1 00:00:24,503 --> 00:00:25,629 Kom igjen. 2 00:00:29,383 --> 00:00:30,968 De er klare. 3 00:00:32,678 --> 00:00:34,889 Jeg går inn alene. Dere venter her. 4 00:00:35,389 --> 00:00:39,643 Hvis du vil stille Julie spørsmål om denne "operasjonen", gjør det nå. 5 00:00:40,519 --> 00:00:42,604 - Didi. - Hva? 6 00:00:42,605 --> 00:00:45,356 - Jeg blir med deg. - Har du gått fra vettet? 7 00:00:45,357 --> 00:00:47,902 Jeg tror det går bedre hvis jeg er der. 8 00:00:48,611 --> 00:00:49,904 Et vennlig ansikt. 9 00:00:51,197 --> 00:00:53,282 Han kan ha rett, Didi. 10 00:00:54,950 --> 00:00:56,744 Ikke et ord uten mitt signal. 11 00:01:09,507 --> 00:01:11,842 NABOLAGET 12 00:01:15,888 --> 00:01:16,722 Kom. 13 00:01:21,143 --> 00:01:23,521 BESTE HUKOMMELSESSENTER 14 00:01:43,541 --> 00:01:44,542 Morn. 15 00:01:59,932 --> 00:02:01,141 God morgen, Gladys. 16 00:02:01,142 --> 00:02:02,475 God morgen. 17 00:02:02,476 --> 00:02:04,602 Jeg heter Didi. Jeg jobber her. 18 00:02:04,603 --> 00:02:07,981 Jeg ville se hvordan det går med deg. 19 00:02:07,982 --> 00:02:11,860 Det er veldig stille, og eggene har aldri nok salt. 20 00:02:11,861 --> 00:02:16,406 Jeg skal snakke med kokken. Jeg ville stille deg et spørsmål. 21 00:02:16,407 --> 00:02:19,076 Jeg kjenner deg. Du er skuespiller. 22 00:02:21,579 --> 00:02:24,373 Det stemmer. Jeg er Charles. 23 00:02:25,416 --> 00:02:26,624 Charles. 24 00:02:26,625 --> 00:02:29,252 Selvsagt, Charles. 25 00:02:29,253 --> 00:02:32,423 Guys and Dolls. 26 00:02:33,007 --> 00:02:36,385 Gladys, vi kom for å treffe deg for vi trenger din hjelp. 27 00:02:36,969 --> 00:02:39,179 Du har god peiling på mote. 28 00:02:39,180 --> 00:02:41,848 Jeg tenkte du kunne finne noe for meg. 29 00:02:41,849 --> 00:02:45,561 En ny dress, ikke sant? Denne er litt utdatert. 30 00:02:46,270 --> 00:02:48,981 Nei, det er ikke til meg. 31 00:02:49,481 --> 00:02:51,649 Jeg ser etter et damesmykke. 32 00:02:51,650 --> 00:02:54,402 Kanskje du har noe i samlingen din. 33 00:02:54,403 --> 00:02:57,031 Jeg har smykker. 34 00:03:03,454 --> 00:03:05,872 Dette er fra Kongen og jeg, 35 00:03:05,873 --> 00:03:09,667 hvis du ser etter noe med siamesisk kongelig preg. 36 00:03:09,668 --> 00:03:13,713 Jeg tenkte faktisk på noe med rubiner. 37 00:03:13,714 --> 00:03:16,759 Rubiner. 38 00:03:22,723 --> 00:03:23,891 Dette er fra Cabaret. 39 00:03:24,475 --> 00:03:28,479 Det er ikke ekte, men designet er så vakkert. 40 00:03:31,398 --> 00:03:34,026 Det er akkurat det jeg ser etter. 41 00:03:34,944 --> 00:03:36,277 Kan jeg låne det? 42 00:03:36,278 --> 00:03:37,404 Ta det. 43 00:03:37,905 --> 00:03:40,740 Jeg må bli kvitt alt dette skrotet. 44 00:03:40,741 --> 00:03:43,410 Jeg er veldig takknemlig. 45 00:03:45,496 --> 00:03:48,165 Jeg har faktisk noe som du kanskje vil like. 46 00:03:52,211 --> 00:03:54,671 Den ligner på hunden min Bunchy. 47 00:03:54,672 --> 00:03:58,801 Det er perfekt. For jeg vil at du skal ha denne. 48 00:03:59,510 --> 00:04:00,678 Er du sikker? 49 00:04:01,553 --> 00:04:03,138 Ja, jeg er sikker. 50 00:04:04,306 --> 00:04:05,808 Han hører hjemme hos deg. 51 00:04:19,488 --> 00:04:22,240 Hun hadde smykket, Grants Princeton-pins, 52 00:04:22,241 --> 00:04:25,744 Susans klubbe og rundt 30 saltbøsser. 53 00:04:26,704 --> 00:04:29,998 Jeg sjekker loggene og ser hva mer som er meldt savnet. 54 00:04:29,999 --> 00:04:32,542 Kona mi gjorde også slik mot slutten. 55 00:04:32,543 --> 00:04:35,295 Hun tok ting og trodde det var hennes. 56 00:04:35,296 --> 00:04:38,381 Det var ikke vondt ment. Bare forvirring. 57 00:04:38,382 --> 00:04:43,594 I går innså jeg at ingenting hadde blitt rapportert stjålet 58 00:04:43,595 --> 00:04:45,722 siden Gladys flyttet. 59 00:04:45,723 --> 00:04:52,312 Jeg husket at hun hadde tegnet beboerne sammen med kostymedesignene. 