1
00:00:24,503 --> 00:00:25,629
Mari pergi.
2
00:00:29,383 --> 00:00:31,135
Mereka dah bersedia.
3
00:00:32,678 --> 00:00:34,889
Saya masuk dulu. Yang lain tunggu di sini.
4
00:00:35,389 --> 00:00:39,643
Kalau nak tanya Julie sebarang soalan
tentang "operasi" ini, buat sekarang.
5
00:00:40,519 --> 00:00:42,604
- Didi.
- Apa?
6
00:00:42,605 --> 00:00:43,980
Saya patut ikut awak.
7
00:00:43,981 --> 00:00:45,356
Awak dah gilakah?
8
00:00:45,357 --> 00:00:48,027
Saya rasa
lebih baik jika saya ada di sana.
9
00:00:48,611 --> 00:00:49,904
Muka mesra.
10
00:00:51,197 --> 00:00:53,282
Mungkin dia betul, Didi.
11
00:00:54,950 --> 00:00:56,744
Jangan cakap melainkan saya minta.
12
00:01:09,507 --> 00:01:11,842
KEJIRANAN
13
00:01:15,888 --> 00:01:16,722
Mari.
14
00:01:21,143 --> 00:01:23,521
BANGGA DIIKTIRAF
SEBAGAI PENJAGAAN MEMORI TERBAIK
15
00:01:44,125 --> 00:01:45,167
Selamat pagi.
16
00:01:59,932 --> 00:02:02,475
- Selamat pagi, Gladys.
- Selamat pagi.
17
00:02:02,476 --> 00:02:04,602
Saya Didi. Saya kerja di sini.
18
00:02:04,603 --> 00:02:07,981
Saya nak tengok jika awak selesa
di bilik baharu awak.
19
00:02:07,982 --> 00:02:11,860
Ia sangat sunyi,
dan telur tak cukup garam.
20
00:02:11,861 --> 00:02:13,946
Baik, saya akan beritahu cef.
21
00:02:14,530 --> 00:02:16,406
Saya nak tanya satu soalan...
22
00:02:16,407 --> 00:02:19,076
Saya kenal awak. Awak seorang pelakon.
23
00:02:21,579 --> 00:02:24,373
Betul. Saya Charles.
24
00:02:25,416 --> 00:02:26,624
Charles.
25
00:02:26,625 --> 00:02:29,252
Sudah tentu, Charles.
26
00:02:29,253 --> 00:02:32,422
Guys and Dolls.
27
00:02:32,423 --> 00:02:36,384
Gladys, kami jumpa awak
sebab kami perlukan bantuan awak.
28
00:02:36,385 --> 00:02:39,179
Awak bercita rasa tinggi dalam fesyen.
29
00:02:39,180 --> 00:02:41,848
Bantu saya cari sesuatu.
30
00:02:41,849 --> 00:02:45,561
Sut baru, bukan?
Yang ini agak ketinggalan zaman.
31
00:02:46,270 --> 00:02:48,981
Tak, bukan untuk saya.
32
00:02:49,481 --> 00:02:51,649
Saya mencari rantai wanita,
33
00:02:51,650 --> 00:02:54,402
dan saya fikir mungkin awak ada koleksi.
34
00:02:54,403 --> 00:02:57,031
Oh, saya ada rantai.
35
00:03:03,454 --> 00:03:05,872
Ini daripada The King and I,
36
00:03:05,873 --> 00:03:09,667
jika awak mencari rantai
ala-ala kerabat diraja Siam.
37
00:03:09,668 --> 00:03:13,713
Sebenarnya, saya mencari
rantai yang ada batu delima.
38
00:03:13,714 --> 00:03:16,759
Batu delima.
39
00:03:22,723 --> 00:03:23,890
Ini dari Cabaret.
40
00:03:23,891 --> 00:03:28,479
Ia kostum, tapi rekaannya sangat cantik.
41
00:03:31,398 --> 00:03:34,026
Inilah yang saya cari.
42
00:03:34,944 --> 00:03:36,277
Boleh saya pinjam ini?
43
00:03:36,278 --> 00:03:37,820
Ambillah.
44
00:03:37,821 --> 00:03:40,740
Saya perlu buang semua sampah ini.
45
00:03:40,741 --> 00:03:43,410
Saya sangat berterima kasih.
46
00:03:45,496 --> 00:03:48,165
Saya ada sesuatu yang awak mungkin suka.
47
00:03:52,211 --> 00:03:54,671
Nampak macam anjing saya, Bunchy.
48
00:03:54,672 --> 00:03:58,801
Baguslah. Saya nak awak simpan ini.
49
00:03:59,510 --> 00:04:00,678
Awak pasti?
50
00:04:01,553 --> 00:04:03,138
Ya, saya pasti.
51
00:04:04,306 --> 00:04:05,724
Awak patut menyimpannya.
52
00:04:19,488 --> 00:04:22,240
Dia ambil rantai itu,
pin Princeton Grant,
53
00:04:22,241 --> 00:04:25,744
tukul kayu Susan dan 30 pengocok garam.
54
00:04:26,704 --> 00:04:29,998
Saya akan periksa log
jika ada barang lain yang hilang.
55
00:04:29,999 --> 00:04:32,542
Isteri saya buat begini di penghujungnya.
56
00:04:32,543 --> 00:04:35,295
Dia ambil barang dan fikir itu barang dia.
57
00:04:35,296 --> 00:04:38,381
Bukan ada niat jahat. Cuma kekeliruan.
58
00:04:38,382 --> 00:04:43,594
Malam tadi, tiba-tiba saya sedar
tiada benda yang dilaporkan dicuri
59
00:04:43,595 --> 00:04:45,722
sejak Gladys ke penjagaan memori.
60
00:04:45,723 --> 00:04:47,974
Saya teringat, dalam buku lakarannya,
61
00:04:47,975 --> 00:04:52,312
dia melukis residen
bersama rekaan kostumnya.
62
00:04:52,313 --> 00:04:56,608
Mungkin memorinya dia bercampur-aduk
dalam kehidupan sebenar juga.
63
00:04:57,192 --> 00:05:02,364
Tiada siapa sangka untuk mengesyaki dia
sebab semua orang menjauhkan diri.
64
00:05:03,490 --> 00:05:06,159
Jadi Gladys tak curi jam Elliott?
65
00:05:06,160 --> 00:05:08,619
Tidak. Maksud saya, tentu dia ambil,
66
00:05:08,620 --> 00:05:13,499
kemudian, dia terdengar perbualan
tentang Rolex yang Julie beri kepada saya
67
00:05:13,500 --> 00:05:14,584
dan jadi keliru.
68
00:05:14,585 --> 00:05:19,255
Dia kembalikan jam Elliott ke bilik saya
sebab dia fikir itu jam tangan saya.
69
00:05:19,256 --> 00:05:22,300
Saya ingat pencuri itu beritahu kami
yang mereka tahu tentang kami,
70
00:05:22,301 --> 00:05:26,596
jadi saya letak ia di patio,
cuba alih perhatian daripada Charles.
71
00:05:26,597 --> 00:05:29,265
Okey, minggu ini sangat memenatkan.
72
00:05:29,266 --> 00:05:32,353
- Saya akan taip laporan untuk awak.
- Terima kasih.
73
00:05:34,688 --> 00:05:35,813
Betul cakap awak.
74
00:05:35,814 --> 00:05:37,440
Tahniah.
75
00:05:37,441 --> 00:05:38,941
Apa jadi sekarang?
76
00:05:38,942 --> 00:05:40,943
Kosongkan premis dalam sejam,
77
00:05:40,944 --> 00:05:43,405
atau kita ke Balai Polis San Francisco.
78
00:05:45,199 --> 00:05:48,368
- Awak beritahu orang lain tentang saya?
- Tidak.
79
00:05:48,369 --> 00:05:50,454
Tapi awak tahu tempat ini lubuk gosip.
80
00:05:58,629 --> 00:06:00,381
Terima kasih atas segalanya.
81
00:06:01,548 --> 00:06:03,509
Saya cuma buat kerja saya.
82
00:06:05,803 --> 00:06:08,096
Awak tipu untuk masuk ke pusat saya.
83
00:06:08,097 --> 00:06:11,392
Awak tuduh pekerja saya
melakukan jenayah berat.
84
00:06:11,892 --> 00:06:14,602
Kakitangan saya kena tahan
banyak kerenah dalam sehari
85
00:06:14,603 --> 00:06:17,605
berbanding kamu yang mengekori
penzina dan pemungkir cukai.
86
00:06:17,606 --> 00:06:19,565
Saya tak nak dengar ceramah.
87
00:06:19,566 --> 00:06:22,193
Ada benda yang hilang,
dan sekarang dah jumpa.
88
00:06:22,194 --> 00:06:24,821
Awak tak jumpa,
kawan saya yang jumpa. Sama-sama.
89
00:06:24,822 --> 00:06:26,948
Sekarang kita tak perlu berjumpa lagi.
90
00:06:26,949 --> 00:06:28,492
Jadi, selamat tinggal.
91
00:06:32,579 --> 00:06:34,540
Selamat pagi, Chaz.
92
00:06:35,624 --> 00:06:36,875
Selamat pagi, Cal.
93
00:06:37,709 --> 00:06:38,626
Awak dari mana?
94
00:06:38,627 --> 00:06:42,672
Saya bangun awal.
Awak beri saya inspirasi untuk meneroka.
95
00:06:42,673 --> 00:06:44,674
{\an8}Lihat apa yang saya jumpa.
96
00:06:44,675 --> 00:06:45,842
{\an8}GERBANG KE PACIFIC
97
00:06:45,843 --> 00:06:47,593
- Buku saya.
- Ya, tuan.
98
00:06:47,594 --> 00:06:49,388
Saya nak awak tandatangan.
99
00:06:50,973 --> 00:06:53,307
Ia akan mahal jika dijual semula.
100
00:06:53,308 --> 00:06:57,104
Saya akan jual di eBay
dan untung empat dolar.
101
00:07:03,944 --> 00:07:06,572
Calbert,
awak akan tahu hal ini lambat-laun,
102
00:07:07,156 --> 00:07:08,991
dan saya mahu awak dengar daripada saya.
103
00:07:10,367 --> 00:07:12,119
Saya akan pindah tak lama lagi.
104
00:07:13,704 --> 00:07:14,955
Hari ini, sebenarnya.
105
00:07:16,457 --> 00:07:17,374
Kenapa?
106
00:07:18,959 --> 00:07:21,336
Wanita yang awak kenal sebagai anak saya
107
00:07:22,129 --> 00:07:24,297
sebenarnya penyiasat persendirian.
108
00:07:24,298 --> 00:07:27,341
Dia upah saya untuk datang ke sini
dan siasat kes kecurian.
109
00:07:27,342 --> 00:07:29,052
Rantai Helen.
110
00:07:30,554 --> 00:07:32,181
Saya tak patut ada di sini.
111
00:07:33,140 --> 00:07:34,892
Ini semua penipuan?
112
00:07:35,601 --> 00:07:37,185
Selama ini? Semuanya?
113
00:07:37,186 --> 00:07:38,437
Ya.
114
00:07:39,688 --> 00:07:41,063
Tapi ia juga benar.
115
00:07:41,064 --> 00:07:43,400
Saya sumpah. Maksud saya, saya...
116
00:07:44,735 --> 00:07:45,694
Inilah saya.
117
00:07:46,195 --> 00:07:47,696
Saya yang tulis buku itu.
118
00:07:48,197 --> 00:07:50,781
Kita berdua pergi ke perlawanan besbol.
119
00:07:50,782 --> 00:07:52,200
Isteri saya, Victoria,
120
00:07:52,201 --> 00:07:56,787
meninggal setahun lalu akibat komplikasi
berkaitan penyakit Alzheimer.
121
00:07:56,788 --> 00:07:58,790
Itu semua benar.
122
00:07:59,791 --> 00:08:02,919
Saya perlu pergi sekarang.
123
00:08:02,920 --> 00:08:05,755
Tapi kalau kita boleh makan bersama nanti,
124
00:08:05,756 --> 00:08:08,257
saya mahu jelaskan semua ini.
