1
00:00:24,503 --> 00:00:25,629
Kom igjen.
2
00:00:29,383 --> 00:00:30,968
De er klare.
3
00:00:32,678 --> 00:00:34,889
Jeg går inn alene. Dere venter her.
4
00:00:35,389 --> 00:00:39,643
Hvis du vil stille Julie spørsmål
om denne "operasjonen", gjør det nå.
5
00:00:40,519 --> 00:00:42,604
- Didi.
- Hva?
6
00:00:42,605 --> 00:00:45,356
- Jeg blir med deg.
- Har du gått fra vettet?
7
00:00:45,357 --> 00:00:47,902
Jeg tror det går bedre hvis jeg er der.
8
00:00:48,611 --> 00:00:49,904
Et vennlig ansikt.
9
00:00:51,197 --> 00:00:53,282
Han kan ha rett, Didi.
10
00:00:54,950 --> 00:00:56,744
Ikke et ord uten mitt signal.
11
00:01:09,507 --> 00:01:11,842
NABOLAGET
12
00:01:15,888 --> 00:01:16,722
Kom.
13
00:01:21,143 --> 00:01:23,521
BESTE HUKOMMELSESSENTER
14
00:01:43,541 --> 00:01:44,542
Morn.
15
00:01:59,932 --> 00:02:01,141
God morgen, Gladys.
16
00:02:01,142 --> 00:02:02,475
God morgen.
17
00:02:02,476 --> 00:02:04,602
Jeg heter Didi. Jeg jobber her.
18
00:02:04,603 --> 00:02:07,981
Jeg ville se hvordan det går med deg.
19
00:02:07,982 --> 00:02:11,860
Det er veldig stille,
og eggene har aldri nok salt.
20
00:02:11,861 --> 00:02:16,406
Jeg skal snakke med kokken.
Jeg ville stille deg et spørsmål.
21
00:02:16,407 --> 00:02:19,076
Jeg kjenner deg. Du er skuespiller.
22
00:02:21,579 --> 00:02:24,373
Det stemmer. Jeg er Charles.
23
00:02:25,416 --> 00:02:26,624
Charles.
24
00:02:26,625 --> 00:02:29,252
Selvsagt, Charles.
25
00:02:29,253 --> 00:02:32,423
Guys and Dolls.
26
00:02:33,007 --> 00:02:36,385
Gladys, vi kom for å treffe deg
for vi trenger din hjelp.
27
00:02:36,969 --> 00:02:39,179
Du har god peiling på mote.
28
00:02:39,180 --> 00:02:41,848
Jeg tenkte du kunne finne noe for meg.
29
00:02:41,849 --> 00:02:45,561
En ny dress, ikke sant?
Denne er litt utdatert.
30
00:02:46,270 --> 00:02:48,981
Nei, det er ikke til meg.
31
00:02:49,481 --> 00:02:51,649
Jeg ser etter et damesmykke.
32
00:02:51,650 --> 00:02:54,402
Kanskje du har noe i samlingen din.
33
00:02:54,403 --> 00:02:57,031
Jeg har smykker.
34
00:03:03,454 --> 00:03:05,872
Dette er fra Kongen og jeg,
35
00:03:05,873 --> 00:03:09,667
hvis du ser etter noe
med siamesisk kongelig preg.
36
00:03:09,668 --> 00:03:13,713
Jeg tenkte faktisk på noe med rubiner.
37
00:03:13,714 --> 00:03:16,759
Rubiner.
38
00:03:22,723 --> 00:03:23,891
Dette er fra Cabaret.
39
00:03:24,475 --> 00:03:28,479
Det er ikke ekte,
men designet er så vakkert.
40
00:03:31,398 --> 00:03:34,026
Det er akkurat det jeg ser etter.
41
00:03:34,944 --> 00:03:36,277
Kan jeg låne det?
42
00:03:36,278 --> 00:03:37,404
Ta det.
43
00:03:37,905 --> 00:03:40,740
Jeg må bli kvitt alt dette skrotet.
44
00:03:40,741 --> 00:03:43,410
Jeg er veldig takknemlig.
45
00:03:45,496 --> 00:03:48,165
Jeg har faktisk noe
som du kanskje vil like.
46
00:03:52,211 --> 00:03:54,671
Den ligner på hunden min Bunchy.
47
00:03:54,672 --> 00:03:58,801
Det er perfekt.
For jeg vil at du skal ha denne.
48
00:03:59,510 --> 00:04:00,678
Er du sikker?
49
00:04:01,553 --> 00:04:03,138
Ja, jeg er sikker.
50
00:04:04,306 --> 00:04:05,808
Han hører hjemme hos deg.
51
00:04:19,488 --> 00:04:22,240
Hun hadde smykket, Grants Princeton-pins,
52
00:04:22,241 --> 00:04:25,744
Susans klubbe og rundt 30 saltbøsser.
53
00:04:26,704 --> 00:04:29,998
Jeg sjekker loggene
og ser hva mer som er meldt savnet.
54
00:04:29,999 --> 00:04:32,542
Kona mi gjorde også slik mot slutten.
55
00:04:32,543 --> 00:04:35,295
Hun tok ting og trodde det var hennes.
56
00:04:35,296 --> 00:04:38,381
Det var ikke vondt ment. Bare forvirring.
57
00:04:38,382 --> 00:04:43,594
I går innså jeg at ingenting
hadde blitt rapportert stjålet
58
00:04:43,595 --> 00:04:45,722
siden Gladys flyttet.
