1 00:00:24,503 --> 00:00:25,629 Ayo pergi. 2 00:00:29,383 --> 00:00:31,135 Mereka siap untuk kita. 3 00:00:32,678 --> 00:00:35,305 Aku akan masuk sendiri. Kalian bisa menunggu di sini. 4 00:00:35,306 --> 00:00:39,643 Jika kau mau bertanya pada Julie tentang "operasi" ini, lakukan sekarang. 5 00:00:40,519 --> 00:00:42,604 - Didi. - Apa? 6 00:00:42,605 --> 00:00:43,980 Aku harus ikut denganmu. 7 00:00:43,981 --> 00:00:45,356 Apa kau sudah gila? 8 00:00:45,357 --> 00:00:48,110 Kupikir semuanya akan lebih baik jika aku di sana. 9 00:00:48,611 --> 00:00:49,904 Wajah ramah. 10 00:00:51,197 --> 00:00:53,282 Dia mungkin benar, Didi. 11 00:00:54,950 --> 00:00:56,744 Diam saja kecuali aku izinkan. 12 00:01:15,888 --> 00:01:16,722 Ayo. 13 00:01:21,143 --> 00:01:23,521 HARGA DIAKUI PERAWATAN MEMORI TERBAIK 14 00:01:43,541 --> 00:01:44,542 Pagi. 15 00:01:59,932 --> 00:02:01,141 Pagi, Gladys. 16 00:02:01,142 --> 00:02:02,475 Pagi. 17 00:02:02,476 --> 00:02:04,602 Aku Didi. Aku bekerja di sini. 18 00:02:04,603 --> 00:02:07,981 Aku mau lihat bagaimana kau menyesuaikan diri dengan kamar barumu. 19 00:02:07,982 --> 00:02:11,860 Sangat sepi dan telurnya tidak terasa asinnya. 20 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 Kita bisa perbaiki. Aku bicara dengan koki. 21 00:02:14,530 --> 00:02:16,406 Aku mau bertanya kepadamu-- 22 00:02:16,407 --> 00:02:19,076 Aku kenal kau. Kau aktor. 23 00:02:21,579 --> 00:02:24,373 Itu benar. Aku Charles. 24 00:02:25,416 --> 00:02:26,624 Charles. 25 00:02:26,625 --> 00:02:29,252 Tentu saja, Charles. 26 00:02:29,253 --> 00:02:32,422 Guys and Dolls. 27 00:02:32,423 --> 00:02:36,384 Gladys, kami datang untuk menemuimu karena kami butuh bantuanmu. 28 00:02:36,385 --> 00:02:39,179 Kau sangat menyukai fesyen. 29 00:02:39,180 --> 00:02:41,848 Kupikir mungkin kau bisa menemukannya sesuatu untukku. 30 00:02:41,849 --> 00:02:45,561 Jas baru, bukan? Yang ini agak kuno. 31 00:02:46,270 --> 00:02:48,981 Bukan untukku. 32 00:02:49,481 --> 00:02:51,649 Aku mencari kalung wanita 33 00:02:51,650 --> 00:02:54,402 dan kupikir kau mungkin punya sesuatu dalam koleksimu. 34 00:02:54,403 --> 00:02:57,448 Aku punya kalung. 35 00:03:03,454 --> 00:03:05,872 Ini dari The King and I, 36 00:03:05,873 --> 00:03:09,667 jika kau mencari untuk keluarga kerajaan Siam. 37 00:03:09,668 --> 00:03:13,713 Sebenarnya, aku berpikir sesuatu dengan batu rubi. 38 00:03:13,714 --> 00:03:16,759 Rubi. 39 00:03:22,723 --> 00:03:23,890 Ini dari Cabaret. 40 00:03:23,891 --> 00:03:28,479 Ini palsu, tentu saja, tetapi desainnya sangat indah. 41 00:03:31,398 --> 00:03:34,026 Tepat seperti yang kucari. 42 00:03:34,944 --> 00:03:36,277 Aku boleh meminjamnya? 43 00:03:36,278 --> 00:03:37,820 Ambillah. 44 00:03:37,821 --> 00:03:40,740 Aku harus menyingkirkan semua sampah ini. 45 00:03:40,741 --> 00:03:43,410 Aku sangat berterima kasih. 46 00:03:45,496 --> 00:03:48,165 Aku punya sesuatu yang mungkin kau suka. 47 00:03:52,211 --> 00:03:54,671 Itu mirip anjingku, Bunchy. 48 00:03:54,672 --> 00:03:58,801 Itu sempurna. Karena aku mau kau memiliki ini. 49 00:03:59,510 --> 00:04:00,678 Kau yakin? 50 00:04:01,553 --> 00:04:03,138 Ya, aku yakin. 51 00:04:04,306 --> 00:04:05,724 Dia milikmu. 52 00:04:19,488 --> 00:04:22,240 Dia punya kalung itu, pin Princeton Grant, 53 00:04:22,241 --> 00:04:25,744 palu Susan dan sekitar 30 pengocok garam. 54 00:04:26,704 --> 00:04:29,998 Akan kuperiksa laporannya, jika ada yang hilang lagi. 55 00:04:29,999 --> 00:04:32,542 Istriku melakukan seperti ini menjelang akhir hidupnya. 56 00:04:32,543 --> 00:04:35,295 Hanya mengambil barang, mengira itu miliknya. 57 00:04:35,296 --> 00:04:38,381 Tak ada niat jahat. Hanya kebingungan. 58 00:04:38,382 --> 00:04:43,594 Semalam, aku tiba-tiba sadar tidak ada lagi yang dilaporkan dicuri 59 00:04:43,595 --> 00:04:45,722 sejak Gladys pindah ke perawatan memori. 60 00:04:45,723 --> 00:04:47,974 Aku ingat, di buku sketsanya, 61 00:04:47,975 --> 00:04:52,312 dia menggambar penghuni di samping desain kostumnya. 62 00:04:52,313 --> 00:04:56,608 Kupikir mungkin dia mencampur mereka di kehidupan nyata juga. 63 00:04:57,192 --> 00:05:02,364 Tak ada yang mencurigainya karena semua orang menjauh. 