125
00:08:08,258 --> 00:08:09,968
Saya tak perlu dengar lagi.
126
00:08:22,523 --> 00:08:24,358
Ayah nak ucap selamat tinggal
kepada sesiapa?
127
00:08:26,109 --> 00:08:27,861
Lebih mudah jika ayah pergi.
128
00:08:40,999 --> 00:08:43,626
Cerita cepat tersebar di sini.
129
00:08:43,627 --> 00:08:45,586
Ayah pasti semua orang tahu.
130
00:08:45,587 --> 00:08:49,049
Selamat pagi, Charles.
Jumpa saya makan malam esok.
131
00:08:51,093 --> 00:08:52,094
Kebanyakan orang.
132
00:08:57,057 --> 00:08:59,768
- Terima kasih sebab bantu ayah.
- Sama-sama.
133
00:09:00,769 --> 00:09:05,107
Joel jaga anak-anak,
jadi jomlah kalau nak pergi makan.
134
00:09:06,733 --> 00:09:08,359
Kalau kamu ada masa,
135
00:09:08,360 --> 00:09:11,863
ayah terfikir mungkin kita boleh...
136
00:09:12,990 --> 00:09:14,908
mengemas dan memunggah lagi.
137
00:09:45,689 --> 00:09:47,565
SIMPAN
138
00:09:47,566 --> 00:09:49,651
DERMA
139
00:09:51,945 --> 00:09:53,529
TASIK SHASTA
140
00:09:53,530 --> 00:09:57,199
Itu daripada perjalanan bot
yang kami pergi di Tasik Shasta.
141
00:09:57,200 --> 00:09:59,035
Ya. Saya ingat ayah jatuh.
142
00:09:59,036 --> 00:10:01,162
Jadi ini pengganti baju basah.
143
00:10:01,163 --> 00:10:03,122
Jatuh? Nampaknya ayah dah ingat
144
00:10:03,123 --> 00:10:05,708
ada orang itu masukkan patung ikan barunya
145
00:10:05,709 --> 00:10:08,502
untuk lihat jika ia boleh berenang
dan mendapati ia tak boleh.
146
00:10:08,503 --> 00:10:09,421
Yakah?
147
00:10:10,172 --> 00:10:11,464
Ayah masuk dan ambil?
148
00:10:11,465 --> 00:10:14,884
Ayah masuk dan ambilnya.
Sebab itu kerja ayah.
149
00:10:14,885 --> 00:10:16,428
Biar ayah tengok.
150
00:10:17,346 --> 00:10:20,182
Ya, mak kamu sukakannya
kerana ia sangat lembut.
151
00:10:20,766 --> 00:10:22,351
Jadi simpan atau derma?
152
00:10:23,101 --> 00:10:23,935
Simpan.
153
00:10:24,436 --> 00:10:26,771
Ayah, kita nak kosongkan dek.
154
00:10:26,772 --> 00:10:29,775
Maksud saya,
bila kali terakhir ayah pakai ini?
155
00:10:31,151 --> 00:10:32,152
Betul cakap kamu.
156
00:10:33,195 --> 00:10:34,154
Derma.
157
00:10:49,044 --> 00:10:50,002
Kemudian... Oh.
158
00:10:50,003 --> 00:10:52,755
Itu anak Bobby, Ray, di bahu ayah.
159
00:10:52,756 --> 00:10:54,382
Itu tahun 1978 atau 1979.
160
00:10:54,383 --> 00:10:57,177
- Tahu tak saya cium Ray di sekolah?
- Gelinya.
161
00:10:57,678 --> 00:11:00,096
Baiklah, itu tahun 1979.
162
00:11:00,097 --> 00:11:02,973
Mak kamu beli skirt itu di Santa Fe.
163
00:11:02,974 --> 00:11:05,935
Kami tinggal di dalam vannya
sepanjang musim panas.
164
00:11:05,936 --> 00:11:08,230
- Mak ada van?
- Ya.
165
00:11:08,772 --> 00:11:11,107
Ayah tinggal dalam van
sebelum saya dilahirkan?
166
00:11:11,108 --> 00:11:13,151
Sembilan bulan sebelum itu.
167
00:11:16,488 --> 00:11:20,950
Saya dengar dia bersembunyi di dinding
dan mengintai melalui saluran udara.
168
00:11:20,951 --> 00:11:22,661
Apa yang dia nampak?
169
00:11:23,328 --> 00:11:24,203
Dia suka tak?
170
00:11:24,204 --> 00:11:27,540
Nama keluarga anak palsu dia
ialah Kovalenko.
171
00:11:27,541 --> 00:11:28,749
Dia orang Soviet.
172
00:11:28,750 --> 00:11:30,918
Dia bekerja untuk Rusia.
173
00:11:30,919 --> 00:11:35,424
Dia bukan mengintip untuk Rusia
atau mana-mana kuasa asing.
174
00:11:36,258 --> 00:11:37,759
Tapi dia mengintip.
175
00:11:38,593 --> 00:11:39,552
Ya.
176
00:11:39,553 --> 00:11:42,096
Saya dah cakap dia macam pelik.
177
00:11:42,097 --> 00:11:45,976
Setiap orang di sini
perlu minta maaf kepada saya.
178
00:11:46,476 --> 00:11:47,518
Didi, awak mula.
179
00:11:47,519 --> 00:11:49,103
Ini yang kita akan buat.
180
00:11:49,104 --> 00:11:52,732
Saya akan jumpa sesiapa
yang mahu bercakap di pejabat saya.
181
00:11:52,733 --> 00:11:56,110
Saya akan beritahu semua yang saya tahu.
Tanyalah apa-apa soalan.
182
00:11:56,111 --> 00:11:57,194
Saya dulu.
183
00:11:57,195 --> 00:12:00,073
Jelas sekali.
184
00:12:00,574 --> 00:12:05,161
Betul, semua masalah ini menekankan
kepentingan keselamatan saya.
185
00:12:05,162 --> 00:12:07,663
Tapi saya percayakan Charles.
186
00:12:07,664 --> 00:12:10,416
Saya lantik dia sebagai naib presiden.