59
00:04:45,723 --> 00:04:52,312
Jeg husket at hun hadde tegnet beboerne
sammen med kostymedesignene.
60
00:04:52,313 --> 00:04:56,608
Jeg tenkte hun kanskje
blandet dem i virkeligheten også.
61
00:04:57,192 --> 00:05:01,989
Ingen mistenkte henne
fordi alle trakk seg unna.
62
00:05:03,490 --> 00:05:06,159
Så hun tok ikke Elliotts klokke?
63
00:05:06,160 --> 00:05:08,619
Hun må ha tatt den,
64
00:05:08,620 --> 00:05:14,584
men hørt alt snakket om Rolexen
som Julie ga meg og blitt forvirret.
65
00:05:14,585 --> 00:05:19,255
Hun tok Elliotts klokke til mitt rom,
og trodde det var min klokke.
66
00:05:19,256 --> 00:05:22,300
Jeg trodde tyven
sa at de var på sporet av oss,
67
00:05:22,301 --> 00:05:26,596
så jeg la den på terrassen
for å avlede oppmerksomheten fra Charles.
68
00:05:26,597 --> 00:05:29,265
Ok, dette har vært en lang uke.
69
00:05:29,266 --> 00:05:31,142
Jeg skriver en rapport.
70
00:05:31,143 --> 00:05:32,353
Takk.
71
00:05:34,688 --> 00:05:35,813
Dere hadde rett.
72
00:05:35,814 --> 00:05:37,440
Gratulerer.
73
00:05:37,441 --> 00:05:38,941
Hva skjer nå?
74
00:05:38,942 --> 00:05:43,405
Forlat området innen én time,
ellers hjelper San Francisco-politiet deg.
75
00:05:45,282 --> 00:05:47,993
- Har du fortalt noen andre om meg?
- Nei.
76
00:05:48,494 --> 00:05:50,454
Men du vet hvordan ryktet går.
77
00:05:58,629 --> 00:06:00,381
Takk for alt.
78
00:06:01,548 --> 00:06:03,509
Jeg gjorde bare jobben min.
79
00:06:05,803 --> 00:06:08,096
Du løy for å komme deg inn.
80
00:06:08,097 --> 00:06:11,392
Du anklaget staben min
for en alvorlig forbrytelse.
81
00:06:11,892 --> 00:06:14,602
Staben min håndterer mer dritt på én dag
82
00:06:14,603 --> 00:06:17,605
enn du gjør på en måned med skattesnytere.
83
00:06:17,606 --> 00:06:19,565
Jeg er for gammel til kjeft.
84
00:06:19,566 --> 00:06:22,193
Noe var borte, og nå er det ikke det.
85
00:06:22,194 --> 00:06:24,821
Du fant det ikke, det gjorde fyren min.
86
00:06:24,822 --> 00:06:26,948
Nå trenger vi ikke å treffes mer.
87
00:06:26,949 --> 00:06:28,492
Så farvel.
88
00:06:32,579 --> 00:06:34,540
God morgen, Chaz.
89
00:06:35,624 --> 00:06:38,626
- God morgen, Cal.
- Hvor har du vært?
90
00:06:38,627 --> 00:06:42,214
Jeg sto opp tidlig.
Du inspirerte meg til å utforske litt.
91
00:06:42,756 --> 00:06:44,758
{\an8}Se hva jeg fant.
92
00:06:45,926 --> 00:06:47,593
- Boken min.
- Ja, sir.
93
00:06:47,594 --> 00:06:49,388
Du må signere den.
94
00:06:50,973 --> 00:06:53,307
Det øker verdien.
95
00:06:53,308 --> 00:06:57,104
Jeg skal legge den på eBay
og tjene fire dollar.
96
00:07:03,944 --> 00:07:08,991
Du kommer til å høre dette til slutt,
men jeg vil at du skal høre det fra meg.
97
00:07:10,367 --> 00:07:12,119
Jeg flytter snart.
98
00:07:13,704 --> 00:07:14,955
I dag, faktisk.
99
00:07:16,457 --> 00:07:17,374
Hvorfor?
100
00:07:18,959 --> 00:07:24,297
Kvinnen du kjenner som datteren min
er faktisk en privatetterforsker.
101
00:07:24,298 --> 00:07:27,341
Hun ansatte meg for å undersøke et tyveri.
102
00:07:27,342 --> 00:07:29,052
Helens smykke.
103
00:07:30,596 --> 00:07:32,181
Jeg skulle aldri bo her.
104
00:07:33,140 --> 00:07:34,600
Var dette falskt?
105
00:07:35,601 --> 00:07:37,185
Hele tiden? Alt sammen?
106
00:07:37,186 --> 00:07:38,437
Ja.
107
00:07:39,688 --> 00:07:41,063
Men det var også ekte.
108
00:07:41,064 --> 00:07:45,694
Jeg sverger. Jeg er meg.
109
00:07:46,195 --> 00:07:47,696
Jeg skrev den boka.
110
00:07:48,197 --> 00:07:50,781
Og du og jeg dro på baseballkamp.
111
00:07:50,782 --> 00:07:52,200
Og min kone, Victoria,
112
00:07:52,201 --> 00:07:56,787
døde for ett år siden av komplikasjoner
relatert til Alzheimers sykdom.
113
00:07:56,788 --> 00:07:58,790
Alt det er sant.
114
00:07:59,791 --> 00:08:02,919
Jeg må gå nå.
115
00:08:02,920 --> 00:08:08,257
Men hvis vi kan møtes en annen gang,
vil jeg gjerne forklare alt dette.