64 00:05:03,490 --> 00:05:06,159 Gladys tak ada hubungan dengan jam tangan Elliott? 65 00:05:06,160 --> 00:05:08,619 Tidak. Ada. Dia pasti mengambilnya, 66 00:05:08,620 --> 00:05:13,499 lalu mendengar semua obrolannya soal Rolex yang Julie berikan kepadaku 67 00:05:13,500 --> 00:05:14,584 dan menjadi bingung. 68 00:05:14,585 --> 00:05:17,879 Dia membawa jam tangan Elliott kembali ke kamarku, 69 00:05:17,880 --> 00:05:19,255 mengira itu jam tanganku. 70 00:05:19,256 --> 00:05:22,342 Kupikir pencurinya bilang mereka mengincar jam kami, 71 00:05:22,343 --> 00:05:26,596 jadi aku taruh di teras, mencoba mengalihkan perhatian dari Charles. 72 00:05:26,597 --> 00:05:29,265 Baiklah, ini minggu yang sangat panjang. 73 00:05:29,266 --> 00:05:31,142 Aku laporkan ini dan beri salinannya. 74 00:05:31,143 --> 00:05:32,353 Terima kasih. 75 00:05:34,688 --> 00:05:35,813 Kau benar. 76 00:05:35,814 --> 00:05:37,440 Selamat. 77 00:05:37,441 --> 00:05:38,941 Sekarang bagaimana? 78 00:05:38,942 --> 00:05:40,943 Segera kosongkan kamarmu, 79 00:05:40,944 --> 00:05:43,405 atau kau akan dibantu oleh Polisi San Francisco. 80 00:05:45,282 --> 00:05:47,993 - Kau beri tahu orang lain tentangku? - Tidak. 81 00:05:48,494 --> 00:05:50,454 Kau tahu kabar menyebar cepat di sini. 82 00:05:58,629 --> 00:06:00,381 Terima kasih untuk semuanya. 83 00:06:01,548 --> 00:06:03,509 Aku hanya melakukan pekerjaanku. 84 00:06:05,803 --> 00:06:08,096 Kau berbohong untuk masuk ke gedungku. 85 00:06:08,097 --> 00:06:11,392 Kau menuduh stafku melakukan kejahatan serius. 86 00:06:11,892 --> 00:06:14,602 Stafku menghadapi banyak masalah dalam sehari 87 00:06:14,603 --> 00:06:17,605 daripada kau dalam sebulan buntuti pezina dan pengemplang pajak. 88 00:06:17,606 --> 00:06:19,524 Aku terlalu tua untuk kuliah. 89 00:06:19,525 --> 00:06:22,235 Dengar, ada barang hilang dan sekarang tidak. 90 00:06:22,236 --> 00:06:24,821 Kau tak temukan, orangku yang temukan. Terima kasih. 91 00:06:24,822 --> 00:06:26,948 Kita tak perlu bertemu lagi. 92 00:06:26,949 --> 00:06:28,492 Selamat tinggal. 93 00:06:32,579 --> 00:06:34,540 Pagi, Chaz. 94 00:06:35,624 --> 00:06:36,875 Pagi, Cal. 95 00:06:37,751 --> 00:06:38,626 Kau di mana? 96 00:06:38,627 --> 00:06:42,672 Aku bangun pagi. Kau mengilhamiku untuk menjelajah sedikit. 97 00:06:42,673 --> 00:06:44,758 {\an8}Lihat yang kutemukan. 98 00:06:45,926 --> 00:06:47,593 - Bukuku. - Ya, Pak. 99 00:06:47,594 --> 00:06:49,388 Aku perlu tanda tangan. 100 00:06:50,973 --> 00:06:53,307 Ini akan meningkatkan nilai jualnya. 101 00:06:53,308 --> 00:06:57,104 Akan kutaruh di eBay dan dapatkan empat dolar. 102 00:07:03,944 --> 00:07:06,572 Calbert, kau akan dengar ini akhirnya, 103 00:07:07,156 --> 00:07:08,991 dan aku mau kau mendengarnya dariku. 104 00:07:10,367 --> 00:07:12,119 Aku akan segera pindah. 105 00:07:13,704 --> 00:07:14,955 Hari ini sebenarnya. 106 00:07:16,457 --> 00:07:17,374 Kenapa? 107 00:07:18,959 --> 00:07:21,336 Wanita yang kau kenal sebagai putriku 108 00:07:22,129 --> 00:07:24,297 sebenarnya detektif swasta. 109 00:07:24,298 --> 00:07:27,341 Dia mempekerjakanku untuk datang ke sini dan mencari pencurian. 110 00:07:27,342 --> 00:07:29,052 Kalung Helen. 111 00:07:30,596 --> 00:07:32,181 Aku tak berniat tinggal. 112 00:07:33,140 --> 00:07:34,892 Ini palsu? 113 00:07:35,601 --> 00:07:37,185 Sepanjang waktu? Semuanya? 114 00:07:37,186 --> 00:07:38,437 Ya. 115 00:07:39,688 --> 00:07:41,063 Tetapi itu juga nyata. 116 00:07:41,064 --> 00:07:43,400 Aku bersumpah. Maksudku, aku adalah... 117 00:07:44,735 --> 00:07:45,694 aku. 118 00:07:46,195 --> 00:07:47,696 Aku menulis buku itu. 119 00:07:48,197 --> 00:07:50,781 Kau dan aku pergi ke pertandingan bisbol. 120 00:07:50,782 --> 00:07:52,200 Dan istriku, Victoria, 121 00:07:52,201 --> 00:07:56,787 meninggal setahun lalu karena komplikasi penyakit Alzheimer. 122 00:07:56,788 --> 00:07:58,790 Semua itu benar. 123 00:07:59,791 --> 00:08:02,919 Aku harus pergi sekarang. 124 00:08:02,920 --> 00:08:05,755 Jika kau bisa bertemu denganku kapan-kapan, 125 00:08:05,756 --> 00:08:08,257 aku mau menjelaskan semua ini. 126 00:08:08,258 --> 00:08:09,968 Sudah cukup kudengarkan. 