1
00:00:24,503 --> 00:00:25,629
Vamos.
2
00:00:29,383 --> 00:00:31,135
Estão à nossa espera.
3
00:00:32,678 --> 00:00:35,305
Vou entrar sozinha. Vocês esperam aqui.
4
00:00:35,306 --> 00:00:39,643
Se quiseres fazer perguntas à Julie
sobre esta operação, fá-las agora.
5
00:00:40,519 --> 00:00:42,604
- Didi.
- O que foi?
6
00:00:42,605 --> 00:00:43,980
Eu devia ir consigo.
7
00:00:43,981 --> 00:00:45,356
Está doido?
8
00:00:45,357 --> 00:00:48,027
Acho que vai ser melhor se eu lá estiver.
9
00:00:48,611 --> 00:00:49,904
Um rosto amigo.
10
00:00:51,197 --> 00:00:53,282
Ele pode ter razão, Didi.
11
00:00:54,950 --> 00:00:56,744
Não diga nada até eu dizer.
12
00:01:09,507 --> 00:01:11,842
O BAIRRO
13
00:01:15,888 --> 00:01:16,722
Vamos.
14
00:01:21,102 --> 00:01:23,521
A MELHOR UNIDADE DE MEMÓRIA DA CALIFÓRNIA
15
00:01:43,541 --> 00:01:44,542
Bom dia.
16
00:01:59,932 --> 00:02:01,141
Bom dia, Gladys.
17
00:02:01,142 --> 00:02:02,475
Bom dia.
18
00:02:02,476 --> 00:02:04,602
Sou a Didi. Trabalho aqui.
19
00:02:04,603 --> 00:02:07,981
Queria ver como te estavas
a adaptar ao novo quarto.
20
00:02:07,982 --> 00:02:11,860
É muito sossegado,
e os ovos são um bocado insossos.
21
00:02:11,861 --> 00:02:13,946
Vamos melhorar. Vou avisar o chef.
22
00:02:14,530 --> 00:02:16,406
Queria fazer-te uma pergunta...
23
00:02:16,407 --> 00:02:19,076
Eu conheço-te. És ator.
24
00:02:21,579 --> 00:02:24,373
Isso mesmo. Sou o Charles.
25
00:02:25,416 --> 00:02:26,624
Charles.
26
00:02:26,625 --> 00:02:29,252
Claro, Charles.
27
00:02:29,253 --> 00:02:32,422
Guys and Dolls.
28
00:02:32,423 --> 00:02:36,384
Gladys, viemos ver-te
porque precisamos da tua ajuda.
29
00:02:36,385 --> 00:02:39,179
Tens bom gosto para a moda.
30
00:02:39,180 --> 00:02:41,848
Pensei que pudesses
encontrar algo para mim.
31
00:02:41,849 --> 00:02:45,561
Um fato novo, certo?
Esse está fora de moda.
32
00:02:46,270 --> 00:02:48,981
Não, não é para mim.
33
00:02:49,481 --> 00:02:51,649
Procuro um colar de mulher.
34
00:02:51,650 --> 00:02:54,402
Pensei que poderias ter algo
na tua coleção.
35
00:02:54,403 --> 00:02:57,031
Tenho colares.
36
00:03:03,454 --> 00:03:05,872
Isto é de O Rei e Eu,
37
00:03:05,873 --> 00:03:09,667
caso procures algo da realeza de Sião.
38
00:03:09,668 --> 00:03:13,713
Na verdade, estava a pensar
em algo com rubis.
39
00:03:13,714 --> 00:03:16,759
Rubis.
40
00:03:22,723 --> 00:03:23,890
Este é de Cabaret.
41
00:03:23,891 --> 00:03:28,479
É falso, claro, mas o design é belíssimo.
42
00:03:31,398 --> 00:03:34,026
É exatamente o que procuro.
43
00:03:34,944 --> 00:03:36,277
Emprestas-mo?
44
00:03:36,278 --> 00:03:37,820
Leva-o.
45
00:03:37,821 --> 00:03:40,740
Tenho de me livrar desta tralha toda.
46
00:03:40,741 --> 00:03:43,410
Estou muito grato.
47
00:03:45,496 --> 00:03:48,165
Na verdade,
talvez tenha algo de que gostes.
48
00:03:52,211 --> 00:03:54,671
Parece o meu cão Bunchy.
49
00:03:54,672 --> 00:03:55,881
Isso é perfeito.
50
00:03:57,299 --> 00:03:58,801
Quero dar-to.
51
00:03:59,510 --> 00:04:00,678
Tens a certeza?
52
00:04:01,553 --> 00:04:03,138
Sim, tenho.
53
00:04:04,306 --> 00:04:05,724
O lugar dele é contigo.
54
00:04:14,942 --> 00:04:17,987
{\an8}TEMOS UM INFILTRADO
55
00:04:19,488 --> 00:04:22,240
Ela tinha o colar,
o pin de Princeton do Grant,
56
00:04:22,241 --> 00:04:25,744
o martelo da Susan e uns 30 saleiros.
57
00:04:26,704 --> 00:04:29,998
Vou ver o que mais relataram ter perdido.