116
00:08:08,258 --> 00:08:09,635
Jeg har hørt nok.
117
00:08:22,523 --> 00:08:24,358
Må du si farvel til noen?
118
00:08:26,109 --> 00:08:27,861
Det er lettere å bare dra.
119
00:08:40,999 --> 00:08:43,626
Ryktet sprer seg fort her.
120
00:08:43,627 --> 00:08:45,586
Alle vet det nok.
121
00:08:45,587 --> 00:08:49,049
God morgen, Charles.
Spis middag med meg i morgen.
122
00:08:51,176 --> 00:08:52,094
De fleste vet det.
123
00:08:57,057 --> 00:08:58,100
Takk for hjelpen.
124
00:08:58,600 --> 00:08:59,768
Ja, så klart.
125
00:09:00,769 --> 00:09:05,107
Joel har barna
om du vil ta en matbit eller noe.
126
00:09:06,733 --> 00:09:08,359
Faktisk, hvis du har tid,
127
00:09:08,360 --> 00:09:14,908
tenkte jeg at vi kunne pakke ned
og pakke ut litt.
128
00:09:45,689 --> 00:09:47,565
BEHOLDE
129
00:09:47,566 --> 00:09:49,651
GI BORT
130
00:09:53,614 --> 00:09:57,199
Det er fra båtturen vi tok i Lake Shasta.
131
00:09:57,200 --> 00:10:01,162
Du falt i vannet og kjøpte denne
for å ha en tørr skjorte.
132
00:10:01,163 --> 00:10:06,876
Falt i? Noen kastet bamsefisken i vannet
for å se om den kunne svømme,
133
00:10:06,877 --> 00:10:08,502
noe den ikke kunne.
134
00:10:08,503 --> 00:10:11,464
Gjorde jeg det?
Og du hoppet uti og hentet den?
135
00:10:11,465 --> 00:10:14,884
Jeg hentet den. Det er det fedre gjør.
136
00:10:14,885 --> 00:10:16,428
Få se.
137
00:10:17,346 --> 00:10:20,182
Ja, moren din likte den
for den var så myk.
138
00:10:20,766 --> 00:10:22,351
Så beholde eller donere?
139
00:10:23,101 --> 00:10:23,935
Beholde.
140
00:10:24,436 --> 00:10:26,771
Poenget med dette er å rydde.
141
00:10:26,772 --> 00:10:29,775
Når brukte du den sist?
142
00:10:31,151 --> 00:10:32,152
Du har rett.
143
00:10:33,195 --> 00:10:34,154
Gi bort.
144
00:10:49,044 --> 00:10:50,002
Og så...
145
00:10:50,003 --> 00:10:52,755
Det er Bobbys sønn, Ray, på mine skuldre.
146
00:10:52,756 --> 00:10:54,382
Det er 1978 eller 1979.
147
00:10:54,383 --> 00:10:57,177
- Jeg klinte med Ray på highschool.
- Æsj.
148
00:10:58,178 --> 00:11:00,096
Greit, det var i 1979.
149
00:11:00,097 --> 00:11:02,973
Moren din kjøpte det skjørtet i Santa Fe.
150
00:11:02,974 --> 00:11:05,935
Vi bodde i vanen hennes hele sommeren.
151
00:11:05,936 --> 00:11:08,230
- Hadde mamma en van?
- Ja.
152
00:11:08,730 --> 00:11:11,232
Bodde dere i en van året før jeg ble født?
153
00:11:11,233 --> 00:11:13,151
Vel, ni måneder før.
154
00:11:16,488 --> 00:11:20,950
Jeg hørte han gjemte seg i veggene
og tittet gjennom ventilene.
155
00:11:20,951 --> 00:11:22,661
Hva så han?
156
00:11:23,328 --> 00:11:24,203
Likte han det?
157
00:11:24,204 --> 00:11:27,540
Hans falske datters etternavn
var Kovalenko.
158
00:11:27,541 --> 00:11:28,749
Hun er sovjet.
159
00:11:28,750 --> 00:11:30,918
Han jobbet for Russland.
160
00:11:30,919 --> 00:11:35,424
Ok, han spionerte ikke for Russland
eller noen annen fremmed makt.
161
00:11:36,258 --> 00:11:37,759
Men han spionerte.
162
00:11:38,593 --> 00:11:39,552
På en måte, ja.
163
00:11:39,553 --> 00:11:42,096
Jeg sa det var det noe rart med ham.
164
00:11:42,097 --> 00:11:45,976
Alle i dette rommet
skylder meg en unnskyldning.
165
00:11:46,476 --> 00:11:47,518
Didi, du først.
166
00:11:47,519 --> 00:11:49,103
Her er planen.
167
00:11:49,104 --> 00:11:52,732
Jeg snakker med de som vil
én og én på kontoret mitt.
168
00:11:52,733 --> 00:11:56,110
Jeg sier alt jeg vet
og dere kan spørre om hva dere vil.
169
00:11:56,111 --> 00:11:57,194
Jeg er først.
170
00:11:57,195 --> 00:12:00,073
Åpenbart.
171
00:12:00,574 --> 00:12:05,162
Dette kaoset har understreket
mine sikkerhetsbekymringer.
172
00:12:05,746 --> 00:12:07,663
Men jeg stolte på Charles.
173
00:12:07,664 --> 00:12:10,416
Jeg innsatte ham som visepresident.
174
00:12:10,417 --> 00:12:12,461
Og han forrådte meg.
175
00:12:12,961 --> 00:12:14,962
Akkurat som Gerald Ford.
