1 00:00:24,503 --> 00:00:25,546 来て 2 00:00:29,383 --> 00:00:31,052 準備ができた 3 00:00:32,678 --> 00:00:34,889 私が行くから待ってて 4 00:00:35,389 --> 00:00:39,643 ジュリーの口から “作戦”について聞くといい 5 00:00:41,020 --> 00:00:41,519 ディディ 6 00:00:41,520 --> 00:00:42,604 何か? 7 00:00:42,605 --> 00:00:43,980 私も行こう 8 00:00:43,981 --> 00:00:45,356 気は確か? 9 00:00:45,357 --> 00:00:48,027 その方がうまくいく 10 00:00:48,611 --> 00:00:49,904 親しい仲だ 11 00:00:51,197 --> 00:00:53,282 そうかもしれない 12 00:00:54,950 --> 00:00:56,744 許可なく話さないで 13 00:01:09,507 --> 00:01:11,842 “お隣さん” 14 00:01:15,888 --> 00:01:16,722 入って 15 00:01:21,143 --> 00:01:23,521 “ベスト・メモリーケア” 16 00:01:44,125 --> 00:01:45,126 おはよう 17 00:01:59,932 --> 00:02:01,141 グラディス 18 00:02:01,142 --> 00:02:02,475 おはよう 19 00:02:02,476 --> 00:02:04,602 私はディディよ 20 00:02:04,603 --> 00:02:07,939 新しい部屋はどうかと思って 21 00:02:07,940 --> 00:02:09,732 とても静かよ 22 00:02:09,733 --> 00:02:11,860 卵の塩気が足りない 23 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 シェフに話しておく 24 00:02:14,530 --> 00:02:16,406 ところで質問が... 25 00:02:16,407 --> 00:02:19,076 あなた知ってる 役者ね 26 00:02:21,579 --> 00:02:24,373 そうだよ チャールズだ 27 00:02:25,416 --> 00:02:26,624 チャールズ... 28 00:02:26,625 --> 00:02:29,252 そう チャールズよ 29 00:02:29,253 --> 00:02:30,712 「ガイズ&ドールズ」 30 00:02:30,713 --> 00:02:32,423 そのとおり 31 00:02:33,007 --> 00:02:36,385 グラディス 力を貸してほしいんだ 32 00:02:36,969 --> 00:02:39,179 君はセンスがいい 33 00:02:39,180 --> 00:02:41,848 見繕ってほしい物がある 34 00:02:41,849 --> 00:02:45,561 新しいスーツね? これじゃ古くさい 35 00:02:46,353 --> 00:02:49,023 いや 私の物じゃない 36 00:02:49,523 --> 00:02:51,733 女性の首飾りなんだ 37 00:02:51,734 --> 00:02:54,402 君なら何か持ってるかと 38 00:02:54,403 --> 00:02:57,031 いろいろ持ってるわ 39 00:03:03,454 --> 00:03:05,872 これは「王様と私」 40 00:03:05,873 --> 00:03:09,667 シャムの王族みたいでしょ 41 00:03:09,668 --> 00:03:13,713 探しているのは ルビーの首飾りなんだ 42 00:03:13,714 --> 00:03:14,590 ルビー... 43 00:03:15,591 --> 00:03:16,842 ルビーね 44 00:03:22,723 --> 00:03:23,891 「キャバレー」よ 45 00:03:24,475 --> 00:03:28,479 小道具だけど デザインが美しいの 46 00:03:31,398 --> 00:03:34,026 これを探してたんだ 47 00:03:34,944 --> 00:03:36,277 借りても? 48 00:03:36,278 --> 00:03:37,820 あげるわ 49 00:03:37,821 --> 00:03:40,740 ガラクタを処分しなくちゃ 50 00:03:40,741 --> 00:03:43,410 本当にありがとう 51 00:03:45,496 --> 00:03:48,165 君が喜びそうな物がある 52 00:03:52,211 --> 00:03:54,671 私のバンチーに似てる 53 00:03:54,672 --> 00:03:55,881 よかった 54 00:03:57,132 --> 00:03:58,801 君にあげたくてね 55 00:03:59,510 --> 00:04:00,678 いいの? 56 00:04:01,553 --> 00:04:03,138 もちろんさ 57 00:04:04,306 --> 00:04:05,849 もう君の犬だ 58 00:04:15,401 --> 00:04:18,028 グランパは新米スパイ 59 00:04:19,488 --> 00:04:22,240 首飾りに グラントのピンバッジ 60 00:04:22,241 --> 00:04:25,744 スーザンの木槌(ガベル) 塩入れ 30個 61 00:04:26,704 --> 00:04:29,998 他に紛失物がなかったか 調べてみる 62 00:04:29,999 --> 00:04:32,543 妻も最後はこうだった 63 00:04:33,127 --> 00:04:35,295 自分の物だと思い込む 64 00:04:35,296 --> 00:04:38,382 悪気はない ただの錯乱だ 65 00:04:38,966 --> 00:04:41,426 ゆうべ ピンと来たんだ 66 00:04:41,427 --> 00:04:45,722 グラディスが移ってから 盗難が止んだ 67 00:04:45,723 --> 00:04:47,974 彼女のスケッチ帳には 