60 00:04:52,313 --> 00:04:56,608 Jeg tenkte hun kanskje blandet dem i virkeligheten også. 61 00:04:57,192 --> 00:05:01,989 Ingen mistenkte henne fordi alle trakk seg unna. 62 00:05:03,490 --> 00:05:06,159 Så hun tok ikke Elliotts klokke? 63 00:05:06,160 --> 00:05:08,619 Hun må ha tatt den, 64 00:05:08,620 --> 00:05:14,584 men hørt alt snakket om Rolexen som Julie ga meg og blitt forvirret. 65 00:05:14,585 --> 00:05:19,255 Hun tok Elliotts klokke til mitt rom, og trodde det var min klokke. 66 00:05:19,256 --> 00:05:22,300 Jeg trodde tyven sa at de var på sporet av oss, 67 00:05:22,301 --> 00:05:26,596 så jeg la den på terrassen for å avlede oppmerksomheten fra Charles. 68 00:05:26,597 --> 00:05:29,265 Ok, dette har vært en lang uke. 69 00:05:29,266 --> 00:05:31,142 Jeg skriver en rapport. 70 00:05:31,143 --> 00:05:32,353 Takk. 71 00:05:34,688 --> 00:05:35,813 Dere hadde rett. 72 00:05:35,814 --> 00:05:37,440 Gratulerer. 73 00:05:37,441 --> 00:05:38,941 Hva skjer nå? 74 00:05:38,942 --> 00:05:43,405 Forlat området innen én time, ellers hjelper San Francisco-politiet deg. 75 00:05:45,282 --> 00:05:47,993 - Har du fortalt noen andre om meg? - Nei. 76 00:05:48,494 --> 00:05:50,454 Men du vet hvordan ryktet går. 77 00:05:58,629 --> 00:06:00,381 Takk for alt. 78 00:06:01,548 --> 00:06:03,509 Jeg gjorde bare jobben min. 79 00:06:05,803 --> 00:06:08,096 Du løy for å komme deg inn. 80 00:06:08,097 --> 00:06:11,392 Du anklaget staben min for en alvorlig forbrytelse. 81 00:06:11,892 --> 00:06:14,602 Staben min håndterer mer dritt på én dag 82 00:06:14,603 --> 00:06:17,605 enn du gjør på en måned med skattesnytere. 83 00:06:17,606 --> 00:06:19,565 Jeg er for gammel til kjeft. 84 00:06:19,566 --> 00:06:22,193 Noe var borte, og nå er det ikke det. 85 00:06:22,194 --> 00:06:24,821 Du fant det ikke, det gjorde fyren min. 86 00:06:24,822 --> 00:06:26,948 Nå trenger vi ikke å treffes mer. 87 00:06:26,949 --> 00:06:28,492 Så farvel. 88 00:06:32,579 --> 00:06:34,540 God morgen, Chaz. 89 00:06:35,624 --> 00:06:38,626 - God morgen, Cal. - Hvor har du vært? 90 00:06:38,627 --> 00:06:42,214 Jeg sto opp tidlig. Du inspirerte meg til å utforske litt. 91 00:06:42,756 --> 00:06:44,758 {\an8}Se hva jeg fant. 92 00:06:45,926 --> 00:06:47,593 - Boken min. - Ja, sir. 93 00:06:47,594 --> 00:06:49,388 Du må signere den. 94 00:06:50,973 --> 00:06:53,307 Det øker verdien. 95 00:06:53,308 --> 00:06:57,104 Jeg skal legge den på eBay og tjene fire dollar. 96 00:07:03,944 --> 00:07:08,991 Du kommer til å høre dette til slutt, men jeg vil at du skal høre det fra meg. 97 00:07:10,367 --> 00:07:12,119 Jeg flytter snart. 98 00:07:13,704 --> 00:07:14,955 I dag, faktisk. 99 00:07:16,457 --> 00:07:17,374 Hvorfor? 100 00:07:18,959 --> 00:07:24,297 Kvinnen du kjenner som datteren min er faktisk en privatetterforsker. 101 00:07:24,298 --> 00:07:27,341 Hun ansatte meg for å undersøke et tyveri. 102 00:07:27,342 --> 00:07:29,052 Helens smykke. 103 00:07:30,596 --> 00:07:32,181 Jeg skulle aldri bo her. 104 00:07:33,140 --> 00:07:34,600 Var dette falskt? 105 00:07:35,601 --> 00:07:37,185 Hele tiden? Alt sammen? 106 00:07:37,186 --> 00:07:38,437 Ja. 107 00:07:39,688 --> 00:07:41,063 Men det var også ekte. 108 00:07:41,064 --> 00:07:45,694 Jeg sverger. Jeg er meg. 109 00:07:46,195 --> 00:07:47,696 Jeg skrev den boka. 110 00:07:48,197 --> 00:07:50,781 Og du og jeg dro på baseballkamp. 111 00:07:50,782 --> 00:07:52,200 Og min kone, Victoria, 112 00:07:52,201 --> 00:07:56,787 døde for ett år siden av komplikasjoner relatert til Alzheimers sykdom. 113 00:07:56,788 --> 00:07:58,790 Alt det er sant. 114 00:07:59,791 --> 00:08:02,919 Jeg må gå nå. 115 00:08:02,920 --> 00:08:08,257 Men hvis vi kan møtes en annen gang, vil jeg gjerne forklare alt dette. 