1
00:00:24,503 --> 00:00:25,629
Ayo pergi.
2
00:00:29,383 --> 00:00:31,135
Mereka siap untuk kita.
3
00:00:32,678 --> 00:00:35,305
Aku akan masuk sendiri.
Kalian bisa menunggu di sini.
4
00:00:35,306 --> 00:00:39,643
Jika kau mau bertanya pada Julie
tentang "operasi" ini, lakukan sekarang.
5
00:00:40,519 --> 00:00:42,604
- Didi.
- Apa?
6
00:00:42,605 --> 00:00:43,980
Aku harus ikut denganmu.
7
00:00:43,981 --> 00:00:45,356
Apa kau sudah gila?
8
00:00:45,357 --> 00:00:48,110
Kupikir semuanya akan lebih baik
jika aku di sana.
9
00:00:48,611 --> 00:00:49,904
Wajah ramah.
10
00:00:51,197 --> 00:00:53,282
Dia mungkin benar, Didi.
11
00:00:54,950 --> 00:00:56,744
Diam saja kecuali aku izinkan.
12
00:01:15,888 --> 00:01:16,722
Ayo.
13
00:01:21,143 --> 00:01:23,521
HARGA DIAKUI
PERAWATAN MEMORI TERBAIK
14
00:01:43,541 --> 00:01:44,542
Pagi.
15
00:01:59,932 --> 00:02:01,141
Pagi, Gladys.
16
00:02:01,142 --> 00:02:02,475
Pagi.
17
00:02:02,476 --> 00:02:04,602
Aku Didi. Aku bekerja di sini.
18
00:02:04,603 --> 00:02:07,981
Aku mau lihat bagaimana kau
menyesuaikan diri dengan kamar barumu.
19
00:02:07,982 --> 00:02:11,860
Sangat sepi dan telurnya
tidak terasa asinnya.
20
00:02:11,861 --> 00:02:13,946
Kita bisa perbaiki.
Aku bicara dengan koki.
21
00:02:14,530 --> 00:02:16,406
Aku mau bertanya kepadamu--
22
00:02:16,407 --> 00:02:19,076
Aku kenal kau. Kau aktor.
23
00:02:21,579 --> 00:02:24,373
Itu benar. Aku Charles.
24
00:02:25,416 --> 00:02:26,624
Charles.
25
00:02:26,625 --> 00:02:29,252
Tentu saja, Charles.
26
00:02:29,253 --> 00:02:32,422
Guys and Dolls.
27
00:02:32,423 --> 00:02:36,384
Gladys, kami datang untuk menemuimu
karena kami butuh bantuanmu.
28
00:02:36,385 --> 00:02:39,179
Kau sangat menyukai fesyen.
29
00:02:39,180 --> 00:02:41,848
Kupikir mungkin kau bisa menemukannya
sesuatu untukku.
30
00:02:41,849 --> 00:02:45,561
Jas baru, bukan?
Yang ini agak kuno.
31
00:02:46,270 --> 00:02:48,981
Bukan untukku.
32
00:02:49,481 --> 00:02:51,649
Aku mencari kalung wanita
33
00:02:51,650 --> 00:02:54,402
dan kupikir kau mungkin punya sesuatu
dalam koleksimu.
34
00:02:54,403 --> 00:02:57,448
Aku punya kalung.
35
00:03:03,454 --> 00:03:05,872
Ini dari The King and I,
36
00:03:05,873 --> 00:03:09,667
jika kau mencari
untuk keluarga kerajaan Siam.
37
00:03:09,668 --> 00:03:13,713
Sebenarnya, aku berpikir
sesuatu dengan batu rubi.
38
00:03:13,714 --> 00:03:16,759
Rubi.
39
00:03:22,723 --> 00:03:23,890
Ini dari Cabaret.
40
00:03:23,891 --> 00:03:28,479
Ini palsu, tentu saja,
tetapi desainnya sangat indah.
41
00:03:31,398 --> 00:03:34,026
Tepat seperti yang kucari.
42
00:03:34,944 --> 00:03:36,277
Aku boleh meminjamnya?
43
00:03:36,278 --> 00:03:37,820
Ambillah.
44
00:03:37,821 --> 00:03:40,740
Aku harus menyingkirkan semua sampah ini.
45
00:03:40,741 --> 00:03:43,410
Aku sangat berterima kasih.
46
00:03:45,496 --> 00:03:48,165
Aku punya sesuatu
yang mungkin kau suka.
47
00:03:52,211 --> 00:03:54,671
Itu mirip anjingku, Bunchy.
48
00:03:54,672 --> 00:03:58,801
Itu sempurna.
Karena aku mau kau memiliki ini.
49
00:03:59,510 --> 00:04:00,678
Kau yakin?
50
00:04:01,553 --> 00:04:03,138
Ya, aku yakin.
51
00:04:04,306 --> 00:04:05,724
Dia milikmu.
52
00:04:19,488 --> 00:04:22,240
Dia punya kalung itu,
pin Princeton Grant,
53
00:04:22,241 --> 00:04:25,744
palu Susan dan sekitar 30 pengocok garam.
54
00:04:26,704 --> 00:04:29,998
Akan kuperiksa laporannya,
jika ada yang hilang lagi.
55
00:04:29,999 --> 00:04:32,542
Istriku melakukan seperti ini
menjelang akhir hidupnya.
56
00:04:32,543 --> 00:04:35,295
Hanya mengambil barang,
mengira itu miliknya.
57
00:04:35,296 --> 00:04:38,381
Tak ada niat jahat. Hanya kebingungan.
58
00:04:38,382 --> 00:04:43,594
Semalam, aku tiba-tiba sadar
tidak ada lagi yang dilaporkan dicuri
59
00:04:43,595 --> 00:04:45,722
sejak Gladys pindah ke perawatan memori.
60
00:04:45,723 --> 00:04:47,974
Aku ingat, di buku sketsanya,
61
00:04:47,975 --> 00:04:52,312
dia menggambar penghuni
di samping desain kostumnya.
62
00:04:52,313 --> 00:04:56,608
Kupikir mungkin dia mencampur
mereka di kehidupan nyata juga.