68 00:04:47,975 --> 00:04:52,395 入居者が衣装と共に 描かれていた 69 00:04:52,396 --> 00:04:56,608 日常生活でも 混同している可能性がある 70 00:04:57,192 --> 00:04:59,403 誰も彼女を疑わない 71 00:04:59,903 --> 00:05:02,364 皆 背を向けていたからね 72 00:05:03,490 --> 00:05:06,284 エリオットの時計とは 無関係? 73 00:05:06,285 --> 00:05:09,496 それも彼女が 持ち去ったはずだ 74 00:05:10,164 --> 00:05:14,584 ロレックスの話を耳にして 混乱したんだろう 75 00:05:14,585 --> 00:05:17,879 エリオットの時計を 私の物だと思い 76 00:05:17,880 --> 00:05:19,339 部屋に残した 77 00:05:19,340 --> 00:05:22,258 私は犯人に 感付かれたと思い 78 00:05:22,259 --> 00:05:26,596 ハメられないよう 時計を中庭に置いた 79 00:05:26,597 --> 00:05:29,307 とにかく いろいろあった 80 00:05:29,308 --> 00:05:31,142 経緯をまとめる 81 00:05:31,143 --> 00:05:32,353 ありがとう 82 00:05:34,688 --> 00:05:35,814 お見事ね 83 00:05:36,398 --> 00:05:37,440 おめでとう 84 00:05:37,441 --> 00:05:38,941 このあとは? 85 00:05:38,942 --> 00:05:41,027 1時間で出てって 86 00:05:41,028 --> 00:05:43,405 でなきゃ警察を呼ぶ 87 00:05:45,282 --> 00:05:47,075 誰かに話した? 88 00:05:47,076 --> 00:05:47,993 いいえ 89 00:05:48,494 --> 00:05:50,454 でも すぐ広まる 90 00:05:58,629 --> 00:06:00,381 世話になったわ 91 00:06:01,548 --> 00:06:03,509 仕事をしただけよ 92 00:06:05,803 --> 00:06:11,392 あなたはウソをついて潜入し 職員を犯罪者扱いした 93 00:06:11,892 --> 00:06:17,605 不倫や脱税を1ヵ月追っても 職員の1日の苦労に及ばない 94 00:06:17,606 --> 00:06:19,565 説教は結構よ 95 00:06:19,566 --> 00:06:22,193 消えた物が見つかった 96 00:06:22,194 --> 00:06:24,987 私の協力者が見つけたの 97 00:06:24,988 --> 00:06:27,448 もう会う必要もない 98 00:06:27,449 --> 00:06:28,492 さよなら 99 00:06:32,579 --> 00:06:34,540 よう チャズ 100 00:06:35,624 --> 00:06:36,875 やあ カル 101 00:06:37,751 --> 00:06:38,626 いたな 102 00:06:38,627 --> 00:06:40,086 早起きしたんだ 103 00:06:40,087 --> 00:06:42,713 お前に触発されて出歩き 104 00:06:42,714 --> 00:06:45,175 これを見つけた 105 00:06:44,258 --> 00:06:45,842 {\an8}〝太平洋への玄関口〞 106 00:06:45,843 --> 00:06:47,010 私の本だ 107 00:06:47,678 --> 00:06:49,388 サインしてくれ 108 00:06:50,973 --> 00:06:53,307 これで価値が上がる 109 00:06:53,308 --> 00:06:57,104 オークションに出して 4ドル稼ぐよ 110 00:07:03,944 --> 00:07:06,572 いずれ耳に入るだろうが 111 00:07:07,156 --> 00:07:08,991 自分で伝えたい 112 00:07:10,367 --> 00:07:12,119 私は出ていく 113 00:07:13,704 --> 00:07:14,955 しかも今日だ 114 00:07:16,540 --> 00:07:17,374 なぜだ 115 00:07:18,959 --> 00:07:21,336 君が知る私の娘は 116 00:07:22,129 --> 00:07:24,297 実は探偵なんだ 117 00:07:24,298 --> 00:07:29,052 彼女に雇われ ヘレンの首飾りを捜してた 118 00:07:30,596 --> 00:07:32,181 去るべき人間だ 119 00:07:33,140 --> 00:07:34,892 だましてたのか? 120 00:07:35,601 --> 00:07:37,185 今までずっと? 121 00:07:37,186 --> 00:07:38,437 そうだ 122 00:07:39,688 --> 00:07:42,106 だが誓って偽りはない 123 00:07:42,107 --> 00:07:43,233 私は― 124 00:07:44,818 --> 00:07:45,694 私だ 125 00:07:46,195 --> 00:07:48,112 その本の著者で 126 00:07:48,113 --> 00:07:50,781 君と野球を見に行った 127 00:07:50,782 --> 00:07:53,910 妻のヴィクトリアは 1年前に亡くなった 128 00:07:53,911 --> 00:07:56,787 アルツハイマー病の 合併症だった 129 00:07:56,788 --> 00:07:58,790 全て本当だ 130 00:08:01,752 --> 00:08:02,919 時間がない 131 00:08:02,920 --> 00:08:08,257 また食事でもできるなら 何もかも説明したい 132 00:08:08,258 --> 00:08:09,968 もう十分だ 133 00:08:22,523 --> 00:08:24,358 お別れの挨拶は? 