58
00:04:29,999 --> 00:04:32,542
A minha mulher fazia coisas assim no fim.
59
00:04:32,543 --> 00:04:35,295
Levava coisas, pensando que eram dela.
60
00:04:35,296 --> 00:04:38,381
Nunca foi por maldade.
Era apenas confusão.
61
00:04:38,382 --> 00:04:43,594
Ontem à noite, apercebi-me
de que mais nada tinha sido roubado
62
00:04:43,595 --> 00:04:45,722
após a Gladys ir para a unidade.
63
00:04:45,723 --> 00:04:47,974
E lembrei-me, no caderno dela,
64
00:04:47,975 --> 00:04:52,312
ela desenhou os residentes
com os figurinos que ela criou.
65
00:04:52,313 --> 00:04:56,608
Pensei que ela também os estivesse
a confundir na vida real.
66
00:04:57,192 --> 00:05:02,363
Ninguém suspeitava dela
porque estavam todos a distanciar-se.
67
00:05:02,364 --> 00:05:03,406
ANIVERSARIANTE
68
00:05:03,407 --> 00:05:06,159
A Gladys não levou o relógio do Elliott?
69
00:05:06,160 --> 00:05:09,246
Não, ela deve ter levado e depois...
70
00:05:10,039 --> 00:05:13,499
... ouviu a conversa sobre o Rolex
que a Julie me tinha dado
71
00:05:13,500 --> 00:05:14,584
e ficou confusa.
72
00:05:14,585 --> 00:05:17,879
Ela deixou o relógio do Elliott
no meu quarto,
73
00:05:17,880 --> 00:05:19,255
julgando que era meu.
74
00:05:19,256 --> 00:05:22,300
Pensei que fosse o ladrão
a avisar que nos topara,
75
00:05:22,301 --> 00:05:26,596
então deixei-o no pátio
para desviar a atenção do Charles.
76
00:05:26,597 --> 00:05:29,265
Bem, a semana foi muito longa.
77
00:05:29,266 --> 00:05:32,353
- Eu mando-te a cópia do relatório.
- Obrigada.
78
00:05:34,688 --> 00:05:35,813
Tinham razão.
79
00:05:35,814 --> 00:05:37,440
Parabéns.
80
00:05:37,441 --> 00:05:38,941
E agora?
81
00:05:38,942 --> 00:05:40,943
Saiam em menos de uma hora
82
00:05:40,944 --> 00:05:43,405
ou serão retirados pela polícia.
83
00:05:45,282 --> 00:05:47,993
- Falou de mim a mais alguém?
- Não.
84
00:05:48,494 --> 00:05:50,454
Mas sabe que aqui tudo se sabe.
85
00:05:58,629 --> 00:06:00,381
Obrigada por tudo.
86
00:06:01,548 --> 00:06:03,509
Só estava a fazer o meu trabalho.
87
00:06:05,803 --> 00:06:08,096
Mentiu para entrar no meu edifício.
88
00:06:08,097 --> 00:06:11,392
Acusou o meu pessoal de um crime grave.
89
00:06:11,892 --> 00:06:14,602
Eles engolem mais sapos num dia
90
00:06:14,603 --> 00:06:17,605
do que você a seguir adúlteros
e evasores fiscais.
91
00:06:17,606 --> 00:06:19,649
Estou velha para lições de moral.
92
00:06:19,650 --> 00:06:22,193
Coisas foram roubadas e recuperadas.
93
00:06:22,194 --> 00:06:24,821
Não as encontrou, foi o meu homem.
De nada.
94
00:06:24,822 --> 00:06:26,948
Já não precisamos de nos ver.
95
00:06:26,949 --> 00:06:28,492
Então, adeus.
96
00:06:32,579 --> 00:06:34,540
Bom dia, Chaz.
97
00:06:35,624 --> 00:06:36,875
Bom dia, Cal.
98
00:06:37,709 --> 00:06:38,626
Onde estiveste?
99
00:06:38,627 --> 00:06:42,672
Levantei-me cedo.
Inspiraste-me a explorar um pouco.
100
00:06:42,673 --> 00:06:45,134
{\an8}Olha o que encontrei.
101
00:06:45,926 --> 00:06:47,593
- O meu livro.
- Sim, senhor.
102
00:06:47,594 --> 00:06:49,388
E quero que o assines.
103
00:06:50,973 --> 00:06:53,307
Vai aumentar o valor de revenda.
104
00:06:53,308 --> 00:06:57,104
Vou pô-lo no eBay
e ganhar uns quatro dólares.
105
00:07:03,944 --> 00:07:06,572
Calbert, vais acabar por saber,
106
00:07:07,156 --> 00:07:08,991
e quero que saibas por mim.
107
00:07:10,367 --> 00:07:12,119
Vou sair em breve.
108
00:07:13,704 --> 00:07:14,955
Hoje, na verdade.
109
00:07:16,457 --> 00:07:17,374
Porquê?
110
00:07:18,959 --> 00:07:21,336
A mulher que conheces como minha filha
111
00:07:22,087 --> 00:07:24,297
é, na verdade, investigadora privada.
112
00:07:24,298 --> 00:07:27,341
Ela contratou-me
para investigar um roubo aqui.
