1 00:00:20,666 --> 00:00:21,667 "퍼시픽 뷰" 2 00:00:24,503 --> 00:00:25,463 가시죠 3 00:00:29,884 --> 00:00:30,926 준비는 다 됐어요 4 00:00:32,678 --> 00:00:34,889 저 혼자 들어갈 테니 여기서들 기다리세요 5 00:00:35,389 --> 00:00:39,643 줄리한테 이 작전에 대해 질문하실 거 있으면 지금 하세요 6 00:00:41,020 --> 00:00:42,604 - 디디 - 왜요? 7 00:00:42,605 --> 00:00:43,980 나도 같이 가요 8 00:00:43,981 --> 00:00:45,356 제정신이세요? 9 00:00:45,357 --> 00:00:47,777 내가 들어가는 편이 더 수월할 거예요 10 00:00:48,611 --> 00:00:49,904 친근한 얼굴이니까 11 00:00:51,197 --> 00:00:52,865 그럴 것 같아요, 디디 12 00:00:54,950 --> 00:00:56,535 허락할 때까지 아무 말 마세요 13 00:01:09,507 --> 00:01:11,842 "네이버후드" 14 00:01:15,888 --> 00:01:16,722 들어오세요 15 00:01:21,143 --> 00:01:23,521 "최우수 기억 치료 센터" 16 00:01:44,125 --> 00:01:45,126 안녕하세요 17 00:01:59,932 --> 00:02:01,141 좋은 아침이에요, 글래디스 18 00:02:01,142 --> 00:02:02,184 좋은 아침이네요 19 00:02:02,685 --> 00:02:04,602 저는 디디고 여기서 일해요 20 00:02:04,603 --> 00:02:07,981 새로운 방에 잘 적응하시는지 살피려고 들렀어요 21 00:02:07,982 --> 00:02:11,860 굉장히 조용하네요 달걀은 늘 싱겁고요 22 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 해결할 수 있어요 셰프한테 얘기할게요 23 00:02:14,530 --> 00:02:16,406 글래디스, 여쭤볼 게 있는데요 24 00:02:16,407 --> 00:02:19,076 나 그쪽 알아요, 배우죠? 25 00:02:21,579 --> 00:02:22,663 맞습니다 26 00:02:23,205 --> 00:02:24,373 찰스예요 27 00:02:25,416 --> 00:02:26,624 찰스 28 00:02:26,625 --> 00:02:29,252 맞아요, 찰스 29 00:02:29,253 --> 00:02:32,423 '아가씨와 건달들' 30 00:02:33,007 --> 00:02:36,385 글래디스 실은 도움이 필요해서 왔어요 31 00:02:36,969 --> 00:02:39,179 패션을 보는 안목이 훌륭하잖아요 32 00:02:39,180 --> 00:02:41,848 그래서 뭘 좀 찾아줬으면 해요 33 00:02:41,849 --> 00:02:43,350 새 슈트 맞죠? 34 00:02:43,976 --> 00:02:45,561 이건 좀 너무 구식이네요 35 00:02:46,270 --> 00:02:48,981 아뇨, 내 물건이 아니에요 36 00:02:49,481 --> 00:02:51,649 여자 목걸이를 찾고 있는데 37 00:02:51,650 --> 00:02:54,403 글래디스의 컬렉션 중에 괜찮은 게 있을 것 같아서요 38 00:02:55,154 --> 00:02:57,031 목걸이야 많죠 39 00:03:03,454 --> 00:03:05,497 이건 '왕과 나'에서 쓴 거예요 40 00:03:05,998 --> 00:03:09,667 시암의 왕족이 할 만한 목걸이를 찾고 있나요? 41 00:03:09,668 --> 00:03:11,503 그보다는 42 00:03:12,254 --> 00:03:13,713 루비 박힌 게 좋겠어요 43 00:03:13,714 --> 00:03:15,174 루비요? 44 00:03:15,674 --> 00:03:16,759 루비라 45 00:03:22,723 --> 00:03:23,891 이건 '캬바레'에서 쓴 거예요 46 00:03:24,475 --> 00:03:28,479 물론 소품이긴 하지만 디자인이 정말 아름답죠 47 00:03:31,398 --> 00:03:34,026 딱 이런 걸 찾고 있었어요 48 00:03:34,944 --> 00:03:36,277 빌려 가도 될까요? 49 00:03:36,278 --> 00:03:37,446 얼마든지요 50 00:03:37,947 --> 00:03:40,740 이제 이 고물들 다 정리해야죠 51 00:03:40,741 --> 00:03:43,410 정말 정말 고마워요 52 00:03:45,496 --> 00:03:48,165 그리고 글래디스가 좋아할 만한 걸 가져왔어요 53 00:03:52,211 --> 00:03:54,671 우리 개 번치를 닮았네요 54 00:03:54,672 --> 00:03:55,881 그거 잘됐네요 55 00:03:57,174 --> 00:03:58,801 선물로 주고 싶거든요 56 00:03:59,510 --> 00:04:00,678 정말요? 57 00:04:01,553 --> 00:04:03,138 그래요, 정말이에요 58 00:04:04,306 --> 00:04:05,724 이건 글래디스 거예요 59 00:04:14,942 --> 00:04:17,987 {\an8}"스파이가 된 남자" 60 00:04:19,989 --> 00:04:22,240 목걸이, 그랜트의 프린스턴 배지 61 00:04:22,241 --> 00:04:25,744 수전의 의사봉, 소금 통 30개를 갖고 계셨어요 62 00:04:26,787 --> 00:04:29,498 분실 신고된 물건이 더 있는지 확인할게요 63 00:04:30,082 --> 00:04:32,543 내 아내도 마지막에 그랬어요 64 00:04:33,127 --> 00:04:35,295 자기 건 줄 알고 아무거나 챙겼죠 65 00:04:35,296 --> 00:04:38,382 악의는 없었고 정말 그런 줄 안 거예요 66 00:04:39,049 --> 00:04:41,342 어젯밤에 문득 깨달았어요 67 00:04:41,343 --> 00:04:43,720 글래디스가 기억 치료 센터에 들어간 후로는 68 00:04:43,721 --> 00:04:45,723 도난 사건이 없었다는 걸요 69 00:04:46,307 --> 00:04:47,974 그리고 글래디스가 스케치북에 70 00:04:47,975 --> 00:04:52,312 의상 디자인과 함께 입주민들을 그려둔 것도 떠올랐죠 71 00:04:52,313 --> 00:04:56,608 그걸 현실과 혼동했을 수도 있겠다는 생각이 들더군요 72 00:04:57,192 --> 00:04:59,194 아무도 글래디스를 의심 안 한 건 73 00:04:59,903 --> 00:05:01,989 다들 거리를 뒀기 때문이에요 74 00:05:03,490 --> 00:05:06,159 엘리엇의 시계는 글래디스와 상관없나요? 