116 00:08:08,258 --> 00:08:09,635 Jeg har hørt nok. 117 00:08:22,523 --> 00:08:24,358 Må du si farvel til noen? 118 00:08:26,109 --> 00:08:27,861 Det er lettere å bare dra. 119 00:08:40,999 --> 00:08:43,626 Ryktet sprer seg fort her. 120 00:08:43,627 --> 00:08:45,586 Alle vet det nok. 121 00:08:45,587 --> 00:08:49,049 God morgen, Charles. Spis middag med meg i morgen. 122 00:08:51,176 --> 00:08:52,094 De fleste vet det. 123 00:08:57,057 --> 00:08:58,100 Takk for hjelpen. 124 00:08:58,600 --> 00:08:59,768 Ja, så klart. 125 00:09:00,769 --> 00:09:05,107 Joel har barna om du vil ta en matbit eller noe. 126 00:09:06,733 --> 00:09:08,359 Faktisk, hvis du har tid, 127 00:09:08,360 --> 00:09:14,908 tenkte jeg at vi kunne pakke ned og pakke ut litt. 128 00:09:45,689 --> 00:09:47,565 BEHOLDE 129 00:09:47,566 --> 00:09:49,651 GI BORT 130 00:09:53,614 --> 00:09:57,199 Det er fra båtturen vi tok i Lake Shasta. 131 00:09:57,200 --> 00:10:01,162 Du falt i vannet og kjøpte denne for å ha en tørr skjorte. 132 00:10:01,163 --> 00:10:06,876 Falt i? Noen kastet bamsefisken i vannet for å se om den kunne svømme, 133 00:10:06,877 --> 00:10:08,502 noe den ikke kunne. 134 00:10:08,503 --> 00:10:11,464 Gjorde jeg det? Og du hoppet uti og hentet den? 135 00:10:11,465 --> 00:10:14,884 Jeg hentet den. Det er det fedre gjør. 136 00:10:14,885 --> 00:10:16,428 Få se. 137 00:10:17,346 --> 00:10:20,182 Ja, moren din likte den for den var så myk. 138 00:10:20,766 --> 00:10:22,351 Så beholde eller donere? 139 00:10:23,101 --> 00:10:23,935 Beholde. 140 00:10:24,436 --> 00:10:26,771 Poenget med dette er å rydde. 141 00:10:26,772 --> 00:10:29,775 Når brukte du den sist? 142 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 Du har rett. 143 00:10:33,195 --> 00:10:34,154 Gi bort. 144 00:10:49,044 --> 00:10:50,002 Og så... 145 00:10:50,003 --> 00:10:52,755 Det er Bobbys sønn, Ray, på mine skuldre. 146 00:10:52,756 --> 00:10:54,382 Det er 1978 eller 1979. 147 00:10:54,383 --> 00:10:57,177 - Jeg klinte med Ray på highschool. - Æsj. 148 00:10:58,178 --> 00:11:00,096 Greit, det var i 1979. 149 00:11:00,097 --> 00:11:02,973 Moren din kjøpte det skjørtet i Santa Fe. 150 00:11:02,974 --> 00:11:05,935 Vi bodde i vanen hennes hele sommeren. 151 00:11:05,936 --> 00:11:08,230 - Hadde mamma en van? - Ja. 152 00:11:08,730 --> 00:11:11,232 Bodde dere i en van året før jeg ble født? 153 00:11:11,233 --> 00:11:13,151 Vel, ni måneder før. 154 00:11:16,488 --> 00:11:20,950 Jeg hørte han gjemte seg i veggene og tittet gjennom ventilene. 155 00:11:20,951 --> 00:11:22,661 Hva så han? 156 00:11:23,328 --> 00:11:24,203 Likte han det? 157 00:11:24,204 --> 00:11:27,540 Hans falske datters etternavn var Kovalenko. 158 00:11:27,541 --> 00:11:28,749 Hun er sovjet. 159 00:11:28,750 --> 00:11:30,918 Han jobbet for Russland. 160 00:11:30,919 --> 00:11:35,424 Ok, han spionerte ikke for Russland eller noen annen fremmed makt. 161 00:11:36,258 --> 00:11:37,759 Men han spionerte. 162 00:11:38,593 --> 00:11:39,552 På en måte, ja. 163 00:11:39,553 --> 00:11:42,096 Jeg sa det var det noe rart med ham. 164 00:11:42,097 --> 00:11:45,976 Alle i dette rommet skylder meg en unnskyldning. 165 00:11:46,476 --> 00:11:47,518 Didi, du først. 166 00:11:47,519 --> 00:11:49,103 Her er planen. 167 00:11:49,104 --> 00:11:52,732 Jeg snakker med de som vil én og én på kontoret mitt. 168 00:11:52,733 --> 00:11:56,110 Jeg sier alt jeg vet og dere kan spørre om hva dere vil. 169 00:11:56,111 --> 00:11:57,194 Jeg er først. 170 00:11:57,195 --> 00:12:00,073 Åpenbart. 171 00:12:00,574 --> 00:12:05,162 Dette kaoset har understreket mine sikkerhetsbekymringer. 172 00:12:05,746 --> 00:12:07,663 Men jeg stolte på Charles. 173 00:12:07,664 --> 00:12:10,416 Jeg innsatte ham som visepresident. 174 00:12:10,417 --> 00:12:12,461 Og han forrådte meg. 175 00:12:12,961 --> 00:12:14,962 Akkurat som Gerald Ford. 176 00:12:14,963 --> 00:12:19,008 Jeg bryr meg ikke om han fant smykket. Jeg vil aldri se ham igjen. 