127 00:08:22,523 --> 00:08:24,358 Ayah perlu mengucapkan selamat tinggal? 128 00:08:26,109 --> 00:08:27,861 Lebih mudah jika Ayah pergi. 129 00:08:40,999 --> 00:08:43,626 Berita menyebar cepat di sekitar sini. 130 00:08:43,627 --> 00:08:45,586 Aku yakin semua orang tahu. 131 00:08:45,587 --> 00:08:49,049 Selamat pagi, Charles. Bergabunglah untuk makan malam. 132 00:08:51,176 --> 00:08:52,094 Mayoritas orang. 133 00:08:57,057 --> 00:08:58,516 Terima kasih bantuannya. 134 00:08:58,517 --> 00:08:59,768 Ya, tentu saja. 135 00:09:00,769 --> 00:09:05,107 Joel bersama anak-anak jika Ayah mau makan atau sesuatu. 136 00:09:06,733 --> 00:09:08,359 Sebenarnya, jika kau punya waktu, 137 00:09:08,360 --> 00:09:11,863 Aku berpikir mungkin kita bisa berbuat lebih banyak... 138 00:09:12,990 --> 00:09:14,908 pengepakan dan pembongkaran. 139 00:09:45,689 --> 00:09:47,565 SIMPAN 140 00:09:47,566 --> 00:09:49,651 DONASI 141 00:09:51,945 --> 00:09:53,529 DANAU SHASTA 142 00:09:53,530 --> 00:09:57,199 Itu dari perjalanan perahu kami di Danau Shasta. 143 00:09:57,200 --> 00:09:59,035 Ya. Aku ingat Ayah jatuh. 144 00:09:59,036 --> 00:10:01,162 Ayah harus beli ini untuk dipakai. 145 00:10:01,163 --> 00:10:03,122 Jatuh? Sepertinya Ayah ingat 146 00:10:03,123 --> 00:10:05,708 seseorang melempar boneka ikan barunya 147 00:10:05,709 --> 00:10:08,502 untuk melihat apakah dia bisa berenang dan ternyata tidak. 148 00:10:08,503 --> 00:10:09,671 Aku melakukannya? 149 00:10:10,172 --> 00:10:11,464 Ayah masuk dan mengambilnya? 150 00:10:11,465 --> 00:10:14,884 Ayah masuk dan mengambilnya. Karena itulah yang ayah lakukan. 151 00:10:14,885 --> 00:10:16,428 Coba kulihat. 152 00:10:17,346 --> 00:10:20,182 Ya, ibumu suka kaus ini karena bahannya lembut. 153 00:10:20,766 --> 00:10:22,351 Simpan atau sumbangkan? 154 00:10:23,101 --> 00:10:23,935 Simpan. 155 00:10:24,436 --> 00:10:26,771 Ayah, intinya adalah membersihkannya. 156 00:10:26,772 --> 00:10:29,775 Maksudku, kapan terakhir kali Ayah memakai ini? 157 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 Benar juga. 158 00:10:33,195 --> 00:10:34,154 Donasi. 159 00:10:49,044 --> 00:10:50,002 Lalu... Oh. 160 00:10:50,003 --> 00:10:52,755 Itu putra Bobby, Ray, di pundakku. 161 00:10:52,756 --> 00:10:54,382 Itu tahun '78 atau '79. 162 00:10:54,383 --> 00:10:57,177 - Tahu aku ciuman dengan Ray di SMA? - Jijik. 163 00:10:57,678 --> 00:11:00,096 Baiklah, itu tahun '79. 164 00:11:00,097 --> 00:11:02,973 Ibumu punya rok di Santa Fe. 165 00:11:02,974 --> 00:11:05,935 Kami tinggal di karavan sepanjang musim panas. 166 00:11:05,936 --> 00:11:08,230 - Tunggu, Ibu punya karavan? - Ya. 167 00:11:08,772 --> 00:11:11,107 Kalian tinggal di karavan tahun sebelum aku lahir? 168 00:11:11,108 --> 00:11:13,151 Sembilan bulan sebelumnya. 169 00:11:16,488 --> 00:11:20,950 Kudengar dia bersembunyi di dinding dan mengintip melalui ventilasi. 170 00:11:20,951 --> 00:11:22,661 Apa yang dia lihat? 171 00:11:23,328 --> 00:11:24,203 Dia menyukainya? 172 00:11:24,204 --> 00:11:27,540 Nama belakang putri palsunya adalah Kovalenko. 173 00:11:27,541 --> 00:11:28,749 Dia orang Soviet. 174 00:11:28,750 --> 00:11:30,918 Dia bekerja untuk Rusia. 175 00:11:30,919 --> 00:11:35,424 Oke, dia tidak memata-matai untuk Rusia atau kekuatan asing lainnya. 176 00:11:36,258 --> 00:11:37,759 Dia memata-matai. 177 00:11:38,593 --> 00:11:39,552 Sepertinya begitu. 178 00:11:39,553 --> 00:11:42,096 Sudah kubilang ada yang aneh dengan pria itu. 179 00:11:42,097 --> 00:11:45,976 Setiap orang di ruangan ini berutang maaf kepadaku. 180 00:11:46,476 --> 00:11:47,518 Didi, kau duluan. 181 00:11:47,519 --> 00:11:49,103 Begini saja. 182 00:11:49,104 --> 00:11:52,732 Kutemui siapa saja yang mau membicarakan ini di kantorku. 183 00:11:52,733 --> 00:11:56,110 Akan kuceritakan yang kutahu. Silakan tanyakan apa saja. 184 00:11:56,111 --> 00:11:57,194 Aku pertama. 185 00:11:57,195 --> 00:12:00,073 Sudah jelas. 186 00:12:00,574 --> 00:12:05,161 Memang, seluruh bencana ini telah menyoroti masalah keamananku. 187 00:12:05,162 --> 00:12:07,663 Tetapi aku percaya Charles. 188 00:12:07,664 --> 00:12:10,416 Aku mengangkatnya sebagai wakil presidenku. 