00:26:47,335 --> 00:26:50,087
Πολύ χαίρομαι! Και για τους δυο σας.
429
00:26:50,671 --> 00:26:54,091
Πού και πού πάω με τη συγκοινωνία
στο γραφείο του για φαγητό.
430
00:26:54,925 --> 00:26:58,511
Ήξερες πως έχουν δωρεάν φαγητό όλη μέρα;
431
00:26:58,512 --> 00:27:00,680
Όμως, δεν το λένε "καφετέρια".
432
00:27:00,681 --> 00:27:02,974
Αλλά "γαστρονομικό κέντρο".
433
00:27:02,975 --> 00:27:07,395
Έχουμε καφετέρια εδώ,
αν θες να πιούμε κάναν καφέ.
434
00:27:07,396 --> 00:27:09,064
- Δεν μπορώ να μείνω.
- Εντάξει.
435
00:27:09,065 --> 00:27:10,775
Κάποια άλλη φορά.
436
00:27:11,942 --> 00:27:13,444
Τι κάνεις το Σάββατο;
437
00:27:15,613 --> 00:27:17,490
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΞΑΝΑ
ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ & ΕΛΙΟΤ
438
00:27:23,621 --> 00:27:26,374
Τελικά όντως υπάρχει για όλους ταίρι.
439
00:27:27,917 --> 00:27:29,334
Εσύ τι λες, Γκραντ;
440
00:27:29,335 --> 00:27:32,380
Λέω πως το ροκφόρ είναι επικό.
441
00:27:34,799 --> 00:27:36,299
Δείτε ποιος έσκασε μύτη.
442
00:27:36,300 --> 00:27:38,719
Λογικά για να κλέψει τα μισά δώρα.
443
00:27:39,804 --> 00:27:41,638
Σοβαρά; Τον Νιουεντάικ έφερες;
444
00:27:41,639 --> 00:27:44,308
Είπατε να φέρω συνοδό, αυτόν ήθελα.
445
00:27:44,892 --> 00:27:46,643
Χαίρομαι που ήρθες, καθηγητά.
446
00:27:46,644 --> 00:27:50,481
Μέσα μου ήλπιζα πως θα προσπαθούσες
να σταματήσεις την τελετή.
447
00:27:51,065 --> 00:27:52,482
Μα έχασες την ευκαιρία.
448
00:27:52,483 --> 00:27:55,110
Νομίζω πως όλα έγιναν έτσι όπως έπρεπε.
449
00:27:55,111 --> 00:27:56,612
Συμφωνώ.
450
00:27:58,531 --> 00:28:00,240
Θα πάτε ταξίδι του μέλιτος;
451
00:28:00,241 --> 00:28:03,452
Εγώ θέλω Μπόκα, αλλά ό,τι πει η κυρία.
452
00:28:04,036 --> 00:28:05,871
Ξέχασα να σου πω, αποφάσισα.
453
00:28:06,914 --> 00:28:09,917
Πάντα ήθελα να πάω στο Παρίσι.
454
00:28:10,501 --> 00:28:11,460
Θα πάμε Παρίσι!
455
00:28:12,712 --> 00:28:15,756
Θα είναι απ' τους πιο ωραίους
μήνες του μέλιτος που έχω ζήσει.
456
00:29:05,848 --> 00:29:10,018
Συγγνώμη που ενοχλώ.
Κάποιος δεν έκλεισε τις μπογιές χθες,
457
00:29:10,019 --> 00:29:12,687
στέγνωσαν όλες και δεν έχουμε για αύριο.
458
00:29:12,688 --> 00:29:14,023
Καλά, θα το φροντίσω.
459
00:29:17,026 --> 00:29:21,571
Δεν είναι συγκινητικό;
Πώς βρίσκουν όλοι εδώ το ταίρι τους.
460
00:29:21,572 --> 00:29:23,115
Είδες που ήρθε ο Τσαρλς;
461
00:29:23,741 --> 00:29:26,869
Τσαρλς Νιουεντάικ! Θεούλη μου.
462
00:30:00,528 --> 00:30:02,028
Να πάρει!
463
00:30:02,029 --> 00:30:05,198
Ποτέ δεν φέρνεις τεσσάρι
όταν το χρειάζεσαι.
464
00:30:05,199 --> 00:30:06,325
Ποτέ, όμως.
465
00:30:08,327 --> 00:30:10,161
- Θα το ρισκάρω.
- Κακή ιδέα.
466
00:30:10,162 --> 00:30:13,415
Κάνεις λάθος, αποκλείεται να φέρεις...
467
00:30:14,708 --> 00:30:15,668
Έλα τώρα!
468
00:30:16,585 --> 00:30:17,794
Θα με τρελάνεις.
469
00:30:17,795 --> 00:30:19,295
Κάτι έκανες στα ζάρια.
470
00:30:19,296 --> 00:30:21,048
Όχι, απλώς είμαι καλός.
471
00:30:22,508 --> 00:30:23,467
Έλεος...
472
00:30:35,104 --> 00:30:36,563
{\an8}Εντάξει, θα σας πάρω.
473
00:30:36,564 --> 00:30:37,523
Ευχαριστώ.
474
00:30:38,899 --> 00:30:39,859
Τι λες;
475
00:30:40,442 --> 00:30:42,694
Είναι αδύνατον. Πρέπει ν' αρνηθούμε.
476
00:30:42,695 --> 00:30:45,488
Είναι ενδιαφέρουσα υπόθεση
και πληρώνουν καλά.
477
00:30:45,489 --> 00:30:48,074
Το ξέρω, μα δεν έχουμε άτομο να στείλουμε.
478
00:30:48,075 --> 00:30:49,450
Και βέβαια έχουμε.
479
00:30:49,451 --> 00:30:51,245
Ποιον; Να πάρει.
480
00:30:53,080 --> 00:30:56,208
Όχι, δεν θα πετύχει γιατί... Να πάρει.
481
00:30:57,001 --> 00:30:58,085
Να πάρει.
482
00:31:02,715 --> 00:31:03,799
Εδώ Τζούλι.
483
00:31:04,925 --> 00:31:07,011
Δεν πιστεύω αυτό που θα πω,
484
00:31:07,970 --> 00:31:09,471
αλλά σου έχω υπόθεση.
485
00:31:10,055 --> 00:31:11,307
Μην πεις τίποτα άλλο.
486
00:31:26,739 --> 00:31:28,866
Συγγνώμη, θα χρειαστώ λεπτομέρειες.
487
00:31:29,700 --> 00:31:31,035
Αλλά ό,τι κι αν είναι,
488
00:31:32,036 --> 00:31:32,912
μέσα!
489
00:32:41,480 --> 00:32:42,439
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ "ΜΥΣΤΙΚΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ"
490
00:32:43,482 --> 00:32:45,401
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου