1 00:00:24,503 --> 00:00:25,629 Mari pergi. 2 00:00:29,383 --> 00:00:31,135 Mereka dah bersedia. 3 00:00:32,678 --> 00:00:34,889 Saya masuk dulu. Yang lain tunggu di sini. 4 00:00:35,389 --> 00:00:39,643 Kalau nak tanya Julie sebarang soalan tentang "operasi" ini, buat sekarang. 5 00:00:40,519 --> 00:00:42,604 - Didi. - Apa? 6 00:00:42,605 --> 00:00:43,980 Saya patut ikut awak. 7 00:00:43,981 --> 00:00:45,356 Awak dah gilakah? 8 00:00:45,357 --> 00:00:48,027 Saya rasa lebih baik jika saya ada di sana. 9 00:00:48,611 --> 00:00:49,904 Muka mesra. 10 00:00:51,197 --> 00:00:53,282 Mungkin dia betul, Didi. 11 00:00:54,950 --> 00:00:56,744 Jangan cakap melainkan saya minta. 12 00:01:09,507 --> 00:01:11,842 KEJIRANAN 13 00:01:15,888 --> 00:01:16,722 Mari. 14 00:01:21,143 --> 00:01:23,521 BANGGA DIIKTIRAF SEBAGAI PENJAGAAN MEMORI TERBAIK 15 00:01:44,125 --> 00:01:45,167 Selamat pagi. 16 00:01:59,932 --> 00:02:02,475 - Selamat pagi, Gladys. - Selamat pagi. 17 00:02:02,476 --> 00:02:04,602 Saya Didi. Saya kerja di sini. 18 00:02:04,603 --> 00:02:07,981 Saya nak tengok jika awak selesa di bilik baharu awak. 19 00:02:07,982 --> 00:02:11,860 Ia sangat sunyi, dan telur tak cukup garam. 20 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 Baik, saya akan beritahu cef. 21 00:02:14,530 --> 00:02:16,406 Saya nak tanya satu soalan... 22 00:02:16,407 --> 00:02:19,076 Saya kenal awak. Awak seorang pelakon. 23 00:02:21,579 --> 00:02:24,373 Betul. Saya Charles. 24 00:02:25,416 --> 00:02:26,624 Charles. 25 00:02:26,625 --> 00:02:29,252 Sudah tentu, Charles. 26 00:02:29,253 --> 00:02:32,422 Guys and Dolls. 27 00:02:32,423 --> 00:02:36,384 Gladys, kami jumpa awak sebab kami perlukan bantuan awak. 28 00:02:36,385 --> 00:02:39,179 Awak bercita rasa tinggi dalam fesyen. 29 00:02:39,180 --> 00:02:41,848 Bantu saya cari sesuatu. 30 00:02:41,849 --> 00:02:45,561 Sut baru, bukan? Yang ini agak ketinggalan zaman. 31 00:02:46,270 --> 00:02:48,981 Tak, bukan untuk saya. 32 00:02:49,481 --> 00:02:51,649 Saya mencari rantai wanita, 33 00:02:51,650 --> 00:02:54,402 dan saya fikir mungkin awak ada koleksi. 34 00:02:54,403 --> 00:02:57,031 Oh, saya ada rantai. 35 00:03:03,454 --> 00:03:05,872 Ini daripada The King and I, 36 00:03:05,873 --> 00:03:09,667 jika awak mencari rantai ala-ala kerabat diraja Siam. 37 00:03:09,668 --> 00:03:13,713 Sebenarnya, saya mencari rantai yang ada batu delima. 38 00:03:13,714 --> 00:03:16,759 Batu delima. 39 00:03:22,723 --> 00:03:23,890 Ini dari Cabaret. 40 00:03:23,891 --> 00:03:28,479 Ia kostum, tapi rekaannya sangat cantik. 41 00:03:31,398 --> 00:03:34,026 Inilah yang saya cari. 42 00:03:34,944 --> 00:03:36,277 Boleh saya pinjam ini? 43 00:03:36,278 --> 00:03:37,820 Ambillah. 44 00:03:37,821 --> 00:03:40,740 Saya perlu buang semua sampah ini. 45 00:03:40,741 --> 00:03:43,410 Saya sangat berterima kasih. 46 00:03:45,496 --> 00:03:48,165 Saya ada sesuatu yang awak mungkin suka. 47 00:03:52,211 --> 00:03:54,671 Nampak macam anjing saya, Bunchy. 48 00:03:54,672 --> 00:03:58,801 Baguslah. Saya nak awak simpan ini. 49 00:03:59,510 --> 00:04:00,678 Awak pasti? 50 00:04:01,553 --> 00:04:03,138 Ya, saya pasti. 51 00:04:04,306 --> 00:04:05,724 Awak patut menyimpannya. 52 00:04:19,488 --> 00:04:22,240 Dia ambil rantai itu, pin Princeton Grant, 53 00:04:22,241 --> 00:04:25,744 tukul kayu Susan dan 30 pengocok garam. 54 00:04:26,704 --> 00:04:29,998 Saya akan periksa log jika ada barang lain yang hilang. 55 00:04:29,999 --> 00:04:32,542 Isteri saya buat begini di penghujungnya. 56 00:04:32,543 --> 00:04:35,295 Dia ambil barang dan fikir itu barang dia. 57 00:04:35,296 --> 00:04:38,381 Bukan ada niat jahat. Cuma kekeliruan. 58 00:04:38,382 --> 00:04:43,594 Malam tadi, tiba-tiba saya sedar tiada benda yang dilaporkan dicuri 59 00:04:43,595 --> 00:04:45,722 sejak Gladys ke penjagaan memori. 60 00:04:45,723 --> 00:04:47,974 Saya teringat, dalam buku lakarannya, 61 00:04:47,975 --> 00:04:52,312 dia melukis residen bersama rekaan kostumnya. 62 00:04:52,313 --> 00:04:56,608 Mungkin memorinya dia bercampur-aduk dalam kehidupan sebenar juga. 63 00:04:57,192 --> 00:05:02,364 Tiada siapa sangka untuk mengesyaki dia sebab semua orang menjauhkan diri. 64 00:05:03,490 --> 00:05:06,159 Jadi Gladys tak curi jam Elliott? 