187
00:12:10,417 --> 00:12:12,461
Dia khianati saya.
188
00:12:12,961 --> 00:12:14,962
Sama macam Gerald Ford.
189
00:12:14,963 --> 00:12:19,008
Lantaklah jika dia jumpa rantai saya.
Saya tak nak jumpa dia lagi.
190
00:12:19,009 --> 00:12:21,302
Berita baik, Helen. Dia dah pergi.
191
00:12:21,303 --> 00:12:24,180
Dia tak ucap selamat tinggal? Biadab.
192
00:12:24,181 --> 00:12:27,141
Dia buatkan saya minuman
pada malam pertama.
193
00:12:27,142 --> 00:12:29,102
Dia menggoda nafsu saya.
194
00:12:30,270 --> 00:12:33,898
Saya ada bisikan nafsu serakah
tentang dia sekarang.
195
00:12:33,899 --> 00:12:37,526
Tentunya, pada pertengahan 80-an,
bon buruk sangat popular.
196
00:12:37,527 --> 00:12:40,196
Saya berada di... Sullivan Brothers...
197
00:12:40,197 --> 00:12:42,698
Grant, saya nak awak fokus pada Charles.
198
00:12:42,699 --> 00:12:46,035
Saya cuma beri konteks latar belakang
perspektif saya.
199
00:12:46,036 --> 00:12:51,123
Jadi, pada 1985,
saya di Ritz-Carlton di Naples, Florida,
200
00:12:51,124 --> 00:12:54,836
dan teka siapa masuk? Cyndi Lauper.
201
00:12:56,421 --> 00:12:58,381
Ayah dah jumpa!
202
00:12:59,841 --> 00:13:01,383
Hei, ayah dah jumpa.
203
00:13:01,384 --> 00:13:05,262
Wah! Saya tak pernah tengok yang itu.
Bila mak hasilkannya?
204
00:13:05,263 --> 00:13:07,891
- Bertahun lalu. Dari dulu ayah suka.
- Ya.
205
00:13:10,560 --> 00:13:13,313
Ini beg apa? Ia penuh dengan gula-gula.
206
00:13:16,900 --> 00:13:18,485
Mak kamu bungkuskannya.
207
00:13:20,111 --> 00:13:22,655
Dia nampak ayah berkemas dan cuba tolong.
208
00:13:22,656 --> 00:13:25,784
Tapi ayah dah kemas semua barang ini
selepas mak meninggal.
209
00:13:28,411 --> 00:13:30,747
Untuk seketika,
dalam beberapa bulan terakhir,
210
00:13:31,456 --> 00:13:33,791
ada hari yang baik,
dan ada hari yang teruk.
211
00:13:33,792 --> 00:13:34,708
Kamu ingat.
212
00:13:34,709 --> 00:13:35,960
Ya.
213
00:13:35,961 --> 00:13:39,422
Akhirnya, cuma ada hari yang teruk.
214
00:13:40,632 --> 00:13:42,466
Ayah runsing.
215
00:13:42,467 --> 00:13:46,513
Jururawat kata
rumah itu tak selamat untuk dia lagi.
216
00:13:48,932 --> 00:13:50,267
Jadi ayah...
217
00:13:52,102 --> 00:13:53,520
Ayah buat keputusan.
218
00:13:57,858 --> 00:13:59,775
Ayah...
219
00:13:59,776 --> 00:14:01,736
Dia akan ke pusat jagaan memori.
220
00:14:03,029 --> 00:14:05,823
Rakan sekerja ayah cadangkan
satu tempat di Berkeley.
221
00:14:05,824 --> 00:14:09,077
Mereka datang dan kemas semuanya.
222
00:14:11,580 --> 00:14:13,790
Ayah beritahu mak kami pergi bercuti.
223
00:14:15,292 --> 00:14:18,044
Ayah pujuk diri ayah yang ia terasa benar.
224
00:14:19,296 --> 00:14:21,297
Dia sepatutnya daftar masuk
pada hari Isnin,
225
00:14:21,298 --> 00:14:24,134
tapi malam itu sebelum dia berangkat...
226
00:14:27,304 --> 00:14:28,930
ialah malam terakhirnya.
227
00:14:30,765 --> 00:14:32,434
Ayah dah janji dengan mak...
228
00:14:33,518 --> 00:14:35,019
yang dia tak perlu pergi.
229
00:14:35,020 --> 00:14:38,106
Ayah dah janji
yang dia takkan tinggalkan rumah.
230
00:14:39,941 --> 00:14:41,443
Ayah mungkir janji.
231
00:14:41,943 --> 00:14:46,323
Ya. Tapi orang yang ayah berjanji itu
sudah tiada di sini lagi.
232
00:14:47,324 --> 00:14:50,619
Ayah dah cuba sedaya upaya
beri dia kehidupan terbaik.
233
00:14:52,996 --> 00:14:56,291
Ayah sayang dia setiap hari.
Ayah dah buat yang terbaik.
234
00:14:57,459 --> 00:14:58,960
Tak mengapa, ayah.
235
00:15:02,297 --> 00:15:03,632
Tak mengapa.
236
00:15:05,467 --> 00:15:06,635
Tak mengapa.
237
00:15:10,013 --> 00:15:13,307
Semuanya lebih baik sejak dia pergi.
Baguslah.
238
00:15:13,308 --> 00:15:14,975
Kenapa dengan awak?
239
00:15:14,976 --> 00:15:18,437
Kalau bukan kerana Charles,
kita berdua takkan kembali bersama.
240
00:15:18,438 --> 00:15:20,064
Dia jumpa jam awak.
241
00:15:20,065 --> 00:15:21,358
Mungkin betul.
242
00:15:22,734 --> 00:15:24,109
Seronok dapat tumbuk dia.
243
00:15:24,110 --> 00:15:25,569
Menumbuk sesiapa pun seronok.
244
00:15:25,570 --> 00:15:27,363
Saya akan tumbuk semua orang.
Saya tak peduli.
245
00:15:27,364 --> 00:15:29,406
Dia layan saya dengan baik.