189 00:12:10,417 --> 00:12:12,461 Dan dia mengkhianatiku! 190 00:12:12,961 --> 00:12:14,962 Seperti Gerald Ford. 191 00:12:14,963 --> 00:12:19,008 Masa bodoh dia menemukan kalungku. Aku tak mau bicara dengan dia. 192 00:12:19,009 --> 00:12:21,302 Kabar baik, Helen. Dia sudah pergi. 193 00:12:21,303 --> 00:12:22,804 Dia tak berpamitan? 194 00:12:23,305 --> 00:12:24,180 Kasar. 195 00:12:24,181 --> 00:12:27,141 Dia membuatkanku minuman di malam pertama. 196 00:12:27,142 --> 00:12:29,102 Dia menggodaku ke dalam dosa. 197 00:12:30,270 --> 00:12:33,898 Pikiranku kotor tentang dia sekarang. 198 00:12:33,899 --> 00:12:37,526 Tentu, di pertengahan 80-an, obligasi sampah sangat populer. 199 00:12:37,527 --> 00:12:40,196 Dan aku di... Sullivan Brothers-- 200 00:12:40,197 --> 00:12:42,698 Grant, aku mau kau fokus pada Charles. 201 00:12:42,699 --> 00:12:46,035 Aku hanya memberimu konteks dari sudut pandangku. 202 00:12:46,036 --> 00:12:51,123 Jadi, tahun 1985, aku di Ritz-Carlton di Napoli, Florida, 203 00:12:51,124 --> 00:12:54,836 dan siapa yang harus masuk kecuali Cyndi Lauper. 204 00:12:56,421 --> 00:12:58,381 Aku menemukannya! 205 00:12:59,841 --> 00:13:01,383 Aku menemukannya. 206 00:13:01,384 --> 00:13:05,262 Wow! Aku belum pernah melihatnya. Kapan Ibu melukisnya? 207 00:13:05,263 --> 00:13:07,891 - Tahun lalu. Aku suka ini. Selalu. - Ya. 208 00:13:10,560 --> 00:13:13,313 Tas apa ini? Penuh permen. 209 00:13:16,900 --> 00:13:18,485 Ibumu mengemasnya. 210 00:13:20,111 --> 00:13:22,655 Dia melihatku berkemas dan mencoba membantu. 211 00:13:22,656 --> 00:13:25,784 Ayah mengemas semua ini setelah dia meninggal. 212 00:13:28,411 --> 00:13:30,956 Untuk sementara, di bulan-bulan terakhir itu, 213 00:13:31,456 --> 00:13:33,791 ada hari baik dan ada hari buruk. 214 00:13:33,792 --> 00:13:34,708 Kau ingat. 215 00:13:34,709 --> 00:13:35,960 Ya. 216 00:13:35,961 --> 00:13:39,422 Akhirnya, hanya ada hari-hari buruk. 217 00:13:40,632 --> 00:13:42,466 Aku kewalahan. 218 00:13:42,467 --> 00:13:46,513 Para perawat bilang rumah tak aman lagi untuknya. 219 00:13:48,932 --> 00:13:50,267 Jadi, aku... 220 00:13:52,102 --> 00:13:53,520 Aku membuat keputusan. 221 00:13:57,858 --> 00:13:59,775 Ayah, kau akan... 222 00:13:59,776 --> 00:14:01,736 Dia akan pergi ke perawatan memori. 223 00:14:03,029 --> 00:14:05,823 Temanku bilang ada sebuah tempat di Berkeley. 224 00:14:05,824 --> 00:14:09,077 Mereka datang dan mengemasi semuanya. 225 00:14:11,580 --> 00:14:13,707 Kubilang kepadanya kami akan jalan-jalan. 226 00:14:15,292 --> 00:14:18,044 Aku bilang pada diriku sendiri bahwa itu benar. 227 00:14:19,296 --> 00:14:24,134 Dia seharusnya masuk pada hari Senin, tetapi malam itu sebelum dia pergi... 228 00:14:27,304 --> 00:14:28,930 adalah malam terakhirnya. 229 00:14:30,765 --> 00:14:32,434 Aku berjanji kepadanya... 230 00:14:33,560 --> 00:14:35,019 dia tak perlu pergi. 231 00:14:35,020 --> 00:14:38,106 Aku berjanji dia takkan meninggalkan rumahnya. 232 00:14:39,941 --> 00:14:41,443 Aku melanggar janjiku. 233 00:14:41,943 --> 00:14:46,323 Ya. Tetapi orang yang Ayah janjikan itu tak ada lagi. 234 00:14:47,324 --> 00:14:50,619 Ayah memberinya kehidupan terbaik yang Ayah bisa. 235 00:14:52,996 --> 00:14:56,291 Kau mencintainya setiap hari. Kau melakukan yang terbaik. 236 00:14:57,459 --> 00:14:58,960 Tak apa, Ayah. 237 00:15:02,297 --> 00:15:03,632 Tidak apa-apa. 238 00:15:05,467 --> 00:15:06,635 Tidak apa-apa. 239 00:15:10,013 --> 00:15:13,307 Semuanya lebih baik sejak dia pergi. Selamat tinggal. 240 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 Ada apa denganmu? 241 00:15:14,976 --> 00:15:18,437 Jika bukan karena Charles, kita takkan kembali bersama. 242 00:15:18,438 --> 00:15:20,064 Dia menemukan jam tanganmu. 243 00:15:20,065 --> 00:15:21,358 Kurasa. 244 00:15:22,692 --> 00:15:24,109 Menyenangkan meninjunya. 245 00:15:24,110 --> 00:15:25,569 Meninju kesenangan siapa pun. 246 00:15:25,570 --> 00:15:27,363 Aku pukul semua orang. Masa bodoh. 247 00:15:27,364 --> 00:15:29,406 Dia baik kepadaku. 248 00:15:29,407 --> 00:15:30,574 Dan Flo. 249 00:15:30,575 --> 00:15:32,327 Flo menyayanginya. 250 00:15:33,119 --> 00:15:34,411 Aku tak peduli perbuatannya. 