65 00:05:06,160 --> 00:05:08,619 Tidak. Maksud saya, tentu dia ambil, 66 00:05:08,620 --> 00:05:13,499 kemudian, dia terdengar perbualan tentang Rolex yang Julie beri kepada saya 67 00:05:13,500 --> 00:05:14,584 dan jadi keliru. 68 00:05:14,585 --> 00:05:19,255 Dia kembalikan jam Elliott ke bilik saya sebab dia fikir itu jam tangan saya. 69 00:05:19,256 --> 00:05:22,300 Saya ingat pencuri itu beritahu kami yang mereka tahu tentang kami, 70 00:05:22,301 --> 00:05:26,596 jadi saya letak ia di patio, cuba alih perhatian daripada Charles. 71 00:05:26,597 --> 00:05:29,265 Okey, minggu ini sangat memenatkan. 72 00:05:29,266 --> 00:05:32,353 - Saya akan taip laporan untuk awak. - Terima kasih. 73 00:05:34,688 --> 00:05:35,813 Betul cakap awak. 74 00:05:35,814 --> 00:05:37,440 Tahniah. 75 00:05:37,441 --> 00:05:38,941 Apa jadi sekarang? 76 00:05:38,942 --> 00:05:40,943 Kosongkan premis dalam sejam, 77 00:05:40,944 --> 00:05:43,405 atau kita ke Balai Polis San Francisco. 78 00:05:45,199 --> 00:05:48,368 - Awak beritahu orang lain tentang saya? - Tidak. 79 00:05:48,369 --> 00:05:50,454 Tapi awak tahu tempat ini lubuk gosip. 80 00:05:58,629 --> 00:06:00,381 Terima kasih atas segalanya. 81 00:06:01,548 --> 00:06:03,509 Saya cuma buat kerja saya. 82 00:06:05,803 --> 00:06:08,096 Awak tipu untuk masuk ke pusat saya. 83 00:06:08,097 --> 00:06:11,392 Awak tuduh pekerja saya melakukan jenayah berat. 84 00:06:11,892 --> 00:06:14,602 Kakitangan saya kena tahan banyak kerenah dalam sehari 85 00:06:14,603 --> 00:06:17,605 berbanding kamu yang mengekori penzina dan pemungkir cukai. 86 00:06:17,606 --> 00:06:19,565 Saya tak nak dengar ceramah. 87 00:06:19,566 --> 00:06:22,193 Ada benda yang hilang, dan sekarang dah jumpa. 88 00:06:22,194 --> 00:06:24,821 Awak tak jumpa, kawan saya yang jumpa. Sama-sama. 89 00:06:24,822 --> 00:06:26,948 Sekarang kita tak perlu berjumpa lagi. 90 00:06:26,949 --> 00:06:28,492 Jadi, selamat tinggal. 91 00:06:32,579 --> 00:06:34,540 Selamat pagi, Chaz. 92 00:06:35,624 --> 00:06:36,875 Selamat pagi, Cal. 93 00:06:37,709 --> 00:06:38,626 Awak dari mana? 94 00:06:38,627 --> 00:06:42,672 Saya bangun awal. Awak beri saya inspirasi untuk meneroka. 95 00:06:42,673 --> 00:06:44,674 {\an8}Lihat apa yang saya jumpa. 96 00:06:44,675 --> 00:06:45,842 {\an8}GERBANG KE PACIFIC 97 00:06:45,843 --> 00:06:47,593 - Buku saya. - Ya, tuan. 98 00:06:47,594 --> 00:06:49,388 Saya nak awak tandatangan. 99 00:06:50,973 --> 00:06:53,307 Ia akan mahal jika dijual semula. 100 00:06:53,308 --> 00:06:57,104 Saya akan jual di eBay dan untung empat dolar. 101 00:07:03,944 --> 00:07:06,572 Calbert, awak akan tahu hal ini lambat-laun, 102 00:07:07,156 --> 00:07:08,991 dan saya mahu awak dengar daripada saya. 103 00:07:10,367 --> 00:07:12,119 Saya akan pindah tak lama lagi. 104 00:07:13,704 --> 00:07:14,955 Hari ini, sebenarnya. 105 00:07:16,457 --> 00:07:17,374 Kenapa? 106 00:07:18,959 --> 00:07:21,336 Wanita yang awak kenal sebagai anak saya 107 00:07:22,129 --> 00:07:24,297 sebenarnya penyiasat persendirian. 108 00:07:24,298 --> 00:07:27,341 Dia upah saya untuk datang ke sini dan siasat kes kecurian. 109 00:07:27,342 --> 00:07:29,052 Rantai Helen. 110 00:07:30,554 --> 00:07:32,181 Saya tak patut ada di sini. 111 00:07:33,140 --> 00:07:34,892 Ini semua penipuan? 112 00:07:35,601 --> 00:07:37,185 Selama ini? Semuanya? 113 00:07:37,186 --> 00:07:38,437 Ya. 114 00:07:39,688 --> 00:07:41,063 Tapi ia juga benar. 115 00:07:41,064 --> 00:07:43,400 Saya sumpah. Maksud saya, saya... 116 00:07:44,735 --> 00:07:45,694 Inilah saya. 117 00:07:46,195 --> 00:07:47,696 Saya yang tulis buku itu. 118 00:07:48,197 --> 00:07:50,781 Kita berdua pergi ke perlawanan besbol. 119 00:07:50,782 --> 00:07:52,200 Isteri saya, Victoria, 120 00:07:52,201 --> 00:07:56,787 meninggal setahun lalu akibat komplikasi berkaitan penyakit Alzheimer. 121 00:07:56,788 --> 00:07:58,790 Itu semua benar. 122 00:07:59,791 --> 00:08:02,919 Saya perlu pergi sekarang. 123 00:08:02,920 --> 00:08:05,755 Tapi kalau kita boleh makan bersama nanti, 124 00:08:05,756 --> 00:08:08,257 saya mahu jelaskan semua ini. 125 00:08:08,258 --> 00:08:09,968 Saya tak perlu dengar lagi. 126 00:08:22,523 --> 00:08:24,358 Ayah nak ucap selamat tinggal kepada sesiapa? 127 00:08:26,109 --> 00:08:27,861 Lebih mudah jika ayah pergi. 128 00:08:40,999 --> 00:08:43,626 Cerita cepat tersebar di sini. 129 00:08:43,627 --> 00:08:45,586 Ayah pasti semua orang tahu. 130 00:08:45,587 --> 00:08:49,049 Selamat pagi, Charles. Jumpa saya makan malam esok. 131 00:08:51,093 --> 00:08:52,094 Kebanyakan orang. 132 00:08:57,057 --> 00:08:59,768 - Terima kasih sebab bantu ayah. - Sama-sama. 133 00:09:00,769 --> 00:09:05,107 Joel jaga anak-anak, jadi jomlah kalau nak pergi makan. 134 00:09:06,733 --> 00:09:08,359 Kalau kamu ada masa, 135 00:09:08,360 --> 00:09:11,863 ayah terfikir mungkin kita boleh... 136 00:09:12,990 --> 00:09:14,908 mengemas dan memunggah lagi. 137 00:09:45,689 --> 00:09:47,565 SIMPAN 138 00:09:47,566 --> 00:09:49,651 DERMA 139 00:09:51,945 --> 00:09:53,529 TASIK SHASTA 140 00:09:53,530 --> 00:09:57,199 Itu daripada perjalanan bot yang kami pergi di Tasik Shasta. 141 00:09:57,200 --> 00:09:59,035 Ya. Saya ingat ayah jatuh. 142 00:09:59,036 --> 00:10:01,162 Jadi ini pengganti baju basah. 143 00:10:01,163 --> 00:10:03,122 Jatuh? Nampaknya ayah dah ingat 144 00:10:03,123 --> 00:10:05,708 ada orang itu masukkan patung ikan barunya 145 00:10:05,709 --> 00:10:08,502 untuk lihat jika ia boleh berenang dan mendapati ia tak boleh. 146 00:10:08,503 --> 00:10:09,421 Yakah? 147 00:10:10,172 --> 00:10:11,464 Ayah masuk dan ambil? 148 00:10:11,465 --> 00:10:14,884 Ayah masuk dan ambilnya. Sebab itu kerja ayah. 149 00:10:14,885 --> 00:10:16,428 Biar ayah tengok. 150 00:10:17,346 --> 00:10:20,182 Ya, mak kamu sukakannya kerana ia sangat lembut. 151 00:10:20,766 --> 00:10:22,351 Jadi simpan atau derma? 152 00:10:23,101 --> 00:10:23,935 Simpan. 153 00:10:24,436 --> 00:10:26,771 Ayah, kita nak kosongkan dek. 154 00:10:26,772 --> 00:10:29,775 Maksud saya, bila kali terakhir ayah pakai ini? 155 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 Betul cakap kamu. 156 00:10:33,195 --> 00:10:34,154 Derma. 157 00:10:49,044 --> 00:10:50,002 Kemudian... Oh. 158 00:10:50,003 --> 00:10:52,755 Itu anak Bobby, Ray, di bahu ayah. 159 00:10:52,756 --> 00:10:54,382 Itu tahun 1978 atau 1979. 160 00:10:54,383 --> 00:10:57,177 - Tahu tak saya cium Ray di sekolah? - Gelinya. 161 00:10:57,678 --> 00:11:00,096 Baiklah, itu tahun 1979. 162 00:11:00,097 --> 00:11:02,973 Mak kamu beli skirt itu di Santa Fe. 163 00:11:02,974 --> 00:11:05,935 Kami tinggal di dalam vannya sepanjang musim panas. 164 00:11:05,936 --> 00:11:08,230 - Mak ada van? - Ya. 165 00:11:08,772 --> 00:11:11,107 Ayah tinggal dalam van sebelum saya dilahirkan? 166 00:11:11,108 --> 00:11:13,151 Sembilan bulan sebelum itu. 167 00:11:16,488 --> 00:11:20,950 Saya dengar dia bersembunyi di dinding dan mengintai melalui saluran udara. 168 00:11:20,951 --> 00:11:22,661 Apa yang dia nampak? 169 00:11:23,328 --> 00:11:24,203 Dia suka tak? 170 00:11:24,204 --> 00:11:27,540 Nama keluarga anak palsu dia ialah Kovalenko. 171 00:11:27,541 --> 00:11:28,749 Dia orang Soviet. 172 00:11:28,750 --> 00:11:30,918 Dia bekerja untuk Rusia. 173 00:11:30,919 --> 00:11:35,424 Dia bukan mengintip untuk Rusia atau mana-mana kuasa asing. 174 00:11:36,258 --> 00:11:37,759 Tapi dia mengintip. 175 00:11:38,593 --> 00:11:39,552 Ya. 176 00:11:39,553 --> 00:11:42,096 Saya dah cakap dia macam pelik. 177 00:11:42,097 --> 00:11:45,976 Setiap orang di sini perlu minta maaf kepada saya. 178 00:11:46,476 --> 00:11:47,518 Didi, awak mula. 179 00:11:47,519 --> 00:11:49,103 Ini yang kita akan buat. 180 00:11:49,104 --> 00:11:52,732 Saya akan jumpa sesiapa yang mahu bercakap di pejabat saya. 181 00:11:52,733 --> 00:11:56,110 Saya akan beritahu semua yang saya tahu. Tanyalah apa-apa soalan. 182 00:11:56,111 --> 00:11:57,194 Saya dulu. 183 00:11:57,195 --> 00:12:00,073 Jelas sekali. 184 00:12:00,574 --> 00:12:05,161 Betul, semua masalah ini menekankan kepentingan keselamatan saya. 185 00:12:05,162 --> 00:12:07,663 Tapi saya percayakan Charles. 186 00:12:07,664 --> 00:12:10,416 Saya lantik dia sebagai naib presiden. 187 00:12:10,417 --> 00:12:12,461 Dia khianati saya. 188 00:12:12,961 --> 00:12:14,962 Sama macam Gerald Ford. 189 00:12:14,963 --> 00:12:19,008 Lantaklah jika dia jumpa rantai saya. Saya tak nak jumpa dia lagi. 190 00:12:19,009 --> 00:12:21,302 Berita baik, Helen. Dia dah pergi. 191 00:12:21,303 --> 00:12:24,180 Dia tak ucap selamat tinggal? Biadab. 192 00:12:24,181 --> 00:12:27,141 Dia buatkan saya minuman pada malam pertama. 193 00:12:27,142 --> 00:12:29,102 Dia menggoda nafsu saya. 194 00:12:30,270 --> 00:12:33,898 Saya ada bisikan nafsu serakah tentang dia sekarang. 195 00:12:33,899 --> 00:12:37,526 Tentunya, pada pertengahan 80-an, bon buruk sangat popular. 196 00:12:37,527 --> 00:12:40,196 Saya berada di... Sullivan Brothers... 197 00:12:40,197 --> 00:12:42,698 Grant, saya nak awak fokus pada Charles. 198 00:12:42,699 --> 00:12:46,035 Saya cuma beri konteks latar belakang perspektif saya. 199 00:12:46,036 --> 00:12:51,123 Jadi, pada 1985, saya di Ritz-Carlton di Naples, Florida, 200 00:12:51,124 --> 00:12:54,836 dan teka siapa masuk? Cyndi Lauper. 201 00:12:56,421 --> 00:12:58,381 Ayah dah jumpa! 202 00:12:59,841 --> 00:13:01,383 Hei, ayah dah jumpa. 203 00:13:01,384 --> 00:13:05,262 Wah! Saya tak pernah tengok yang itu. Bila mak hasilkannya? 204 00:13:05,263 --> 00:13:07,891 - Bertahun lalu. Dari dulu ayah suka. - Ya. 205 00:13:10,560 --> 00:13:13,313 Ini beg apa? Ia penuh dengan gula-gula. 206 00:13:16,900 --> 00:13:18,485 Mak kamu bungkuskannya. 207 00:13:20,111 --> 00:13:22,655 Dia nampak ayah berkemas dan cuba tolong. 208 00:13:22,656 --> 00:13:25,784 Tapi ayah dah kemas semua barang ini selepas mak meninggal. 209 00:13:28,411 --> 00:13:30,747 Untuk seketika, dalam beberapa bulan terakhir, 210 00:13:31,456 --> 00:13:33,791 ada hari yang baik, dan ada hari yang teruk. 211 00:13:33,792 --> 00:13:34,708 Kamu ingat. 212 00:13:34,709 --> 00:13:35,960 Ya. 213 00:13:35,961 --> 00:13:39,422 Akhirnya, cuma ada hari yang teruk. 214 00:13:40,632 --> 00:13:42,466 Ayah runsing. 215 00:13:42,467 --> 00:13:46,513 Jururawat kata rumah itu tak selamat untuk dia lagi. 216 00:13:48,932 --> 00:13:50,267 Jadi ayah... 217 00:13:52,102 --> 00:13:53,520 Ayah buat keputusan. 218 00:13:57,858 --> 00:13:59,775 Ayah... 219 00:13:59,776 --> 00:14:01,736 Dia akan ke pusat jagaan memori. 220 00:14:03,029 --> 00:14:05,823 Rakan sekerja ayah cadangkan satu tempat di Berkeley. 221 00:14:05,824 --> 00:14:09,077 Mereka datang dan kemas semuanya. 222 00:14:11,580 --> 00:14:13,790 Ayah beritahu mak kami pergi bercuti. 223 00:14:15,292 --> 00:14:18,044 Ayah pujuk diri ayah yang ia terasa benar. 224 00:14:19,296 --> 00:14:21,297 Dia sepatutnya daftar masuk pada hari Isnin, 225 00:14:21,298 --> 00:14:24,134 tapi malam itu sebelum dia berangkat... 226 00:14:27,304 --> 00:14:28,930 ialah malam terakhirnya. 227 00:14:30,765 --> 00:14:32,434 Ayah dah janji dengan mak... 228 00:14:33,518 --> 00:14:35,019 yang dia tak perlu pergi. 229 00:14:35,020 --> 00:14:38,106 Ayah dah janji yang dia takkan tinggalkan rumah. 230 00:14:39,941 --> 00:14:41,443 Ayah mungkir janji. 231 00:14:41,943 --> 00:14:46,323 Ya. Tapi orang yang ayah berjanji itu sudah tiada di sini lagi. 232 00:14:47,324 --> 00:14:50,619 Ayah dah cuba sedaya upaya beri dia kehidupan terbaik. 233 00:14:52,996 --> 00:14:56,291 Ayah sayang dia setiap hari. Ayah dah buat yang terbaik. 234 00:14:57,459 --> 00:14:58,960 Tak mengapa, ayah. 235 00:15:02,297 --> 00:15:03,632 Tak mengapa. 236 00:15:05,467 --> 00:15:06,635 Tak mengapa. 237 00:15:10,013 --> 00:15:13,307 Semuanya lebih baik sejak dia pergi. Baguslah. 238 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 Kenapa dengan awak? 239 00:15:14,976 --> 00:15:18,437 Kalau bukan kerana Charles, kita berdua takkan kembali bersama. 240 00:15:18,438 --> 00:15:20,064 Dia jumpa jam awak. 241 00:15:20,065 --> 00:15:21,358 Mungkin betul. 242 00:15:22,734 --> 00:15:24,109 Seronok dapat tumbuk dia. 243 00:15:24,110 --> 00:15:25,569 Menumbuk sesiapa pun seronok. 244 00:15:25,570 --> 00:15:27,363 Saya akan tumbuk semua orang. Saya tak peduli. 245 00:15:27,364 --> 00:15:29,406 Dia layan saya dengan baik. 246 00:15:29,407 --> 00:15:30,574 Dan Flo. 247 00:15:30,575 --> 00:15:32,327 Flo sukakan dia. 248 00:15:33,119 --> 00:15:34,411 Saya tak peduli apa dia buat. 249 00:15:34,412 --> 00:15:35,789 Saya sedih dia dah pergi. 