113
00:07:27,342 --> 00:07:29,052
O colar da Helen.
114
00:07:30,596 --> 00:07:32,181
Não vim para ficar.
115
00:07:33,140 --> 00:07:34,892
Era mentira?
116
00:07:35,601 --> 00:07:37,185
O tempo todo? Tudo?
117
00:07:37,186 --> 00:07:38,437
Sim.
118
00:07:39,688 --> 00:07:41,063
Mas também era real.
119
00:07:41,064 --> 00:07:43,400
Juro. Quer dizer, eu sou...
120
00:07:44,735 --> 00:07:45,694
... eu.
121
00:07:46,195 --> 00:07:47,696
Eu escrevi esse livro.
122
00:07:48,197 --> 00:07:50,781
E nós fomos a um jogo de basebol.
123
00:07:50,782 --> 00:07:53,868
E a minha mulher, Victoria,
morreu há um ano
124
00:07:53,869 --> 00:07:56,787
devido a complicações
da doença de Alzheimer.
125
00:07:56,788 --> 00:07:58,790
É tudo verdade.
126
00:07:59,791 --> 00:08:02,919
Tenho de ir agora,
127
00:08:02,920 --> 00:08:05,755
mas, se pudermos almoçar ou jantar juntos,
128
00:08:05,756 --> 00:08:08,257
adoraria explicar tudo.
129
00:08:08,258 --> 00:08:09,968
Já ouvi o suficiente.
130
00:08:22,356 --> 00:08:24,358
Precisas de te despedir de alguém?
131
00:08:26,109 --> 00:08:27,861
É mais fácil se eu for logo.
132
00:08:40,999 --> 00:08:43,626
As notícias espalham-se depressa por aqui.
133
00:08:43,627 --> 00:08:45,586
De certeza que todos sabem.
134
00:08:45,587 --> 00:08:49,049
Bom dia, Charles! Janta comigo amanhã.
135
00:08:51,176 --> 00:08:52,094
A maioria sabe.
136
00:08:57,057 --> 00:08:58,516
Obrigado pela ajuda.
137
00:08:58,517 --> 00:08:59,768
De nada.
138
00:09:00,769 --> 00:09:05,107
O Joel vai ficar com os miúdos.
Podemos ir comer qualquer coisa.
139
00:09:06,525 --> 00:09:08,359
Na verdade, se estiveres livre,
140
00:09:08,360 --> 00:09:11,863
estava a pensar que podíamos...
141
00:09:12,990 --> 00:09:14,908
... fazer e desfazer as malas.
142
00:09:45,689 --> 00:09:47,565
GUARDAR
143
00:09:47,566 --> 00:09:49,651
DAR
144
00:09:51,945 --> 00:09:53,529
LAGO SHASTA
145
00:09:53,530 --> 00:09:57,199
É do passeio de barco
que fizemos no Lago Shasta.
146
00:09:57,200 --> 00:09:59,035
Sim, lembro-me de que caíste.
147
00:09:59,036 --> 00:10:02,246
- Compraste-a para ter uma t-shirt seca.
- Eu caí?
148
00:10:02,247 --> 00:10:05,708
Lembro-me de alguém ter atirado
o peixe de peluche novo
149
00:10:05,709 --> 00:10:08,502
para ver se ele nadava
e descobriu que não.
150
00:10:08,503 --> 00:10:09,421
Atirei?
151
00:10:10,172 --> 00:10:11,464
E foste buscá-lo?
152
00:10:11,465 --> 00:10:14,884
Fui buscá-lo.
Porque é o que os pais fazem.
153
00:10:14,885 --> 00:10:16,428
Deixa-me ver.
154
00:10:17,346 --> 00:10:20,182
A tua mãe gostava dela
porque é muito macia.
155
00:10:20,766 --> 00:10:22,351
Vais guardar ou dar?
156
00:10:23,101 --> 00:10:23,935
Guardar.
157
00:10:24,436 --> 00:10:26,771
O objetivo é livrares-te das coisas.
158
00:10:26,772 --> 00:10:29,775
Há quanto tempo não a usas?
159
00:10:31,151 --> 00:10:32,152
Tens razão.
160
00:10:33,195 --> 00:10:34,154
Dar.
161
00:10:49,044 --> 00:10:50,002
E depois...
162
00:10:50,003 --> 00:10:52,755
É o filho do Bobby, o Ray,
nos meus ombros.
163
00:10:52,756 --> 00:10:54,382
Foi em 1978 ou 1979.
164
00:10:54,383 --> 00:10:57,593
- Sabias que curti com o Ray no liceu?
- Que nojo.
165
00:10:57,594 --> 00:11:00,096
Isto foi em 1979.
166
00:11:00,097 --> 00:11:02,973
A tua mãe comprou essa saia em Santa Fé.
167
00:11:02,974 --> 00:11:05,935
Vivemos na carrinha dela o verão inteiro.
168
00:11:05,936 --> 00:11:08,521
- A mãe tinha uma carrinha?
- Tinha.
169
00:11:08,522 --> 00:11:11,399
Viveram um ano numa carrinha
antes de eu nascer?
170
00:11:11,400 --> 00:11:13,276
Bem, nove meses.