63
00:04:57,192 --> 00:05:02,364
Tak ada yang mencurigainya
karena semua orang menjauh.
64
00:05:03,490 --> 00:05:06,159
Gladys tak ada hubungan
dengan jam tangan Elliott?
65
00:05:06,160 --> 00:05:08,619
Tidak. Ada. Dia pasti mengambilnya,
66
00:05:08,620 --> 00:05:13,499
lalu mendengar semua obrolannya
soal Rolex yang Julie berikan kepadaku
67
00:05:13,500 --> 00:05:14,584
dan menjadi bingung.
68
00:05:14,585 --> 00:05:17,879
Dia membawa jam tangan Elliott
kembali ke kamarku,
69
00:05:17,880 --> 00:05:19,255
mengira itu jam tanganku.
70
00:05:19,256 --> 00:05:22,342
Kupikir pencurinya bilang
mereka mengincar jam kami,
71
00:05:22,343 --> 00:05:26,596
jadi aku taruh di teras, mencoba
mengalihkan perhatian dari Charles.
72
00:05:26,597 --> 00:05:29,265
Baiklah, ini minggu yang sangat panjang.
73
00:05:29,266 --> 00:05:31,142
Aku laporkan ini dan beri salinannya.
74
00:05:31,143 --> 00:05:32,353
Terima kasih.
75
00:05:34,688 --> 00:05:35,813
Kau benar.
76
00:05:35,814 --> 00:05:37,440
Selamat.
77
00:05:37,441 --> 00:05:38,941
Sekarang bagaimana?
78
00:05:38,942 --> 00:05:40,943
Segera kosongkan kamarmu,
79
00:05:40,944 --> 00:05:43,405
atau kau akan dibantu
oleh Polisi San Francisco.
80
00:05:45,282 --> 00:05:47,993
- Kau beri tahu orang lain tentangku?
- Tidak.
81
00:05:48,494 --> 00:05:50,454
Kau tahu kabar menyebar cepat di sini.
82
00:05:58,629 --> 00:06:00,381
Terima kasih untuk semuanya.
83
00:06:01,548 --> 00:06:03,509
Aku hanya melakukan pekerjaanku.
84
00:06:05,803 --> 00:06:08,096
Kau berbohong untuk masuk ke gedungku.
85
00:06:08,097 --> 00:06:11,392
Kau menuduh stafku
melakukan kejahatan serius.
86
00:06:11,892 --> 00:06:14,602
Stafku menghadapi
banyak masalah dalam sehari
87
00:06:14,603 --> 00:06:17,605
daripada kau dalam sebulan buntuti
pezina dan pengemplang pajak.
88
00:06:17,606 --> 00:06:19,524
Aku terlalu tua untuk kuliah.
89
00:06:19,525 --> 00:06:22,235
Dengar, ada barang hilang
dan sekarang tidak.
90
00:06:22,236 --> 00:06:24,821
Kau tak temukan, orangku yang temukan.
Terima kasih.
91
00:06:24,822 --> 00:06:26,948
Kita tak perlu bertemu lagi.
92
00:06:26,949 --> 00:06:28,492
Selamat tinggal.
93
00:06:32,579 --> 00:06:34,540
Pagi, Chaz.
94
00:06:35,624 --> 00:06:36,875
Pagi, Cal.
95
00:06:37,751 --> 00:06:38,626
Kau di mana?
96
00:06:38,627 --> 00:06:42,672
Aku bangun pagi.
Kau mengilhamiku untuk menjelajah sedikit.
97
00:06:42,673 --> 00:06:44,758
{\an8}Lihat yang kutemukan.
98
00:06:45,926 --> 00:06:47,593
- Bukuku.
- Ya, Pak.
99
00:06:47,594 --> 00:06:49,388
Aku perlu tanda tangan.
100
00:06:50,973 --> 00:06:53,307
Ini akan meningkatkan nilai jualnya.
101
00:06:53,308 --> 00:06:57,104
Akan kutaruh di eBay
dan dapatkan empat dolar.
102
00:07:03,944 --> 00:07:06,572
Calbert, kau akan dengar ini akhirnya,
103
00:07:07,156 --> 00:07:08,991
dan aku mau kau mendengarnya dariku.
104
00:07:10,367 --> 00:07:12,119
Aku akan segera pindah.
105
00:07:13,704 --> 00:07:14,955
Hari ini sebenarnya.
106
00:07:16,457 --> 00:07:17,374
Kenapa?
107
00:07:18,959 --> 00:07:21,336
Wanita yang kau kenal sebagai putriku
108
00:07:22,129 --> 00:07:24,297
sebenarnya detektif swasta.
109
00:07:24,298 --> 00:07:27,341
Dia mempekerjakanku untuk datang ke sini
dan mencari pencurian.
110
00:07:27,342 --> 00:07:29,052
Kalung Helen.
111
00:07:30,596 --> 00:07:32,181
Aku tak berniat tinggal.
112
00:07:33,140 --> 00:07:34,892
Ini palsu?
113
00:07:35,601 --> 00:07:37,185
Sepanjang waktu? Semuanya?
114
00:07:37,186 --> 00:07:38,437
Ya.
115
00:07:39,688 --> 00:07:41,063
Tetapi itu juga nyata.
116
00:07:41,064 --> 00:07:43,400
Aku bersumpah. Maksudku, aku adalah...
117
00:07:44,735 --> 00:07:45,694
aku.
118
00:07:46,195 --> 00:07:47,696
Aku menulis buku itu.
119
00:07:48,197 --> 00:07:50,781
Kau dan aku pergi ke pertandingan bisbol.
120
00:07:50,782 --> 00:07:52,200
Dan istriku, Victoria,
121
00:07:52,201 --> 00:07:56,787
meninggal setahun lalu
karena komplikasi penyakit Alzheimer.
122
00:07:56,788 --> 00:07:58,790
Semua itu benar.
123
00:07:59,791 --> 00:08:02,919
Aku harus pergi sekarang.
124
00:08:02,920 --> 00:08:05,755
Jika kau bisa bertemu denganku
kapan-kapan,
125
00:08:05,756 --> 00:08:08,257
aku mau menjelaskan semua ini.