250 00:15:37,749 --> 00:15:39,459 Awak kenal dia lebih daripada orang lain. 251 00:15:40,710 --> 00:15:42,212 Apa pendirian awak dengan semua ini? 252 00:15:44,881 --> 00:15:47,549 Charles penipu dan kaki temberang. 253 00:15:47,550 --> 00:15:49,427 Dia memperbodohkan kita. 254 00:15:49,928 --> 00:15:51,554 Saya gembira dia dah pergi. 255 00:16:05,527 --> 00:16:10,114 Ingat tak saya kata saya tak pasti bagaimana rupanya hubungan kita, 256 00:16:10,115 --> 00:16:11,741 tapi kita akan tahu nanti? 257 00:16:13,368 --> 00:16:14,577 Inilah dia. 258 00:16:15,495 --> 00:16:16,704 Lebih kurang begini. 259 00:16:16,705 --> 00:16:18,498 Ya. 260 00:16:19,082 --> 00:16:20,125 Ayah suka. 261 00:16:22,419 --> 00:16:25,629 Okey. Kami akan kembali hujung minggu depan untuk Hari Bapa. 262 00:16:25,630 --> 00:16:26,547 Kami berlima. 263 00:16:26,548 --> 00:16:29,675 Joel boleh bantu keluarkan barang lebih cepat. 264 00:16:29,676 --> 00:16:32,845 Jadi jangan lupa jadualkan kutipan barang derma. 265 00:16:32,846 --> 00:16:35,974 Hubungi tukang cuci sebab garaj itu berbau. 266 00:16:37,392 --> 00:16:38,268 Ayah sayang kamu juga. 267 00:17:18,183 --> 00:17:19,059 Taklah. 268 00:17:23,563 --> 00:17:25,440 BINTANG MUDA ORIOLES BERSINAR 269 00:17:43,333 --> 00:17:46,836 Apa yang awak buat sekarang? Ada kes baharu? 270 00:17:47,337 --> 00:17:48,587 Ada satu, sebenarnya. 271 00:17:48,588 --> 00:17:51,548 Saya sedang siasat bekas pekerja 272 00:17:51,549 --> 00:17:54,176 yang asyik menyibuk tak kena tempat. 273 00:17:54,177 --> 00:17:57,596 Maksud awak pekerja yang selamatkan kerjaya awak, 274 00:17:57,597 --> 00:18:00,474 yang membawa kemenangan saat dia hampir gagal? 275 00:18:00,475 --> 00:18:02,893 Tak rasa nak balas budi dia? 276 00:18:02,894 --> 00:18:04,437 Awak dibayar, bukan? 277 00:18:06,898 --> 00:18:09,024 Baiklah. Saya terhutang budi. 278 00:18:09,025 --> 00:18:12,112 Hubungi saya jika awak perlukan bantuan. 279 00:18:13,404 --> 00:18:14,863 En. Cubbler sampai. 280 00:18:14,864 --> 00:18:16,240 Selamat datang. 281 00:18:16,241 --> 00:18:19,076 Awak ingat Charles, orang dalam kita? 282 00:18:19,077 --> 00:18:20,327 Ya. 283 00:18:20,328 --> 00:18:22,579 Saya nak datang lebih awal, tapi saya sibuk. 284 00:18:22,580 --> 00:18:24,873 - Saya bawa cek awak. - Terima kasih. 285 00:18:24,874 --> 00:18:28,710 Ini laporan penuh awak, termasuk nota Charles. 286 00:18:28,711 --> 00:18:31,630 Berterima kasih kepadanya. Dia yang selesaikannya. 287 00:18:31,631 --> 00:18:33,298 Syabas. 288 00:18:33,299 --> 00:18:36,845 Saya harap ada orang akan dipecat atau masuk penjara, tapi ini pun boleh. 289 00:18:37,512 --> 00:18:39,305 Jadi, awak dah kurung wanita tua itu? 290 00:18:40,098 --> 00:18:43,225 Gladys? Dia dalam penjagaan memori, jika itu maksud awak. 291 00:18:43,226 --> 00:18:47,646 Apa saja. Asalkan mak saya selamat. Saya masih tak percaya akan Pacific View. 292 00:18:47,647 --> 00:18:51,441 Setiap e-mel yang dia hantar, setiap mel suara ialah aduan baru. 293 00:18:51,442 --> 00:18:53,068 Tempat itu dah rosak. 294 00:18:53,069 --> 00:18:56,405 Saya simpati mendengar yang Helen tak gembira di situ. 295 00:18:56,406 --> 00:18:59,159 Awak ada melawat dia baru-baru ini? 296 00:18:59,659 --> 00:19:01,535 Bercakap tentang pengalamannya? 297 00:19:01,536 --> 00:19:03,453 Sekali lagi, saya sangat sibuk. 298 00:19:03,454 --> 00:19:04,454 Tentu sekali. 299 00:19:04,455 --> 00:19:10,043 Sebab sepanjang masa saya di sana, saya tak nampak awak sekali pun. 300 00:19:10,044 --> 00:19:13,839 Bukan untuk makan tengah hari, bukan pada hari jadinya. 301 00:19:13,840 --> 00:19:18,136 Saya rasa masalah ibu awak dengan Pacific View ialah... 302 00:19:18,720 --> 00:19:19,803 awak tak pernah datang. 303 00:19:19,804 --> 00:19:22,765 Saya upah awak untuk cari rantai, bukan jadi ahli terapi tak bertauliah. 304 00:19:24,350 --> 00:19:26,602 Bukan apa, Didi... Dia pengarah. 305 00:19:26,603 --> 00:19:29,521 Dia beritahu saya bagi kebanyakan warga emas, 306 00:19:29,522 --> 00:19:34,903 kesejahteraan mereka terancam bukan kerana penyakit atau kemalangan. 