171
00:11:16,488 --> 00:11:20,950
Soube que ele se escondia nas paredes
e espiava pela ventilação.
172
00:11:20,951 --> 00:11:22,661
O que é que ele viu?
173
00:11:23,328 --> 00:11:24,203
Ele gostou?
174
00:11:24,204 --> 00:11:27,540
O apelido da filha falsa dele
era Kovalenko.
175
00:11:27,541 --> 00:11:28,749
Ela é soviética.
176
00:11:28,750 --> 00:11:30,918
Ele trabalhava para a Rússia.
177
00:11:30,919 --> 00:11:35,424
Ele não espiava para a Rússia
nem para outra potência estrangeira.
178
00:11:36,258 --> 00:11:37,759
Mas estava a espiar.
179
00:11:38,593 --> 00:11:39,552
Mais ou menos.
180
00:11:39,553 --> 00:11:42,096
Eu disse que havia algo estranho nele.
181
00:11:42,097 --> 00:11:45,976
Todos os que aqui estão
devem-me um pedido de desculpas.
182
00:11:46,476 --> 00:11:47,518
Didi, começa tu.
183
00:11:47,519 --> 00:11:49,103
Eis o que vamos fazer.
184
00:11:49,104 --> 00:11:52,732
Vou falar a sós no meu gabinete
com quem quiser.
185
00:11:52,733 --> 00:11:56,193
Vou contar tudo o que sei.
Podem perguntar o que quiserem.
186
00:11:56,194 --> 00:11:57,194
Sou a primeira.
187
00:11:57,195 --> 00:12:00,073
Obviamente.
188
00:12:00,574 --> 00:12:05,161
Toda esta confusão aumentou
a minha preocupação com a segurança,
189
00:12:05,162 --> 00:12:07,663
mas eu confiei no Charles.
190
00:12:07,664 --> 00:12:10,416
Nomeei-o meu vice-presidente
191
00:12:10,417 --> 00:12:12,461
e ele traiu-me.
192
00:12:12,961 --> 00:12:14,962
Tal como o Gerald Ford.
193
00:12:14,963 --> 00:12:19,008
Não importa se encontrou o colar.
Nunca mais quero falar com ele.
194
00:12:19,009 --> 00:12:21,302
Boas notícias. Ele já se foi embora.
195
00:12:21,303 --> 00:12:22,804
Sem se despedir?
196
00:12:23,305 --> 00:12:24,180
Que malcriado!
197
00:12:24,181 --> 00:12:27,141
Ele fez-me uma bebida na primeira noite.
198
00:12:27,142 --> 00:12:29,102
Ele tentou-me a pecar.
199
00:12:30,270 --> 00:12:33,898
Estou a pensar em coisas impuras com ele.
200
00:12:33,899 --> 00:12:37,610
Em meados dos anos 80,
as obrigações de risco estavam na moda.
201
00:12:37,611 --> 00:12:40,196
E eu estava na Sullivan Brothers.
202
00:12:40,197 --> 00:12:42,698
Grant, queria concentrar-me no Charles.
203
00:12:42,699 --> 00:12:46,035
Só estou a contextualizar
a minha perspetiva.
204
00:12:46,036 --> 00:12:51,123
Em 1985, eu estava no Ritz-Carlton
em Naples, Florida,
205
00:12:51,124 --> 00:12:54,836
e eis que apareceu a Cindy Lauper.
206
00:12:56,421 --> 00:12:58,381
Encontrei-o!
207
00:12:59,841 --> 00:13:01,383
Encontrei-o.
208
00:13:01,384 --> 00:13:05,262
Nunca tinha visto esse.
Quando é que ela o pintou?
209
00:13:05,263 --> 00:13:07,891
- Há anos. Sempre o adorei.
- Sim.
210
00:13:10,560 --> 00:13:13,313
Que mala é esta? Está cheia de doces.
211
00:13:16,900 --> 00:13:18,485
A tua mãe fez essa mala.
212
00:13:20,111 --> 00:13:22,655
Ela viu-me a fazer as malas
e tentou ajudar.
213
00:13:22,656 --> 00:13:25,784
Mas guardaste isto tudo
depois de ela morrer.
214
00:13:28,411 --> 00:13:30,747
Durante algum tempo, nos últimos meses,
215
00:13:31,456 --> 00:13:33,791
havia dias bons e dias maus.
216
00:13:33,792 --> 00:13:34,708
Lembras-te.
217
00:13:34,709 --> 00:13:35,960
Sim.
218
00:13:35,961 --> 00:13:39,422
Acabou por haver apenas dias maus.
219
00:13:40,632 --> 00:13:42,466
Eu já não aguentava mais.
220
00:13:42,467 --> 00:13:46,513
As enfermeiras disseram
que a casa já não era segura para ela.
221
00:13:48,932 --> 00:13:50,267
Então, eu...
222
00:13:52,102 --> 00:13:53,520
Eu tomei uma decisão.
223
00:13:57,858 --> 00:14:01,736
- Pai, tu ias...
- Ela ia para uma unidade de memória.
224
00:14:03,029 --> 00:14:05,823
Um sítio em Berkeley
que um colega recomendou.