246
00:15:29,407 --> 00:15:30,574
Dan Flo.
247
00:15:30,575 --> 00:15:32,327
Flo sukakan dia.
248
00:15:33,119 --> 00:15:34,411
Saya tak peduli apa dia buat.
249
00:15:34,412 --> 00:15:35,789
Saya sedih dia dah pergi.
250
00:15:37,749 --> 00:15:39,459
Awak kenal dia lebih daripada orang lain.
251
00:15:40,710 --> 00:15:42,212
Apa pendirian awak dengan semua ini?
252
00:15:44,881 --> 00:15:47,549
Charles penipu dan kaki temberang.
253
00:15:47,550 --> 00:15:49,427
Dia memperbodohkan kita.
254
00:15:49,928 --> 00:15:51,554
Saya gembira dia dah pergi.
255
00:16:05,527 --> 00:16:10,114
Ingat tak saya kata saya tak pasti
bagaimana rupanya hubungan kita,
256
00:16:10,115 --> 00:16:11,741
tapi kita akan tahu nanti?
257
00:16:13,368 --> 00:16:14,577
Inilah dia.
258
00:16:15,495 --> 00:16:16,704
Lebih kurang begini.
259
00:16:16,705 --> 00:16:18,498
Ya.
260
00:16:19,082 --> 00:16:20,125
Ayah suka.
261
00:16:22,419 --> 00:16:25,629
Okey. Kami akan kembali
hujung minggu depan untuk Hari Bapa.
262
00:16:25,630 --> 00:16:26,547
Kami berlima.
263
00:16:26,548 --> 00:16:29,675
Joel boleh bantu
keluarkan barang lebih cepat.
264
00:16:29,676 --> 00:16:32,845
Jadi jangan lupa jadualkan
kutipan barang derma.
265
00:16:32,846 --> 00:16:35,974
Hubungi tukang cuci
sebab garaj itu berbau.
266
00:16:37,392 --> 00:16:38,268
Ayah sayang kamu juga.
267
00:17:18,183 --> 00:17:19,059
Taklah.
268
00:17:23,563 --> 00:17:25,440
BINTANG MUDA ORIOLES BERSINAR
269
00:17:43,333 --> 00:17:46,836
Apa yang awak buat sekarang?
Ada kes baharu?
270
00:17:47,337 --> 00:17:48,587
Ada satu, sebenarnya.
271
00:17:48,588 --> 00:17:51,548
Saya sedang siasat bekas pekerja
272
00:17:51,549 --> 00:17:54,176
yang asyik menyibuk tak kena tempat.
273
00:17:54,177 --> 00:17:57,596
Maksud awak pekerja
yang selamatkan kerjaya awak,
274
00:17:57,597 --> 00:18:00,474
yang membawa kemenangan
saat dia hampir gagal?
275
00:18:00,475 --> 00:18:02,893
Tak rasa nak balas budi dia?
276
00:18:02,894 --> 00:18:04,437
Awak dibayar, bukan?
277
00:18:06,898 --> 00:18:09,024
Baiklah. Saya terhutang budi.
278
00:18:09,025 --> 00:18:12,112
Hubungi saya jika awak perlukan bantuan.
279
00:18:13,404 --> 00:18:14,863
En. Cubbler sampai.
280
00:18:14,864 --> 00:18:16,240
Selamat datang.
281
00:18:16,241 --> 00:18:19,076
Awak ingat Charles, orang dalam kita?
282
00:18:19,077 --> 00:18:20,327
Ya.
283
00:18:20,328 --> 00:18:22,579
Saya nak datang lebih awal,
tapi saya sibuk.
284
00:18:22,580 --> 00:18:24,873
- Saya bawa cek awak.
- Terima kasih.
285
00:18:24,874 --> 00:18:28,710
Ini laporan penuh awak,
termasuk nota Charles.
286
00:18:28,711 --> 00:18:31,630
Berterima kasih kepadanya.
Dia yang selesaikannya.
287
00:18:31,631 --> 00:18:33,298
Syabas.
288
00:18:33,299 --> 00:18:36,845
Saya harap ada orang akan dipecat
atau masuk penjara, tapi ini pun boleh.
289
00:18:37,512 --> 00:18:39,305
Jadi, awak dah kurung wanita tua itu?
290
00:18:40,098 --> 00:18:43,225
Gladys? Dia dalam penjagaan memori,
jika itu maksud awak.
291
00:18:43,226 --> 00:18:47,646
Apa saja. Asalkan mak saya selamat.
Saya masih tak percaya akan Pacific View.
292
00:18:47,647 --> 00:18:51,441
Setiap e-mel yang dia hantar,
setiap mel suara ialah aduan baru.
293
00:18:51,442 --> 00:18:53,068
Tempat itu dah rosak.
294
00:18:53,069 --> 00:18:56,405
Saya simpati mendengar
yang Helen tak gembira di situ.
295
00:18:56,406 --> 00:18:59,159
Awak ada melawat dia baru-baru ini?
296
00:18:59,659 --> 00:19:01,535
Bercakap tentang pengalamannya?
297
00:19:01,536 --> 00:19:03,453
Sekali lagi, saya sangat sibuk.
298
00:19:03,454 --> 00:19:04,454
Tentu sekali.
299
00:19:04,455 --> 00:19:10,043
Sebab sepanjang masa saya di sana,
saya tak nampak awak sekali pun.
300
00:19:10,044 --> 00:19:13,839
Bukan untuk makan tengah hari,
bukan pada hari jadinya.
301
00:19:13,840 --> 00:19:18,136
Saya rasa masalah ibu awak
dengan Pacific View ialah...
302
00:19:18,720 --> 00:19:19,803
awak tak pernah datang.
303
00:19:19,804 --> 00:19:22,765
Saya upah awak untuk cari rantai,
bukan jadi ahli terapi tak bertauliah.
304
00:19:24,350 --> 00:19:26,602
Bukan apa, Didi... Dia pengarah.
305
00:19:26,603 --> 00:19:29,521
Dia beritahu saya
bagi kebanyakan warga emas,
306
00:19:29,522 --> 00:19:34,903
kesejahteraan mereka terancam
bukan kerana penyakit atau kemalangan.
307
00:19:36,154 --> 00:19:37,572
Ia disebabkan kesunyian.
308
00:19:38,656 --> 00:19:42,202
Jika Didi begitu bijak dan penyayang,
kenapa dia berhenti?
309
00:19:43,203 --> 00:19:44,912
- Awak salah faham.
- Tidak.
310
00:19:44,913 --> 00:19:47,624
Dia hantar notisnya selepas awak pergi.
311
00:19:48,166 --> 00:19:50,835
Paling tidak, seseorang bertanggungjawab.
312
00:19:51,502 --> 00:19:52,503
Saya pergi dulu.
313
00:19:56,382 --> 00:19:59,051
Bertenang, Charles.
314
00:19:59,052 --> 00:20:02,095
Apa? Kita belum selesai.
315
00:20:02,096 --> 00:20:05,933
Didi dah letak jawatan
kerana perbuatan kita.
316
00:20:05,934 --> 00:20:09,561
Sekarang,
kita perlu bantu dia ubah fikiran. Kita...
317
00:20:09,562 --> 00:20:14,359
Tidak. Cukuplah masalah di Pacific View.
Saya takkan campur kali ini.
318
00:20:15,109 --> 00:20:15,985
Okey.
319
00:20:17,070 --> 00:20:18,195
Tiada masalah.
320
00:20:18,196 --> 00:20:20,240
- Sekejap, ya.
- Boleh.
321
00:20:28,873 --> 00:20:29,748
Helo?
322
00:20:29,749 --> 00:20:34,087
Hai, Julie. Charles Nieuwendyk.
Saya nak minta tolong.
323
00:20:34,671 --> 00:20:35,880
SIASATAN KOVALENKO
324
00:20:43,221 --> 00:20:44,680
Bagaimana kamu jumpa saya?
325
00:20:44,681 --> 00:20:46,139
Kami detektif.
326
00:20:46,140 --> 00:20:50,435
Setiap hari, tepat jam 2:30,
awak pergi berehat,
327
00:20:50,436 --> 00:20:55,190
dan awak kembali dengan cawan kopi
dengan logo kafe ini.
328
00:20:55,191 --> 00:20:57,150
Kami telefon dan Jaylen beritahu kami.
329
00:20:57,151 --> 00:20:59,654
Aduh, Julie. Kata-kata saya juga betul.
330
00:21:01,281 --> 00:21:04,199
Didi, ini salah kami.
Awak tak boleh letak jawatan.
331
00:21:04,200 --> 00:21:05,617
Saya dah letak jawatan.
332
00:21:05,618 --> 00:21:08,036
Saya cuma tunggu
mereka jumpa pengganti saya.
333
00:21:08,037 --> 00:21:09,496
Semuanya bukan salah awak.
334
00:21:09,497 --> 00:21:11,123
Ia berlaku bawah pengawasan saya.
335
00:21:11,124 --> 00:21:15,043
Saya bersalah kerana membahayakan
penghuni. Masa untuk pergi.
336
00:21:15,044 --> 00:21:18,297
Tak. Tempat awak di Pacific View.
337
00:21:18,298 --> 00:21:20,716
Awak di sana selama sebulan.
Apa yang awak tahu?
338
00:21:20,717 --> 00:21:22,385
Saya tak perlukan sebulan.
339
00:21:24,887 --> 00:21:26,638
Saya tahu sebaik sampai di sana.
340
00:21:26,639 --> 00:21:28,223
Julie, ini Charles.
341
00:21:28,224 --> 00:21:30,309
Petang hari kelima.
342
00:21:30,310 --> 00:21:34,271
Cerah, suhu 20 darjah.
Angin perlahan dari barat daya.
343
00:21:34,272 --> 00:21:36,898
Tekanan barometrik menurun.
344
00:21:36,899 --> 00:21:38,692
Ya, dia buat begitu setiap hari.
345
00:21:38,693 --> 00:21:41,695
Halangan terbesar kita mungkin Didi.
346
00:21:41,696 --> 00:21:43,905
Dia tak terlepas apa-apa di sini.
347
00:21:43,906 --> 00:21:46,284
Tahu segalanya, nampak segalanya.
348
00:21:46,868 --> 00:21:50,370
Dihormati oleh kakitangan dan penghuni,
349
00:21:50,371 --> 00:21:56,293
dia ada kebolehan luar biasa
untuk tahu apa yang penghuni perlukan,
350
00:21:56,294 --> 00:22:00,381
dan memberikannya
secara bermaruah dan lemah-lembut.
351
00:22:00,882 --> 00:22:02,549
Dia agak mengagumkan.
352
00:22:02,550 --> 00:22:06,261
Ia pasti sukar
untuk menyelinap melepasinya.
353
00:22:06,262 --> 00:22:08,555
Jadi ini idea saya seterusnya.
354
00:22:08,556 --> 00:22:10,391
Dengar dulu.
355
00:22:10,892 --> 00:22:17,856
Saya mendaftar semula sebagai kembar saya,
Bernard Nieuwendyk...
356
00:22:17,857 --> 00:22:19,649
- Okey, itu...
- Kita perlu dengar.
357
00:22:19,650 --> 00:22:24,821
Misai palsu, pakaian berbeza, dan membesar
di Bandar London yang berkabus.
358
00:22:24,822 --> 00:22:27,533
Okey. Baiklah. Itu... Lihat, kami cuma...
359
00:22:28,493 --> 00:22:31,162
Kita fokus pada bahagian pertama.
360
00:22:31,829 --> 00:22:35,665
Saya berpura-pura jadi penghuni, ya.
361
00:22:35,666 --> 00:22:37,250
Tapi saya benar-benar kesunyian.
362
00:22:37,251 --> 00:22:38,627
Awak pun nampak.
363
00:22:38,628 --> 00:22:42,672
Awak hantar Virginia dan Florence
ke bilik saya pada hari pertama.
364
00:22:42,673 --> 00:22:45,884
Awak pujuk saya
pada malam itu di perpustakaan.
365
00:22:45,885 --> 00:22:48,179
Awak bantu saya kembalikan hidup saya.