75 00:05:06,160 --> 00:05:09,246 아뇨, 아마 글래디스가 가져갔을 텐데 76 00:05:10,205 --> 00:05:14,584 줄리가 내게 준 롤렉스 얘기를 듣고는 헛갈린 모양이에요 77 00:05:14,585 --> 00:05:17,879 그래서 엘리엇의 시계를 내 방에 갖다둔 거죠 78 00:05:17,880 --> 00:05:19,380 내 시계인 줄 알고요 79 00:05:19,381 --> 00:05:22,300 저는 범인이 우리한테 경고한 거라고 생각해서 80 00:05:22,301 --> 00:05:26,596 찰스한테 이목이 쏠리지 않게 시계를 테라스에 갖다뒀고요 81 00:05:26,597 --> 00:05:29,265 정말 힘든 한 주였네요 82 00:05:29,266 --> 00:05:31,142 정리해서 사본 줄게요 83 00:05:31,143 --> 00:05:32,102 고맙습니다 84 00:05:34,688 --> 00:05:35,814 해결하셨네요 85 00:05:36,398 --> 00:05:37,440 축하해요 86 00:05:37,441 --> 00:05:38,941 이제 어떻게 되나요? 87 00:05:38,942 --> 00:05:40,943 1시간 내로 나가지 않으시면 88 00:05:40,944 --> 00:05:43,405 샌프란시스코 경찰의 에스코트를 받게 되실 겁니다 89 00:05:45,282 --> 00:05:47,785 - 내 얘기 누구한테 했어요? - 아뇨 90 00:05:48,494 --> 00:05:50,454 근데 여기 소문 빠른 거 아시잖아요 91 00:05:58,629 --> 00:06:00,047 협조 감사했습니다 92 00:06:01,548 --> 00:06:03,509 난 내 일을 한 거예요 93 00:06:05,803 --> 00:06:08,096 거짓말로 내 시설에 침투해서 94 00:06:08,097 --> 00:06:11,392 내 직원들을 범죄자로 몰았어요 95 00:06:11,892 --> 00:06:14,602 내 직원들이 하루에 겪는 힘겨운 일들은 96 00:06:14,603 --> 00:06:17,605 댁이 내연 남녀나 탈세범 쫓으며 한 달 동안 겪는 것보다 많아요 97 00:06:17,606 --> 00:06:19,565 설교 들을 나이는 아니라서요 98 00:06:19,566 --> 00:06:22,193 없어졌던 물건을 찾았잖아요 99 00:06:22,194 --> 00:06:24,112 댁이 아니라 우리가요 100 00:06:24,113 --> 00:06:26,948 감사 인사는 됐고 이제 서로 다신 안 봐도 돼요 101 00:06:26,949 --> 00:06:28,075 그럼 이만 102 00:06:32,579 --> 00:06:34,540 좋은 아침, 채즈 103 00:06:35,624 --> 00:06:36,750 좋은 아침, 캘 104 00:06:37,751 --> 00:06:38,626 어디 갔다 왔어요? 105 00:06:38,627 --> 00:06:40,044 일찍 일어났어요 106 00:06:40,045 --> 00:06:42,381 덕분에 탐험 욕구가 생겼거든요 107 00:06:42,881 --> 00:06:44,757 {\an8}내가 뭘 찾았게요? 108 00:06:44,758 --> 00:06:45,842 {\an8}"태평양으로 가는 문" 109 00:06:45,843 --> 00:06:47,593 - 내 책이네요 - 맞습니다요 110 00:06:47,594 --> 00:06:49,388 사인해 줘요 111 00:06:50,973 --> 00:06:53,307 웃돈 받고 팔게요 112 00:06:53,308 --> 00:06:57,104 이베이에 이 녀석을 올려서 4달러 벌어볼 참이에요 113 00:07:03,944 --> 00:07:06,572 캘버트, 결국 알게 될 이야기인데 114 00:07:07,156 --> 00:07:08,991 내가 직접 하고 싶어요 115 00:07:10,367 --> 00:07:11,952 난 곧 나가요 116 00:07:13,704 --> 00:07:14,955 실은 오늘 나가요 117 00:07:16,457 --> 00:07:17,374 왜요? 118 00:07:18,959 --> 00:07:21,170 내 딸이라고 소개한 여자는 119 00:07:22,129 --> 00:07:24,297 사실 탐정이에요 120 00:07:24,298 --> 00:07:27,341 도난 사건을 조사하려고 날 고용해 입주시킨 거예요 121 00:07:27,342 --> 00:07:28,719 헬렌의 목걸이요 122 00:07:30,596 --> 00:07:32,181 여기 살러 온 게 아니에요 123 00:07:33,140 --> 00:07:34,641 다 가짜였다고? 124 00:07:35,601 --> 00:07:37,185 지금까지 모든 시간이? 125 00:07:37,186 --> 00:07:38,437 그래요 126 00:07:39,688 --> 00:07:41,063 하지만 진짜이기도 했어요 127 00:07:41,064 --> 00:07:43,108 정말이에요, 난... 128 00:07:44,735 --> 00:07:45,694 여전히 나예요 129 00:07:46,195 --> 00:07:47,696 저건 내가 쓴 책이고 130 00:07:48,197 --> 00:07:50,781 우리 둘이 야구 보러 갔었죠 131 00:07:50,782 --> 00:07:53,951 그리고 내 아내 빅토리아는 1년 전에 세상을 떠났어요 132 00:07:53,952 --> 00:07:56,787 알츠하이머 합병증으로요 133 00:07:56,788 --> 00:07:58,790 그건 다 진짜예요 134 00:07:59,708 --> 00:08:00,542 난... 135 00:08:01,793 --> 00:08:02,919 이제 가야 돼요 136 00:08:02,920 --> 00:08:05,755 하지만 언제 나랑 식사를 같이 해준다면 137 00:08:05,756 --> 00:08:08,257 전부 다 설명하고 싶어요 138 00:08:08,258 --> 00:08:09,593 충분히 들은 것 같군요 139 00:08:22,523 --> 00:08:24,358 작별 인사 나눌 분 계세요? 140 00:08:26,109 --> 00:08:27,653 그냥 가는 게 낫겠어 141 00:08:40,999 --> 00:08:43,626 소문이 빠른 곳이야 142 00:08:43,627 --> 00:08:45,586 아마 다들 알겠지 143 00:08:45,587 --> 00:08:48,840 좋은 아침이에요, 찰스 내일 저녁 같이합시다 144 00:08:51,176 --> 00:08:52,094 다는 아니네 145 00:08:57,057 --> 00:08:58,516 도와줘서 고맙다 146 00:08:58,517 --> 00:08:59,768 당연히 도와야죠 147 00:09:00,769 --> 00:09:05,107 애들은 조엘이랑 있으니까 뭐라도 같이 드실래요? 148 00:09:06,733 --> 00:09:08,359 시간 여유가 있는 거면 149 00:09:08,360 --> 00:09:11,572 식사보다는 아직 일이 좀 더 남았는데 150 00:09:12,990 --> 00:09:14,908 정리할 짐이 있거든 151 00:09:45,689 --> 00:09:47,565 "간직할 것" 152 00:09:47,566 --> 00:09:49,651 "기부할 것" 153 00:09:51,945 --> 00:09:53,529 "샤스타호수" 154 00:09:53,530 --> 00:09:57,199 샤스타호수에서 배 탔을 때 산 거네 155 00:09:57,200 --> 00:10:01,162 맞아요, 아빠가 물에 빠져서 옷이 다 젖어서 샀잖아요 156 00:10:01,163 --> 00:10:02,246 빠졌다고? 157 00:10:02,247 --> 00:10:05,708 내 기억엔 누군가가 새로 산 물고기 인형이 158 00:10:05,709 --> 00:10:08,502 헤엄칠 수 있는지 본다고 물에 던진 것 같은데 159 00:10:08,503 --> 00:10:09,421 제가 그랬어요? 160 00:10:10,172 --> 00:10:11,464 들어가서 건져주신 거예요? 161 00:10:11,465 --> 00:10:12,758 내가 들어가서 건졌지 162 00:10:13,467 --> 00:10:14,885 아빠란 그런 거니까 163 00:10:15,469 --> 00:10:16,428 어디 보자 164 00:10:17,346 --> 00:10:20,182 옷감이 보드랍다고 네 엄마가 좋아했어 165 00:10:20,766 --> 00:10:22,351 간직할까요, 기부할까요? 166 00:10:23,101 --> 00:10:23,935 간직하자 167 00:10:24,436 --> 00:10:27,439 정리하려고 시작한 일이잖아요 168 00:10:28,023 --> 00:10:29,775 이거 언제 마지막으로 입었어요? 169 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 맞다 170 00:10:33,195 --> 00:10:34,154 기부하자 171 00:10:49,044 --> 00:10:50,002 그리고, 어머나 172 00:10:50,003 --> 00:10:52,755 바비 아들 레이 목말 태워준 거야 173 00:10:52,756 --> 00:10:54,882 78년 아니면 79년일걸 174 00:10:54,883 --> 00:10:57,177 - 고딩 때 얘랑 키스했는데 - 윽 175 00:10:58,178 --> 00:11:00,096 그건 79년도야 176 00:11:00,097 --> 00:11:02,973 산타페에서 산 치마야 177 00:11:02,974 --> 00:11:05,935 그해 여름 내내 네 엄마 밴에서 살다시피 했지 178 00:11:05,936 --> 00:11:07,979 - 엄마가 밴을 몰았어요? - 그래 179 00:11:08,772 --> 00:11:11,107 저 태어나기 1년 전에 밴에서 사셨다고요 180 00:11:11,108 --> 00:11:12,984 9개월 전이지 181 00:11:16,488 --> 00:11:20,950 그 사람이 벽 속에 숨어서 환기구로 안을 엿봤대요 182 00:11:20,951 --> 00:11:22,577 뭘 봤는데요? 183 00:11:23,328 --> 00:11:24,203 맘에 들었대요? 184 00:11:24,204 --> 00:11:27,540 가짜 딸 이름이 코발렌코래요 185 00:11:27,541 --> 00:11:28,749 소련인인 거지! 186 00:11:28,750 --> 00:11:30,918 러시아 스파이였다니 187 00:11:30,919 --> 00:11:35,424 러시아는 물론이고 어느 나라 스파이도 아니에요 188 00:11:36,258 --> 00:11:37,759 스파이 짓은 했잖아요 189 00:11:38,593 --> 00:11:39,552 그렇긴 하죠 190 00:11:39,553 --> 00:11:42,096 내가 뭔가 구리다고 했잖아요 191 00:11:42,097 --> 00:11:45,976 여기 있는 사람들 모두 나한테 사과해야 돼요 192 00:11:46,476 --> 00:11:47,518 디디부터 193 00:11:47,519 --> 00:11:49,103 이렇게 하죠 194 00:11:49,104 --> 00:11:52,732 이 일에 대해 따로 할 얘기가 있으신 분은 제 방으로 오세요 195 00:11:52,733 --> 00:11:56,110 아는 대로 다 말씀드릴 거고 뭐든 질문하셔도 돼요 196 00:11:56,111 --> 00:11:57,194 내가 첫 번째 197 00:11:57,195 --> 00:11:58,696 당연한 일이지만 198 00:11:58,697 --> 00:12:00,073 당연하네요 199 00:12:00,574 --> 00:12:05,162 이번 사태로 안전에 대한 내 우려가 더 부각되긴 했죠 200 00:12:05,829 --> 00:12:07,663 하지만 난 찰스를 믿었어요 201 00:12:07,664 --> 00:12:10,416 부회장 자리에 꽂아주기까지 했는데 202 00:12:10,417 --> 00:12:12,294 날 배신했어요 203 