176
00:12:14,963 --> 00:12:19,008
Jeg bryr meg ikke om han fant smykket.
Jeg vil aldri se ham igjen.
177
00:12:19,009 --> 00:12:21,302
Gode nyheter. Han er allerede borte.
178
00:12:21,303 --> 00:12:22,804
Tok han ikke farvel?
179
00:12:23,305 --> 00:12:24,180
Frekt.
180
00:12:24,181 --> 00:12:27,141
Han lagde en drink
til meg den første kvelden.
181
00:12:27,142 --> 00:12:29,102
Han fristet meg til å synde.
182
00:12:30,270 --> 00:12:33,898
Jeg har urene tanker om ham nå.
183
00:12:33,899 --> 00:12:37,526
På 80-tallet
var det høyrisikoobligasjoner som gjaldt.
184
00:12:37,527 --> 00:12:40,196
Og jeg var på Sullivan Brothers...
185
00:12:40,197 --> 00:12:42,698
Jeg vil gjerne fokusere på Charles.
186
00:12:42,699 --> 00:12:46,035
Jeg gir deg bare konteksten
for mitt syn på saken.
187
00:12:46,036 --> 00:12:51,123
I 1985 var jeg
på Ritz-Carlton i Naples, Florida,
188
00:12:51,124 --> 00:12:54,836
og hvem andre enn Cyndi Lauper kom gående.
189
00:12:56,922 --> 00:12:58,381
Jeg fant det!
190
00:12:59,841 --> 00:13:01,383
Jeg fant det.
191
00:13:01,384 --> 00:13:05,262
Jeg har aldri sett det. Når malte hun det?
192
00:13:05,263 --> 00:13:07,891
- For mange år siden. Jeg elsker det.
- Ja.
193
00:13:10,560 --> 00:13:13,313
Hva er denne bagen?
Den er full av godteri.
194
00:13:16,900 --> 00:13:18,485
Moren din pakket den.
195
00:13:20,111 --> 00:13:22,655
Hun så meg pakke og prøvde å hjelpe.
196
00:13:22,656 --> 00:13:25,784
Men du pakket alt dette etter at hun døde.
197
00:13:28,411 --> 00:13:33,791
I løpet av de siste månedene,
var det gode og dårlige dager.
198
00:13:33,792 --> 00:13:34,708
Du husker det.
199
00:13:34,709 --> 00:13:35,960
Ja.
200
00:13:35,961 --> 00:13:39,422
Til slutt var det bare dårlige dager.
201
00:13:40,632 --> 00:13:42,466
Jeg var på dypt vann.
202
00:13:42,467 --> 00:13:46,513
Sykepleierne sa
at huset ikke var trygt for henne.
203
00:13:48,932 --> 00:13:50,267
Så jeg...
204
00:13:52,102 --> 00:13:53,520
Jeg tok en avgjørelse.
205
00:13:57,858 --> 00:13:59,775
Pappa... du skulle...
206
00:13:59,776 --> 00:14:01,736
Hun skulle til på aldershjem.
207
00:14:03,029 --> 00:14:05,823
Et sted i Berkeley
en kollega fortalte meg om.
208
00:14:05,824 --> 00:14:09,077
De kom og pakket alt sammen.
209
00:14:11,580 --> 00:14:13,498
Jeg sa at vi skulle på tur.
210
00:14:15,292 --> 00:14:18,044
Jeg sa til meg selv at det var sant.
211
00:14:19,296 --> 00:14:24,134
Hun skulle sjekke inn på en mandag,
men kvelden før hun skulle dra...
212
00:14:27,304 --> 00:14:28,930
...ble hennes siste kveld.
213
00:14:30,765 --> 00:14:35,019
Jeg lovte henne
at hun aldri skulle flytte.
214
00:14:35,020 --> 00:14:38,106
Jeg lovte at hun aldri
skulle forlate huset sitt.
215
00:14:39,941 --> 00:14:41,443
Jeg brøt det løftet.
216
00:14:41,943 --> 00:14:46,323
Ja. Men personen du ga
det løftet til var ikke her lenger.
217
00:14:47,324 --> 00:14:50,619
Du ga henne det beste livet du kunne.
218
00:14:52,996 --> 00:14:56,291
Du elsket henne hver dag.
Du gjorde ditt beste.
219
00:14:57,459 --> 00:14:58,960
Det går bra, pappa.
220
00:15:02,297 --> 00:15:03,632
Det går bra.
221
00:15:05,467 --> 00:15:06,635
Det går bra.
222
00:15:10,013 --> 00:15:13,307
Alt ble bedre da han dro.
Godt vi ble kvitt ham.
223
00:15:13,308 --> 00:15:14,975
Hva feiler det deg?
224
00:15:14,976 --> 00:15:18,437
Vi er sammen igjen takket være Charles.
225
00:15:18,438 --> 00:15:20,064
Og han fant klokka di.
226
00:15:20,065 --> 00:15:21,358
Det stemmer vel.
227
00:15:22,734 --> 00:15:24,109
Det var gøy å slå ham.
228
00:15:24,110 --> 00:15:27,363
Det er gøy å slå.
Jeg slår hvem som helst her.
229
00:15:27,364 --> 00:15:29,406
Han var grei med meg.
230
00:15:29,407 --> 00:15:30,574
Og med Flo.
231
00:15:30,575 --> 00:15:34,411
Flo elsket ham.
Jeg bryr meg ikke om hva han gjorde.
232
00:15:34,412 --> 00:15:35,789
Synd han er borte.