307 00:19:36,154 --> 00:19:37,572 Ia disebabkan kesunyian. 308 00:19:38,656 --> 00:19:42,202 Jika Didi begitu bijak dan penyayang, kenapa dia berhenti? 309 00:19:43,203 --> 00:19:44,912 - Awak salah faham. - Tidak. 310 00:19:44,913 --> 00:19:47,624 Dia hantar notisnya selepas awak pergi. 311 00:19:48,166 --> 00:19:50,835 Paling tidak, seseorang bertanggungjawab. 312 00:19:51,502 --> 00:19:52,503 Saya pergi dulu. 313 00:19:56,382 --> 00:19:59,051 Bertenang, Charles. 314 00:19:59,052 --> 00:20:02,095 Apa? Kita belum selesai. 315 00:20:02,096 --> 00:20:05,933 Didi dah letak jawatan kerana perbuatan kita. 316 00:20:05,934 --> 00:20:09,561 Sekarang, kita perlu bantu dia ubah fikiran. Kita... 317 00:20:09,562 --> 00:20:14,359 Tidak. Cukuplah masalah di Pacific View. Saya takkan campur kali ini. 318 00:20:15,109 --> 00:20:15,985 Okey. 319 00:20:17,070 --> 00:20:18,195 Tiada masalah. 320 00:20:18,196 --> 00:20:20,240 - Sekejap, ya. - Boleh. 321 00:20:28,873 --> 00:20:29,748 Helo? 322 00:20:29,749 --> 00:20:34,087 Hai, Julie. Charles Nieuwendyk. Saya nak minta tolong. 323 00:20:34,671 --> 00:20:35,880 SIASATAN KOVALENKO 324 00:20:43,221 --> 00:20:44,680 Bagaimana kamu jumpa saya? 325 00:20:44,681 --> 00:20:46,139 Kami detektif. 326 00:20:46,140 --> 00:20:50,435 Setiap hari, tepat jam 2:30, awak pergi berehat, 327 00:20:50,436 --> 00:20:55,190 dan awak kembali dengan cawan kopi dengan logo kafe ini. 328 00:20:55,191 --> 00:20:57,150 Kami telefon dan Jaylen beritahu kami. 329 00:20:57,151 --> 00:20:59,654 Aduh, Julie. Kata-kata saya juga betul. 330 00:21:01,281 --> 00:21:04,199 Didi, ini salah kami. Awak tak boleh letak jawatan. 331 00:21:04,200 --> 00:21:05,617 Saya dah letak jawatan. 332 00:21:05,618 --> 00:21:08,036 Saya cuma tunggu mereka jumpa pengganti saya. 333 00:21:08,037 --> 00:21:09,496 Semuanya bukan salah awak. 334 00:21:09,497 --> 00:21:11,123 Ia berlaku bawah pengawasan saya. 335 00:21:11,124 --> 00:21:15,043 Saya bersalah kerana membahayakan penghuni. Masa untuk pergi. 336 00:21:15,044 --> 00:21:18,297 Tak. Tempat awak di Pacific View. 337 00:21:18,298 --> 00:21:20,716 Awak di sana selama sebulan. Apa yang awak tahu? 338 00:21:20,717 --> 00:21:22,385 Saya tak perlukan sebulan. 339 00:21:24,887 --> 00:21:26,638 Saya tahu sebaik sampai di sana. 340 00:21:26,639 --> 00:21:28,223 Julie, ini Charles. 341 00:21:28,224 --> 00:21:30,309 Petang hari kelima. 342 00:21:30,310 --> 00:21:34,271 Cerah, suhu 20 darjah. Angin perlahan dari barat daya. 343 00:21:34,272 --> 00:21:36,898 Tekanan barometrik menurun. 344 00:21:36,899 --> 00:21:38,692 Ya, dia buat begitu setiap hari. 345 00:21:38,693 --> 00:21:41,695 Halangan terbesar kita mungkin Didi. 346 00:21:41,696 --> 00:21:43,905 Dia tak terlepas apa-apa di sini. 347 00:21:43,906 --> 00:21:46,284 Tahu segalanya, nampak segalanya. 348 00:21:46,868 --> 00:21:50,370 Dihormati oleh kakitangan dan penghuni, 349 00:21:50,371 --> 00:21:56,293 dia ada kebolehan luar biasa untuk tahu apa yang penghuni perlukan, 350 00:21:56,294 --> 00:22:00,381 dan memberikannya secara bermaruah dan lemah-lembut. 351 00:22:00,882 --> 00:22:02,549 Dia agak mengagumkan. 352 00:22:02,550 --> 00:22:06,261 Ia pasti sukar untuk menyelinap melepasinya. 353 00:22:06,262 --> 00:22:08,555 Jadi ini idea saya seterusnya. 354 00:22:08,556 --> 00:22:10,391 Dengar dulu. 355 00:22:10,892 --> 00:22:17,856 Saya mendaftar semula sebagai kembar saya, Bernard Nieuwendyk... 356 00:22:17,857 --> 00:22:19,649 - Okey, itu... - Kita perlu dengar. 357 00:22:19,650 --> 00:22:24,821 Misai palsu, pakaian berbeza, dan membesar di Bandar London yang berkabus. 358 00:22:24,822 --> 00:22:27,533 Okey. Baiklah. Itu... Lihat, kami cuma... 359 00:22:28,493 --> 00:22:31,162 Kita fokus pada bahagian pertama. 360 00:22:31,829 --> 00:22:35,665 Saya berpura-pura jadi penghuni, ya. 361 00:22:35,666 --> 00:22:37,250 Tapi saya benar-benar kesunyian. 362 00:22:37,251 --> 00:22:38,627 Awak pun nampak. 363 00:22:38,628 --> 00:22:42,672 Awak hantar Virginia dan Florence ke bilik saya pada hari pertama. 364 00:22:42,673 --> 00:22:45,884 Awak pujuk saya pada malam itu di perpustakaan. 