126
00:08:08,258 --> 00:08:09,968
Sudah cukup kudengarkan.
127
00:08:22,523 --> 00:08:24,358
Ayah perlu mengucapkan selamat tinggal?
128
00:08:26,109 --> 00:08:27,861
Lebih mudah jika Ayah pergi.
129
00:08:40,999 --> 00:08:43,626
Berita menyebar cepat di sekitar sini.
130
00:08:43,627 --> 00:08:45,586
Aku yakin semua orang tahu.
131
00:08:45,587 --> 00:08:49,049
Selamat pagi, Charles.
Bergabunglah untuk makan malam.
132
00:08:51,176 --> 00:08:52,094
Mayoritas orang.
133
00:08:57,057 --> 00:08:58,516
Terima kasih bantuannya.
134
00:08:58,517 --> 00:08:59,768
Ya, tentu saja.
135
00:09:00,769 --> 00:09:05,107
Joel bersama anak-anak
jika Ayah mau makan atau sesuatu.
136
00:09:06,733 --> 00:09:08,359
Sebenarnya, jika kau punya waktu,
137
00:09:08,360 --> 00:09:11,863
Aku berpikir
mungkin kita bisa berbuat lebih banyak...
138
00:09:12,990 --> 00:09:14,908
pengepakan dan pembongkaran.
139
00:09:45,689 --> 00:09:47,565
SIMPAN
140
00:09:47,566 --> 00:09:49,651
DONASI
141
00:09:51,945 --> 00:09:53,529
DANAU SHASTA
142
00:09:53,530 --> 00:09:57,199
Itu dari perjalanan perahu kami
di Danau Shasta.
143
00:09:57,200 --> 00:09:59,035
Ya. Aku ingat Ayah jatuh.
144
00:09:59,036 --> 00:10:01,162
Ayah harus beli ini untuk dipakai.
145
00:10:01,163 --> 00:10:03,122
Jatuh? Sepertinya Ayah ingat
146
00:10:03,123 --> 00:10:05,708
seseorang melempar
boneka ikan barunya
147
00:10:05,709 --> 00:10:08,502
untuk melihat apakah dia bisa berenang
dan ternyata tidak.
148
00:10:08,503 --> 00:10:09,671
Aku melakukannya?
149
00:10:10,172 --> 00:10:11,464
Ayah masuk dan mengambilnya?
150
00:10:11,465 --> 00:10:14,884
Ayah masuk dan mengambilnya.
Karena itulah yang ayah lakukan.
151
00:10:14,885 --> 00:10:16,428
Coba kulihat.
152
00:10:17,346 --> 00:10:20,182
Ya, ibumu suka kaus ini
karena bahannya lembut.
153
00:10:20,766 --> 00:10:22,351
Simpan atau sumbangkan?
154
00:10:23,101 --> 00:10:23,935
Simpan.
155
00:10:24,436 --> 00:10:26,771
Ayah, intinya adalah membersihkannya.
156
00:10:26,772 --> 00:10:29,775
Maksudku,
kapan terakhir kali Ayah memakai ini?
157
00:10:31,151 --> 00:10:32,152
Benar juga.
158
00:10:33,195 --> 00:10:34,154
Donasi.
159
00:10:49,044 --> 00:10:50,002
Lalu... Oh.
160
00:10:50,003 --> 00:10:52,755
Itu putra Bobby, Ray, di pundakku.
161
00:10:52,756 --> 00:10:54,382
Itu tahun '78 atau '79.
162
00:10:54,383 --> 00:10:57,177
- Tahu aku ciuman dengan Ray di SMA?
- Jijik.
163
00:10:57,678 --> 00:11:00,096
Baiklah, itu tahun '79.
164
00:11:00,097 --> 00:11:02,973
Ibumu punya rok di Santa Fe.
165
00:11:02,974 --> 00:11:05,935
Kami tinggal di karavan
sepanjang musim panas.
166
00:11:05,936 --> 00:11:08,230
- Tunggu, Ibu punya karavan?
- Ya.
167
00:11:08,772 --> 00:11:11,107
Kalian tinggal di karavan
tahun sebelum aku lahir?
168
00:11:11,108 --> 00:11:13,151
Sembilan bulan sebelumnya.
169
00:11:16,488 --> 00:11:20,950
Kudengar dia bersembunyi di dinding
dan mengintip melalui ventilasi.
170
00:11:20,951 --> 00:11:22,661
Apa yang dia lihat?
171
00:11:23,328 --> 00:11:24,203
Dia menyukainya?
172
00:11:24,204 --> 00:11:27,540
Nama belakang putri palsunya
adalah Kovalenko.
173
00:11:27,541 --> 00:11:28,749
Dia orang Soviet.
174
00:11:28,750 --> 00:11:30,918
Dia bekerja untuk Rusia.
175
00:11:30,919 --> 00:11:35,424
Oke, dia tidak memata-matai untuk Rusia
atau kekuatan asing lainnya.
176
00:11:36,258 --> 00:11:37,759
Dia memata-matai.
177
00:11:38,593 --> 00:11:39,552
Sepertinya begitu.
178
00:11:39,553 --> 00:11:42,096
Sudah kubilang
ada yang aneh dengan pria itu.
179
00:11:42,097 --> 00:11:45,976
Setiap orang di ruangan ini
berutang maaf kepadaku.
180
00:11:46,476 --> 00:11:47,518
Didi, kau duluan.
181
00:11:47,519 --> 00:11:49,103
Begini saja.
182
00:11:49,104 --> 00:11:52,732
Kutemui siapa saja yang mau
membicarakan ini di kantorku.
183
00:11:52,733 --> 00:11:56,110
Akan kuceritakan yang kutahu.
Silakan tanyakan apa saja.
184
00:11:56,111 --> 00:11:57,194
Aku pertama.
185
00:11:57,195 --> 00:12:00,073
Sudah jelas.
186
00:12:00,574 --> 00:12:05,161
Memang, seluruh bencana ini telah
menyoroti masalah keamananku.
187
00:12:05,162 --> 00:12:07,663
Tetapi aku percaya Charles.