233
00:15:37,749 --> 00:15:39,459
Du kjente ham bedre enn noen.
234
00:15:40,710 --> 00:15:42,212
Hva tenker du?
235
00:15:44,881 --> 00:15:47,549
Charles var en løgner og en bedrager.
236
00:15:47,550 --> 00:15:49,427
Han dummet oss ut.
237
00:15:49,928 --> 00:15:51,554
Jeg er glad han er borte.
238
00:16:05,527 --> 00:16:07,903
Jeg sa at jeg var usikker på
239
00:16:07,904 --> 00:16:11,741
hvordan vårt forhold burde se ut,
men at vi ville vite det når vi så det.
240
00:16:13,368 --> 00:16:14,577
Det er dette.
241
00:16:15,537 --> 00:16:16,704
Noe som dette.
242
00:16:16,705 --> 00:16:18,498
Ja.
243
00:16:19,082 --> 00:16:20,125
Dette er bra.
244
00:16:22,419 --> 00:16:25,629
Vi kommer tilbake neste helg
til farsdagen.
245
00:16:25,630 --> 00:16:26,547
Alle fem.
246
00:16:26,548 --> 00:16:29,675
Da kan Joel hjelpe oss med å rydde resten.
247
00:16:29,676 --> 00:16:32,803
Husk å få donasjonene hentet.
248
00:16:32,804 --> 00:16:35,974
Du bør ringe en muggfyr.
Det lukter muggent der inne.
249
00:16:37,392 --> 00:16:38,268
Glad i deg også.
250
00:17:18,183 --> 00:17:19,059
Pappa!
251
00:17:23,563 --> 00:17:25,440
ORIOLES' UNGE STJERNER SKINNER
252
00:17:43,333 --> 00:17:44,583
Hva jobber du med nå?
253
00:17:44,584 --> 00:17:46,836
Har du noen nye saker?
254
00:17:47,337 --> 00:17:48,587
Én, faktisk.
255
00:17:48,588 --> 00:17:51,548
Jeg etterforsker en tidligere ansatt
256
00:17:51,549 --> 00:17:54,176
som stikker nesen
der den ikke hører hjemme.
257
00:17:54,177 --> 00:18:00,474
Mener du den ansatte som reddet deg,
som gjorde et nederlag til en seier?
258
00:18:00,475 --> 00:18:02,893
Syns du ikke at du skylder ham noe?
259
00:18:02,894 --> 00:18:04,437
Du fikk betalt.
260
00:18:06,898 --> 00:18:09,024
Greit. Jeg skylder deg en tjeneste.
261
00:18:09,025 --> 00:18:12,112
Ring meg om du trenger en tjeneste.
262
00:18:13,404 --> 00:18:14,863
Mr. Cubbler er her.
263
00:18:14,864 --> 00:18:16,240
Velkommen.
264
00:18:16,241 --> 00:18:19,076
Du husker Charles, vår mann på innsiden?
265
00:18:19,077 --> 00:18:22,579
Absolutt. Jeg skulle kommet før,
men jeg har vært travel.
266
00:18:22,580 --> 00:18:24,873
- Jeg har sjekken din.
- Takk.
267
00:18:24,874 --> 00:18:28,711
Her er hele rapporten,
inkludert Charles' notater.
268
00:18:29,337 --> 00:18:31,630
Det var han som løste saken.
269
00:18:31,631 --> 00:18:33,298
Godt gjort, antar jeg.
270
00:18:33,299 --> 00:18:36,845
Jeg håpet at noen ville få sparken
eller havne i fengsel.
271
00:18:37,512 --> 00:18:39,305
Er den gamle damen innelåst?
272
00:18:40,098 --> 00:18:43,225
Gladys? Hun er på en hukommelsesenhet.
273
00:18:43,226 --> 00:18:47,646
Samme det. Så lenge mor er trygg.
Jeg stoler ikke på Pacific View.
274
00:18:47,647 --> 00:18:51,441
Hun klager i hver e-post og talemelding.
275
00:18:51,442 --> 00:18:53,068
Det stedet er råttent.
276
00:18:53,069 --> 00:18:56,405
Det er leit å høre
at Helen ikke er fornøyd.
277
00:18:56,406 --> 00:19:01,535
Har du besøkt henne?
Snakket med henne om opplevelsene hennes?
278
00:19:01,536 --> 00:19:03,453
Jeg er veldig opptatt.
279
00:19:03,454 --> 00:19:04,454
Det må du være.
280
00:19:04,455 --> 00:19:10,043
Fordi da jeg var der, så jeg deg ikke.
281
00:19:10,044 --> 00:19:13,839
Ikke til lunsj, ikke på bursdagen hennes.
282
00:19:13,840 --> 00:19:19,803
Jeg tror problemet moren din har
med Pacific View er at du aldri er der.
283
00:19:19,804 --> 00:19:22,765
Du skulle finne smykke,
ikke leke terapeut.
284
00:19:24,350 --> 00:19:26,602
Didi, direktøren,
285
00:19:26,603 --> 00:19:29,521
fortalte meg at for de fleste eldre
286
00:19:29,522 --> 00:19:34,903
er den største trusselen mot deres
velvære ikke sykdom eller en ulykke.
287
00:19:36,154 --> 00:19:37,572
Det var ensomhet.
288
00:19:38,656 --> 00:19:42,202
Hvis Didi er så klok og omsorgsfull,
hvorfor slutter hun?
289
00:19:43,203 --> 00:19:44,912
- Du må ta feil.
- Nei.