251 00:15:34,412 --> 00:15:35,789 Aku sedih dia pergi. 252 00:15:37,749 --> 00:15:39,459 Kau yang paling mengenalnya. 253 00:15:40,710 --> 00:15:42,212 Apa pendapatmu soal ini? 254 00:15:44,881 --> 00:15:47,549 Charles pembohong dan penipu. 255 00:15:47,550 --> 00:15:49,427 Dia membodohi kita. 256 00:15:49,928 --> 00:15:51,554 Aku senang dia pergi. 257 00:16:05,527 --> 00:16:10,114 Ingat saat kubilang aku tak yakin seperti apa hubungan kita, 258 00:16:10,115 --> 00:16:11,741 tetapi kita tahu saat melihatnya? 259 00:16:13,368 --> 00:16:14,577 Ini saja. 260 00:16:15,495 --> 00:16:16,704 Sesuatu seperti ini. 261 00:16:16,705 --> 00:16:18,498 Ya. 262 00:16:19,082 --> 00:16:20,125 Ini bagus. 263 00:16:22,419 --> 00:16:26,547 Oke. Kami akan kembali akhir pekan depan untuk Hari Ayah. Kami berlima. 264 00:16:26,548 --> 00:16:29,675 Joel bisa bantu kita merapikan sisanya lebih cepat. 265 00:16:29,676 --> 00:16:32,845 Jangan lupa untuk menjadwalkan penjemputan donasi. 266 00:16:32,846 --> 00:16:35,974 Ayah mungkin perlu panggil tukang jamur karena di sana baunya apek. 267 00:16:37,392 --> 00:16:38,268 Aku menyayangimu. 268 00:17:18,183 --> 00:17:19,059 Ayah! 269 00:17:23,563 --> 00:17:25,440 BINTANG MUDA ORIOLES BERSINAR CERAH 270 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 Sedang kerjakan apa? 271 00:17:44,584 --> 00:17:46,836 Ada kasus baru? 272 00:17:47,337 --> 00:17:48,587 Satu, sebenarnya. 273 00:17:48,588 --> 00:17:51,548 Aku mencari mantan pegawai 274 00:17:51,549 --> 00:17:54,176 yang terus ikut campur yang bukan urusannya. 275 00:17:54,177 --> 00:17:57,596 Maksudmu pegawai yang menyelamatkanmu, 276 00:17:57,597 --> 00:18:00,474 pada saat kau hampir menyerah? 277 00:18:00,475 --> 00:18:02,893 Tidakkah kau berpikir berutang sesuatu kepadanya? 278 00:18:02,894 --> 00:18:04,437 Kau dibayar, 'kan? 279 00:18:06,898 --> 00:18:09,024 Baik. Aku berutang budi kepadamu. 280 00:18:09,025 --> 00:18:12,112 Hubungi aku jika kau butuh bantuan. 281 00:18:13,404 --> 00:18:14,863 Pak Cubbler ada di sini. 282 00:18:14,864 --> 00:18:16,240 Selamat datang. 283 00:18:16,241 --> 00:18:19,076 Kau ingat Charles, orang kita di dalam? 284 00:18:19,077 --> 00:18:20,327 Aku ingat. 285 00:18:20,328 --> 00:18:22,579 Aku akan datang lebih cepat, tetapi aku sibuk. 286 00:18:22,580 --> 00:18:24,873 - Aku punya cekmu. - Terima kasih. 287 00:18:24,874 --> 00:18:28,710 Ini laporan lengkapmu, termasuk catatan Charles. 288 00:18:28,711 --> 00:18:31,630 Terima kasih kepadanya. Dia yang memecahkannya. 289 00:18:31,631 --> 00:18:33,298 Bagus, kurasa. 290 00:18:33,299 --> 00:18:36,845 Kuharap ada yang dipecat atau masuk penjara, itulah hidup. 291 00:18:37,512 --> 00:18:39,305 Kau mengurung wanita tua itu? 292 00:18:40,098 --> 00:18:43,225 Gladys? Dia dalam perawatan memori, jika itu maksudmu. 293 00:18:43,226 --> 00:18:47,646 Terserah. Selama Ibu selamat. Aku masih tak percaya Pacific View. 294 00:18:47,647 --> 00:18:51,441 Setiap surel yang dia kirim, setiap pesan suara, keluhan baru. 295 00:18:51,442 --> 00:18:53,068 Tempat itu busuk. 296 00:18:53,069 --> 00:18:56,405 Aku sedih mendengar Helen tak bahagia. 297 00:18:56,406 --> 00:18:59,159 Apa kau mengunjunginya baru-baru ini? 298 00:18:59,659 --> 00:19:01,535 Membicarakan pengalamannya? 299 00:19:01,536 --> 00:19:04,454 - Sekali lagi, aku sangat sibuk. - Pasti begitu. 300 00:19:04,455 --> 00:19:10,043 Karena selama aku di sana, aku tak pernah melihatmu. 301 00:19:10,044 --> 00:19:13,839 Tidak untuk makan siang, tidak di hari ulang tahunnya. 302 00:19:13,840 --> 00:19:18,136 Kurasa masalah ibumu dengan Pacific View adalah... 303 00:19:18,761 --> 00:19:19,803 kau tak pernah ada. 304 00:19:19,804 --> 00:19:22,765 Aku menyewamu mencari kalung, bukan penasihat. 305 00:19:24,350 --> 00:19:26,602 Hanya saja Didi... Dia direkturnya. 306 00:19:26,603 --> 00:19:29,521 Dia memberitahuku bahwa untuk kebanyakan lansia, 307 00:19:29,522 --> 00:19:34,903 ancaman terbesar bagi kesejahteraan mereka bukan penyakit atau kecelakaan. 308 00:19:36,154 --> 00:19:37,572 Itu kesepian. 309 00:19:38,656 --> 00:19:42,202 Jika Didi bijaksana dan peduli, lalu kenapa dia berhenti? 