134 00:08:26,109 --> 00:08:27,861 このまま去るよ 135 00:08:40,999 --> 00:08:43,626 うわさは すぐ広まるんだ 136 00:08:43,627 --> 00:08:45,628 もう知れ渡ってる 137 00:08:45,629 --> 00:08:47,171 おはよう チャールズ 138 00:08:47,172 --> 00:08:48,924 明日 食事しよう 139 00:08:51,176 --> 00:08:52,094 例外だ 140 00:08:57,057 --> 00:08:58,225 助かった 141 00:08:58,725 --> 00:08:59,768 いいのよ 142 00:09:00,769 --> 00:09:05,107 ジョエルに子どもを任せたの 何か食べる? 143 00:09:06,858 --> 00:09:11,738 時間があるなら 一緒にもう少しやらないか 144 00:09:12,990 --> 00:09:14,908 荷物の整理を 145 00:09:45,689 --> 00:09:47,565 “残す” 146 00:09:47,566 --> 00:09:49,651 “寄付する” 147 00:09:51,945 --> 00:09:54,323 {\an8}〝シャスタ湖〞 148 00:09:53,614 --> 00:09:57,200 シャスタ湖で ボート旅行した時のだ 149 00:09:57,951 --> 00:10:01,162 父さんが湖に 落ちたから買った 150 00:10:01,163 --> 00:10:02,246 落ちた? 151 00:10:02,247 --> 00:10:05,791 誰かさんが 魚のぬいぐるみを投げ込み 152 00:10:05,792 --> 00:10:08,502 泳げるか見ようとしたんだ 153 00:10:08,503 --> 00:10:09,588 私が? 154 00:10:10,172 --> 00:10:11,464 回収できた? 155 00:10:11,465 --> 00:10:12,966 できたとも 156 00:10:13,508 --> 00:10:14,885 父親の務めだ 157 00:10:15,469 --> 00:10:16,428 どれどれ 158 00:10:17,346 --> 00:10:20,182 柔らかくて 母さんの好みだった 159 00:10:20,766 --> 00:10:22,351 残す? 寄付する? 160 00:10:23,101 --> 00:10:23,935 残すよ 161 00:10:24,436 --> 00:10:27,606 片付けるために出したのよ 162 00:10:28,106 --> 00:10:29,775 最後にいつ着た? 163 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 そうだな 164 00:10:33,195 --> 00:10:34,154 寄付だ 165 00:10:49,086 --> 00:10:50,002 これは... 166 00:10:50,003 --> 00:10:52,755 ボビーの息子のレイと私だ 167 00:10:52,756 --> 00:10:54,382 78年頃だな 168 00:10:54,383 --> 00:10:56,092 高校でキスした 169 00:10:56,093 --> 00:10:57,177 ウソだろ 170 00:10:58,178 --> 00:11:00,096 それは79年 171 00:11:00,097 --> 00:11:02,973 母さんがサンタフェで 買ったスカートだ 172 00:11:02,974 --> 00:11:05,935 夏中 母さんのバンで 暮らした 173 00:11:05,936 --> 00:11:07,854 バンを持ってたの? 174 00:11:08,772 --> 00:11:11,148 私が生まれる前の年ね 175 00:11:11,149 --> 00:11:13,151 9ヵ月前だな 176 00:11:16,488 --> 00:11:20,950 壁の中に潜み 通気口からのぞいてたらしい 177 00:11:20,951 --> 00:11:22,661 何を見てたの? 178 00:11:23,328 --> 00:11:24,203 楽しんだ? 179 00:11:24,204 --> 00:11:27,540 偽の娘の名字はコヴァレンコ 180 00:11:27,541 --> 00:11:28,749 ソ連の人間だ 181 00:11:28,750 --> 00:11:30,918 彼はロシアの手先だよ 182 00:11:30,919 --> 00:11:35,424 ロシアや外国の スパイなんかじゃない 183 00:11:36,258 --> 00:11:37,759 だが スパイだ 184 00:11:38,593 --> 00:11:39,552 まあね 185 00:11:39,553 --> 00:11:42,096 何か妙だと言っただろ 186 00:11:42,097 --> 00:11:45,976 ここにいる全員が 俺にわびるべきだ 187 00:11:46,476 --> 00:11:47,518 ディディから 188 00:11:47,519 --> 00:11:49,103 こうしましょ 189 00:11:49,104 --> 00:11:52,732 個別に話があれば 私の部屋で聞く 190 00:11:52,733 --> 00:11:56,152 知ってることは話すわ 何でも聞いて 191 00:11:56,153 --> 00:11:57,194 私からだ 192 00:11:57,195 --> 00:11:58,696 当然だろ 193 00:11:58,697 --> 00:12:00,073 そうね 194 00:12:00,574 --> 00:12:05,162 今回の失態で 安全面での懸念が露呈したね 195 00:12:05,746 --> 00:12:10,416 チャールズを信じて 副議長に任命したのに 196 00:12:10,417 --> 00:12:12,461 私を裏切った 197 00:12:12,961 --> 00:12:14,962 フォード大統領みたいに 198 00:12:14,963 --> 00:12:19,008 首飾りを見つけようが 二度と話したくない 199 00:12:19,009 --> 00:12:21,302 幸い もういない 200 00:12:21,303 --> 00:12:22,804 挨拶もなく? 