365 00:22:45,885 --> 00:22:48,179 Awak bantu saya kembalikan hidup saya. 366 00:22:48,763 --> 00:22:50,097 Apa yang akan berlaku 367 00:22:50,098 --> 00:22:53,976 apabila orang kesunyian seterusnya datang, tapi awak tiada? 368 00:22:58,106 --> 00:23:00,399 Saya tahu awak tak nak dengar saya cakap. 369 00:23:00,400 --> 00:23:01,316 Betul. 370 00:23:01,317 --> 00:23:05,362 Tapi saya boleh kenal orang yang kuat bekerja. 371 00:23:05,363 --> 00:23:09,492 Saya tahu bagaimana rasanya hidup berpaksikan kerja. 372 00:23:10,660 --> 00:23:14,538 Saya pernah lihat setiap jenis penipuan dan kecuaian 373 00:23:14,539 --> 00:23:18,500 dan kerja yang dibuat secara tangkap muat, 374 00:23:18,501 --> 00:23:21,712 jadi apabila saya nampak seseorang yang benar-benar ambil berat... 375 00:23:22,839 --> 00:23:24,256 Awak buat saya kagum. 376 00:23:24,257 --> 00:23:26,591 Itu tak pernah berlaku. 377 00:23:26,592 --> 00:23:30,721 Kebanyakan orang masuk kerja, kemudian tak sabar nak balik. 378 00:23:32,098 --> 00:23:33,266 Awak berdedikasi. 379 00:23:35,017 --> 00:23:36,060 Ia terpuji. 380 00:23:51,284 --> 00:23:54,911 Saya nak air pancut champagne lebih dekat dengan saya. 381 00:23:54,912 --> 00:23:57,789 Salmon? Warna perkahwinan kita salmon. 382 00:23:57,790 --> 00:24:00,000 Ini warna prostat yang sihat. 383 00:24:00,001 --> 00:24:01,042 Yakah? 384 00:24:01,043 --> 00:24:03,044 Mungkin, entahlah. 385 00:24:03,045 --> 00:24:06,923 Jadi kita boleh letak air pancut champagne di sebelah meja utama, 386 00:24:06,924 --> 00:24:10,343 tapi itu akan mengalihkan stesen keju ke kawasan bar. 387 00:24:10,344 --> 00:24:12,554 Stesen keju? Hebat. 388 00:24:12,555 --> 00:24:15,724 Ingatkan staf perubatan untuk dapatkan Grant LACTAID. 389 00:24:15,725 --> 00:24:17,309 Didi kata dia akan uruskannya. 390 00:24:17,310 --> 00:24:19,769 Didi? Bukankah dia sudah tiada? 391 00:24:19,770 --> 00:24:22,356 Awak tak tahu? Dia tak jadi pergi. 392 00:24:23,983 --> 00:24:25,318 Hei, Didi. 393 00:24:26,903 --> 00:24:28,154 Awak masih di sini. 394 00:24:28,905 --> 00:24:30,614 Saya nak kita berbincang. 395 00:24:30,615 --> 00:24:33,909 Tak apa. Pemergian awak takkan membetulkan apa-apa. 396 00:24:33,910 --> 00:24:35,536 Charles yang jahat. 397 00:24:36,829 --> 00:24:39,832 Sebenarnya, Charles yakinkan saya untuk tidak pergi. 398 00:24:40,708 --> 00:24:41,875 Dia pujuk saya. 399 00:24:41,876 --> 00:24:46,880 Dia terangkan betapa sunyinya dia sebelum dia datang ke sini. 400 00:24:46,881 --> 00:24:49,759 Betapa masanya di sini mengubah dia. 401 00:24:50,468 --> 00:24:51,677 Kawan-kawan dia. 402 00:24:52,386 --> 00:24:56,724 Entahlah, saya nak benci dia, tapi akhirnya... 403 00:25:13,449 --> 00:25:17,745 "Untuk Calbert, kawan baru. Rasa seperti satu keajaiban." 404 00:25:20,665 --> 00:25:25,085 Pucuk pangkalnya, itulah yang membezakan kejuruteraan yang hebat 405 00:25:25,086 --> 00:25:28,046 daripada kejuruteraan yang berguna. 406 00:25:28,047 --> 00:25:31,466 Adakah bentuknya sepadan dengan fungsinya? 407 00:25:31,467 --> 00:25:35,846 Adakah jiwa benda itu penting kepada orang yang menggunakannya? 408 00:25:36,472 --> 00:25:41,185 Wujudkah jantung yang berdegup di dalam utiliti itu? 409 00:25:42,270 --> 00:25:48,067 Dalam kes ini, jawapannya ialah ya. 410 00:25:49,235 --> 00:25:52,280 Terima kasih. 411 00:25:58,369 --> 00:26:00,870 - Hei. - Terima kasih, Profesor. 412 00:26:00,871 --> 00:26:04,041 - Saya gembira, Charles. Hebat. - Bagus. 413 00:26:04,709 --> 00:26:06,419 - Sedikit berkarat. - Taklah. 414 00:26:07,336 --> 00:26:08,379 Siapa kawan awak? 415 00:26:13,467 --> 00:26:15,553 Awak memang suka bercakap. 416 00:26:16,137 --> 00:26:18,055 Saya pernah dituduh begitu. 417 00:26:18,723 --> 00:26:19,974 Awak mengajar lagi. 418 00:26:20,725 --> 00:26:24,353 Ini cuma kuliah jemputan, tapi saya mungkin akan buat lagi. 419 00:26:26,480 --> 00:26:27,564 Apa khabar, Calbert? 420 00:26:27,565 --> 00:26:31,151 Sibuk. Saya keluar, jalan-jalan melihat bandar ini. 421 00:26:31,152 --> 00:26:32,403 Baguslah. 422 00:26:32,945 --> 00:26:35,031 Apa khabar C.J. di Singapura? 423 00:26:35,740 --> 00:26:37,033 Kelakar ceritanya. 424 00:26:37,533 --> 00:26:40,620 Selepas kita keluar, saya dan dia ada berbual. 