310 00:19:43,203 --> 00:19:44,912 - Kau pasti salah. - Tidak. 311 00:19:44,913 --> 00:19:47,624 Dia mengundurkan diri setelah kau pergi. 312 00:19:48,166 --> 00:19:50,960 Setidaknya satu orang menghadapi konsekuensinya. 313 00:19:51,502 --> 00:19:52,503 Aku pergi dulu. 314 00:19:56,382 --> 00:19:59,051 Tenang saja, Charles. 315 00:19:59,052 --> 00:20:02,095 Apa? Kita belum selesai. 316 00:20:02,096 --> 00:20:05,933 Didi jelas mengundurkan diri karena apa yang kita lakukan. 317 00:20:05,934 --> 00:20:09,561 Sekarang, kita harus membantunya berubah pikiran. Kita... 318 00:20:09,562 --> 00:20:14,359 Tidak. Sudah cukup banyak masalah di Pacific View. Aku tak mau ikutan. 319 00:20:15,109 --> 00:20:15,985 Oke. 320 00:20:17,070 --> 00:20:18,195 Tak masalah. 321 00:20:18,196 --> 00:20:20,240 - Beri aku waktu sebentar, ya? - Tentu. 322 00:20:28,873 --> 00:20:29,748 Halo. 323 00:20:29,749 --> 00:20:34,087 Hai, Julie. Ini Charles Nieuwendyk. Aku minta bantuanmu. 324 00:20:43,221 --> 00:20:44,680 Bagaimana kau tahu aku di sini? 325 00:20:44,681 --> 00:20:46,139 Pekerjaan detektif sederhana. 326 00:20:46,140 --> 00:20:50,435 Setiap hari, tepat pukul 14.30, kau pergi saat istirahat, 327 00:20:50,436 --> 00:20:55,190 dan kau kembali membawa secangkir kopi dengan logo kafe ini. 328 00:20:55,191 --> 00:20:57,150 Kami menelepon dan Jaylen beri tahu kami. 329 00:20:57,151 --> 00:20:59,654 Sialan, Julie. Pendapatku juga benar. 330 00:21:01,281 --> 00:21:04,199 Didi, ini salah kami. Jangan mengundurkan diri. 331 00:21:04,200 --> 00:21:05,617 Aku sudah lakukan. 332 00:21:05,618 --> 00:21:08,036 Aku tinggal sampai mereka menemukan penggantiku. 333 00:21:08,037 --> 00:21:09,496 Dan itu bukan salahmu. 334 00:21:09,497 --> 00:21:11,123 Terjadi dalam pengawasanku. 335 00:21:11,124 --> 00:21:15,043 Tugasku menjaga penghuni aman, dan aku bahayakan mereka. Waktunya pergi. 336 00:21:15,044 --> 00:21:18,297 Tidak. Tempatmu di Pacific View. 337 00:21:18,298 --> 00:21:20,716 Kau di sana sebulan. Kau tahu apa? 338 00:21:20,717 --> 00:21:22,385 Aku tak butuh sebulan. 339 00:21:24,887 --> 00:21:26,638 Aku tahu begitu sampai di sana. 340 00:21:26,639 --> 00:21:28,223 Julie, ini Charles. 341 00:21:28,224 --> 00:21:30,309 Sore hari kelima. 342 00:21:30,310 --> 00:21:34,271 Cerah, 20°C. Angin sepoi-sepoi dari barat daya. 343 00:21:34,272 --> 00:21:36,898 Tekanan barometrik menurun. 344 00:21:36,899 --> 00:21:38,692 Ya, dia lakukan setiap hari. 345 00:21:38,693 --> 00:21:41,695 Kendala terbesar kita mungkin Didi. 346 00:21:41,696 --> 00:21:43,905 Dia tak melewatkan apa pun di sekitar sini. 347 00:21:43,906 --> 00:21:46,284 Tahu semua, melihat semua. 348 00:21:46,868 --> 00:21:50,370 Dihormati oleh staf dan penghuni, 349 00:21:50,371 --> 00:21:56,293 dia memiliki kemampuan luar biasa untuk mengetahui yang dibutuhkan penghuni, 350 00:21:56,294 --> 00:22:00,381 dan memberinya martabat dan keanggunan. 351 00:22:00,882 --> 00:22:02,549 Dia luar biasa, sungguh. 352 00:22:02,550 --> 00:22:06,261 Akan sulit menyelinap melewatinya, 353 00:22:06,262 --> 00:22:08,555 yang membawaku ke ide berikutnya. 354 00:22:08,556 --> 00:22:10,391 Bersabarlah. 355 00:22:10,892 --> 00:22:17,856 Aku masuk lagi sebagai saudara kembarku, Bernard Nieuwendyk... 356 00:22:17,857 --> 00:22:19,649 - Oke, itu-- - Kita harus dengar ini. 357 00:22:19,650 --> 00:22:24,821 Kumis palsu, lemari pakaian berbeda, dan besar di Kota London yang berkabut. 358 00:22:24,822 --> 00:22:27,533 Oke. Baiklah. Itu... Dengar, kami hanya... 359 00:22:28,493 --> 00:22:31,162 Mari kita fokus pada bagian pertama. 360 00:22:31,829 --> 00:22:35,665 Aku ada di sana dengan alasan palsu, ya. 361 00:22:35,666 --> 00:22:38,627 Tetapi aku memang kesepian. Kau lihat itu. 362 00:22:38,628 --> 00:22:42,672 Kau mengirim Virginia dan Florence ke kamarku di hari pertama. 363 00:22:42,673 --> 00:22:45,884 Kau bicara denganku malam itu di perpustakaan. 364 00:22:45,885 --> 00:22:48,179 Kau membantu mengembalikan hidupku. 365 00:22:48,763 --> 00:22:50,097 Apa yang akan terjadi 366 00:22:50,098 --> 00:22:53,976 saat orang kesepian berikutnya masuk jika kau pergi? 367 00:22:58,106 --> 00:23:00,399 Aku yakin kau tak mau mendengarku. 