201 00:12:23,305 --> 00:12:24,180 失礼よ 202 00:12:24,181 --> 00:12:27,141 初日に飲み物を 作ってくれた 203 00:12:27,142 --> 00:12:29,102 罪への誘惑よ 204 00:12:30,270 --> 00:12:33,898 今も彼に 不純な思いを抱いてる 205 00:12:33,899 --> 00:12:37,610 80年代の中頃は ジャンク債が大人気 206 00:12:37,611 --> 00:12:40,196 当時 私は... サリバン・ブラザース社だ 207 00:12:40,197 --> 00:12:42,698 グラント チャールズの話よ 208 00:12:42,699 --> 00:12:46,035 考えの背景を説明してるんだ 209 00:12:46,036 --> 00:12:46,994 続けよう 210 00:12:46,995 --> 00:12:51,123 1985年 私はフロリダの リッツ・カールトンにいた 211 00:12:51,124 --> 00:12:54,836 誰が来たと思う? シンディ・ローパーだ 212 00:12:56,922 --> 00:12:58,381 あったぞ 213 00:12:59,841 --> 00:13:01,383 ほら 見てくれ 214 00:13:01,384 --> 00:13:05,262 初めて見る作品よ いつ描いたの? 215 00:13:05,263 --> 00:13:07,891 何年も前さ 大好きな絵だ 216 00:13:10,560 --> 00:13:13,313 これは何? キャンディーばかり 217 00:13:16,900 --> 00:13:18,485 母さんが詰めた 218 00:13:20,111 --> 00:13:22,655 梱包(こんぽう)作業を手伝おうと 219 00:13:22,656 --> 00:13:25,784 亡くなってから 片付けたんでしょ? 220 00:13:28,411 --> 00:13:30,789 最後の数ヵ月間は 221 00:13:31,456 --> 00:13:34,708 いい日も悪い日も あっただろ? 222 00:13:34,709 --> 00:13:35,960 そうね 223 00:13:35,961 --> 00:13:39,506 そのうち 悪い日ばかりになった 224 00:13:40,632 --> 00:13:42,466 手に負えなかった 225 00:13:42,467 --> 00:13:46,513 家は危険だと 看護師に言われたよ 226 00:13:48,932 --> 00:13:50,267 それで私は― 227 00:13:52,102 --> 00:13:53,520 決心した 228 00:13:57,858 --> 00:13:59,775 つまり 母さんを... 229 00:13:59,776 --> 00:14:01,736 メモリーケアにと 230 00:14:03,029 --> 00:14:05,823 バークレーにある施設だ 231 00:14:05,824 --> 00:14:09,077 担当者が荷造りしてくれた 232 00:14:11,580 --> 00:14:13,707 本人には旅行と伝え 233 00:14:15,292 --> 00:14:18,044 自分にも そう言い聞かせた 234 00:14:19,296 --> 00:14:24,134 月曜に入居予定だったが 出発の前夜に― 235 00:14:27,304 --> 00:14:28,513 旅立った 236 00:14:30,765 --> 00:14:32,559 約束したんだ 237 00:14:33,560 --> 00:14:35,978 決してどこにもやらない 238 00:14:35,979 --> 00:14:38,273 うちにいようと 239 00:14:39,941 --> 00:14:41,859 だが守れなかった 240 00:14:41,860 --> 00:14:46,323 だとしても約束した人は 変わってしまった 241 00:14:47,324 --> 00:14:50,619 父さんは最高の人生をあげた 242 00:14:52,913 --> 00:14:56,207 毎日 母さんを愛し 最善を尽くした 243 00:14:57,459 --> 00:14:58,960 もういいのよ 244 00:15:02,297 --> 00:15:03,632 もういいの 245 00:15:05,467 --> 00:15:06,635 大丈夫 246 00:15:10,013 --> 00:15:11,431 すっきりした 247 00:15:12,307 --> 00:15:13,307 厄介払いだ 248 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 よしなさいよ 249 00:15:14,976 --> 00:15:18,437 彼のおかげでヨリが戻ったの 250 00:15:18,438 --> 00:15:20,064 時計だって 251 00:15:20,065 --> 00:15:21,358 まあな 252 00:15:22,734 --> 00:15:27,363 殴ったのは痛快だった 誰が相手でも構わない 253 00:15:27,364 --> 00:15:29,406 よくしてくれたわ 254 00:15:29,407 --> 00:15:32,327 フローも彼が大好きだった 255 00:15:33,119 --> 00:15:35,789 何者だろうと寂しい 256 00:15:37,749 --> 00:15:39,459 誰より親しかった 257 00:15:40,710 --> 00:15:42,212 どう思ってる? 