366
00:22:48,763 --> 00:22:50,097
Apa yang akan berlaku
367
00:22:50,098 --> 00:22:53,976
apabila orang kesunyian seterusnya
datang, tapi awak tiada?
368
00:22:58,106 --> 00:23:00,399
Saya tahu awak tak nak dengar saya cakap.
369
00:23:00,400 --> 00:23:01,316
Betul.
370
00:23:01,317 --> 00:23:05,362
Tapi saya boleh kenal
orang yang kuat bekerja.
371
00:23:05,363 --> 00:23:09,492
Saya tahu bagaimana rasanya
hidup berpaksikan kerja.
372
00:23:10,660 --> 00:23:14,538
Saya pernah lihat
setiap jenis penipuan dan kecuaian
373
00:23:14,539 --> 00:23:18,500
dan kerja yang dibuat secara tangkap muat,
374
00:23:18,501 --> 00:23:21,712
jadi apabila saya nampak
seseorang yang benar-benar ambil berat...
375
00:23:22,839 --> 00:23:24,256
Awak buat saya kagum.
376
00:23:24,257 --> 00:23:26,591
Itu tak pernah berlaku.
377
00:23:26,592 --> 00:23:30,721
Kebanyakan orang masuk kerja,
kemudian tak sabar nak balik.
378
00:23:32,098 --> 00:23:33,266
Awak berdedikasi.
379
00:23:35,017 --> 00:23:36,060
Ia terpuji.
380
00:23:51,284 --> 00:23:54,911
Saya nak air pancut champagne
lebih dekat dengan saya.
381
00:23:54,912 --> 00:23:57,789
Salmon? Warna perkahwinan kita salmon.
382
00:23:57,790 --> 00:24:00,000
Ini warna prostat yang sihat.
383
00:24:00,001 --> 00:24:01,042
Yakah?
384
00:24:01,043 --> 00:24:03,044
Mungkin, entahlah.
385
00:24:03,045 --> 00:24:06,923
Jadi kita boleh letak air pancut champagne
di sebelah meja utama,
386
00:24:06,924 --> 00:24:10,343
tapi itu akan mengalihkan
stesen keju ke kawasan bar.
387
00:24:10,344 --> 00:24:12,554
Stesen keju? Hebat.
388
00:24:12,555 --> 00:24:15,724
Ingatkan staf perubatan
untuk dapatkan Grant LACTAID.
389
00:24:15,725 --> 00:24:17,309
Didi kata dia akan uruskannya.
390
00:24:17,310 --> 00:24:19,769
Didi? Bukankah dia sudah tiada?
391
00:24:19,770 --> 00:24:22,356
Awak tak tahu? Dia tak jadi pergi.
392
00:24:23,983 --> 00:24:25,318
Hei, Didi.
393
00:24:26,903 --> 00:24:28,154
Awak masih di sini.
394
00:24:28,905 --> 00:24:30,614
Saya nak kita berbincang.
395
00:24:30,615 --> 00:24:33,909
Tak apa. Pemergian awak
takkan membetulkan apa-apa.
396
00:24:33,910 --> 00:24:35,536
Charles yang jahat.
397
00:24:36,829 --> 00:24:39,832
Sebenarnya,
Charles yakinkan saya untuk tidak pergi.
398
00:24:40,708 --> 00:24:41,875
Dia pujuk saya.
399
00:24:41,876 --> 00:24:46,880
Dia terangkan betapa sunyinya dia
sebelum dia datang ke sini.
400
00:24:46,881 --> 00:24:49,759
Betapa masanya di sini mengubah dia.
401
00:24:50,468 --> 00:24:51,677
Kawan-kawan dia.
402
00:24:52,386 --> 00:24:56,724
Entahlah, saya nak benci dia,
tapi akhirnya...
403
00:25:13,449 --> 00:25:17,745
"Untuk Calbert, kawan baru.
Rasa seperti satu keajaiban."
404
00:25:20,665 --> 00:25:25,085
Pucuk pangkalnya, itulah
yang membezakan kejuruteraan yang hebat
405
00:25:25,086 --> 00:25:28,046
daripada kejuruteraan yang berguna.
406
00:25:28,047 --> 00:25:31,466
Adakah bentuknya sepadan dengan fungsinya?
407
00:25:31,467 --> 00:25:35,846
Adakah jiwa benda itu penting
kepada orang yang menggunakannya?
408
00:25:36,472 --> 00:25:41,185
Wujudkah jantung yang berdegup
di dalam utiliti itu?
409
00:25:42,270 --> 00:25:48,067
Dalam kes ini, jawapannya ialah ya.
410
00:25:49,235 --> 00:25:52,280
Terima kasih.
411
00:25:58,369 --> 00:26:00,870
- Hei.
- Terima kasih, Profesor.
412
00:26:00,871 --> 00:26:04,041
- Saya gembira, Charles. Hebat.
- Bagus.
413
00:26:04,709 --> 00:26:06,419
- Sedikit berkarat.
- Taklah.
414
00:26:07,336 --> 00:26:08,379
Siapa kawan awak?
415
00:26:13,467 --> 00:26:15,553
Awak memang suka bercakap.
416
00:26:16,137 --> 00:26:18,055
Saya pernah dituduh begitu.
417
00:26:18,723 --> 00:26:19,974
Awak mengajar lagi.
418
00:26:20,725 --> 00:26:24,353
Ini cuma kuliah jemputan,
tapi saya mungkin akan buat lagi.
419
00:26:26,480 --> 00:26:27,564
Apa khabar, Calbert?
420
00:26:27,565 --> 00:26:31,151
Sibuk. Saya keluar,
jalan-jalan melihat bandar ini.
421
00:26:31,152 --> 00:26:32,403
Baguslah.
422
00:26:32,945 --> 00:26:35,031
Apa khabar C.J. di Singapura?
423
00:26:35,740 --> 00:26:37,033
Kelakar ceritanya.
424
00:26:37,533 --> 00:26:40,620
Selepas kita keluar,
saya dan dia ada berbual.
425
00:26:41,120 --> 00:26:43,414
Kami borak dari hati ke hati.