00:12:12,961 --> 00:12:14,962 제럴드 포드처럼 204 00:12:14,963 --> 00:12:19,008 내 목걸이를 찾아줬든 어쨌든 다시는 그 남자랑 얘기하기 싫어요 205 00:12:19,009 --> 00:12:21,302 다행이네요, 벌써 나갔거든요 206 00:12:21,303 --> 00:12:22,637 인사도 안 하고? 207 00:12:23,305 --> 00:12:24,180 무례하긴! 208 00:12:24,181 --> 00:12:27,141 여기 온 첫날 나한테 칵테일을 만들어줬어요 209 00:12:27,142 --> 00:12:29,102 죄를 짓도록 유혹했다고요 210 00:12:30,270 --> 00:12:33,898 지금 그 사람에 대한 불순한 생각이 막 떠올라요 211 00:12:33,899 --> 00:12:37,526 물론 80년대 중반에는 위험 채권의 인기가 높았죠 212 00:12:37,527 --> 00:12:38,487 당시 나는... 213 00:12:39,112 --> 00:12:40,196 설리번 브러더스에 있었는데 214 00:12:40,197 --> 00:12:42,698 그랜트, 찰스 얘기에 집중하죠 215 00:12:42,699 --> 00:12:46,035 내 의견을 말하기 전에 그 배경부터 얘기하는 거예요 216 00:12:46,036 --> 00:12:48,162 어쨌거나, 때는 1985년 217 00:12:48,163 --> 00:12:51,123 난 플로리다 네이플스의 리츠칼튼 호텔에 있었어요 218 00:12:51,124 --> 00:12:53,501 그런데 그때 누가 들어왔느냐? 219 00:12:53,502 --> 00:12:54,836 신디 로퍼였어요 220 00:12:56,922 --> 00:12:58,173 찾았다! 221 00:12:59,841 --> 00:13:01,384 봐라, 찾았어 222 00:13:02,427 --> 00:13:05,262 이건 처음 보네요 언제 그리신 거예요? 223 00:13:05,263 --> 00:13:07,891 - 오래됐어, 정말 마음에 들어 - 그렇네요 224 00:13:10,560 --> 00:13:12,896 이 가방은 뭐예요? 초콜릿이 가득 들었어요 225 00:13:16,900 --> 00:13:18,485 엄마가 싼 거야 226 00:13:20,111 --> 00:13:22,655 내가 짐 싸는 걸 보더니 돕겠다고 227 00:13:22,656 --> 00:13:25,784 엄마 돌아가신 후에 싸신 거잖아요 228 00:13:28,411 --> 00:13:30,747 마지막 몇 달 동안은 229 00:13:31,456 --> 00:13:33,791 좋은 날도, 나쁜 날도 있었어 230 00:13:33,792 --> 00:13:34,708 기억할 거다 231 00:13:34,709 --> 00:13:35,960 네 232 00:13:35,961 --> 00:13:39,422 그런데 결국에는 안 좋은 날만 남았지 233 00:13:40,632 --> 00:13:42,466 감당하기가 힘들었어 234 00:13:42,467 --> 00:13:46,304 간호사들이 집에 있으면 위험할 수도 있다고 하더라 235 00:13:48,932 --> 00:13:50,058 그래서... 236 00:13:52,102 --> 00:13:53,353 결정을 내렸어 237 00:13:57,858 --> 00:13:59,775 그럼 엄마를... 238 00:13:59,776 --> 00:14:01,736 기억 치료 센터에 보내려 했어 239 00:14:03,029 --> 00:14:05,823 동료한테 추천받은 버클리에 있는 시설인데 240 00:14:05,824 --> 00:14:08,660 거기서 사람들이 와서 짐을 다 쌌어 241 00:14:11,580 --> 00:14:13,498 엄마한텐 여행 간다고 했다 242 00:14:15,292 --> 00:14:18,044 그리고 그게 영 틀린 말은 아니라고 생각했지 243 00:14:19,296 --> 00:14:21,297 월요일에 들어가기로 했는데 244 00:14:21,298 --> 00:14:23,925 들어가기 전날에... 245 00:14:27,304 --> 00:14:28,513 그게 마지막 밤이 됐어 246 00:14:30,765 --> 00:14:32,434 약속했었어 247 00:14:33,560 --> 00:14:35,019 절대 센터에 안 보낸다고 248 00:14:35,020 --> 00:14:38,106 꼭 집에서 지낼 수 있게 해 주겠다고 249 00:14:39,941 --> 00:14:41,443 그런데 약속을 어긴 거야 250 00:14:41,943 --> 00:14:46,323 맞아요, 하지만 아빠랑 약속했던 엄마는 이제 이 세상에 안 계세요 251 00:14:47,324 --> 00:14:50,493 엄마한테 최선을 다해 최고의 삶을 선물하셨잖아요 252 00:14:52,996 --> 00:14:56,082 언제나 엄마를 사랑하셨고 최선을 다하셨어요 253 00:14:57,459 --> 00:14:58,960 괜찮아요, 아빠 254 00:15:02,297 --> 00:15:03,632 괜찮아요 255 00:15:05,467 --> 00:15:06,635 괜찮아요 256 00:15:10,013 --> 00:15:11,431 그 사람 가고 나니 더 좋아졌어요 257 00:15:12,390 --> 00:15:13,307 잘된 거죠 258 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 사람이 왜 이래요? 259 00:15:14,976 --> 00:15:18,437 찰스 아니었으면 우리 재결합도 없었어요 260 00:15:18,438 --> 00:15:20,064 시계도 찾아줬잖아요 261 00:15:20,065 --> 00:15:21,358 그럴지도 262 00:15:22,734 --> 00:15:24,109 주먹 날린 건 재밌었어요 263 00:15:24,110 --> 00:15:27,363 때리는 건 늘 재밌죠 아무라도 때릴 수 있어요 264 00:15:27,364 --> 00:15:29,406 내게 잘해줬어요 265 00:15:29,407 --> 00:15:30,574 플로한테도요 266 00:15:30,575 --> 00:15:32,327 플로도 찰스를 참 좋아했는데 267 00:15:33,119 --> 00:15:35,789 찰스가 무슨 짓을 했든 떠나서 슬퍼요 268 00:15:37,749 --> 00:15:39,167 제일 친하셨잖아요 269 00:15:40,710 --> 00:15:42,212 이 일에 대해 어떻게 생각하세요? 