258 00:15:44,881 --> 00:15:47,549 あいつはウソつきだった 259 00:15:47,550 --> 00:15:49,427 皆をバカにしてた 260 00:15:49,928 --> 00:15:51,554 せいせいしてる 261 00:16:05,527 --> 00:16:11,741 理想の関係になれたかは その時 分かると言ったわね 262 00:16:13,368 --> 00:16:14,577 これよ 263 00:16:15,537 --> 00:16:16,704 この感じ 264 00:16:16,705 --> 00:16:18,498 そうだな 265 00:16:19,082 --> 00:16:20,125 これがいい 266 00:16:22,419 --> 00:16:26,672 それじゃ来週末 父の日に5人でまた来る 267 00:16:26,673 --> 00:16:30,385 ジョエルがいれば 残りはすぐ片付く 268 00:16:30,885 --> 00:16:33,053 回収の手配をしてね 269 00:16:33,054 --> 00:16:35,974 車庫のカビは 業者を呼ぶといい 270 00:16:37,267 --> 00:16:38,268 私も愛してる 271 00:17:23,563 --> 00:17:25,439 “オリオールズの新星” 272 00:17:25,440 --> 00:17:28,234 “カルバート” 273 00:17:35,283 --> 00:17:37,452 “ニューウェンダイク” 274 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 今は何を? 275 00:17:44,584 --> 00:17:46,836 面白い事件でも? 276 00:17:47,337 --> 00:17:48,712 1件あるわ 277 00:17:48,713 --> 00:17:51,590 元部下を探ってるとこよ 278 00:17:51,591 --> 00:17:54,176 いまだに口を出してくるの 279 00:17:54,177 --> 00:17:57,721 君を窮地から救った 部下のことか? 280 00:17:57,722 --> 00:18:00,516 逆転勝利をつかんでくれた 281 00:18:00,517 --> 00:18:02,893 まだ借りがあるのでは? 282 00:18:02,894 --> 00:18:04,437 報酬は払った 283 00:18:06,898 --> 00:18:09,025 確かに借りはある 284 00:18:09,609 --> 00:18:12,112 頼みがあれば電話して 285 00:18:13,404 --> 00:18:14,863 カブラーさんです 286 00:18:14,864 --> 00:18:16,240 ようこそ 287 00:18:16,241 --> 00:18:19,076 内偵のチャールズのことは? 288 00:18:19,077 --> 00:18:20,327 覚えてる 289 00:18:20,328 --> 00:18:22,538 忙しくて遅くなった 290 00:18:22,539 --> 00:18:23,956 小切手だ 291 00:18:23,957 --> 00:18:24,873 どうも 292 00:18:24,874 --> 00:18:28,711 これが報告書と チャールズの記録です 293 00:18:29,295 --> 00:18:31,630 彼が解決してくれました 294 00:18:31,631 --> 00:18:33,298 ご苦労だった 295 00:18:33,299 --> 00:18:36,845 解雇や収監を 期待したんだがな 296 00:18:37,512 --> 00:18:39,305 ばあさんは監禁か? 297 00:18:40,098 --> 00:18:43,225 グラディスなら メモリーケアにいます 298 00:18:43,226 --> 00:18:45,436 母が安全ならいい 299 00:18:45,937 --> 00:18:47,646 施設は信用ならん 300 00:18:47,647 --> 00:18:51,441 母のメールも留守電も 不満ばかりだ 301 00:18:51,442 --> 00:18:53,068 腐った施設さ 302 00:18:53,069 --> 00:18:56,405 ヘレンのことは お気の毒です 303 00:18:56,406 --> 00:18:59,159 最近 面会されましたか? 304 00:18:59,659 --> 00:19:01,536 話を聞いたりは? 305 00:19:02,120 --> 00:19:03,453 忙しいんだ 306 00:19:03,454 --> 00:19:04,454 でしょうな 307 00:19:04,455 --> 00:19:07,083 あそこにいる間 308 00:19:07,834 --> 00:19:10,043 一度も見かけなかった 309 00:19:10,044 --> 00:19:13,839 昼食にも誕生日にも来ない 310 00:19:13,840 --> 00:19:19,803 お母上にとって問題は あなたが全く来ないことだ 311 00:19:19,804 --> 00:19:22,765 セラピーを頼んだ覚えはない 312 00:19:24,350 --> 00:19:27,978 施設長のディディに 言われたんです 313 00:19:27,979 --> 00:19:34,903 多くの高齢者を脅かすのは 病気でもなく事故でもない 314 00:19:36,154 --> 00:19:37,572 孤独なのだと 315 00:19:38,656 --> 00:19:42,202 それほど聡明で親身なら なぜ辞める? 