188
00:12:07,664 --> 00:12:10,416
Aku mengangkatnya
sebagai wakil presidenku.
189
00:12:10,417 --> 00:12:12,461
Dan dia mengkhianatiku!
190
00:12:12,961 --> 00:12:14,962
Seperti Gerald Ford.
191
00:12:14,963 --> 00:12:19,008
Masa bodoh dia menemukan kalungku.
Aku tak mau bicara dengan dia.
192
00:12:19,009 --> 00:12:21,302
Kabar baik, Helen. Dia sudah pergi.
193
00:12:21,303 --> 00:12:22,804
Dia tak berpamitan?
194
00:12:23,305 --> 00:12:24,180
Kasar.
195
00:12:24,181 --> 00:12:27,141
Dia membuatkanku minuman di malam pertama.
196
00:12:27,142 --> 00:12:29,102
Dia menggodaku ke dalam dosa.
197
00:12:30,270 --> 00:12:33,898
Pikiranku kotor tentang dia sekarang.
198
00:12:33,899 --> 00:12:37,526
Tentu, di pertengahan 80-an,
obligasi sampah sangat populer.
199
00:12:37,527 --> 00:12:40,196
Dan aku di... Sullivan Brothers--
200
00:12:40,197 --> 00:12:42,698
Grant, aku mau kau fokus pada Charles.
201
00:12:42,699 --> 00:12:46,035
Aku hanya memberimu konteks
dari sudut pandangku.
202
00:12:46,036 --> 00:12:51,123
Jadi, tahun 1985, aku di Ritz-Carlton
di Napoli, Florida,
203
00:12:51,124 --> 00:12:54,836
dan siapa yang harus masuk
kecuali Cyndi Lauper.
204
00:12:56,421 --> 00:12:58,381
Aku menemukannya!
205
00:12:59,841 --> 00:13:01,383
Aku menemukannya.
206
00:13:01,384 --> 00:13:05,262
Wow! Aku belum pernah melihatnya.
Kapan Ibu melukisnya?
207
00:13:05,263 --> 00:13:07,891
- Tahun lalu. Aku suka ini. Selalu.
- Ya.
208
00:13:10,560 --> 00:13:13,313
Tas apa ini? Penuh permen.
209
00:13:16,900 --> 00:13:18,485
Ibumu mengemasnya.
210
00:13:20,111 --> 00:13:22,655
Dia melihatku berkemas
dan mencoba membantu.
211
00:13:22,656 --> 00:13:25,784
Ayah mengemas semua ini
setelah dia meninggal.
212
00:13:28,411 --> 00:13:30,956
Untuk sementara,
di bulan-bulan terakhir itu,
213
00:13:31,456 --> 00:13:33,791
ada hari baik dan ada hari buruk.
214
00:13:33,792 --> 00:13:34,708
Kau ingat.
215
00:13:34,709 --> 00:13:35,960
Ya.
216
00:13:35,961 --> 00:13:39,422
Akhirnya, hanya ada hari-hari buruk.
217
00:13:40,632 --> 00:13:42,466
Aku kewalahan.
218
00:13:42,467 --> 00:13:46,513
Para perawat bilang
rumah tak aman lagi untuknya.
219
00:13:48,932 --> 00:13:50,267
Jadi, aku...
220
00:13:52,102 --> 00:13:53,520
Aku membuat keputusan.
221
00:13:57,858 --> 00:13:59,775
Ayah, kau akan...
222
00:13:59,776 --> 00:14:01,736
Dia akan pergi ke perawatan memori.
223
00:14:03,029 --> 00:14:05,823
Temanku bilang
ada sebuah tempat di Berkeley.
224
00:14:05,824 --> 00:14:09,077
Mereka datang dan mengemasi semuanya.
225
00:14:11,580 --> 00:14:13,707
Kubilang kepadanya kami akan jalan-jalan.
226
00:14:15,292 --> 00:14:18,044
Aku bilang pada diriku sendiri
bahwa itu benar.
227
00:14:19,296 --> 00:14:24,134
Dia seharusnya masuk pada hari Senin,
tetapi malam itu sebelum dia pergi...
228
00:14:27,304 --> 00:14:28,930
adalah malam terakhirnya.
229
00:14:30,765 --> 00:14:32,434
Aku berjanji kepadanya...
230
00:14:33,560 --> 00:14:35,019
dia tak perlu pergi.
231
00:14:35,020 --> 00:14:38,106
Aku berjanji dia takkan
meninggalkan rumahnya.
232
00:14:39,941 --> 00:14:41,443
Aku melanggar janjiku.
233
00:14:41,943 --> 00:14:46,323
Ya. Tetapi orang yang
Ayah janjikan itu tak ada lagi.
234
00:14:47,324 --> 00:14:50,619
Ayah memberinya
kehidupan terbaik yang Ayah bisa.
235
00:14:52,996 --> 00:14:56,291
Kau mencintainya setiap hari.
Kau melakukan yang terbaik.
236
00:14:57,459 --> 00:14:58,960
Tak apa, Ayah.
237
00:15:02,297 --> 00:15:03,632
Tidak apa-apa.
238
00:15:05,467 --> 00:15:06,635
Tidak apa-apa.
239
00:15:10,013 --> 00:15:13,307
Semuanya lebih baik sejak dia pergi.
Selamat tinggal.
240
00:15:13,308 --> 00:15:14,975
Ada apa denganmu?
241
00:15:14,976 --> 00:15:18,437
Jika bukan karena Charles,
kita takkan kembali bersama.
242
00:15:18,438 --> 00:15:20,064
Dia menemukan jam tanganmu.
243
00:15:20,065 --> 00:15:21,358
Kurasa.
244
00:15:22,692 --> 00:15:24,109
Menyenangkan meninjunya.
245
00:15:24,110 --> 00:15:25,569
Meninju kesenangan siapa pun.
246
00:15:25,570 --> 00:15:27,363
Aku pukul semua orang. Masa bodoh.
247
00:15:27,364 --> 00:15:29,406
Dia baik kepadaku.
248
00:15:29,407 --> 00:15:30,574
Dan Flo.