368 00:23:00,400 --> 00:23:01,316 Itu benar. 369 00:23:01,317 --> 00:23:05,362 Tetapi aku mengenali sesama pecandu kerja. 370 00:23:05,363 --> 00:23:09,492 Aku tahu rasanya fokus pekerjaanmu. 371 00:23:10,660 --> 00:23:14,538 Aku pernah melihatnya segala jenis penipuan dan kelalaian 372 00:23:14,539 --> 00:23:18,500 dan hanya bisa dibayangkan, 373 00:23:18,501 --> 00:23:21,712 jadi saat aku melihat orang yang benar-benar peduli... 374 00:23:22,839 --> 00:23:24,256 Aku ketahuan olehmu. 375 00:23:24,257 --> 00:23:26,591 Itu belum pernah terjadi sebelumnya. 376 00:23:26,592 --> 00:23:30,721 Karena kebanyakan orang masuk, keluar, dan mereka tak peduli. 377 00:23:32,098 --> 00:23:33,266 Tetapi kau peduli. 378 00:23:35,017 --> 00:23:36,060 Itu mengagumkan. 379 00:23:51,284 --> 00:23:54,911 Kurasa aku mau air mancur sampanye lebih dekat denganku. 380 00:23:54,912 --> 00:23:57,789 Salmon? Warna pernikahan kami adalah salmon. 381 00:23:57,790 --> 00:24:00,000 Ini warna prostat yang sehat. 382 00:24:00,001 --> 00:24:01,042 Sungguh? 383 00:24:01,043 --> 00:24:03,044 Mungkin. Aku tak tahu. 384 00:24:03,045 --> 00:24:06,923 Kita bisa menaruh air mancur sampanye di sebelah meja utama, 385 00:24:06,924 --> 00:24:10,343 tetapi itu memindahkan stasiun keju ke area bar. 386 00:24:10,344 --> 00:24:12,637 Tempat keju? Berkelas. 387 00:24:12,638 --> 00:24:15,724 Lebih baik ingatkan teknisi medis untuk mendapatkan LACTAID. 388 00:24:15,725 --> 00:24:17,309 Didi bilang dia akan mengurusnya. 389 00:24:17,310 --> 00:24:19,769 Didi? Bukankah dia sudah pergi saat itu? 390 00:24:19,770 --> 00:24:22,356 Kau belum dengar? Dia tinggal. 391 00:24:23,983 --> 00:24:25,318 Hei, Didi. 392 00:24:26,903 --> 00:24:28,154 Kau tetap di sini. 393 00:24:28,905 --> 00:24:30,614 Aku mau bicara denganmu. 394 00:24:30,615 --> 00:24:33,909 Jangan bicara lagi. Kepergianmu takkan memperbaiki apa pun. 395 00:24:33,910 --> 00:24:35,536 Charles orang jahatnya. 396 00:24:36,871 --> 00:24:39,832 Charles adalah orangnya yang meyakinkanku untuk tinggal. 397 00:24:40,708 --> 00:24:41,875 Dia bicara kepadaku. 398 00:24:41,876 --> 00:24:46,880 Dia memberiku pidato tentang betapa kesepiannya dia sebelum datang ke sini. 399 00:24:46,881 --> 00:24:49,759 Betapa hal itu banyak mengubahnya. 400 00:24:50,468 --> 00:24:51,677 Teman-teman yang dia buat. 401 00:24:52,386 --> 00:24:56,724 Entahlah, aku mau membenci pria itu, tetapi, pada akhirnya... 402 00:25:13,449 --> 00:25:17,745 "Untuk Calbert, teman baru. Rasanya seperti keajaiban." 403 00:25:20,665 --> 00:25:25,085 Itulah yang pada akhirnya membedakan rekayasa hebat 404 00:25:25,086 --> 00:25:28,046 dari sekadar rekayasa yang berguna. 405 00:25:28,047 --> 00:25:31,466 Apakah bentuknya sesuai dengan fungsinya? 406 00:25:31,467 --> 00:25:35,846 Apakah jiwanya penting bagi mereka yang menggunakannya? 407 00:25:36,472 --> 00:25:41,185 Apakah ada jantung yang berdetak di dalam utilitas tersebut? 408 00:25:42,270 --> 00:25:48,067 Dalam hal ini, jawabannya jelas, ya. 409 00:25:49,235 --> 00:25:52,280 Terima kasih. 410 00:25:58,369 --> 00:26:00,870 Hei. Terima kasih untuk ini, Profesor. 411 00:26:00,871 --> 00:26:04,041 - Dengan senang hati, Charles. Itu bagus. - Bagus. 412 00:26:04,709 --> 00:26:06,419 - Sedikit berkarat. - Tidak. 413 00:26:07,336 --> 00:26:08,421 Siapa kawanmu itu? 414 00:26:13,467 --> 00:26:15,553 Kau memang suka bicara. 415 00:26:16,137 --> 00:26:18,055 Aku dituduh begitu. 416 00:26:18,723 --> 00:26:19,974 Mengajar lagi. 417 00:26:20,725 --> 00:26:24,353 Ini hanya kuliah tamu, tetapi aku mungkin mencoba melakukan lebih banyak lagi. 418 00:26:26,480 --> 00:26:27,564 Apa kabarmu, Calbert? 419 00:26:27,565 --> 00:26:31,151 Sibuk. Keluar sedikit, melihat kota. 420 00:26:31,152 --> 00:26:32,403 Itu bagus. 421 00:26:32,945 --> 00:26:35,031 Bagaimana kabar C.J. di Singapura? 422 00:26:35,740 --> 00:26:37,033 Cerita lucu. 423 00:26:37,533 --> 00:26:40,620 Setelah keluar, kami mengobrol, dia dan aku. 424 00:26:41,120 --> 00:26:43,414 Paling jujur yang pernah kami lakukan. 425 00:26:44,040 --> 00:26:47,334 Dia bilang pada bosnya dia tak bisa pergi jauh dari orang tuanya. 426 00:26:47,335 --> 00:26:50,086 Bagus untuknya. Dan bagus untukmu. 