316 00:19:43,203 --> 00:19:44,203 まさか 317 00:19:44,204 --> 00:19:44,912 本当さ 318 00:19:44,913 --> 00:19:47,665 君が去ってすぐ通知が出た 319 00:19:48,166 --> 00:19:50,835 1人は報いを受けたようだ 320 00:19:51,502 --> 00:19:52,503 失礼する 321 00:19:56,382 --> 00:19:59,051 それじゃ 気を付けて 322 00:19:59,052 --> 00:20:00,177 何だって? 323 00:20:00,178 --> 00:20:02,095 まだ終わってない 324 00:20:02,096 --> 00:20:05,933 ディディは 私たちのせいで辞めるんだ 325 00:20:05,934 --> 00:20:09,145 考え直すよう説得しないと 326 00:20:10,813 --> 00:20:13,398 面倒はもうたくさんでしょ 327 00:20:13,399 --> 00:20:14,359 私はパス 328 00:20:15,151 --> 00:20:15,985 そうか 329 00:20:17,070 --> 00:20:18,195 いいさ 330 00:20:18,196 --> 00:20:19,822 ちょっと失礼 331 00:20:28,873 --> 00:20:29,748 はい 332 00:20:29,749 --> 00:20:30,832 ジュリー 333 00:20:30,833 --> 00:20:34,087 チャールズだ 頼みがある 334 00:20:43,721 --> 00:20:44,680 なぜ ここが? 335 00:20:44,681 --> 00:20:46,140 簡単な推理さ 336 00:20:46,724 --> 00:20:50,435 君は毎日2時半きっかりに 休憩に出て 337 00:20:50,436 --> 00:20:55,190 このカフェのロゴが入った カップを持ち帰る 338 00:20:55,191 --> 00:20:57,150 ジェイレンにも聞いた 339 00:20:57,151 --> 00:20:59,654 私の話だって事実だ 340 00:21:00,780 --> 00:21:04,199 悪いのは私たちだ 辞めないでくれ 341 00:21:04,200 --> 00:21:05,617 もう遅い 342 00:21:05,618 --> 00:21:07,412 今は後任待ち 343 00:21:08,121 --> 00:21:11,123 それに私にも責任がある 344 00:21:11,124 --> 00:21:14,126 入居者の安全を守れなかった 345 00:21:14,127 --> 00:21:15,043 潮時よ 346 00:21:15,044 --> 00:21:18,297 君の居場所は パシフィックビューだ 347 00:21:18,298 --> 00:21:20,716 1ヵ月で何が分かるの? 348 00:21:20,717 --> 00:21:22,510 1ヵ月も要らない 349 00:21:24,887 --> 00:21:26,638 すぐ分かったよ 350 00:21:26,639 --> 00:21:30,309 ジュリー 5日目の午後だ 351 00:21:30,310 --> 00:21:34,271 晴れで気温は20度 南西からそよ風 352 00:21:34,272 --> 00:21:36,898 大気圧は下がってる 353 00:21:36,899 --> 00:21:38,692 毎日 これよ 354 00:21:38,693 --> 00:21:41,695 最大の障壁はディディだろう 355 00:21:41,696 --> 00:21:46,284 ささいなことも見逃さず 何でも知っている 356 00:21:46,868 --> 00:21:50,370 職員や入居者から 慕われており 357 00:21:50,371 --> 00:21:56,293 鋭い洞察力をもって 入居者に何が必要か見抜く 358 00:21:56,294 --> 00:22:00,381 その対応には 威厳と品格が漂っている 359 00:22:00,882 --> 00:22:02,550 非凡な才能だ 360 00:22:03,134 --> 00:22:06,261 彼女の目を盗むのは難しい 361 00:22:06,262 --> 00:22:08,555 そこで私は考えた 362 00:22:08,556 --> 00:22:10,391 まあ聞いてくれ 363 00:22:10,892 --> 00:22:15,313 私は双子の兄として 改めて入居する 364 00:22:15,855 --> 00:22:17,857 名はベルナルドだ 365 00:22:18,524 --> 00:22:19,649 ここからよ 366 00:22:19,650 --> 00:22:21,943 付けひげに 別人の装い 367 00:22:21,944 --> 00:22:25,364 育った場所は 霧の都ロンドンだ 368 00:22:25,365 --> 00:22:26,573 もういい 369 00:22:26,574 --> 00:22:27,533 今のは... 370 00:22:28,493 --> 00:22:31,162 最初の部分の話をしよう 371 00:22:31,829 --> 00:22:35,665 確かに私は ウソをついて入居した 372 00:22:35,666 --> 00:22:37,334 だが孤独だった 373 00:22:37,335 --> 00:22:38,627 君は気付き 374 00:22:38,628 --> 00:22:42,672 初日にヴァージニアたちを 送り込んだ 375 00:22:42,673 --> 00:22:45,884 あの夜も図書室で なだめてくれて 376 00:22:45,885 --> 00:22:48,179 私は立ち直れた 377 00:22:48,763 --> 00:22:50,097 君が去れば 378 00:22:50,098 --> 00:22:53,976 この先 入居する孤独な人は どうなる? 379 00:22:58,106 --> 00:23:00,399 私の話は嫌だろうけど 380 00:23:00,400 --> 00:23:01,233 そうよ 381 00:23:01,234 --> 00:23:02,193 でもね 382 00:23:02,860 --> 00:23:05,362 お互い 仕事の虫よ 383 00:23:05,363 --> 00:23:09,492 仕事に生きることが どんな感じか分かる 384 00:23:10,660 --> 00:23:15,414 私はあらゆる不正や怠慢を 見てきた 385 00:23:15,415 --> 00:23:18,500 想像しうる手抜きは全部ね 386 00:23:18,501 --> 00:23:21,712 でも真心を尽くす あなたには― 387 00:23:22,839 --> 00:23:24,257 正体がバレた 388 00:23:24,841 --> 00:23:26,591 初めてだったわ 389 00:23:26,592 --> 00:23:30,721 大抵の人は出勤するだけで 何も気にしない 390 00:23:32,098 --> 00:23:33,391 あなたは違う 391 00:23:35,017 --> 00:23:36,060 脱帽よ 392 00:23:51,284 --> 00:23:54,911 シャンパンタワーは 私の近くがいい 393 00:23:54,912 --> 00:23:56,080 サーモンピンク? 