249
00:15:30,575 --> 00:15:32,327
Flo menyayanginya.
250
00:15:33,119 --> 00:15:34,411
Aku tak peduli perbuatannya.
251
00:15:34,412 --> 00:15:35,789
Aku sedih dia pergi.
252
00:15:37,749 --> 00:15:39,459
Kau yang paling mengenalnya.
253
00:15:40,710 --> 00:15:42,212
Apa pendapatmu soal ini?
254
00:15:44,881 --> 00:15:47,549
Charles pembohong dan penipu.
255
00:15:47,550 --> 00:15:49,427
Dia membodohi kita.
256
00:15:49,928 --> 00:15:51,554
Aku senang dia pergi.
257
00:16:05,527 --> 00:16:10,114
Ingat saat kubilang aku tak yakin
seperti apa hubungan kita,
258
00:16:10,115 --> 00:16:11,741
tetapi kita tahu saat melihatnya?
259
00:16:13,368 --> 00:16:14,577
Ini saja.
260
00:16:15,495 --> 00:16:16,704
Sesuatu seperti ini.
261
00:16:16,705 --> 00:16:18,498
Ya.
262
00:16:19,082 --> 00:16:20,125
Ini bagus.
263
00:16:22,419 --> 00:16:26,547
Oke. Kami akan kembali akhir pekan depan
untuk Hari Ayah. Kami berlima.
264
00:16:26,548 --> 00:16:29,675
Joel bisa bantu kita
merapikan sisanya lebih cepat.
265
00:16:29,676 --> 00:16:32,845
Jangan lupa untuk menjadwalkan
penjemputan donasi.
266
00:16:32,846 --> 00:16:35,974
Ayah mungkin perlu panggil tukang jamur
karena di sana baunya apek.
267
00:16:37,392 --> 00:16:38,268
Aku menyayangimu.
268
00:17:18,183 --> 00:17:19,059
Ayah!
269
00:17:23,563 --> 00:17:25,440
BINTANG MUDA ORIOLES BERSINAR CERAH
270
00:17:43,333 --> 00:17:44,583
Sedang kerjakan apa?
271
00:17:44,584 --> 00:17:46,836
Ada kasus baru?
272
00:17:47,337 --> 00:17:48,587
Satu, sebenarnya.
273
00:17:48,588 --> 00:17:51,548
Aku mencari mantan pegawai
274
00:17:51,549 --> 00:17:54,176
yang terus ikut campur
yang bukan urusannya.
275
00:17:54,177 --> 00:17:57,596
Maksudmu pegawai
yang menyelamatkanmu,
276
00:17:57,597 --> 00:18:00,474
pada saat kau hampir menyerah?
277
00:18:00,475 --> 00:18:02,893
Tidakkah kau berpikir
berutang sesuatu kepadanya?
278
00:18:02,894 --> 00:18:04,437
Kau dibayar, 'kan?
279
00:18:06,898 --> 00:18:09,024
Baik. Aku berutang budi kepadamu.
280
00:18:09,025 --> 00:18:12,112
Hubungi aku jika kau butuh bantuan.
281
00:18:13,404 --> 00:18:14,863
Pak Cubbler ada di sini.
282
00:18:14,864 --> 00:18:16,240
Selamat datang.
283
00:18:16,241 --> 00:18:19,076
Kau ingat Charles, orang kita di dalam?
284
00:18:19,077 --> 00:18:20,327
Aku ingat.
285
00:18:20,328 --> 00:18:22,579
Aku akan datang lebih cepat,
tetapi aku sibuk.
286
00:18:22,580 --> 00:18:24,873
- Aku punya cekmu.
- Terima kasih.
287
00:18:24,874 --> 00:18:28,710
Ini laporan lengkapmu,
termasuk catatan Charles.
288
00:18:28,711 --> 00:18:31,630
Terima kasih kepadanya.
Dia yang memecahkannya.
289
00:18:31,631 --> 00:18:33,298
Bagus, kurasa.
290
00:18:33,299 --> 00:18:36,845
Kuharap ada yang dipecat
atau masuk penjara, itulah hidup.
291
00:18:37,512 --> 00:18:39,305
Kau mengurung wanita tua itu?
292
00:18:40,098 --> 00:18:43,225
Gladys? Dia dalam perawatan memori,
jika itu maksudmu.
293
00:18:43,226 --> 00:18:47,646
Terserah. Selama Ibu selamat.
Aku masih tak percaya Pacific View.
294
00:18:47,647 --> 00:18:51,441
Setiap surel yang dia kirim,
setiap pesan suara, keluhan baru.
295
00:18:51,442 --> 00:18:53,068
Tempat itu busuk.
296
00:18:53,069 --> 00:18:56,405
Aku sedih mendengar Helen tak bahagia.
297
00:18:56,406 --> 00:18:59,159
Apa kau mengunjunginya baru-baru ini?
298
00:18:59,659 --> 00:19:01,535
Membicarakan pengalamannya?
299
00:19:01,536 --> 00:19:04,454
- Sekali lagi, aku sangat sibuk.
- Pasti begitu.
300
00:19:04,455 --> 00:19:10,043
Karena selama aku di sana,
aku tak pernah melihatmu.
301
00:19:10,044 --> 00:19:13,839
Tidak untuk makan siang,
tidak di hari ulang tahunnya.
302
00:19:13,840 --> 00:19:18,136
Kurasa masalah ibumu
dengan Pacific View adalah...
303
00:19:18,761 --> 00:19:19,803
kau tak pernah ada.
304
00:19:19,804 --> 00:19:22,765
Aku menyewamu mencari kalung,
bukan penasihat.
305
00:19:24,350 --> 00:19:26,602
Hanya saja Didi... Dia direkturnya.
306
00:19:26,603 --> 00:19:29,521
Dia memberitahuku
bahwa untuk kebanyakan lansia,
307
00:19:29,522 --> 00:19:34,903
ancaman terbesar bagi kesejahteraan mereka
bukan penyakit atau kecelakaan.
308
00:19:36,154 --> 00:19:37,572
Itu kesepian.
309
00:19:38,656 --> 00:19:42,202
Jika Didi bijaksana dan peduli,
lalu kenapa dia berhenti?