290
00:19:44,913 --> 00:19:47,040
Hun sa opp rett etter at du dro.
291
00:19:48,166 --> 00:19:50,877
Det var i hvert fall én
som fikk konsekvenser.
292
00:19:51,502 --> 00:19:52,503
Jeg drar.
293
00:19:56,382 --> 00:19:59,051
Ta vare på deg selv, Charles.
294
00:19:59,052 --> 00:20:02,095
Hva? Vi er ikke ferdige her.
295
00:20:02,096 --> 00:20:05,933
Didi sa opp på grunn av det vi gjorde.
296
00:20:05,934 --> 00:20:09,561
Vi må hjelpe henne med å ombestemme seg.
297
00:20:09,562 --> 00:20:13,357
Nei, jeg tror vi har forårsaket
nok trøbbel på Pacific View.
298
00:20:13,358 --> 00:20:14,359
Jeg står over.
299
00:20:15,109 --> 00:20:15,985
Ok.
300
00:20:17,070 --> 00:20:18,195
Ikke noe problem.
301
00:20:18,196 --> 00:20:20,240
- Gir du meg et øyeblikk?
- Klart.
302
00:20:28,873 --> 00:20:29,748
Hallo?
303
00:20:29,749 --> 00:20:34,087
Hei. Det er Charles Nieuwendyk.
Jeg trenger en tjeneste.
304
00:20:43,805 --> 00:20:46,139
- Hvordan fant dere meg?
- Detektivarbeid.
305
00:20:46,140 --> 00:20:50,435
Hver dag, nøyaktig 14.30,
tok du deg en pause,
306
00:20:50,436 --> 00:20:55,190
og kom tilbake med en kaffekopp
med denne kafeens logo.
307
00:20:55,191 --> 00:20:59,654
- Vi ringte Pacific og Jaylen sa det.
- Pokker ta. Min greie var også sann.
308
00:21:01,281 --> 00:21:04,199
Didi, dette var vår feil.
Du kan ikke si opp.
309
00:21:04,200 --> 00:21:05,617
Jeg har sagt opp.
310
00:21:05,618 --> 00:21:08,036
Jeg blir til de finner erstatteren min.
311
00:21:08,037 --> 00:21:11,123
Det var ikke deres feil.
Det skjedde på min vakt.
312
00:21:11,124 --> 00:21:15,043
Jeg skulle holde beboerne trygge,
og jeg mislyktes. På tide å dra.
313
00:21:15,044 --> 00:21:18,297
Nei. Du hører hjemme på Pacific View.
314
00:21:18,298 --> 00:21:20,716
Du var der i en måned. Hva vet du?
315
00:21:20,717 --> 00:21:22,385
Jeg trengte ikke en måned.
316
00:21:24,887 --> 00:21:26,638
Jeg visste det da jeg kom.
317
00:21:26,639 --> 00:21:28,223
Julie, det er Charles.
318
00:21:28,224 --> 00:21:30,309
Ettermiddag på dag fem.
319
00:21:30,310 --> 00:21:34,271
Sol, 20 grader. Lett vind fra sørvest.
320
00:21:34,272 --> 00:21:36,898
Lufttrykket er på vei ned.
321
00:21:36,899 --> 00:21:38,692
Ja, han gjorde det hver dag.
322
00:21:38,693 --> 00:21:41,695
Vårt største hinder kan være Didi.
323
00:21:41,696 --> 00:21:43,905
Hun går ikke glipp av noe her.
324
00:21:43,906 --> 00:21:46,284
Vet alt, ser alt.
325
00:21:46,868 --> 00:21:50,370
Hun er høyt respektert
av både ansatte og beboere.
326
00:21:50,371 --> 00:21:55,835
Hun har en bemerkelsesverdig evne
til å vite nøyaktig hva beboerne trenger,
327
00:21:56,377 --> 00:22:00,381
og gir det med verdighet og ynde.
328
00:22:00,882 --> 00:22:02,549
Hun er virkelig et unikum.
329
00:22:02,550 --> 00:22:06,261
Det blir vanskelig
å snike noe forbi henne,
330
00:22:06,262 --> 00:22:08,555
som leder meg til min neste idé.
331
00:22:08,556 --> 00:22:10,183
Bare hør hva jeg har å si.
332
00:22:10,892 --> 00:22:17,856
Jeg sjekker inn som tvillingbroren min,
Bernard Nieuwendyk...
333
00:22:17,857 --> 00:22:19,649
- Ok, det...
- Vi må høre dette.
334
00:22:19,650 --> 00:22:24,821
Falsk bart, andre klær,
og han vokste opp i tåkete London Town.
335
00:22:24,822 --> 00:22:27,533
Greit. Det er... Vi bare...
336
00:22:28,493 --> 00:22:31,162
La oss fokusere på den første delen.
337
00:22:31,829 --> 00:22:35,665
Jeg var der under falske premisser, ja.
338
00:22:35,666 --> 00:22:38,627
Men jeg var virkelig ensom. Du så det.
339
00:22:38,628 --> 00:22:42,672
Du sendte Virginia og Florence
til rommet mitt den første dagen.
340
00:22:42,673 --> 00:22:45,884
Du reddet meg fra randen
den kvelden på biblioteket.
341
00:22:45,885 --> 00:22:48,179
Du hjalp meg å få livet mitt tilbake.
342
00:22:48,763 --> 00:22:50,097
Hva vil skje
343
00:22:50,098 --> 00:22:53,976
når den neste ensomme personen
sjekker inn og du er borte?