225
00:14:05,824 --> 00:14:09,077
Eles vieram e embalaram tudo.
226
00:14:11,580 --> 00:14:13,707
Disse-lhe que íamos viajar.
227
00:14:15,292 --> 00:14:18,044
E convenci-me de que em parte era verdade.
228
00:14:19,296 --> 00:14:21,297
Ela ia ser internada na segunda,
229
00:14:21,298 --> 00:14:24,134
mas, na véspera da partida dela...
230
00:14:27,304 --> 00:14:28,930
Foi a última noite dela.
231
00:14:30,765 --> 00:14:32,434
Eu prometi-lhe...
232
00:14:33,560 --> 00:14:35,019
... que nunca teria de ir.
233
00:14:35,020 --> 00:14:38,106
Prometi-lhe que nunca sairia de casa.
234
00:14:39,941 --> 00:14:41,443
Quebrei essa promessa.
235
00:14:41,943 --> 00:14:46,323
Sim, mas a pessoa a quem fizeste
a promessa já não existia.
236
00:14:47,324 --> 00:14:50,619
Deste-lhe a melhor vida possível.
237
00:14:52,996 --> 00:14:56,291
Sempre a amaste.
Fizeste o melhor que pudeste.
238
00:14:57,459 --> 00:14:58,960
Está tudo bem, pai.
239
00:15:02,297 --> 00:15:03,632
Está tudo bem.
240
00:15:05,467 --> 00:15:06,635
Está tudo bem.
241
00:15:09,930 --> 00:15:11,431
Ele saiu e tudo melhorou.
242
00:15:12,349 --> 00:15:13,307
Até que enfim!
243
00:15:13,308 --> 00:15:14,975
Qual é o teu problema?
244
00:15:14,976 --> 00:15:18,187
Se não fosse o Charles,
nós não teríamos reatado,
245
00:15:18,188 --> 00:15:20,064
e ele encontrou o teu relógio.
246
00:15:20,065 --> 00:15:21,358
Acho que sim.
247
00:15:22,484 --> 00:15:24,109
E foi divertido esmurrá-lo.
248
00:15:24,110 --> 00:15:25,569
Esmurrar é divertido.
249
00:15:25,570 --> 00:15:27,363
Esmurrava toda a gente.
250
00:15:27,364 --> 00:15:29,406
Ele foi simpático comigo.
251
00:15:29,407 --> 00:15:30,574
E com a Flo.
252
00:15:30,575 --> 00:15:32,327
A Flo adorava-o.
253
00:15:32,953 --> 00:15:36,206
Não interessa o que ele fez.
A saída dele entristece-me.
254
00:15:37,749 --> 00:15:39,751
Conhecia-lo melhor do que ninguém.
255
00:15:40,710 --> 00:15:42,212
Qual é a tua opinião?
256
00:15:44,881 --> 00:15:47,549
O Charles era um mentiroso e uma fraude.
257
00:15:47,550 --> 00:15:49,427
Fez de nós parvos.
258
00:15:49,928 --> 00:15:51,972
Ainda bem que ele se foi embora.
259
00:16:05,527 --> 00:16:10,114
Lembras-te de eu dizer que não sabia
como a nossa relação devia ser,
260
00:16:10,115 --> 00:16:11,741
mas que saberíamos?
261
00:16:13,368 --> 00:16:14,577
É assim.
262
00:16:15,537 --> 00:16:16,704
Algo assim.
263
00:16:16,705 --> 00:16:18,498
Sim.
264
00:16:19,082 --> 00:16:20,125
Isto é bom.
265
00:16:22,419 --> 00:16:25,629
Voltamos no próximo fim de semana
para o Dia do Pai.
266
00:16:25,630 --> 00:16:26,547
Nós os cinco.
267
00:16:26,548 --> 00:16:29,675
O Joel pode ajudar-nos
a limpar tudo mais rápido.
268
00:16:29,676 --> 00:16:32,761
Não te esqueças de marcar
a recolha das doações.
269
00:16:32,762 --> 00:16:35,974
Chama alguém para tratar do bolor.
O cheiro é intenso.
270
00:16:37,308 --> 00:16:38,268
Também te adoro.
271
00:17:18,183 --> 00:17:19,059
Pai!
272
00:17:23,563 --> 00:17:25,440
JOVENS DO ORIOLES BRILHAM
273
00:17:43,333 --> 00:17:46,836
Em que está a trabalhar?
Tem casos interessantes novos?
274
00:17:47,337 --> 00:17:48,587
Um, na verdade.
275
00:17:48,588 --> 00:17:51,548
Estou a investigar um ex-funcionário
276
00:17:51,549 --> 00:17:54,176
que mete o nariz onde não é chamado.
277
00:17:54,177 --> 00:17:57,596
Refere-se ao funcionário
que salvou o seu couro,
278
00:17:57,597 --> 00:18:00,474
que arrebatou a vitória
das garras da derrota?
279
00:18:00,475 --> 00:18:02,893
Não acha que lhe deve algo?
280
00:18:02,894 --> 00:18:04,437
Paguei-lhe, certo?
281
00:18:06,898 --> 00:18:09,024
Está bem. Devo-lhe uma.