394 00:23:56,581 --> 00:23:57,789 結婚式に? 395 00:23:57,790 --> 00:24:00,001 健康な前立腺の色よ 396 00:24:00,543 --> 00:24:01,042 ほう? 397 00:24:01,043 --> 00:24:03,044 知らないけど 398 00:24:03,045 --> 00:24:06,923 ではシャンパンタワーは メインテーブルの横で 399 00:24:06,924 --> 00:24:10,343 チーズ・ビュッフェは バーに移動ね 400 00:24:10,344 --> 00:24:12,762 チーズ・ビュッフェ? しゃれてる 401 00:24:12,763 --> 00:24:15,724 グラントは消化薬が要る 402 00:24:15,725 --> 00:24:17,309 ディディが手配する 403 00:24:17,310 --> 00:24:18,435 ディディ? 404 00:24:18,436 --> 00:24:19,769 じきに去る 405 00:24:19,770 --> 00:24:22,356 知らないの? 残るのよ 406 00:24:23,983 --> 00:24:25,318 ディディ 407 00:24:26,903 --> 00:24:28,154 残るんだな 408 00:24:28,905 --> 00:24:30,614 言おうと思ってた 409 00:24:30,615 --> 00:24:33,909 いいさ 辞めても何の意味もない 410 00:24:33,910 --> 00:24:35,536 チャールズが悪い 411 00:24:36,871 --> 00:24:39,832 実は彼が説得してくれたの 412 00:24:40,708 --> 00:24:41,875 会いに来た 413 00:24:41,876 --> 00:24:44,504 ずいぶんと熱弁してたわ 414 00:24:45,004 --> 00:24:47,757 ここに来る前は 孤独だったけど 415 00:24:48,257 --> 00:24:49,759 変わったそうよ 416 00:24:50,468 --> 00:24:51,677 友達のおかげね 417 00:24:52,386 --> 00:24:53,763 憎みたいのに― 418 00:24:55,473 --> 00:24:56,724 無理みたい 419 00:25:13,449 --> 00:25:15,992 “新たな友 カルバートへ” 420 00:25:15,993 --> 00:25:18,162 “奇跡のような出会いに” 421 00:25:20,665 --> 00:25:22,583 それが最終的に 422 00:25:21,332 --> 00:25:23,918 {\an8}〝ニューウェンダイク 教授〞 423 00:25:22,667 --> 00:25:26,337 優れた工学と 単に有用な工学を分かちます 424 00:25:24,001 --> 00:25:26,337 {\an8}〝カリフォルニア 州立大学〞 425 00:25:26,337 --> 00:25:28,046 優れた工学と 単に有用な工学を分かちます 426 00:25:28,047 --> 00:25:31,466 形状は機能に合っているか 427 00:25:31,467 --> 00:25:35,846 込められた思いは 利用者にとって大切か 428 00:25:36,472 --> 00:25:41,185 鼓動が感じられる建造物か 429 00:25:42,270 --> 00:25:44,981 この事例においては― 430 00:25:45,648 --> 00:25:48,234 当然 イエスです 431 00:25:49,235 --> 00:25:50,278 ありがとう 432 00:25:58,369 --> 00:26:00,870 教授 今回はありがとう 433 00:26:00,871 --> 00:26:02,247 こちらこそ 434 00:26:02,248 --> 00:26:03,331 最高だった 435 00:26:03,332 --> 00:26:04,041 よかった 436 00:26:04,625 --> 00:26:05,500 衰えた 437 00:26:05,501 --> 00:26:06,419 謙遜よ 438 00:26:07,336 --> 00:26:08,379 お友達? 439 00:26:13,467 --> 00:26:15,553 本当に よくしゃべる 440 00:26:16,137 --> 00:26:18,055 前にも言われたな 441 00:26:18,723 --> 00:26:19,974 復帰したのか 442 00:26:20,725 --> 00:26:24,353 今回は特別講義だが またやるかも 443 00:26:26,480 --> 00:26:27,564 調子は? 444 00:26:27,565 --> 00:26:28,857 忙しいよ 445 00:26:28,858 --> 00:26:31,151 たまに街へ出かける 446 00:26:31,152 --> 00:26:32,403 いいね 447 00:26:32,945 --> 00:26:35,031 CJはシンガポールに? 448 00:26:35,740 --> 00:26:37,033 おかしな話さ 449 00:26:37,533 --> 00:26:40,620 あれから2人で話したんだ 450 00:26:41,120 --> 00:26:43,414 お互い 腹を割ってね 451 00:26:44,040 --> 00:26:47,334 親父を置いて行けないと 上司に断った 452 00:26:47,335 --> 00:26:48,711 よく言った 453 00:26:49,211 --> 00:26:50,087 よかったな 454 00:26:50,671 --> 00:26:53,966 時々 あいつの会社へ ランチに行く 455 00:26:54,925 --> 00:26:58,511 1日中 社食が無料なんだ 456 00:26:58,512 --> 00:27:00,680 “食堂”とは呼ばない 457 00:27:00,681 --> 00:27:02,974 “お食事場”だ 458 00:27:02,975 --> 00:27:07,395 ここには食堂があるが コーヒーでも飲むか? 