270 00:15:44,881 --> 00:15:47,549 찰스는 거짓말쟁이 사기꾼이에요 271 00:15:47,550 --> 00:15:49,427 우리를 다 바보로 만들었죠 272 00:15:49,928 --> 00:15:51,346 이제 안 보이니 좋네요 273 00:16:05,527 --> 00:16:06,902 제가 전에 그랬었죠 274 00:16:06,903 --> 00:16:10,114 우리 관계가 지금보다 바람직한 방향으로 바뀌면 275 00:16:10,115 --> 00:16:11,741 그냥 알 수 있을 거라고요 276 00:16:13,368 --> 00:16:14,411 지금이네요 277 00:16:15,537 --> 00:16:16,704 이런 걸 바랐어요 278 00:16:16,705 --> 00:16:18,498 그래 279 00:16:19,082 --> 00:16:20,000 좋구나 280 00:16:22,419 --> 00:16:26,547 다음 주말이 아버지의 날이니까 그때 다섯 식구 다 같이 올게요 281 00:16:26,548 --> 00:16:30,427 조엘이 도와주면 짐 정리를 더 빨리 마칠 수 있을 거예요 282 00:16:30,927 --> 00:16:32,845 기부품 수거 신청 잊지 마시고요 283 00:16:32,846 --> 00:16:35,974 퀴퀴한 냄새가 많이 나던데 곰팡이 제거 업체 불러보세요 284 00:16:37,392 --> 00:16:38,268 나도 사랑한다 285 00:17:18,183 --> 00:17:19,059 아빠! 286 00:17:23,563 --> 00:17:25,439 "오리올스의 빛나는 신예 스타" 287 00:17:25,440 --> 00:17:28,234 "캘버트" 288 00:17:35,909 --> 00:17:37,452 {\an8}"뉴엔다이크 캘버트 그레이엄" 289 00:17:43,333 --> 00:17:44,584 지금은 무슨 사건 조사해요? 290 00:17:45,168 --> 00:17:46,836 뭐 재밌는 사건 있어요? 291 00:17:47,337 --> 00:17:48,587 하나 있어요 292 00:17:48,588 --> 00:17:51,548 전에 고용했던 사람 하나가 293 00:17:51,549 --> 00:17:54,176 낄 자리가 아닌 곳을 자꾸 기웃거리고 다니네요 294 00:17:54,177 --> 00:17:57,596 혹시 그 사람이 줄리한테 큰 도움을 줬고 295 00:17:57,597 --> 00:18:00,474 패배의 문턱에서 승리를 안겨주지 않았나요? 296 00:18:00,475 --> 00:18:02,893 그 사람한테 빚을 진 거 아닌가요? 297 00:18:02,894 --> 00:18:04,437 수고료 받으셨죠? 298 00:18:06,898 --> 00:18:09,025 그래요, 빚 하나 졌네요 299 00:18:09,609 --> 00:18:12,112 부탁할 거 있으면 전화하세요 300 00:18:13,404 --> 00:18:14,863 커블러 씨가 오셨어요 301 00:18:14,864 --> 00:18:16,240 어서 오세요 302 00:18:16,241 --> 00:18:19,076 저희 사무소의 내부자인 찰스 기억하시죠? 303 00:18:19,077 --> 00:18:20,327 물론입니다 304 00:18:20,328 --> 00:18:22,579 너무 바빠서 좀 늦었습니다 305 00:18:22,580 --> 00:18:24,873 - 여기 수임료예요 - 고맙습니다 306 00:18:24,874 --> 00:18:28,711 이건 총괄 보고서입니다 찰스의 메모도 들어 있어요 307 00:18:29,337 --> 00:18:31,630 찰스한테 인사하시죠 사건을 해결한 장본인이거든요 308 00:18:31,631 --> 00:18:33,298 뭐, 잘하셨네요 309 00:18:33,299 --> 00:18:36,845 누군가는 해고되거나 체포되길 바랐지만 어쩔 수 없죠 310 00:18:37,512 --> 00:18:39,305 그 할머니는 가둬뒀나요? 311 00:18:40,098 --> 00:18:43,225 글래디스요? 지금 기억 치료 센터에 있습니다 312 00:18:43,226 --> 00:18:45,103 어머니만 안전하시다면 어떻든 상관없죠 313 00:18:45,937 --> 00:18:47,646 퍼시픽 뷰는 여전히 좀 별로예요 314 00:18:47,647 --> 00:18:51,441 이메일, 메시지를 보내실 때마다 새로운 불만거리가 생기더군요 315 00:18:51,442 --> 00:18:53,068 석연치 않은 곳이에요 316 00:18:53,069 --> 00:18:56,405 헬렌이 힘들어한다니 안타깝네요 317 00:18:56,406 --> 00:18:59,159 최근에 가서 뵌 적 있나요? 318 00:18:59,659 --> 00:19:01,536 어떻게 지내는지 대화도 나누고요 319 00:19:02,120 --> 00:19:03,453 제가 굉장히 바빠서요 320 00:19:03,454 --> 00:19:04,454 그런 것 같군요 321 00:19:04,455 --> 00:19:06,875 제가 거기 있는 동안 322 00:19:07,876 --> 00:19:10,044 단 한 번도 못 봤거든요 323 00:19:10,628 --> 00:19:13,423 점심 한 끼 같이 안 했고 생일 때도 안 왔죠 324 00:19:13,923 --> 00:19:17,844 어머니께서 퍼시픽 뷰에서의 삶에 불만이 많으신 이유는 325 00:19:18,761 --> 00:19:19,803 아들을 못 보기 때문이에요 326 00:19:19,804 --> 00:19:22,765 목걸이 찾으라고 고용했지 상담해 달라고 한 적 없는데요 327 00:19:24,350 --> 00:19:27,978 퍼시픽 뷰의 이사인 디디가 그러더군요 328 00:19:27,979 --> 00:19:29,521 대부분의 노년층에게 329 00:19:29,522 --> 00:19:34,652 가장 큰 위험 요소는 사고나 질병이 아니라 330 00:19:36,154 --> 00:19:37,572 외로움이라고요 331 00:19:38,656 --> 00:19:42,202 그렇게 현명하고 따뜻한 디디가 왜 거길 그만두는 걸까요? 332 