310
00:19:43,203 --> 00:19:44,912
- Kau pasti salah.
- Tidak.
311
00:19:44,913 --> 00:19:47,624
Dia mengundurkan diri setelah kau pergi.
312
00:19:48,166 --> 00:19:50,960
Setidaknya satu orang
menghadapi konsekuensinya.
313
00:19:51,502 --> 00:19:52,503
Aku pergi dulu.
314
00:19:56,382 --> 00:19:59,051
Tenang saja, Charles.
315
00:19:59,052 --> 00:20:02,095
Apa? Kita belum selesai.
316
00:20:02,096 --> 00:20:05,933
Didi jelas mengundurkan diri
karena apa yang kita lakukan.
317
00:20:05,934 --> 00:20:09,561
Sekarang, kita harus membantunya
berubah pikiran. Kita...
318
00:20:09,562 --> 00:20:14,359
Tidak. Sudah cukup banyak masalah
di Pacific View. Aku tak mau ikutan.
319
00:20:15,109 --> 00:20:15,985
Oke.
320
00:20:17,070 --> 00:20:18,195
Tak masalah.
321
00:20:18,196 --> 00:20:20,240
- Beri aku waktu sebentar, ya?
- Tentu.
322
00:20:28,873 --> 00:20:29,748
Halo.
323
00:20:29,749 --> 00:20:34,087
Hai, Julie. Ini Charles Nieuwendyk.
Aku minta bantuanmu.
324
00:20:43,221 --> 00:20:44,680
Bagaimana kau tahu aku di sini?
325
00:20:44,681 --> 00:20:46,139
Pekerjaan detektif sederhana.
326
00:20:46,140 --> 00:20:50,435
Setiap hari, tepat pukul 14.30,
kau pergi saat istirahat,
327
00:20:50,436 --> 00:20:55,190
dan kau kembali membawa secangkir kopi
dengan logo kafe ini.
328
00:20:55,191 --> 00:20:57,150
Kami menelepon
dan Jaylen beri tahu kami.
329
00:20:57,151 --> 00:20:59,654
Sialan, Julie. Pendapatku juga benar.
330
00:21:01,281 --> 00:21:04,199
Didi, ini salah kami.
Jangan mengundurkan diri.
331
00:21:04,200 --> 00:21:05,617
Aku sudah lakukan.
332
00:21:05,618 --> 00:21:08,036
Aku tinggal sampai mereka
menemukan penggantiku.
333
00:21:08,037 --> 00:21:09,496
Dan itu bukan salahmu.
334
00:21:09,497 --> 00:21:11,123
Terjadi dalam pengawasanku.
335
00:21:11,124 --> 00:21:15,043
Tugasku menjaga penghuni aman,
dan aku bahayakan mereka. Waktunya pergi.
336
00:21:15,044 --> 00:21:18,297
Tidak. Tempatmu di Pacific View.
337
00:21:18,298 --> 00:21:20,716
Kau di sana sebulan. Kau tahu apa?
338
00:21:20,717 --> 00:21:22,385
Aku tak butuh sebulan.
339
00:21:24,887 --> 00:21:26,638
Aku tahu begitu sampai di sana.
340
00:21:26,639 --> 00:21:28,223
Julie, ini Charles.
341
00:21:28,224 --> 00:21:30,309
Sore hari kelima.
342
00:21:30,310 --> 00:21:34,271
Cerah, 20°C.
Angin sepoi-sepoi dari barat daya.
343
00:21:34,272 --> 00:21:36,898
Tekanan barometrik menurun.
344
00:21:36,899 --> 00:21:38,692
Ya, dia lakukan setiap hari.
345
00:21:38,693 --> 00:21:41,695
Kendala terbesar kita mungkin Didi.
346
00:21:41,696 --> 00:21:43,905
Dia tak melewatkan apa pun
di sekitar sini.
347
00:21:43,906 --> 00:21:46,284
Tahu semua, melihat semua.
348
00:21:46,868 --> 00:21:50,370
Dihormati oleh staf dan penghuni,
349
00:21:50,371 --> 00:21:56,293
dia memiliki kemampuan luar biasa
untuk mengetahui yang dibutuhkan penghuni,
350
00:21:56,294 --> 00:22:00,381
dan memberinya martabat dan keanggunan.
351
00:22:00,882 --> 00:22:02,549
Dia luar biasa, sungguh.
352
00:22:02,550 --> 00:22:06,261
Akan sulit menyelinap melewatinya,
353
00:22:06,262 --> 00:22:08,555
yang membawaku ke ide berikutnya.
354
00:22:08,556 --> 00:22:10,391
Bersabarlah.
355
00:22:10,892 --> 00:22:17,856
Aku masuk lagi sebagai saudara kembarku,
Bernard Nieuwendyk...
356
00:22:17,857 --> 00:22:19,649
- Oke, itu--
- Kita harus dengar ini.
357
00:22:19,650 --> 00:22:24,821
Kumis palsu, lemari pakaian berbeda,
dan besar di Kota London yang berkabut.
358
00:22:24,822 --> 00:22:27,533
Oke. Baiklah. Itu... Dengar, kami hanya...
359
00:22:28,493 --> 00:22:31,162
Mari kita fokus pada bagian pertama.
360
00:22:31,829 --> 00:22:35,665
Aku ada di sana dengan alasan palsu, ya.
361
00:22:35,666 --> 00:22:38,627
Tetapi aku memang kesepian.
Kau lihat itu.
362
00:22:38,628 --> 00:22:42,672
Kau mengirim Virginia dan Florence
ke kamarku di hari pertama.
363
00:22:42,673 --> 00:22:45,884
Kau bicara denganku
malam itu di perpustakaan.
364
00:22:45,885 --> 00:22:48,179
Kau membantu mengembalikan hidupku.
365
00:22:48,763 --> 00:22:50,097
Apa yang akan terjadi
366
00:22:50,098 --> 00:22:53,976
saat orang kesepian berikutnya masuk
jika kau pergi?
367
00:22:58,106 --> 00:23:00,399
Aku yakin kau tak mau mendengarku.