426
00:26:44,040 --> 00:26:47,334
Dia beritahu bosnya
dia tak boleh berjauhan dari ayahnya.
427
00:26:47,335 --> 00:26:50,086
Bagus untuk dia. Bagus untuk awak.
428
00:26:50,087 --> 00:26:53,966
Saya guna kad RAPID untuk ke pejabatnya
untuk makan tengah hari.
429
00:26:54,925 --> 00:26:58,511
Mereka beri makanan percuma
sepanjang hari.
430
00:26:58,512 --> 00:27:00,680
Mereka tak panggil ia kafeteria.
431
00:27:00,681 --> 00:27:02,974
Ia pusat kulinari.
432
00:27:02,975 --> 00:27:07,395
Kita ada kafeteria di sini
jika awak nak mengopi dengan saya.
433
00:27:07,396 --> 00:27:09,189
- Saya tak boleh lama.
- Baiklah.
434
00:27:09,190 --> 00:27:11,067
Lain kali sajalah.
435
00:27:11,942 --> 00:27:13,444
Apa awak buat Sabtu ini?
436
00:27:15,613 --> 00:27:17,490
TAHNIAH SEKALI LAGI
VIRGINIA & ELLIOTT
437
00:27:22,620 --> 00:27:26,374
Wah. Saya rasa
setiap insan ditakdirkan berpasangan.
438
00:27:27,833 --> 00:27:29,334
Apa pendapat awak, Grant?
439
00:27:29,335 --> 00:27:32,380
Saya rasa Roquefort lazat sekali.
440
00:27:34,298 --> 00:27:36,299
Lihat siapa datang.
441
00:27:36,300 --> 00:27:38,719
Mungkin untuk curi hadiah perkahwinan.
442
00:27:39,679 --> 00:27:41,638
Biar betul? Awak bawa Nieuwendyk.
443
00:27:41,639 --> 00:27:44,307
Dia teman majlis saya.
444
00:27:44,308 --> 00:27:46,643
Saya gembira awak di sini, Profesor.
445
00:27:46,644 --> 00:27:50,480
Kalau awak awal sikit, saya nak awak
membantah penyatuan kami.
446
00:27:50,481 --> 00:27:52,482
Tapi awak terlepas peluang.
447
00:27:52,483 --> 00:27:55,110
Saya rasa semuanya berjalan lancar.
448
00:27:55,111 --> 00:27:56,612
Saya juga.
449
00:27:58,531 --> 00:28:00,240
Kamu nak berbulan madu?
450
00:28:00,241 --> 00:28:03,451
Saya mahu ke Boca,
tapi terpulang kepada isteri saya.
451
00:28:03,452 --> 00:28:06,122
Saya lupa nak beritahu.
Saya buat keputusan.
452
00:28:06,914 --> 00:28:11,460
- Saya sentiasa teringin nak ke Paris.
- Kami akan ke Paris.
453
00:28:12,712 --> 00:28:15,756
Ini pastinya bulan madu terbaik
dalam hidup saya.
454
00:29:05,347 --> 00:29:10,018
Maaf mengganggu, tapi ada orang
lupa tutup semua tin cat semalam,
455
00:29:10,019 --> 00:29:12,687
jadi kita tiada cat untuk kelas esok.
456
00:29:12,688 --> 00:29:13,731
Baiklah, beres.
457
00:29:17,026 --> 00:29:21,571
Sangat mengharukan, bukan?
Cara orang di sini jumpa pasangan mereka.
458
00:29:21,572 --> 00:29:23,656
Awak nampak Charles dah kembali?
459
00:29:23,657 --> 00:29:26,869
Charles Nieuwendyk! Aduhai.
460
00:30:00,027 --> 00:30:02,028
Tak guna!
461
00:30:02,029 --> 00:30:05,198
Awak tak pernah dapat empat
apabila awak perlukannya.
462
00:30:05,199 --> 00:30:06,575
Sekali pun tak.
463
00:30:08,327 --> 00:30:10,161
- Hentam sajalah.
- Jangan.
464
00:30:10,162 --> 00:30:13,415
Tak, idea yang baik
sebab tak mungkin awak akan...
465
00:30:14,708 --> 00:30:15,793
Ayuh!
466
00:30:16,585 --> 00:30:17,794
Gila betul.
467
00:30:17,795 --> 00:30:19,379
Dadu ini tak boleh pakai.
468
00:30:19,380 --> 00:30:21,340
Tak, saya yang hebat.
469
00:30:22,508 --> 00:30:23,551
Baiklah...
470
00:30:35,104 --> 00:30:36,563
{\an8}Okey, kami akan hubungi nanti.
471
00:30:36,564 --> 00:30:37,606
Terima kasih.
472
00:30:38,899 --> 00:30:39,858
Apa pendapat awak?
473
00:30:39,859 --> 00:30:42,694
Itu mustahil. Kita perlu tolak.
474
00:30:42,695 --> 00:30:45,488
Kes ini menarik,
dan bayaran mereka tinggi.
475
00:30:45,489 --> 00:30:48,074
Saya tahu, tapi ada sesiapa boleh buatkah?
476
00:30:48,075 --> 00:30:49,450
Ya, ada.
477
00:30:49,451 --> 00:30:51,245
Siapa? Alamak.
478
00:30:53,080 --> 00:30:56,208
Tidak. Itu takkan berhasil sebab... Tidak.
479
00:30:57,001 --> 00:30:58,210
Tak guna.
480
00:31:02,715 --> 00:31:04,008
Ini Julie.
481
00:31:04,925 --> 00:31:07,261
Tak sangka saya cakap begini,
482
00:31:07,970 --> 00:31:09,470
tapi awak ada tugas lain.
483
00:31:09,471 --> 00:31:11,307
Faham.
484
00:31:26,739 --> 00:31:29,116
Hei, maaf. Awak perlu jelaskannya.
485
00:31:29,700 --> 00:31:32,912
Tapi apa sekalipun, saya setuju.
486
00:32:41,480 --> 00:32:42,355
BERDASARKAN EL AGENTE TOPO
487
00:32:42,356 --> 00:32:43,399
Terjemahan sari kata oleh Jentayu