177 00:12:19,009 --> 00:12:21,302 Gode nyheter. Han er allerede borte. 178 00:12:21,303 --> 00:12:22,804 Tok han ikke farvel? 179 00:12:23,305 --> 00:12:24,180 Frekt. 180 00:12:24,181 --> 00:12:27,141 Han lagde en drink til meg den første kvelden. 181 00:12:27,142 --> 00:12:29,102 Han fristet meg til å synde. 182 00:12:30,270 --> 00:12:33,898 Jeg har urene tanker om ham nå. 183 00:12:33,899 --> 00:12:37,526 På 80-tallet var det høyrisikoobligasjoner som gjaldt. 184 00:12:37,527 --> 00:12:40,196 Og jeg var på Sullivan Brothers... 185 00:12:40,197 --> 00:12:42,698 Jeg vil gjerne fokusere på Charles. 186 00:12:42,699 --> 00:12:46,035 Jeg gir deg bare konteksten for mitt syn på saken. 187 00:12:46,036 --> 00:12:51,123 I 1985 var jeg på Ritz-Carlton i Naples, Florida, 188 00:12:51,124 --> 00:12:54,836 og hvem andre enn Cyndi Lauper kom gående. 189 00:12:56,922 --> 00:12:58,381 Jeg fant det! 190 00:12:59,841 --> 00:13:01,383 Jeg fant det. 191 00:13:01,384 --> 00:13:05,262 Jeg har aldri sett det. Når malte hun det? 192 00:13:05,263 --> 00:13:07,891 - For mange år siden. Jeg elsker det. - Ja. 193 00:13:10,560 --> 00:13:13,313 Hva er denne bagen? Den er full av godteri. 194 00:13:16,900 --> 00:13:18,485 Moren din pakket den. 195 00:13:20,111 --> 00:13:22,655 Hun så meg pakke og prøvde å hjelpe. 196 00:13:22,656 --> 00:13:25,784 Men du pakket alt dette etter at hun døde. 197 00:13:28,411 --> 00:13:33,791 I løpet av de siste månedene, var det gode og dårlige dager. 198 00:13:33,792 --> 00:13:34,708 Du husker det. 199 00:13:34,709 --> 00:13:35,960 Ja. 200 00:13:35,961 --> 00:13:39,422 Til slutt var det bare dårlige dager. 201 00:13:40,632 --> 00:13:42,466 Jeg var på dypt vann. 202 00:13:42,467 --> 00:13:46,513 Sykepleierne sa at huset ikke var trygt for henne. 203 00:13:48,932 --> 00:13:50,267 Så jeg... 204 00:13:52,102 --> 00:13:53,520 Jeg tok en avgjørelse. 205 00:13:57,858 --> 00:13:59,775 Pappa... du skulle... 206 00:13:59,776 --> 00:14:01,736 Hun skulle til på aldershjem. 207 00:14:03,029 --> 00:14:05,823 Et sted i Berkeley en kollega fortalte meg om. 208 00:14:05,824 --> 00:14:09,077 De kom og pakket alt sammen. 209 00:14:11,580 --> 00:14:13,498 Jeg sa at vi skulle på tur. 210 00:14:15,292 --> 00:14:18,044 Jeg sa til meg selv at det var sant. 211 00:14:19,296 --> 00:14:24,134 Hun skulle sjekke inn på en mandag, men kvelden før hun skulle dra... 212 00:14:27,304 --> 00:14:28,930 ...ble hennes siste kveld. 213 00:14:30,765 --> 00:14:35,019 Jeg lovte henne at hun aldri skulle flytte. 214 00:14:35,020 --> 00:14:38,106 Jeg lovte at hun aldri skulle forlate huset sitt. 215 00:14:39,941 --> 00:14:41,443 Jeg brøt det løftet. 216 00:14:41,943 --> 00:14:46,323 Ja. Men personen du ga det løftet til var ikke her lenger. 217 00:14:47,324 --> 00:14:50,619 Du ga henne det beste livet du kunne. 218 00:14:52,996 --> 00:14:56,291 Du elsket henne hver dag. Du gjorde ditt beste. 219 00:14:57,459 --> 00:14:58,960 Det går bra, pappa. 220 00:15:02,297 --> 00:15:03,632 Det går bra. 221 00:15:05,467 --> 00:15:06,635 Det går bra. 222 00:15:10,013 --> 00:15:13,307 Alt ble bedre da han dro. Godt vi ble kvitt ham. 223 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 Hva feiler det deg? 224 00:15:14,976 --> 00:15:18,437 Vi er sammen igjen takket være Charles. 225 00:15:18,438 --> 00:15:20,064 Og han fant klokka di. 226 00:15:20,065 --> 00:15:21,358 Det stemmer vel. 227 00:15:22,734 --> 00:15:24,109 Det var gøy å slå ham. 228 00:15:24,110 --> 00:15:27,363 Det er gøy å slå. Jeg slår hvem som helst her. 229 00:15:27,364 --> 00:15:29,406 Han var grei med meg. 230 00:15:29,407 --> 00:15:30,574 Og med Flo. 231 00:15:30,575 --> 00:15:34,411 Flo elsket ham. Jeg bryr meg ikke om hva han gjorde. 232 00:15:34,412 --> 00:15:35,789 Synd han er borte. 233 00:15:37,749 --> 00:15:39,459 Du kjente ham bedre enn noen. 234 00:15:40,710 --> 00:15:42,212 Hva tenker du? 235 00:15:44,881 --> 00:15:47,549 Charles var en løgner og en bedrager. 236 00:15:47,550 --> 00:15:49,427 Han dummet oss ut. 237 00:15:49,928 --> 00:15:51,554 Jeg er glad han er borte. 238 00:16:05,527 --> 00:16:07,903 Jeg sa at jeg var usikker på 239 00:16:07,904 --> 00:16:11,741 hvordan vårt forhold burde se ut, men at vi ville vite det når vi så det. 240 00:16:13,368 --> 00:16:14,577 Det er dette. 241 00:16:15,537 --> 00:16:16,704 Noe som dette. 242 00:16:16,705 --> 00:16:18,498 Ja. 243 00:16:19,082 --> 00:16:20,125 Dette er bra. 244 00:16:22,419 --> 00:16:25,629 Vi kommer tilbake neste helg til farsdagen. 245 00:16:25,630 --> 00:16:26,547 Alle fem. 246 00:16:26,548 --> 00:16:29,675 Da kan Joel hjelpe oss med å rydde resten. 247 00:16:29,676 --> 00:16:32,803 Husk å få donasjonene hentet. 248 00:16:32,804 --> 00:16:35,974 Du bør ringe en muggfyr. Det lukter muggent der inne. 249 00:16:37,392 --> 00:16:38,268 Glad i deg også. 250 00:17:18,183 --> 00:17:19,059 Pappa! 251 00:17:23,563 --> 00:17:25,440 ORIOLES' UNGE STJERNER SKINNER 252 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 Hva jobber du med nå? 253 00:17:44,584 --> 00:17:46,836 Har du noen nye saker? 254 00:17:47,337 --> 00:17:48,587 Én, faktisk. 255 00:17:48,588 --> 00:17:51,548 Jeg etterforsker en tidligere ansatt 256 00:17:51,549 --> 00:17:54,176 som stikker nesen der den ikke hører hjemme. 257 00:17:54,177 --> 00:18:00,474 Mener du den ansatte som reddet deg, som gjorde et nederlag til en seier? 258 00:18:00,475 --> 00:18:02,893 Syns du ikke at du skylder ham noe? 259 00:18:02,894 --> 00:18:04,437 Du fikk betalt. 260 00:18:06,898 --> 00:18:09,024 Greit. Jeg skylder deg en tjeneste. 261 00:18:09,025 --> 00:18:12,112 Ring meg om du trenger en tjeneste. 262 00:18:13,404 --> 00:18:14,863 Mr. Cubbler er her. 263 00:18:14,864 --> 00:18:16,240 Velkommen. 264 00:18:16,241 --> 00:18:19,076 Du husker Charles, vår mann på innsiden? 265 00:18:19,077 --> 00:18:22,579 Absolutt. Jeg skulle kommet før, men jeg har vært travel. 266 00:18:22,580 --> 00:18:24,873 - Jeg har sjekken din. - Takk. 267 00:18:24,874 --> 00:18:28,711 Her er hele rapporten, inkludert Charles' notater. 268 00:18:29,337 --> 00:18:31,630 Det var han som løste saken. 269 00:18:31,631 --> 00:18:33,298 Godt gjort, antar jeg. 270 00:18:33,299 --> 00:18:36,845 Jeg håpet at noen ville få sparken eller havne i fengsel. 271 00:18:37,512 --> 00:18:39,305 Er den gamle damen innelåst? 272 00:18:40,098 --> 00:18:43,225 Gladys? Hun er på en hukommelsesenhet. 273 00:18:43,226 --> 00:18:47,646 Samme det. Så lenge mor er trygg. Jeg stoler ikke på Pacific View. 274 00:18:47,647 --> 00:18:51,441 Hun klager i hver e-post og talemelding. 275 00:18:51,442 --> 00:18:53,068 Det stedet er råttent. 276 00:18:53,069 --> 00:18:56,405 Det er leit å høre at Helen ikke er fornøyd. 277 00:18:56,406 --> 00:19:01,535 Har du besøkt henne? Snakket med henne om opplevelsene hennes? 278 00:19:01,536 --> 00:19:03,453 Jeg er veldig opptatt. 279 00:19:03,454 --> 00:19:04,454 Det må du være. 280 00:19:04,455 --> 00:19:10,043 Fordi da jeg var der, så jeg deg ikke. 281 00:19:10,044 --> 00:19:13,839 Ikke til lunsj, ikke på bursdagen hennes. 282 00:19:13,840 --> 00:19:19,803 Jeg tror problemet moren din har med Pacific View er at du aldri er der. 283 00:19:19,804 --> 00:19:22,765 Du skulle finne smykke, ikke leke terapeut. 284 00:19:24,350 --> 00:19:26,602 Didi, direktøren, 285 00:19:26,603 --> 00:19:29,521 fortalte meg at for de fleste eldre 286 00:19:29,522 --> 00:19:34,903 er den største trusselen mot deres velvære ikke sykdom eller en ulykke. 287 00:19:36,154 --> 00:19:37,572 Det var ensomhet. 288 00:19:38,656 --> 00:19:42,202 Hvis Didi er så klok og omsorgsfull, hvorfor slutter hun? 289 00:19:43,203 --> 00:19:44,912 - Du må ta feil. - Nei. 290 00:19:44,913 --> 00:19:47,040 Hun sa opp rett etter at du dro. 291 00:19:48,166 --> 00:19:50,877 Det var i hvert fall én som fikk konsekvenser. 