427 00:26:50,087 --> 00:26:53,966 Terkadang aku naik BART ke kantornya untuk makan siang. 428 00:26:54,925 --> 00:26:58,511 Kau tahu mereka memberi makanan gratis sepanjang hari? 429 00:26:58,512 --> 00:27:00,680 Mereka tak menyebutnya kafetaria. 430 00:27:00,681 --> 00:27:02,974 Itu pusat kuliner. 431 00:27:02,975 --> 00:27:07,395 Kami punya kafetaria di sini jika kau mau secangkir kopi. 432 00:27:07,396 --> 00:27:09,064 - Aku tak bisa lama-lama. - Baik. 433 00:27:09,065 --> 00:27:11,067 Mungkin lain waktu. 434 00:27:11,942 --> 00:27:13,444 Sabtu ini ada acara apa? 435 00:27:15,613 --> 00:27:17,490 SELAMAT! VIRGINIA & ELLIOTT LAGI 436 00:27:22,620 --> 00:27:26,374 Kurasa memang ada seseorang untuk semua orang. 437 00:27:27,917 --> 00:27:29,334 Bagaimana menurutmu, Grant? 438 00:27:29,335 --> 00:27:32,380 Kurasa Roquefort adalah kemenangan. 439 00:27:34,298 --> 00:27:36,299 Lihat siapa yang datang. 440 00:27:36,300 --> 00:27:38,719 Mungkin mencuri separuh registrasi. 441 00:27:39,804 --> 00:27:41,638 Sungguh? Kau ajak Nieuwendyk. 442 00:27:41,639 --> 00:27:44,307 Kau memberiku tambahan dan dia teman kencanku. 443 00:27:44,308 --> 00:27:46,643 Aku senang kau di sini, Profesor. 444 00:27:46,644 --> 00:27:50,480 Sebagian kecil diriku berharap kau cepat datang ke upacara dan keberatan. 445 00:27:50,481 --> 00:27:52,482 Tetapi kesempatanmu sudah lewat. 446 00:27:52,483 --> 00:27:55,110 Kurasa semuanya berjalan seperti seharusnya. 447 00:27:55,111 --> 00:27:56,612 Aku juga. 448 00:27:58,531 --> 00:28:00,240 Kalian akan berbulan madu? 449 00:28:00,241 --> 00:28:03,451 Aku maunya ke Boca, tetapi terserah wanita ini. 450 00:28:03,452 --> 00:28:06,122 Aku lupa bilang. Aku sudah memutuskannya. 451 00:28:06,914 --> 00:28:09,917 Aku selalu mau pergi ke Paris. 452 00:28:10,501 --> 00:28:11,460 Kami ke Paris. 453 00:28:12,712 --> 00:28:15,756 Ini akan menjadi bulan madu terbaik dalam hidupku. 454 00:29:05,347 --> 00:29:10,018 Maaf mengganggumu, tetapi seseorang membiarkan semua cat terbuka semalaman, 455 00:29:10,019 --> 00:29:12,687 jadi kita tak punya cat untuk kelas besok. 456 00:29:12,688 --> 00:29:13,773 Baik, aku urus. 457 00:29:17,026 --> 00:29:21,571 Sangat mengharukan, bukan? Cara orang menemukan satu sama lain. 458 00:29:21,572 --> 00:29:23,240 Kau lihat Charles sudah kembali? 459 00:29:23,741 --> 00:29:26,869 Charles Nieuwendyk! Astaga. 460 00:30:00,027 --> 00:30:02,028 Ya ampun! 461 00:30:02,029 --> 00:30:05,198 Kau tak pernah dapat empat saat kau membutuhkannya. 462 00:30:05,199 --> 00:30:06,575 Tidak sekali pun. 463 00:30:08,327 --> 00:30:10,161 - Aku akan mengambil risiko. - Ide buruk. 464 00:30:10,162 --> 00:30:13,415 Tidak, ide bagus karena tak mungkin kau akan berguling-- 465 00:30:14,708 --> 00:30:15,793 Ayolah! 466 00:30:16,585 --> 00:30:17,794 Itu gila. 467 00:30:17,795 --> 00:30:19,295 Dadu ini dicurangi. 468 00:30:19,296 --> 00:30:21,340 Tidak, aku memang sehebat itu. 469 00:30:22,508 --> 00:30:23,634 Yah... 470 00:30:35,104 --> 00:30:36,563 {\an8}Baik, kami akan mengabarimu. 471 00:30:36,564 --> 00:30:37,606 Terima kasih. 472 00:30:38,899 --> 00:30:39,858 Bagaimana? 473 00:30:39,859 --> 00:30:41,235 Itu tidak mungkin. 474 00:30:41,819 --> 00:30:42,694 Kita lewatkan. 475 00:30:42,695 --> 00:30:45,488 Ini kasus yang menarik dan mereka menawarkan banyak uang. 476 00:30:45,489 --> 00:30:48,074 Kita tak kenal siapa pun siapa yang bisa melakukannya. 477 00:30:48,075 --> 00:30:49,450 Ya, kita punya. 478 00:30:49,451 --> 00:30:51,245 Siapa? Sialan. 479 00:30:53,080 --> 00:30:56,208 Tidak. Itu takkan berhasil, karena... Sialan. 480 00:30:57,001 --> 00:30:58,210 Sialan. 481 00:31:02,715 --> 00:31:04,008 Ini Julie. 482 00:31:04,925 --> 00:31:07,261 Aku tak percaya mengatakan ini, tetapi... 483 00:31:07,970 --> 00:31:09,470 aku punya pekerjaan untukmu. 484 00:31:09,471 --> 00:31:11,307 Aku paham. 485 00:31:26,739 --> 00:31:29,116 Maaf. Aku mau kau bicara lebih banyak. 486 00:31:29,700 --> 00:31:32,912 Tetapi apa pun itu, aku ikut. 487 00:32:41,480 --> 00:32:43,398 BERDASARKAN FILM "EL AGENTE TOPO" 488 00:32:43,399 --> 00:32:45,401 Terjemahan subtitle oleh Tubagus Setiawan