368
00:23:00,400 --> 00:23:01,316
Itu benar.
369
00:23:01,317 --> 00:23:05,362
Tetapi aku mengenali sesama pecandu kerja.
370
00:23:05,363 --> 00:23:09,492
Aku tahu rasanya fokus pekerjaanmu.
371
00:23:10,660 --> 00:23:14,538
Aku pernah melihatnya
segala jenis penipuan dan kelalaian
372
00:23:14,539 --> 00:23:18,500
dan hanya bisa dibayangkan,
373
00:23:18,501 --> 00:23:21,712
jadi saat aku melihat
orang yang benar-benar peduli...
374
00:23:22,839 --> 00:23:24,256
Aku ketahuan olehmu.
375
00:23:24,257 --> 00:23:26,591
Itu belum pernah terjadi sebelumnya.
376
00:23:26,592 --> 00:23:30,721
Karena kebanyakan orang masuk, keluar,
dan mereka tak peduli.
377
00:23:32,098 --> 00:23:33,266
Tetapi kau peduli.
378
00:23:35,017 --> 00:23:36,060
Itu mengagumkan.
379
00:23:51,284 --> 00:23:54,911
Kurasa aku mau air mancur sampanye
lebih dekat denganku.
380
00:23:54,912 --> 00:23:57,789
Salmon?
Warna pernikahan kami adalah salmon.
381
00:23:57,790 --> 00:24:00,000
Ini warna prostat yang sehat.
382
00:24:00,001 --> 00:24:01,042
Sungguh?
383
00:24:01,043 --> 00:24:03,044
Mungkin. Aku tak tahu.
384
00:24:03,045 --> 00:24:06,923
Kita bisa menaruh air mancur sampanye
di sebelah meja utama,
385
00:24:06,924 --> 00:24:10,343
tetapi itu memindahkan stasiun keju
ke area bar.
386
00:24:10,344 --> 00:24:12,637
Tempat keju? Berkelas.
387
00:24:12,638 --> 00:24:15,724
Lebih baik ingatkan teknisi medis
untuk mendapatkan LACTAID.
388
00:24:15,725 --> 00:24:17,309
Didi bilang dia akan mengurusnya.
389
00:24:17,310 --> 00:24:19,769
Didi? Bukankah dia sudah pergi saat itu?
390
00:24:19,770 --> 00:24:22,356
Kau belum dengar? Dia tinggal.
391
00:24:23,983 --> 00:24:25,318
Hei, Didi.
392
00:24:26,903 --> 00:24:28,154
Kau tetap di sini.
393
00:24:28,905 --> 00:24:30,614
Aku mau bicara denganmu.
394
00:24:30,615 --> 00:24:33,909
Jangan bicara lagi.
Kepergianmu takkan memperbaiki apa pun.
395
00:24:33,910 --> 00:24:35,536
Charles orang jahatnya.
396
00:24:36,871 --> 00:24:39,832
Charles adalah orangnya
yang meyakinkanku untuk tinggal.
397
00:24:40,708 --> 00:24:41,875
Dia bicara kepadaku.
398
00:24:41,876 --> 00:24:46,880
Dia memberiku pidato tentang betapa
kesepiannya dia sebelum datang ke sini.
399
00:24:46,881 --> 00:24:49,759
Betapa hal itu banyak mengubahnya.
400
00:24:50,468 --> 00:24:51,677
Teman-teman yang dia buat.
401
00:24:52,386 --> 00:24:56,724
Entahlah, aku mau membenci pria itu,
tetapi, pada akhirnya...
402
00:25:13,449 --> 00:25:17,745
"Untuk Calbert, teman baru.
Rasanya seperti keajaiban."
403
00:25:20,665 --> 00:25:25,085
Itulah yang pada akhirnya
membedakan rekayasa hebat
404
00:25:25,086 --> 00:25:28,046
dari sekadar rekayasa yang berguna.
405
00:25:28,047 --> 00:25:31,466
Apakah bentuknya sesuai dengan fungsinya?
406
00:25:31,467 --> 00:25:35,846
Apakah jiwanya penting
bagi mereka yang menggunakannya?
407
00:25:36,472 --> 00:25:41,185
Apakah ada jantung yang berdetak
di dalam utilitas tersebut?
408
00:25:42,270 --> 00:25:48,067
Dalam hal ini, jawabannya jelas, ya.
409
00:25:49,235 --> 00:25:52,280
Terima kasih.
410
00:25:58,369 --> 00:26:00,870
Hei. Terima kasih untuk ini, Profesor.
411
00:26:00,871 --> 00:26:04,041
- Dengan senang hati, Charles. Itu bagus.
- Bagus.
412
00:26:04,709 --> 00:26:06,419
- Sedikit berkarat.
- Tidak.
413
00:26:07,336 --> 00:26:08,421
Siapa kawanmu itu?
414
00:26:13,467 --> 00:26:15,553
Kau memang suka bicara.
415
00:26:16,137 --> 00:26:18,055
Aku dituduh begitu.
416
00:26:18,723 --> 00:26:19,974
Mengajar lagi.
417
00:26:20,725 --> 00:26:24,353
Ini hanya kuliah tamu, tetapi aku mungkin
mencoba melakukan lebih banyak lagi.
418
00:26:26,480 --> 00:26:27,564
Apa kabarmu, Calbert?
419
00:26:27,565 --> 00:26:31,151
Sibuk. Keluar sedikit, melihat kota.
420
00:26:31,152 --> 00:26:32,403
Itu bagus.
421
00:26:32,945 --> 00:26:35,031
Bagaimana kabar C.J. di Singapura?
422
00:26:35,740 --> 00:26:37,033
Cerita lucu.
423
00:26:37,533 --> 00:26:40,620
Setelah keluar,
kami mengobrol, dia dan aku.
424
00:26:41,120 --> 00:26:43,414
Paling jujur yang pernah kami lakukan.
425
00:26:44,040 --> 00:26:47,334
Dia bilang pada bosnya dia tak bisa
pergi jauh dari orang tuanya.
426
00:26:47,335 --> 00:26:50,086
Bagus untuknya. Dan bagus untukmu.