282
00:18:09,025 --> 00:18:12,112
Ligue-me se precisar de um favor.
283
00:18:13,404 --> 00:18:14,863
O Sr. Cubbler chegou.
284
00:18:14,864 --> 00:18:16,240
Bem-vindo.
285
00:18:16,241 --> 00:18:19,076
Lembra-se do Charles, o nosso infiltrado?
286
00:18:19,077 --> 00:18:20,327
Lembro-me.
287
00:18:20,328 --> 00:18:22,579
Só vim agora porque ando ocupado.
288
00:18:22,580 --> 00:18:24,873
- Aqui está o seu cheque.
- Obrigada.
289
00:18:24,874 --> 00:18:28,710
E aqui está o seu relatório completo,
com as notas do Charles.
290
00:18:28,711 --> 00:18:31,630
Devia agradecer-lhe.
Foi ele que o solucionou.
291
00:18:31,631 --> 00:18:33,298
Parabéns, suponho.
292
00:18:33,299 --> 00:18:36,845
Queria que alguém fosse demitido
ou preso, mas é a vida.
293
00:18:37,512 --> 00:18:39,305
A velhota foi isolada?
294
00:18:40,014 --> 00:18:43,308
A Gladys? Está na unidade de memória
se é disso que fala.
295
00:18:43,309 --> 00:18:47,646
O importante é a segurança da minha mãe.
Não confio na Pacific View.
296
00:18:47,647 --> 00:18:51,441
Cada e-mail,
cada mensagem de voz, ela reclama.
297
00:18:51,442 --> 00:18:53,068
Algo lá não cheira bem.
298
00:18:53,069 --> 00:18:56,405
Lamento saber que a Helen está infeliz.
299
00:18:56,406 --> 00:18:59,117
Visitou-a recentemente?
300
00:18:59,617 --> 00:19:01,535
Conversou sobre as experiências?
301
00:19:01,536 --> 00:19:03,537
Como disse, estou muito ocupado.
302
00:19:03,538 --> 00:19:04,454
Deve estar.
303
00:19:04,455 --> 00:19:07,167
Porque durante todo o tempo
em que lá estive,
304
00:19:07,834 --> 00:19:10,043
não o vi uma única vez.
305
00:19:10,044 --> 00:19:13,839
Nem para almoçar nem no aniversário dela.
306
00:19:13,840 --> 00:19:18,136
Acho que o problema da sua mãe
com a Pacific View é...
307
00:19:18,761 --> 00:19:19,803
... a sua ausência.
308
00:19:19,804 --> 00:19:22,765
Contratei-o como detetive,
não como terapeuta.
309
00:19:24,350 --> 00:19:26,602
É que a Didi, a diretora,
310
00:19:26,603 --> 00:19:29,521
disse-me que, para a maioria dos idosos,
311
00:19:29,522 --> 00:19:34,903
a maior ameaça ao seu bem-estar
não era uma doença nem um acidente.
312
00:19:36,154 --> 00:19:37,572
Era a solidão.
313
00:19:38,656 --> 00:19:42,202
Se a Didi é tão sábia e carinhosa,
porque se demitiu?
314
00:19:43,203 --> 00:19:44,912
- Deve estar enganado.
- Não.
315
00:19:44,913 --> 00:19:47,624
Ela entregou o aviso depois da sua saída.
316
00:19:48,166 --> 00:19:50,877
Pelo menos,
uma pessoa sofreu as consequências.
317
00:19:51,502 --> 00:19:52,503
Vou-me embora.
318
00:19:56,382 --> 00:19:59,051
Bem, tenha calma, Charles.
319
00:19:59,052 --> 00:20:02,095
O quê? Ainda não acabámos.
320
00:20:02,096 --> 00:20:05,933
A Didi demitiu-se
por causa do que fizemos.
321
00:20:05,934 --> 00:20:09,561
Temos de a ajudar a mudar de ideias.
322
00:20:09,562 --> 00:20:13,440
Não, acho que causámos
muitos problemas na Pacific View.
323
00:20:13,441 --> 00:20:14,359
Dispenso.
324
00:20:15,109 --> 00:20:15,985
Está bem.
325
00:20:17,070 --> 00:20:18,195
Não há problema.
326
00:20:18,196 --> 00:20:20,240
- Dá-me um segundo?
- Claro.
327
00:20:28,873 --> 00:20:29,748
Estou?
328
00:20:29,749 --> 00:20:34,086
Olá, Julie. É o Charles Nieuwendyk.
Preciso de um favor.
329
00:20:34,087 --> 00:20:35,880
INVESTIGAÇÕES KOVALENKO
330
00:20:43,221 --> 00:20:46,139
- Como sabiam que eu estava aqui?
- Investigando.
331
00:20:46,140 --> 00:20:50,435
Todos os dias, exatamente às 14h30,
fazia uma pausa
332
00:20:50,436 --> 00:20:55,190
e voltava com um copo de café
com o logótipo deste café.
333
00:20:55,191 --> 00:20:57,150
E o Jaylen contou-nos.
334
00:20:57,151 --> 00:20:59,654
Caramba! O que eu disse também é verdade.