292 00:19:51,502 --> 00:19:52,503 Jeg drar. 293 00:19:56,382 --> 00:19:59,051 Ta vare på deg selv, Charles. 294 00:19:59,052 --> 00:20:02,095 Hva? Vi er ikke ferdige her. 295 00:20:02,096 --> 00:20:05,933 Didi sa opp på grunn av det vi gjorde. 296 00:20:05,934 --> 00:20:09,561 Vi må hjelpe henne med å ombestemme seg. 297 00:20:09,562 --> 00:20:13,357 Nei, jeg tror vi har forårsaket nok trøbbel på Pacific View. 298 00:20:13,358 --> 00:20:14,359 Jeg står over. 299 00:20:15,109 --> 00:20:15,985 Ok. 300 00:20:17,070 --> 00:20:18,195 Ikke noe problem. 301 00:20:18,196 --> 00:20:20,240 - Gir du meg et øyeblikk? - Klart. 302 00:20:28,873 --> 00:20:29,748 Hallo? 303 00:20:29,749 --> 00:20:34,087 Hei. Det er Charles Nieuwendyk. Jeg trenger en tjeneste. 304 00:20:43,805 --> 00:20:46,139 - Hvordan fant dere meg? - Detektivarbeid. 305 00:20:46,140 --> 00:20:50,435 Hver dag, nøyaktig 14.30, tok du deg en pause, 306 00:20:50,436 --> 00:20:55,190 og kom tilbake med en kaffekopp med denne kafeens logo. 307 00:20:55,191 --> 00:20:59,654 - Vi ringte Pacific og Jaylen sa det. - Pokker ta. Min greie var også sann. 308 00:21:01,281 --> 00:21:04,199 Didi, dette var vår feil. Du kan ikke si opp. 309 00:21:04,200 --> 00:21:05,617 Jeg har sagt opp. 310 00:21:05,618 --> 00:21:08,036 Jeg blir til de finner erstatteren min. 311 00:21:08,037 --> 00:21:11,123 Det var ikke deres feil. Det skjedde på min vakt. 312 00:21:11,124 --> 00:21:15,043 Jeg skulle holde beboerne trygge, og jeg mislyktes. På tide å dra. 313 00:21:15,044 --> 00:21:18,297 Nei. Du hører hjemme på Pacific View. 314 00:21:18,298 --> 00:21:20,716 Du var der i en måned. Hva vet du? 315 00:21:20,717 --> 00:21:22,385 Jeg trengte ikke en måned. 316 00:21:24,887 --> 00:21:26,638 Jeg visste det da jeg kom. 317 00:21:26,639 --> 00:21:28,223 Julie, det er Charles. 318 00:21:28,224 --> 00:21:30,309 Ettermiddag på dag fem. 319 00:21:30,310 --> 00:21:34,271 Sol, 20 grader. Lett vind fra sørvest. 320 00:21:34,272 --> 00:21:36,898 Lufttrykket er på vei ned. 321 00:21:36,899 --> 00:21:38,692 Ja, han gjorde det hver dag. 322 00:21:38,693 --> 00:21:41,695 Vårt største hinder kan være Didi. 323 00:21:41,696 --> 00:21:43,905 Hun går ikke glipp av noe her. 324 00:21:43,906 --> 00:21:46,284 Vet alt, ser alt. 325 00:21:46,868 --> 00:21:50,370 Hun er høyt respektert av både ansatte og beboere. 326 00:21:50,371 --> 00:21:55,835 Hun har en bemerkelsesverdig evne til å vite nøyaktig hva beboerne trenger, 327 00:21:56,377 --> 00:22:00,381 og gir det med verdighet og ynde. 328 00:22:00,882 --> 00:22:02,549 Hun er virkelig et unikum. 329 00:22:02,550 --> 00:22:06,261 Det blir vanskelig å snike noe forbi henne, 330 00:22:06,262 --> 00:22:08,555 som leder meg til min neste idé. 331 00:22:08,556 --> 00:22:10,183 Bare hør hva jeg har å si. 332 00:22:10,892 --> 00:22:17,856 Jeg sjekker inn som tvillingbroren min, Bernard Nieuwendyk... 333 00:22:17,857 --> 00:22:19,649 - Ok, det... - Vi må høre dette. 334 00:22:19,650 --> 00:22:24,821 Falsk bart, andre klær, og han vokste opp i tåkete London Town. 335 00:22:24,822 --> 00:22:27,533 Greit. Det er... Vi bare... 336 00:22:28,493 --> 00:22:31,162 La oss fokusere på den første delen. 337 00:22:31,829 --> 00:22:35,665 Jeg var der under falske premisser, ja. 338 00:22:35,666 --> 00:22:38,627 Men jeg var virkelig ensom. Du så det. 339 00:22:38,628 --> 00:22:42,672 Du sendte Virginia og Florence til rommet mitt den første dagen. 340 00:22:42,673 --> 00:22:45,884 Du reddet meg fra randen den kvelden på biblioteket. 341 00:22:45,885 --> 00:22:48,179 Du hjalp meg å få livet mitt tilbake. 342 00:22:48,763 --> 00:22:50,097 Hva vil skje 343 00:22:50,098 --> 00:22:53,976 når den neste ensomme personen sjekker inn og du er borte? 