427
00:26:50,087 --> 00:26:53,966
Terkadang aku naik BART
ke kantornya untuk makan siang.
428
00:26:54,925 --> 00:26:58,511
Kau tahu mereka memberi
makanan gratis sepanjang hari?
429
00:26:58,512 --> 00:27:00,680
Mereka tak menyebutnya kafetaria.
430
00:27:00,681 --> 00:27:02,974
Itu pusat kuliner.
431
00:27:02,975 --> 00:27:07,395
Kami punya kafetaria di sini
jika kau mau secangkir kopi.
432
00:27:07,396 --> 00:27:09,064
- Aku tak bisa lama-lama.
- Baik.
433
00:27:09,065 --> 00:27:11,067
Mungkin lain waktu.
434
00:27:11,942 --> 00:27:13,444
Sabtu ini ada acara apa?
435
00:27:15,613 --> 00:27:17,490
SELAMAT!
VIRGINIA & ELLIOTT LAGI
436
00:27:22,620 --> 00:27:26,374
Kurasa memang ada seseorang
untuk semua orang.
437
00:27:27,917 --> 00:27:29,334
Bagaimana menurutmu, Grant?
438
00:27:29,335 --> 00:27:32,380
Kurasa Roquefort adalah kemenangan.
439
00:27:34,298 --> 00:27:36,299
Lihat siapa yang datang.
440
00:27:36,300 --> 00:27:38,719
Mungkin mencuri separuh registrasi.
441
00:27:39,804 --> 00:27:41,638
Sungguh? Kau ajak Nieuwendyk.
442
00:27:41,639 --> 00:27:44,307
Kau memberiku tambahan
dan dia teman kencanku.
443
00:27:44,308 --> 00:27:46,643
Aku senang kau di sini, Profesor.
444
00:27:46,644 --> 00:27:50,480
Sebagian kecil diriku berharap
kau cepat datang ke upacara dan keberatan.
445
00:27:50,481 --> 00:27:52,482
Tetapi kesempatanmu sudah lewat.
446
00:27:52,483 --> 00:27:55,110
Kurasa semuanya berjalan
seperti seharusnya.
447
00:27:55,111 --> 00:27:56,612
Aku juga.
448
00:27:58,531 --> 00:28:00,240
Kalian akan berbulan madu?
449
00:28:00,241 --> 00:28:03,451
Aku maunya ke Boca,
tetapi terserah wanita ini.
450
00:28:03,452 --> 00:28:06,122
Aku lupa bilang. Aku sudah memutuskannya.
451
00:28:06,914 --> 00:28:09,917
Aku selalu mau pergi ke Paris.
452
00:28:10,501 --> 00:28:11,460
Kami ke Paris.
453
00:28:12,712 --> 00:28:15,756
Ini akan menjadi
bulan madu terbaik dalam hidupku.
454
00:29:05,347 --> 00:29:10,018
Maaf mengganggumu, tetapi seseorang
membiarkan semua cat terbuka semalaman,
455
00:29:10,019 --> 00:29:12,687
jadi kita tak punya cat untuk kelas besok.
456
00:29:12,688 --> 00:29:13,773
Baik, aku urus.
457
00:29:17,026 --> 00:29:21,571
Sangat mengharukan, bukan?
Cara orang menemukan satu sama lain.
458
00:29:21,572 --> 00:29:23,240
Kau lihat Charles sudah kembali?
459
00:29:23,741 --> 00:29:26,869
Charles Nieuwendyk! Astaga.
460
00:30:00,027 --> 00:30:02,028
Ya ampun!
461
00:30:02,029 --> 00:30:05,198
Kau tak pernah dapat empat
saat kau membutuhkannya.
462
00:30:05,199 --> 00:30:06,575
Tidak sekali pun.
463
00:30:08,327 --> 00:30:10,161
- Aku akan mengambil risiko.
- Ide buruk.
464
00:30:10,162 --> 00:30:13,415
Tidak, ide bagus karena tak mungkin
kau akan berguling--
465
00:30:14,708 --> 00:30:15,793
Ayolah!
466
00:30:16,585 --> 00:30:17,794
Itu gila.
467
00:30:17,795 --> 00:30:19,295
Dadu ini dicurangi.
468
00:30:19,296 --> 00:30:21,340
Tidak, aku memang sehebat itu.
469
00:30:22,508 --> 00:30:23,634
Yah...
470
00:30:35,104 --> 00:30:36,563
{\an8}Baik, kami akan mengabarimu.
471
00:30:36,564 --> 00:30:37,606
Terima kasih.
472
00:30:38,899 --> 00:30:39,858
Bagaimana?
473
00:30:39,859 --> 00:30:41,235
Itu tidak mungkin.
474
00:30:41,819 --> 00:30:42,694
Kita lewatkan.
475
00:30:42,695 --> 00:30:45,488
Ini kasus yang menarik
dan mereka menawarkan banyak uang.
476
00:30:45,489 --> 00:30:48,074
Kita tak kenal siapa pun
siapa yang bisa melakukannya.
477
00:30:48,075 --> 00:30:49,450
Ya, kita punya.
478
00:30:49,451 --> 00:30:51,245
Siapa? Sialan.
479
00:30:53,080 --> 00:30:56,208
Tidak. Itu takkan berhasil, karena...
Sialan.
480
00:30:57,001 --> 00:30:58,210
Sialan.
481
00:31:02,715 --> 00:31:04,008
Ini Julie.
482
00:31:04,925 --> 00:31:07,261
Aku tak percaya mengatakan ini, tetapi...
483
00:31:07,970 --> 00:31:09,470
aku punya pekerjaan untukmu.
484
00:31:09,471 --> 00:31:11,307
Aku paham.
485
00:31:26,739 --> 00:31:29,116
Maaf. Aku mau kau bicara lebih banyak.
486
00:31:29,700 --> 00:31:32,912
Tetapi apa pun itu, aku ikut.
487
00:32:41,480 --> 00:32:43,398
BERDASARKAN FILM "EL AGENTE TOPO"
488
00:32:43,399 --> 00:32:45,401
Terjemahan subtitle oleh Tubagus Setiawan