344
00:22:58,106 --> 00:23:00,399
Du vil nok ikke høre fra meg.
345
00:23:00,400 --> 00:23:01,316
Det stemmer.
346
00:23:01,317 --> 00:23:05,362
Men jeg kjenner igjen
en arbeidsnarkoman når jeg ser en.
347
00:23:05,363 --> 00:23:09,492
Jeg vet hvordan det er
å leve og ånde for jobben.
348
00:23:10,660 --> 00:23:14,538
Jeg har sett
all slags svindel, forsømmelse,
349
00:23:14,539 --> 00:23:21,587
og rett og slett slurv,
så når jeg ser noen som faktisk bryr seg...
350
00:23:22,839 --> 00:23:24,256
Jeg mener, du tok meg.
351
00:23:24,257 --> 00:23:26,591
Det har aldri skjedd før.
352
00:23:26,592 --> 00:23:30,721
Fordi de fleste møter opp,
drar hjem og bryr seg ikke.
353
00:23:32,098 --> 00:23:36,060
Men det gjør du. Det er beundringsverdig.
354
00:23:51,284 --> 00:23:54,911
Jeg tror jeg vil ha
champagnefontenen nærmere meg.
355
00:23:54,912 --> 00:23:57,789
Laks? Er bryllupsfargen vår laks?
356
00:23:57,790 --> 00:24:00,000
Det er fargen til en sunn prostata.
357
00:24:00,001 --> 00:24:01,042
Er det?
358
00:24:01,043 --> 00:24:03,044
Sannsynligvis. Jeg vet ikke.
359
00:24:03,045 --> 00:24:06,923
Så vi kan sette
champagnefontenen ved hovedbordet,
360
00:24:06,924 --> 00:24:10,343
men det flytter ostebordet inn i baren.
361
00:24:10,344 --> 00:24:12,637
Et ostebord? Stilig.
362
00:24:12,638 --> 00:24:15,724
Jeg må sørge for at Grant får LACTAID.
363
00:24:15,725 --> 00:24:17,309
Didi tar seg av det.
364
00:24:17,310 --> 00:24:19,769
Didi? Har hun ikke sluttet innen det?
365
00:24:19,770 --> 00:24:22,356
Har du ikke hørt det? Hun blir.
366
00:24:23,983 --> 00:24:25,318
Hei, Didi.
367
00:24:26,903 --> 00:24:28,154
Du blir.
368
00:24:28,905 --> 00:24:30,614
Jeg skulle si det.
369
00:24:30,615 --> 00:24:33,909
Jeg forstår.
At du dro, ville ikke fikse noe.
370
00:24:33,910 --> 00:24:35,536
Charles var skurken her.
371
00:24:36,871 --> 00:24:41,875
Charles overbeviste meg faktisk om å bli.
Han kom og snakket med meg.
372
00:24:41,876 --> 00:24:45,795
Han holdt en hel tale
om hvor ensom han var
373
00:24:45,796 --> 00:24:46,880
før han kom hit.
374
00:24:46,881 --> 00:24:49,759
Hvor mye det forandret ham.
375
00:24:50,468 --> 00:24:51,677
Vennene han fikk.
376
00:24:52,386 --> 00:24:56,724
Jeg vet ikke, jeg vil hate ham,
men når alt kommer til alt...
377
00:25:13,449 --> 00:25:17,745
"Til Calbert, en ny venn.
Det føles som et mirakel."
378
00:25:20,665 --> 00:25:25,085
Det er det
som skiller genial ingeniørkunst
379
00:25:25,086 --> 00:25:28,046
fra nyttig ingeniørkunst.
380
00:25:28,047 --> 00:25:31,466
Passer formen til funksjonen?
381
00:25:31,467 --> 00:25:35,846
Betyr tingens sjel noe
for de som bruker den?
382
00:25:36,472 --> 00:25:41,185
Er det en pulserende kjerne
i det praktiske?
383
00:25:42,270 --> 00:25:48,067
I dette tilfellet er svaret åpenbart ja.
384
00:25:49,235 --> 00:25:52,280
Takk.
385
00:25:58,369 --> 00:26:00,870
Hei. Takk for dette, professor.
386
00:26:00,871 --> 00:26:04,041
- Bare hyggelig, Charles. Det var flott.
- Bra.
387
00:26:04,709 --> 00:26:06,419
- Litt rusten.
- Ikke merkbart.
388
00:26:07,336 --> 00:26:08,379
Hvem er det?
389
00:26:13,467 --> 00:26:15,553
Du elsker å snakke.
390
00:26:16,137 --> 00:26:18,055
Jeg har blitt beskyldt for det.
391
00:26:18,723 --> 00:26:19,974
Underviser igjen.
392
00:26:20,725 --> 00:26:24,353
Det er bare en gjesteforelesning,
men jeg gjør kanskje flere.
393
00:26:26,480 --> 00:26:27,564
Hvordan går det?
394
00:26:27,565 --> 00:26:31,151
Opptatt. Jeg har vært ute og sett byen.
395
00:26:31,152 --> 00:26:35,031
Det er bra.
Hvordan går det med C.J. i Singapore?
396
00:26:35,740 --> 00:26:37,033
Morsom historie.
397
00:26:37,533 --> 00:26:43,539
Etter utflukten vår, tok vi en prat.
Det mest ærlige vi har vært med hverandre.
398
00:26:44,040 --> 00:26:47,334
Han ville ikke dra så langt fra meg.
399
00:26:47,335 --> 00:26:50,086
Bra for ham. Og bra for deg.