00:19:43,203 --> 00:19:44,912 - 잘못 아신 걸 겁니다 - 아닌데요 333 00:19:44,913 --> 00:19:47,040 거기서 나오신 직후에 공지가 떴어요 334 00:19:48,166 --> 00:19:50,668 적어도 한 사람은 책임을 질 모양이네요 335 00:19:51,502 --> 00:19:52,503 이만 가보죠 336 00:19:56,382 --> 00:19:59,051 그럼, 잘 지내세요, 찰스 337 00:19:59,052 --> 00:20:00,177 뭐라고요? 338 00:20:00,178 --> 00:20:01,638 아직 안 끝났잖아요 339 00:20:02,180 --> 00:20:05,933 디디는 우리가 한 일 때문에 퇴사하려는 거예요 340 00:20:05,934 --> 00:20:09,561 마음을 돌리도록 도와야 해요 341 00:20:09,562 --> 00:20:10,687 아니죠 342 00:20:10,688 --> 00:20:14,359 퍼시픽 뷰에서 분란은 충분히 일으켰으니 패스할래요 343 00:20:15,109 --> 00:20:15,985 그래요 344 00:20:17,070 --> 00:20:18,195 괜찮아요 345 00:20:18,196 --> 00:20:20,240 - 잠시만요 - 네 346 00:20:28,873 --> 00:20:29,748 여보세요 347 00:20:29,749 --> 00:20:34,087 줄리, 찰스 뉴엔다이크예요 부탁이 있어서 전화했어요 348 00:20:34,671 --> 00:20:35,880 "코발렌코 탐정사무소" 349 00:20:43,805 --> 00:20:44,680 어떻게 알고 오셨죠? 350 00:20:44,681 --> 00:20:46,140 탐정한테는 껌이죠 351 00:20:46,724 --> 00:20:50,435 매일 정확히 2시 30분이면 잠시 쉬러 나갔다가 352 00:20:50,436 --> 00:20:55,190 이 카페 로고가 찍힌 커피잔을 들고 돌아오더군요 353 00:20:55,191 --> 00:20:57,150 전화했더니 제일린이 말해줬어요 354 00:20:57,151 --> 00:20:59,654 왜 초를 치고 그래요? 내 말도 일부 맞잖아요 355 00:21:01,281 --> 00:21:04,199 디디, 우리가 잘못한 건데 그 일로 사직은 안 돼요 356 00:21:04,200 --> 00:21:05,617 사직서 냈어요 357 00:21:05,618 --> 00:21:07,412 후임자 구해질 때까지만 있기로 했어요 358 00:21:08,121 --> 00:21:10,707 두 분 탓만은 아니죠 책임자는 저였으니까요 359 00:21:11,207 --> 00:21:15,043 안전을 책임져야 할 사람이 위험하게 했으니 떠나야죠 360 00:21:15,044 --> 00:21:18,297 안 돼요, 디디는 퍼시픽 뷰에 있어야 돼요 361 00:21:18,298 --> 00:21:20,716 겨우 한 달 계셨으면서 뭘 안다고 이러시죠? 362 00:21:20,717 --> 00:21:22,385 한 달까지도 필요 없었어요 363 00:21:24,887 --> 00:21:26,638 들어가자마자 바로 알았죠 364 00:21:26,639 --> 00:21:28,223 줄리, 찰스예요 365 00:21:28,224 --> 00:21:30,309 5일 차 오후입니다 366 00:21:30,310 --> 00:21:34,271 기온 20도, 화창함 남서풍이 살짝 불어옴 367 00:21:34,272 --> 00:21:36,898 기압은 떨어지는 중 368 00:21:36,899 --> 00:21:38,692 이걸 매일 보내셨어요 369 00:21:38,693 --> 00:21:41,695 가장 큰 장애물은 디디가 되겠네요 370 00:21:41,696 --> 00:21:43,905 단 하나도 놓치지 않아요 371 00:21:43,906 --> 00:21:46,284 다 알고, 다 보고 있죠 372 00:21:46,868 --> 00:21:50,370 직원과 입주민들 모두에게 존경받고 373 00:21:50,371 --> 00:21:52,998 아주 소름 끼치도록 정확하게 374 00:21:52,999 --> 00:21:55,877 입주민들한테 뭐가 필요한지 파악하는 능력이 있어요 375 00:21:56,377 --> 00:22:00,131 그리고 아주 품위 있고 우아하게 그걸 제공하죠 376 00:22:01,049 --> 00:22:02,550 정말 대단한 사람이에요 377 00:22:03,134 --> 00:22:06,261 디디 눈을 속이기는 힘들 것 같아요 378 00:22:06,262 --> 00:22:08,555 그래서 생각한 아이디어가 있는데 379 00:22:08,556 --> 00:22:09,974 잘 들어봐요 380 00:22:10,892 --> 00:22:15,063 내가 내 쌍둥이 형제인 척 다시 입주하는 거예요 381 00:22:15,855 --> 00:22:17,856 버나드 뉴엔다이크 382 00:22:17,857 --> 00:22:19,649 - 이건 그냥... - 끝까지 들어야 돼요 383 00:22:19,650 --> 00:22:21,902 가짜 콧수염, 다른 스타일 384 00:22:21,903 --> 00:22:24,821 안개 낀 런던에서 자란 설정이에요 385 00:22:24,822 --> 00:22:26,157 이리 줘요 386 00:22:26,657 --> 00:22:27,533 디디 387 00:22:28,493 --> 00:22:31,162 앞부분에 집중해 봅시다 388 00:22:31,829 --> 00:22:35,665 내가 거짓 입주민이었던 건 사실입니다 389 00:22:35,666 --> 00:22:38,627 하지만 외로운 건 진짜였고 디디는 그걸 캐치했어요 390 00:22:38,628 --> 00:22:42,672 첫날부터 버지니아와 플로렌스를 나한테 보내줬잖아요 391 00:22:42,673 --> 00:22:45,884 그리고 어느 밤에는 도서관에서 날 다독여 줬어요 392 00:22:45,885 --> 00:22:48,179 삶을 되찾게 도와줬다고요 393 00:22:48,763 --> 00:22:50,097 디디가 그만둬 버리면 394 00:22:50,098 --> 00:22:53,976 앞으로 들어올 외로운 입주자들은 어떻게 해야 할까요? 395 00:22:58,106 --> 00:23:00,399 디디, 나랑 말 