344 00:22:58,106 --> 00:23:00,399 Du vil nok ikke høre fra meg. 345 00:23:00,400 --> 00:23:01,316 Det stemmer. 346 00:23:01,317 --> 00:23:05,362 Men jeg kjenner igjen en arbeidsnarkoman når jeg ser en. 347 00:23:05,363 --> 00:23:09,492 Jeg vet hvordan det er å leve og ånde for jobben. 348 00:23:10,660 --> 00:23:14,538 Jeg har sett all slags svindel, forsømmelse, 349 00:23:14,539 --> 00:23:21,587 og rett og slett slurv, så når jeg ser noen som faktisk bryr seg... 350 00:23:22,839 --> 00:23:24,256 Jeg mener, du tok meg. 351 00:23:24,257 --> 00:23:26,591 Det har aldri skjedd før. 352 00:23:26,592 --> 00:23:30,721 Fordi de fleste møter opp, drar hjem og bryr seg ikke. 353 00:23:32,098 --> 00:23:36,060 Men det gjør du. Det er beundringsverdig. 354 00:23:51,284 --> 00:23:54,911 Jeg tror jeg vil ha champagnefontenen nærmere meg. 355 00:23:54,912 --> 00:23:57,789 Laks? Er bryllupsfargen vår laks? 356 00:23:57,790 --> 00:24:00,000 Det er fargen til en sunn prostata. 357 00:24:00,001 --> 00:24:01,042 Er det? 358 00:24:01,043 --> 00:24:03,044 Sannsynligvis. Jeg vet ikke. 359 00:24:03,045 --> 00:24:06,923 Så vi kan sette champagnefontenen ved hovedbordet, 360 00:24:06,924 --> 00:24:10,343 men det flytter ostebordet inn i baren. 361 00:24:10,344 --> 00:24:12,637 Et ostebord? Stilig. 362 00:24:12,638 --> 00:24:15,724 Jeg må sørge for at Grant får LACTAID. 363 00:24:15,725 --> 00:24:17,309 Didi tar seg av det. 364 00:24:17,310 --> 00:24:19,769 Didi? Har hun ikke sluttet innen det? 365 00:24:19,770 --> 00:24:22,356 Har du ikke hørt det? Hun blir. 366 00:24:23,983 --> 00:24:25,318 Hei, Didi. 367 00:24:26,903 --> 00:24:28,154 Du blir. 368 00:24:28,905 --> 00:24:30,614 Jeg skulle si det. 369 00:24:30,615 --> 00:24:33,909 Jeg forstår. At du dro, ville ikke fikse noe. 370 00:24:33,910 --> 00:24:35,536 Charles var skurken her. 371 00:24:36,871 --> 00:24:41,875 Charles overbeviste meg faktisk om å bli. Han kom og snakket med meg. 372 00:24:41,876 --> 00:24:45,795 Han holdt en hel tale om hvor ensom han var 373 00:24:45,796 --> 00:24:46,880 før han kom hit. 374 00:24:46,881 --> 00:24:49,759 Hvor mye det forandret ham. 375 00:24:50,468 --> 00:24:51,677 Vennene han fikk. 376 00:24:52,386 --> 00:24:56,724 Jeg vet ikke, jeg vil hate ham, men når alt kommer til alt... 377 00:25:13,449 --> 00:25:17,745 "Til Calbert, en ny venn. Det føles som et mirakel." 378 00:25:20,665 --> 00:25:25,085 Det er det som skiller genial ingeniørkunst 379 00:25:25,086 --> 00:25:28,046 fra nyttig ingeniørkunst. 380 00:25:28,047 --> 00:25:31,466 Passer formen til funksjonen? 381 00:25:31,467 --> 00:25:35,846 Betyr tingens sjel noe for de som bruker den? 382 00:25:36,472 --> 00:25:41,185 Er det en pulserende kjerne i det praktiske? 383 00:25:42,270 --> 00:25:48,067 I dette tilfellet er svaret åpenbart ja. 384 00:25:49,235 --> 00:25:52,280 Takk. 385 00:25:58,369 --> 00:26:00,870 Hei. Takk for dette, professor. 386 00:26:00,871 --> 00:26:04,041 - Bare hyggelig, Charles. Det var flott. - Bra. 387 00:26:04,709 --> 00:26:06,419 - Litt rusten. - Ikke merkbart. 388 00:26:07,336 --> 00:26:08,379 Hvem er det? 389 00:26:13,467 --> 00:26:15,553 Du elsker å snakke. 390 00:26:16,137 --> 00:26:18,055 Jeg har blitt beskyldt for det. 391 00:26:18,723 --> 00:26:19,974 Underviser igjen. 392 00:26:20,725 --> 00:26:24,353 Det er bare en gjesteforelesning, men jeg gjør kanskje flere. 393 00:26:26,480 --> 00:26:27,564 Hvordan går det? 394 00:26:27,565 --> 00:26:31,151 Opptatt. Jeg har vært ute og sett byen. 395 00:26:31,152 --> 00:26:35,031 Det er bra. Hvordan går det med C.J. i Singapore? 396 00:26:35,740 --> 00:26:37,033 Morsom historie. 397 00:26:37,533 --> 00:26:43,539 Etter utflukten vår, tok vi en prat. Det mest ærlige vi har vært med hverandre. 