400
00:26:50,087 --> 00:26:53,966
Jeg tar BART til kontoret hans
for å spise lunsj innimellom.
401
00:26:54,925 --> 00:26:58,511
Vet du at de får gratis mat hele dagen?
402
00:26:58,512 --> 00:27:02,974
Men de kaller det ikke en kafeteria.
Det er et kulinarisk senter.
403
00:27:02,975 --> 00:27:07,395
Vi har en kafeteria her
hvis du vil ha en kopp kaffe.
404
00:27:07,396 --> 00:27:09,064
- Jeg kan ikke bli.
- Ok.
405
00:27:09,065 --> 00:27:11,067
Men vi kan ta det en annen gang.
406
00:27:11,942 --> 00:27:13,444
Hva skal du på lørdag?
407
00:27:15,613 --> 00:27:17,490
GRATULERER IGJEN
408
00:27:23,621 --> 00:27:26,374
Det finnes virkelig noen for alle.
409
00:27:27,917 --> 00:27:29,334
Hva tenker du, Grant?
410
00:27:29,335 --> 00:27:32,380
Jeg synes Roquefort er en triumf.
411
00:27:34,298 --> 00:27:36,299
Se hvem som er her.
412
00:27:36,300 --> 00:27:38,719
Sikkert for å stjele gavene.
413
00:27:39,804 --> 00:27:41,638
Tok du seriøst med Nieuwendyk?
414
00:27:41,639 --> 00:27:44,307
Han er daten min.
415
00:27:44,308 --> 00:27:46,643
Jeg er glad du er her, professor.
416
00:27:46,644 --> 00:27:50,480
En liten del av meg håpet
du ville protestere under seremonien.
417
00:27:50,481 --> 00:27:52,482
Men du gikk glipp av sjansen.
418
00:27:52,483 --> 00:27:55,110
Alt ble slik det skulle skje.
419
00:27:55,111 --> 00:27:56,612
Enig.
420
00:27:58,531 --> 00:28:00,240
Skal dere på bryllupsreise?
421
00:28:00,241 --> 00:28:03,451
Jeg vil til Boca,
men det er opp til damen.
422
00:28:03,452 --> 00:28:06,122
Jeg glemte å si det. Jeg bestemte meg.
423
00:28:06,914 --> 00:28:11,460
- Jeg har alltid ønsket å dra til Paris.
- Vi skal til Paris.
424
00:28:12,712 --> 00:28:15,756
Dette blir en
av mitt livs beste bryllupsreiser.
425
00:29:05,806 --> 00:29:10,018
Beklager å forstyrre, men noen
lot malingen stå åpen over natta,
426
00:29:10,019 --> 00:29:12,687
så vi ikke har maling
til morgendagens kurs.
427
00:29:12,688 --> 00:29:13,731
Jeg fikser det.
428
00:29:17,026 --> 00:29:21,571
Dette er så rørende, ikke sant?
Måten folk her finner hverandre på.
429
00:29:21,572 --> 00:29:26,577
- Så du at Charles er tilbake?
- Charles Nieuwendyk! Du store.
430
00:30:00,027 --> 00:30:02,028
Pokker ta!
431
00:30:02,029 --> 00:30:05,198
Du har aldri fått en firer
når du trenger det.
432
00:30:05,199 --> 00:30:06,575
Aldri!
433
00:30:08,327 --> 00:30:10,161
- Jeg tar sjansen.
- Dårlig idé.
434
00:30:10,162 --> 00:30:13,415
Nei, god idé, for du triller aldri en...
435
00:30:14,708 --> 00:30:15,793
Kom igjen!
436
00:30:16,585 --> 00:30:17,794
Det er sinnssykt.
437
00:30:17,795 --> 00:30:19,295
Terningene er rigget.
438
00:30:19,296 --> 00:30:21,257
Nei, jeg er bare god.
439
00:30:22,508 --> 00:30:23,551
Å, vel...
440
00:30:34,520 --> 00:30:35,562
{\an8}ÉN MÅNED SENERE
441
00:30:35,563 --> 00:30:36,563
{\an8}Vi tar kontakt.
442
00:30:36,564 --> 00:30:37,606
Takk.
443
00:30:38,899 --> 00:30:39,859
Hva tenker du?
444
00:30:40,442 --> 00:30:42,694
Det er umulig. Vi må stå over.
445
00:30:42,695 --> 00:30:45,488
Det er en saftig sak,
og de tilbyr mye penger.
446
00:30:45,489 --> 00:30:48,074
Vi kjenner ingen som kan klare det.
447
00:30:48,075 --> 00:30:49,450
Jo.
448
00:30:49,451 --> 00:30:51,245
Hvem? Å, pokker.
449
00:30:53,080 --> 00:30:56,208
Nei. Det går ikke fordi... Pokker.
450
00:30:57,001 --> 00:30:58,210
Pokker.
451
00:31:02,715 --> 00:31:04,008
Det er Julie.
452
00:31:04,925 --> 00:31:09,471
Jeg kan ikke tro jeg sier det,
men jeg har en ny jobb til deg.
453
00:31:10,055 --> 00:31:11,307
Nok sagt.
454
00:31:26,739 --> 00:31:29,116
Beklager. Du må si mer.
455
00:31:29,700 --> 00:31:32,912
Men uansett hva det er, er jeg med.
456
00:32:41,480 --> 00:32:43,398
BASERT PÅ "EL AGENTE TONTO"
457
00:32:43,399 --> 00:32:45,401
Tekst: Veronika Mathisen