335
00:21:01,281 --> 00:21:04,199
Didi, a culpa foi nossa.
Não pode demitir-se.
336
00:21:04,200 --> 00:21:08,036
Já me demiti.
Saio assim que encontrarem um substituto.
337
00:21:08,037 --> 00:21:11,206
Não foi tudo culpa vossa.
Foi sob a minha supervisão.
338
00:21:11,207 --> 00:21:15,043
Não protegi os residentes como devia,
então, está na hora de ir.
339
00:21:15,044 --> 00:21:18,297
Não, o seu lugar é na Pacific View.
340
00:21:18,298 --> 00:21:20,716
Esteve lá um mês. O que sabe?
341
00:21:20,717 --> 00:21:22,385
Não precisei de um mês.
342
00:21:24,887 --> 00:21:26,638
Soube assim que lá cheguei.
343
00:21:26,639 --> 00:21:28,223
Julie, é o Charles.
344
00:21:28,224 --> 00:21:30,309
Tarde do quinto dia.
345
00:21:30,310 --> 00:21:34,271
Está sol, 20 °C. Vento fraco de sudoeste.
346
00:21:34,272 --> 00:21:36,898
Pressão atmosférica a descer.
347
00:21:36,899 --> 00:21:38,692
Ele fazia isso todos os dias.
348
00:21:38,693 --> 00:21:41,695
O nosso maior obstáculo pode ser a Didi.
349
00:21:41,696 --> 00:21:43,905
Ela repara em tudo por aqui.
350
00:21:43,906 --> 00:21:46,284
Sabe tudo. Vê tudo.
351
00:21:46,868 --> 00:21:50,370
Venerada pelo pessoal e pelos residentes.
352
00:21:50,371 --> 00:21:52,998
Ela tem a capacidade extraordinária
353
00:21:52,999 --> 00:21:56,293
de saber exatamente
do que os residentes precisam
354
00:21:56,294 --> 00:22:00,381
e dá-lhes isso
com dignidade e graciosidade.
355
00:22:00,882 --> 00:22:02,549
Ela é maravilhosa.
356
00:22:02,550 --> 00:22:06,261
Vai ser difícil esconder-lhe algo,
357
00:22:06,262 --> 00:22:08,555
o que me leva à minha próxima ideia.
358
00:22:08,556 --> 00:22:10,391
Agora, tenha paciência.
359
00:22:10,892 --> 00:22:15,812
Volto a entrar aqui
como o meu irmão gémeo,
360
00:22:15,813 --> 00:22:17,856
Bernard Nieuwendyk...
361
00:22:17,857 --> 00:22:19,649
- Certo...
- Temos de ouvir.
362
00:22:19,650 --> 00:22:24,821
Bigode falso, roupa diferente,
e ele cresceu na nebulosa Londres.
363
00:22:24,822 --> 00:22:27,533
Certo. Ouça, nós...
364
00:22:28,493 --> 00:22:31,162
Vamos concentrar-nos na primeira parte.
365
00:22:31,829 --> 00:22:35,665
Eu estava lá sob falsos pretextos, sim.
366
00:22:35,666 --> 00:22:38,627
Mas sentia-me mesmo sozinho,
e a Didi reparou.
367
00:22:38,628 --> 00:22:42,672
Mandou a Virginia e a Florence
ao meu quarto no primeiro dia.
368
00:22:42,673 --> 00:22:45,884
Motivou-me naquela noite na biblioteca.
369
00:22:45,885 --> 00:22:48,179
Ajudou-me a recuperar a vida.
370
00:22:48,763 --> 00:22:50,097
O que vai acontecer
371
00:22:50,098 --> 00:22:53,976
quando a próxima pessoa solitária
entrar lá e não estiver lá?
372
00:22:58,106 --> 00:23:00,399
Eu sei que não quer nada comigo.
373
00:23:00,400 --> 00:23:01,859
- Acertou.
- Mas...
374
00:23:02,860 --> 00:23:05,362
Reconheço outra viciada no trabalho.
375
00:23:05,363 --> 00:23:09,492
Sei como é só viver para o trabalho.
376
00:23:10,660 --> 00:23:14,538
E vi todo o tipo de fraude e negligência
377
00:23:14,539 --> 00:23:18,500
e muita coisa feita em cima do joelho.
378
00:23:18,501 --> 00:23:21,712
Por isso, quando vejo alguém
que se importa realmente...
379
00:23:22,839 --> 00:23:24,256
Apanhou-me.
380
00:23:24,257 --> 00:23:26,591
Isso nunca aconteceu,
381
00:23:26,592 --> 00:23:30,721
porque a maioria entra
e sai do trabalho e está-se a borrifar.
382
00:23:32,098 --> 00:23:33,266
Mas a Didi não.
383
00:23:35,017 --> 00:23:36,060
E é admirável.
384
00:23:51,284 --> 00:23:54,911
Quero a fonte de champanhe
mais perto de mim.
385
00:23:54,912 --> 00:23:57,789
Salmão? A cor do casamento é salmão?
386
00:23:57,790 --> 00:24:00,000
É a cor de uma próstata saudável.
387
00:24:00,001 --> 00:24:01,042
É?