459 00:27:07,396 --> 00:27:08,898 長居はしない 460 00:27:09,565 --> 00:27:10,900 今度にしよう 461 00:27:11,942 --> 00:27:13,444 土曜の予定は? 462 00:27:15,613 --> 00:27:17,490 “再婚おめでとう” 463 00:27:22,620 --> 00:27:26,374 誰にでも相手がいるって 本当なのね 464 00:27:27,917 --> 00:27:29,334 どう思う? 465 00:27:29,335 --> 00:27:32,380 このロックフォールは絶品だ 466 00:27:34,298 --> 00:27:36,299 誰かと思えば 467 00:27:36,300 --> 00:27:38,719 贈り物を盗む気だよ 468 00:27:39,804 --> 00:27:41,638 連れてきたのか 469 00:27:41,639 --> 00:27:44,307 同伴者も招待してくれたろ 470 00:27:44,308 --> 00:27:46,643 来てくれてうれしい 471 00:27:46,644 --> 00:27:50,480 心のどこかで 挙式の妨害を期待したけど 472 00:27:50,481 --> 00:27:52,482 機会を逃したわね 473 00:27:52,483 --> 00:27:55,110 うまく収まったと思うよ 474 00:27:55,111 --> 00:27:56,612 私も 475 00:27:58,531 --> 00:28:00,240 ハネムーンの予定は? 476 00:28:00,241 --> 00:28:03,451 私はボカ推しだが 彼女次第さ 477 00:28:03,452 --> 00:28:06,122 決めたのに言い忘れてた 478 00:28:06,914 --> 00:28:09,917 ずっとパリに憧れてたの 479 00:28:10,501 --> 00:28:11,460 パリだ 480 00:28:12,712 --> 00:28:15,756 人生で最高のハネムーンよ 481 00:29:05,848 --> 00:29:07,557 邪魔してごめんなさい 482 00:29:07,558 --> 00:29:12,687 絵の具が干からびちゃって 明日の分がないの 483 00:29:12,688 --> 00:29:13,773 手配する 484 00:29:17,026 --> 00:29:19,111 とっても感動的ね 485 00:29:20,029 --> 00:29:21,571 ここで巡り合って... 486 00:29:21,572 --> 00:29:23,073 チャールズが来てる 487 00:29:23,824 --> 00:29:24,866 チャールズ! 488 00:29:24,867 --> 00:29:26,869 やだ うれしい 489 00:30:00,528 --> 00:30:02,028 何てこった! 490 00:30:02,029 --> 00:30:05,198 大事な時に 4が出た試しがない 491 00:30:05,199 --> 00:30:06,575 一度もな 492 00:30:08,327 --> 00:30:09,202 リスクを取る 493 00:30:09,203 --> 00:30:10,161 やめとけ 494 00:30:10,162 --> 00:30:13,415 うまくいくさ まさか次の目が... 495 00:30:14,792 --> 00:30:15,793 おい! 496 00:30:16,585 --> 00:30:19,295 おかしいだろ イカサマだ 497 00:30:19,296 --> 00:30:21,215 俺がうまいのさ 498 00:30:34,520 --> 00:30:35,104 {\an8}コヴァレンコ探偵事務所 1ヵ月後 499 00:30:35,104 --> 00:30:36,563 {\an8}コヴァレンコ探偵事務所 1ヵ月後 では また 500 00:30:36,564 --> 00:30:37,481 頼むよ 501 00:30:38,899 --> 00:30:39,859 どう思う? 502 00:30:40,442 --> 00:30:41,235 無理ね 503 00:30:41,819 --> 00:30:42,694 断る 504 00:30:42,695 --> 00:30:45,572 そそられる話よ 報酬もいい 505 00:30:45,573 --> 00:30:48,074 だけど適任者がいない 506 00:30:48,075 --> 00:30:49,450 いるじゃない 507 00:30:49,451 --> 00:30:51,245 誰? 冗談でしょ 508 00:30:53,080 --> 00:30:54,038 ダメ 509 00:30:54,039 --> 00:30:56,208 うまくいくわけない 510 00:30:57,001 --> 00:30:58,252 カンベンして 511 00:31:02,715 --> 00:31:03,841 ジュリーよ 512 00:31:04,925 --> 00:31:07,261 自分でも信じられないけど 513 00:31:07,970 --> 00:31:09,471 仕事を頼みたい 514 00:31:10,055 --> 00:31:11,348 皆まで言うな 515 00:31:26,822 --> 00:31:29,199 言っておくことがあった 516 00:31:29,700 --> 00:31:31,285 どんな話でも― 517 00:31:32,119 --> 00:31:32,912 乗るよ 518 00:32:41,480 --> 00:32:42,397 原作 映画 「83歳のやさしいスパイ」 519 00:32:42,398 --> 00:32:43,399 日本語字幕 志村 紀恵