섞기 싫은 거 알아요 396 00:23:00,400 --> 00:23:02,026 - 잘 아시네요 - 그런데 397 00:23:02,860 --> 00:23:04,946 일 중독자끼리는 알아보는 법이죠 398 00:23:05,446 --> 00:23:09,492 일 속에서 살고 숨 쉬는 게 어떤 삶인지 잘 알아요 399 00:23:10,660 --> 00:23:14,997 난 온갖 사람들을 다 봤어요 사기 치고 방임하고 400 00:23:15,498 --> 00:23:18,167 상상도 못 할 만큼 최소한만을 지키는 사람들요 401 00:23:18,668 --> 00:23:21,712 그런데 진짜로 마음을 쓰는 사람을 본 거예요 402 00:23:22,839 --> 00:23:24,257 당황스러웠어요 403 00:23:24,841 --> 00:23:26,591 처음 있는 일이었으니까요 404 00:23:26,592 --> 00:23:30,596 보통은 정시에 출퇴근만 할 뿐 마음은 안 쓰거든요 405 00:23:32,098 --> 00:23:33,266 그런데 디디는 쓰더군요 406 00:23:35,017 --> 00:23:36,060 대단한 일이에요 407 00:23:49,740 --> 00:23:51,199 "퍼시픽 뷰" 408 00:23:51,200 --> 00:23:54,911 샴페인 분수는 내 자리에 가까우면 좋겠어요 409 00:23:54,912 --> 00:23:55,830 연어? 410 00:23:56,497 --> 00:23:57,789 우리 결혼식 컬러가 연어색이에요? 411 00:23:57,790 --> 00:24:00,000 건강한 전립선의 색깔이에요 412 00:24:00,001 --> 00:24:01,042 진짜로? 413 00:24:01,043 --> 00:24:02,628 잘 모르지만 그럴걸요 414 00:24:03,129 --> 00:24:06,923 메인 테이블 옆으로 샴페인 분수를 옮길 수는 있는데 415 00:24:06,924 --> 00:24:10,343 그러면 치즈 스테이션이 바 쪽으로 빠져야 돼요 416 00:24:10,344 --> 00:24:12,637 치즈 스테이션? 근사하네요 417 00:24:12,638 --> 00:24:15,725 그랜트 유당불내증약 먹이라고 의료팀에 말해요 418 00:24:16,309 --> 00:24:17,309 디디가 알아서 한대요 419 00:24:17,310 --> 00:24:19,769 디디? 그땐 그만두고 없지 않나? 420 00:24:19,770 --> 00:24:22,356 못 들었어요? 안 떠난대요 421 00:24:23,983 --> 00:24:25,318 디디 422 00:24:26,903 --> 00:24:28,154 남기로 했다면서요 423 00:24:28,905 --> 00:24:30,614 말씀드리려고 했어요 424 00:24:30,615 --> 00:24:33,909 설명할 필요도 없어요 디디가 나가서 해결될 일 없잖아요 425 00:24:33,910 --> 00:24:35,536 나쁜 짓은 찰스가 했는데 426 00:24:36,871 --> 00:24:39,832 실은 절 설득한 게 바로 찰스예요 427 00:24:40,708 --> 00:24:41,875 찾아오셨더라고요 428 00:24:41,876 --> 00:24:44,337 일장 연설을 늘어놓으셨어요 429 00:24:44,962 --> 00:24:47,632 여기 오기 전엔 많이 외로웠는데 430 00:24:48,257 --> 00:24:49,675 이곳이 본인을 바꿔놨대요 431 00:24:50,468 --> 00:24:51,677 그리고 새 친구들이요 432 00:24:52,386 --> 00:24:53,763 그분을 미워하고 싶지만... 433 00:24:55,515 --> 00:24:56,724 결국 이렇게 되네요 434 00:25:13,449 --> 00:25:17,745 캘버트 기적과도 같은 새 친구에게 435 00:25:20,665 --> 00:25:23,959 그것을 척도로 구분할 수 있을 겁니다 436 00:25:23,960 --> 00:25:28,046 위대한 건축과 그저 편리하기만 한 건축을요 437 00:25:28,047 --> 00:25:31,050 형태와 기능이 일치하는가? 438 00:25:31,551 --> 00:25:35,721 그 구조물에 담긴 정신이 사용자들에게 가닿는가? 439 00:25:36,472 --> 00:25:41,185 그 구조물 안에는 박동하는 심장이 있는가? 440 00:25:42,770 --> 00:25:44,897 그리고 이 구조물의 경우 그 질문에 대한 답은 441 00:25:45,648 --> 00:25:48,067 확실한 '예스'입니다 442 00:25:49,235 --> 00:25:52,280 고마워요, 고맙습니다 443 00:25:59,704 --> 00:26:00,870 정말 고마워요, 교수님 444 00:26:00,871 --> 00:26:02,706 제가 영광이죠 445 00:26:02,707 --> 00:26:04,041 - 너무 좋았어요 - 다행이네요 446 00:26:04,709 --> 00:26:06,419 - 좀 삐걱댔는데 - 티 안 났어요 447 00:26:07,336 --> 00:26:08,379 친구분인가요? 448 00:26:13,467 --> 00:26:15,553 말하는 걸 정말 좋아하는군요 449 00:26:16,137 --> 00:26:18,055 그런 비난을 종종 듣죠 450 00:26:18,723 --> 00:26:19,974 강의 다시 하나 봐요 451 00:26:20,725 --> 00:26:24,353 초청 강연이긴 한데 좀 더 해볼까 싶어요 452 00:26:26,480 --> 00:26:27,564 어떻게 지내요, 캘버트? 453 00:26:27,565 --> 00:26:31,151 바빠요, 한 번씩 외출해서 도시 구경하느라 454 00:26:31,152 --> 00:26:32,403 좋네요 455 00:26:32,945 --> 00:26:35,031 C.J.