398 00:26:44,040 --> 00:26:47,334 Han ville ikke dra så langt fra meg. 399 00:26:47,335 --> 00:26:50,086 Bra for ham. Og bra for deg. 400 00:26:50,087 --> 00:26:53,966 Jeg tar BART til kontoret hans for å spise lunsj innimellom. 401 00:26:54,925 --> 00:26:58,511 Vet du at de får gratis mat hele dagen? 402 00:26:58,512 --> 00:27:02,974 Men de kaller det ikke en kafeteria. Det er et kulinarisk senter. 403 00:27:02,975 --> 00:27:07,395 Vi har en kafeteria her hvis du vil ha en kopp kaffe. 404 00:27:07,396 --> 00:27:09,064 - Jeg kan ikke bli. - Ok. 405 00:27:09,065 --> 00:27:11,067 Men vi kan ta det en annen gang. 406 00:27:11,942 --> 00:27:13,444 Hva skal du på lørdag? 407 00:27:15,613 --> 00:27:17,490 GRATULERER IGJEN 408 00:27:23,621 --> 00:27:26,374 Det finnes virkelig noen for alle. 409 00:27:27,917 --> 00:27:29,334 Hva tenker du, Grant? 410 00:27:29,335 --> 00:27:32,380 Jeg synes Roquefort er en triumf. 411 00:27:34,298 --> 00:27:36,299 Se hvem som er her. 412 00:27:36,300 --> 00:27:38,719 Sikkert for å stjele gavene. 413 00:27:39,804 --> 00:27:41,638 Tok du seriøst med Nieuwendyk? 414 00:27:41,639 --> 00:27:44,307 Han er daten min. 415 00:27:44,308 --> 00:27:46,643 Jeg er glad du er her, professor. 416 00:27:46,644 --> 00:27:50,480 En liten del av meg håpet du ville protestere under seremonien. 417 00:27:50,481 --> 00:27:52,482 Men du gikk glipp av sjansen. 418 00:27:52,483 --> 00:27:55,110 Alt ble slik det skulle skje. 419 00:27:55,111 --> 00:27:56,612 Enig. 420 00:27:58,531 --> 00:28:00,240 Skal dere på bryllupsreise? 421 00:28:00,241 --> 00:28:03,451 Jeg vil til Boca, men det er opp til damen. 422 00:28:03,452 --> 00:28:06,122 Jeg glemte å si det. Jeg bestemte meg. 423 00:28:06,914 --> 00:28:11,460 - Jeg har alltid ønsket å dra til Paris. - Vi skal til Paris. 424 00:28:12,712 --> 00:28:15,756 Dette blir en av mitt livs beste bryllupsreiser. 425 00:29:05,806 --> 00:29:10,018 Beklager å forstyrre, men noen lot malingen stå åpen over natta, 426 00:29:10,019 --> 00:29:12,687 så vi ikke har maling til morgendagens kurs. 427 00:29:12,688 --> 00:29:13,731 Jeg fikser det. 428 00:29:17,026 --> 00:29:21,571 Dette er så rørende, ikke sant? Måten folk her finner hverandre på. 429 00:29:21,572 --> 00:29:26,577 - Så du at Charles er tilbake? - Charles Nieuwendyk! Du store. 430 00:30:00,027 --> 00:30:02,028 Pokker ta! 431 00:30:02,029 --> 00:30:05,198 Du har aldri fått en firer når du trenger det. 432 00:30:05,199 --> 00:30:06,575 Aldri! 433 00:30:08,327 --> 00:30:10,161 - Jeg tar sjansen. - Dårlig idé. 434 00:30:10,162 --> 00:30:13,415 Nei, god idé, for du triller aldri en... 435 00:30:14,708 --> 00:30:15,793 Kom igjen! 436 00:30:16,585 --> 00:30:17,794 Det er sinnssykt. 437 00:30:17,795 --> 00:30:19,295 Terningene er rigget. 438 00:30:19,296 --> 00:30:21,257 Nei, jeg er bare god. 439 00:30:22,508 --> 00:30:23,551 Å, vel... 440 00:30:34,520 --> 00:30:35,562 {\an8}ÉN MÅNED SENERE 441 00:30:35,563 --> 00:30:36,563 {\an8}Vi tar kontakt. 442 00:30:36,564 --> 00:30:37,606 Takk. 443 00:30:38,899 --> 00:30:39,859 Hva tenker du? 444 00:30:40,442 --> 00:30:42,694 Det er umulig. Vi må stå over. 445 00:30:42,695 --> 00:30:45,488 Det er en saftig sak, og de tilbyr mye penger. 446 00:30:45,489 --> 00:30:48,074 Vi kjenner ingen som kan klare det. 447 00:30:48,075 --> 00:30:49,450 Jo. 448 00:30:49,451 --> 00:30:51,245 Hvem? Å, pokker. 449 00:30:53,080 --> 00:30:56,208 Nei. Det går ikke fordi... Pokker. 450 00:30:57,001 --> 00:30:58,210 Pokker. 451 00:31:02,715 --> 00:31:04,008 Det er Julie. 452 00:31:04,925 --> 00:31:09,471 Jeg kan ikke tro jeg sier det, men jeg har en ny jobb til deg. 453 00:31:10,055 --> 00:31:11,307 Nok sagt. 454 00:31:26,739 --> 00:31:29,116 Beklager. Du må si mer. 455 00:31:29,700 --> 00:31:32,912 Men uansett hva det er, er jeg med. 456 00:32:41,480 --> 00:32:43,398 BASERT PÅ "EL AGENTE TONTO" 457 00:32:43,399 --> 00:32:45,401 Tekst: Veronika Mathisen