425 00:26:41,120 --> 00:26:43,414 Kami borak dari hati ke hati. 426 00:26:44,040 --> 00:26:47,334 Dia beritahu bosnya dia tak boleh berjauhan dari ayahnya. 427 00:26:47,335 --> 00:26:50,086 Bagus untuk dia. Bagus untuk awak. 428 00:26:50,087 --> 00:26:53,966 Saya guna kad RAPID untuk ke pejabatnya untuk makan tengah hari. 429 00:26:54,925 --> 00:26:58,511 Mereka beri makanan percuma sepanjang hari. 430 00:26:58,512 --> 00:27:00,680 Mereka tak panggil ia kafeteria. 431 00:27:00,681 --> 00:27:02,974 Ia pusat kulinari. 432 00:27:02,975 --> 00:27:07,395 Kita ada kafeteria di sini jika awak nak mengopi dengan saya. 433 00:27:07,396 --> 00:27:09,189 - Saya tak boleh lama. - Baiklah. 434 00:27:09,190 --> 00:27:11,067 Lain kali sajalah. 435 00:27:11,942 --> 00:27:13,444 Apa awak buat Sabtu ini? 436 00:27:15,613 --> 00:27:17,490 TAHNIAH SEKALI LAGI VIRGINIA & ELLIOTT 437 00:27:22,620 --> 00:27:26,374 Wah. Saya rasa setiap insan ditakdirkan berpasangan. 438 00:27:27,833 --> 00:27:29,334 Apa pendapat awak, Grant? 439 00:27:29,335 --> 00:27:32,380 Saya rasa Roquefort lazat sekali. 440 00:27:34,298 --> 00:27:36,299 Lihat siapa datang. 441 00:27:36,300 --> 00:27:38,719 Mungkin untuk curi hadiah perkahwinan. 442 00:27:39,679 --> 00:27:41,638 Biar betul? Awak bawa Nieuwendyk. 443 00:27:41,639 --> 00:27:44,307 Dia teman majlis saya. 444 00:27:44,308 --> 00:27:46,643 Saya gembira awak di sini, Profesor. 445 00:27:46,644 --> 00:27:50,480 Kalau awak awal sikit, saya nak awak membantah penyatuan kami. 446 00:27:50,481 --> 00:27:52,482 Tapi awak terlepas peluang. 447 00:27:52,483 --> 00:27:55,110 Saya rasa semuanya berjalan lancar. 448 00:27:55,111 --> 00:27:56,612 Saya juga. 449 00:27:58,531 --> 00:28:00,240 Kamu nak berbulan madu? 450 00:28:00,241 --> 00:28:03,451 Saya mahu ke Boca, tapi terpulang kepada isteri saya. 451 00:28:03,452 --> 00:28:06,122 Saya lupa nak beritahu. Saya buat keputusan. 452 00:28:06,914 --> 00:28:11,460 - Saya sentiasa teringin nak ke Paris. - Kami akan ke Paris. 453 00:28:12,712 --> 00:28:15,756 Ini pastinya bulan madu terbaik dalam hidup saya. 454 00:29:05,347 --> 00:29:10,018 Maaf mengganggu, tapi ada orang lupa tutup semua tin cat semalam, 455 00:29:10,019 --> 00:29:12,687 jadi kita tiada cat untuk kelas esok. 456 00:29:12,688 --> 00:29:13,731 Baiklah, beres. 457 00:29:17,026 --> 00:29:21,571 Sangat mengharukan, bukan? Cara orang di sini jumpa pasangan mereka. 458 00:29:21,572 --> 00:29:23,656 Awak nampak Charles dah kembali? 459 00:29:23,657 --> 00:29:26,869 Charles Nieuwendyk! Aduhai. 460 00:30:00,027 --> 00:30:02,028 Tak guna! 461 00:30:02,029 --> 00:30:05,198 Awak tak pernah dapat empat apabila awak perlukannya. 462 00:30:05,199 --> 00:30:06,575 Sekali pun tak. 463 00:30:08,327 --> 00:30:10,161 - Hentam sajalah. - Jangan. 464 00:30:10,162 --> 00:30:13,415 Tak, idea yang baik sebab tak mungkin awak akan... 465 00:30:14,708 --> 00:30:15,793 Ayuh! 466 00:30:16,585 --> 00:30:17,794 Gila betul. 467 00:30:17,795 --> 00:30:19,379 Dadu ini tak boleh pakai. 468 00:30:19,380 --> 00:30:21,340 Tak, saya yang hebat. 469 00:30:22,508 --> 00:30:23,551 Baiklah... 470 00:30:35,104 --> 00:30:36,563 {\an8}Okey, kami akan hubungi nanti. 471 00:30:36,564 --> 00:30:37,606 Terima kasih. 472 00:30:38,899 --> 00:30:39,858 Apa pendapat awak? 473 00:30:39,859 --> 00:30:42,694 Itu mustahil. Kita perlu tolak. 474 00:30:42,695 --> 00:30:45,488 Kes ini menarik, dan bayaran mereka tinggi. 475 00:30:45,489 --> 00:30:48,074 Saya tahu, tapi ada sesiapa boleh buatkah? 476 00:30:48,075 --> 00:30:49,450 Ya, ada. 477 00:30:49,451 --> 00:30:51,245 Siapa? Alamak. 478 00:30:53,080 --> 00:30:56,208 Tidak. Itu takkan berhasil sebab... Tidak. 479 00:30:57,001 --> 00:30:58,210 Tak guna. 480 00:31:02,715 --> 00:31:04,008 Ini Julie. 481 00:31:04,925 --> 00:31:07,261 Tak sangka saya cakap begini, 482 00:31:07,970 --> 00:31:09,470 tapi awak ada tugas lain. 483 00:31:09,471 --> 00:31:11,307 Faham. 484 00:31:26,739 --> 00:31:29,116 Hei, maaf. Awak perlu jelaskannya. 485 00:31:29,700 --> 00:31:32,912 Tapi apa sekalipun, saya setuju. 486 00:32:41,480 --> 00:32:42,355 BERDASARKAN EL AGENTE TOPO 487 00:32:42,356 --> 00:32:43,399 Terjemahan sari kata oleh Jentayu