는 싱가포르에서 잘 지낸대요? 456 00:26:35,740 --> 00:26:37,033 그게 재밌는 게요 457 00:26:37,533 --> 00:26:40,411 우리 외출했던 그날 이후에 아들이랑 대화를 나눴어요 458 00:26:41,120 --> 00:26:43,414 그렇게 솔직한 대화는 처음이었죠 459 00:26:44,040 --> 00:26:47,334 상사한테 아버지랑 그렇게 멀리 떨어져 살 수는 없다고 했대요 460 00:26:47,335 --> 00:26:48,586 잘했네요 461 00:26:49,211 --> 00:26:50,087 잘됐어요 462 00:26:50,713 --> 00:26:53,966 바트 타고 아들 회사에 가서 점심 먹고 오곤 해요 463 00:26:54,925 --> 00:26:58,511 하루 세끼를 다 주는 거 알아요? 464 00:26:58,512 --> 00:27:00,680 근데 구내식당이라고 안 하고 465 00:27:00,681 --> 00:27:02,974 미식 센터라고 하데요 466 00:27:02,975 --> 00:27:07,395 여긴 구내식당이 있는데 커피 한잔할래요? 467 00:27:07,396 --> 00:27:09,064 - 오래는 못 있어요 - 그래요 468 00:27:09,065 --> 00:27:10,733 다음에 합시다 469 00:27:11,942 --> 00:27:13,444 토요일엔 뭐 해요? 470 00:27:15,613 --> 00:27:17,490 "축하합니다 버지니아 & 엘리엇 어게인" 471 00:27:22,620 --> 00:27:26,374 제짝이라는 게 정말 있긴 한가 봐요 472 00:27:27,917 --> 00:27:29,334 어떻게 생각해요, 그랜트? 473 00:27:29,335 --> 00:27:32,380 로크포르 치즈야말로 승리의 맛이네요 474 00:27:34,298 --> 00:27:36,299 와, 저게 누구야 475 00:27:36,300 --> 00:27:38,719 결혼 선물 훔쳐 가려고 왔나? 476 00:27:39,804 --> 00:27:41,638 뭡니까? 뉴엔다이크를 달고 왔어요? 477 00:27:41,639 --> 00:27:44,307 한 명 초대해도 된대서 파트너로 데려왔지요 478 00:27:44,308 --> 00:27:46,643 와줘서 정말 기뻐요, 교수님 479 00:27:46,644 --> 00:27:50,480 예식 중에 뛰어 들어와 결혼 반대를 외쳐주길 바랐는데 480 00:27:50,481 --> 00:27:52,482 기회 놓쳤네요 481 00:27:52,483 --> 00:27:55,110 모든 게 순리대로 흘러간 거겠죠 482 00:27:55,111 --> 00:27:56,612 맞아요 483 00:27:58,531 --> 00:28:00,240 신혼여행도 가나요? 484 00:28:00,241 --> 00:28:03,451 난 보카를 밀고 있는데 가자는 데로 가려고요 485 00:28:03,452 --> 00:28:06,122 결정했는데 깜빡하고 말 안 했네 486 00:28:06,914 --> 00:28:09,917 난 늘 파리에 가보고 싶었어요 487 00:28:10,501 --> 00:28:11,460 파리로 갑니다 488 00:28:13,212 --> 00:28:15,756 내 인생 최고의 신혼여행 중 하나가 될 거예요 489 00:29:05,890 --> 00:29:07,515 바쁘신데 죄송해요 490 00:29:07,516 --> 00:29:10,018 지난밤에 누가 물감 뚜껑을 다 열어놔서 491 00:29:10,019 --> 00:29:12,687 싹 다 말라버리는 바람에 내일 쓸 물감이 없어요 492 00:29:12,688 --> 00:29:13,731 처리할게요 493 00:29:17,026 --> 00:29:19,028 정말 감동적이죠? 494 00:29:20,070 --> 00:29:21,571 여기서 짝을 찾다니... 495 00:29:21,572 --> 00:29:23,032 찰스 왔는데 봤어요? 496 00:29:23,741 --> 00:29:26,869 찰스 뉴엔다이크! 이게 무슨 일이람 497 00:30:00,027 --> 00:30:02,028 진짜 미치겠구만! 498 00:30:02,029 --> 00:30:05,198 필요할 때 4가 나온 적이 단 한 번도 없네요 499 00:30:05,199 --> 00:30:06,575 그러니까요! 500 00:30:08,327 --> 00:30:10,161 - 모험해 봐야지 - 안 될 텐데요 501 00:30:10,162 --> 00:30:13,415 아니죠, 될 거예요 그렇게 딱 필요한 게 나올... 502 00:30:14,708 --> 00:30:15,793 뭡니까! 503 00:30:16,585 --> 00:30:17,794 말도 안 돼요 504 00:30:17,795 --> 00:30:19,295 주사위에 뭔 짓 했어요? 505 00:30:19,296 --> 00:30:21,340 전혀요, 이게 내 실력이죠 506 00:30:34,520 --> 00:30:35,520 {\an8}"코발렌코 탐정사무소 1달 후" 507 00:30:35,521 --> 00:30:36,563 {\an8}또 연락하죠 508 00:30:36,564 --> 00:30:37,606 고마워요 509 00:30:38,899 --> 00:30:39,859 어떤 것 같아? 510 00:30:40,442 --> 00:30:42,694 불가능한 일이야, 패스하자 511 00:30:42,695 --> 00:30:45,613 엄청 흥미로운 데다가 돈도 많이 준다잖아 512 00:30:45,614 --> 00:30:48,074 그건 아는데 실행할 사람이 없어 513 00:30:48,075 --> 00:30:49,450 없긴 왜 없어? 514 00:30:49,451 --> 00:30:51,245 누구? 아, 돌겠네 515 00:30:53,080 --> 00:30:55,290 안 될 거야, 왜냐하면... 516 00:30:55,291 --> 00:30:56,208 돌겠네 517 00:30:57,001 --> 00:30:58,002 돌겠다고 518 00:31:02,715 --> 00:31:03,799 줄리예요 519 00:31:04,925 --> 00:31:07,177 이런 말을 하게 될 줄 몰랐는데 520 00:31:07,970 --> 00:31:09,471 해주실 일이 또 있어요 521 00:31:10,097 --> 00:31:11,307 설명은 필요 없어요 522 00:31:26,739 --> 00:31:28,949 미안해요, 설명이 필요하긴 하네요 523 00:31:29,700 --> 00:31:30,993 그런데 뭐가 됐든 524 00:31:32,077 --> 00:31:32,912 합니다 525 00:32:41,480 --> 00:32:42,397 "영화 '요양원 비밀요원' 원작" 526 00:32:42,398 --> 00:32:45,401 자막: 여리나