388
00:24:01,043 --> 00:24:03,044
Provavelmente. Não sei.
389
00:24:03,045 --> 00:24:06,923
Podemos pôr a fonte de champanhe
ao lado da mesa principal,
390
00:24:06,924 --> 00:24:10,343
mas a estação de queijos
terá de ir para a zona do bar.
391
00:24:10,344 --> 00:24:12,637
Uma estação de queijos? Que chique!
392
00:24:12,638 --> 00:24:15,724
Não te esqueças da láctase do Grant.
393
00:24:15,725 --> 00:24:17,309
A Didi vai tratar disso.
394
00:24:17,310 --> 00:24:19,769
A Didi? Ela já não terá saído?
395
00:24:19,770 --> 00:24:22,356
Não sabes? Ela vai ficar.
396
00:24:23,983 --> 00:24:25,318
Didi.
397
00:24:26,903 --> 00:24:28,154
Vais ficar.
398
00:24:28,905 --> 00:24:30,614
Eu ia falar contigo.
399
00:24:30,615 --> 00:24:33,783
Não é preciso.
A tua saída não ia resolver nada.
400
00:24:33,784 --> 00:24:35,536
O Charles era o mau da fita.
401
00:24:36,871 --> 00:24:39,832
Na verdade, foi o Charles
que me convenceu a ficar.
402
00:24:40,708 --> 00:24:41,875
Ele falou comigo.
403
00:24:41,876 --> 00:24:46,880
Ele fez um discurso sobre como...
se sentia só antes de vir para cá.
404
00:24:46,881 --> 00:24:49,759
O quanto isto o mudou.
405
00:24:50,468 --> 00:24:51,677
Os amigos que fez.
406
00:24:52,386 --> 00:24:54,347
Não sei, quero odiá-lo, mas...
407
00:24:55,389 --> 00:24:56,724
... no fim das contas...
408
00:25:13,449 --> 00:25:17,745
"Para o Calbert, um novo amigo,
o que parece ser um milagre."
409
00:25:20,665 --> 00:25:25,085
Isso é, em última análise,
o que distingue a grande engenharia
410
00:25:25,086 --> 00:25:28,046
da engenharia meramente útil.
411
00:25:28,047 --> 00:25:31,466
A forma ajusta-se à função?
412
00:25:31,467 --> 00:25:35,846
A alma da coisa importa para quem o usa?
413
00:25:36,472 --> 00:25:41,185
Há um coração a bater dentro da utilidade?
414
00:25:42,270 --> 00:25:48,067
Neste caso, a resposta é claramente sim.
415
00:25:49,235 --> 00:25:52,280
Obrigado.
416
00:25:58,369 --> 00:26:00,870
- Olá.
- Obrigado, professora.
417
00:26:00,871 --> 00:26:04,040
- O prazer é meu, Charles. Foi incrível.
- Ótimo.
418
00:26:04,041 --> 00:26:06,419
- Estou enferrujado.
- Não notei.
419
00:26:07,336 --> 00:26:08,462
Quem é o seu amigo?
420
00:26:13,467 --> 00:26:15,553
Adoras mesmo falar.
421
00:26:16,137 --> 00:26:18,055
Já me acusaram disso, sim.
422
00:26:18,723 --> 00:26:19,974
Voltaste a lecionar.
423
00:26:20,725 --> 00:26:24,353
Foi só uma palestra como convidado,
mas talvez faça mais.
424
00:26:26,480 --> 00:26:27,564
Como estás?
425
00:26:27,565 --> 00:26:31,151
Ocupado. Tenho saído um pouco,
visto a cidade.
426
00:26:31,152 --> 00:26:32,403
Ótimo.
427
00:26:32,945 --> 00:26:35,031
Como está o CJ em Singapura?
428
00:26:35,740 --> 00:26:37,033
É engraçado.
429
00:26:37,533 --> 00:26:40,620
Depois da nossa saída,
eu e ele conversámos.
430
00:26:41,120 --> 00:26:43,331
Nunca fomos tão sinceros.
431
00:26:43,831 --> 00:26:47,334
Ele disse aos chefes
que não poderia ficar tão longe do pai.
432
00:26:47,335 --> 00:26:50,086
Fico feliz por ele. E por ti.
433
00:26:50,087 --> 00:26:53,966
Apanho o BART
para almoçar no gabinete dele às vezes.
434
00:26:54,925 --> 00:26:58,511
Sabias que lhes dão
comida grátis o dia todo?
435
00:26:58,512 --> 00:27:00,680
Mas não lhe chamam cantina.
436
00:27:00,681 --> 00:27:02,974
É um centro culinário.
437
00:27:02,975 --> 00:27:07,395
Temos uma cantina aqui,
se quiseres um café.
438
00:27:07,396 --> 00:27:09,147
- Não posso demorar.
- Certo.
439
00:27:09,148 --> 00:27:11,067
Fica para a próxima.
440
00:27:11,942 --> 00:27:13,444
O que fazes no sábado?
441
00:27:15,613 --> 00:27:17,490
PARABÉNS, VIRGINIA E ELLIOTT
442
00:27:22,620 --> 00:27:26,374
Acho que há mesmo alguém para todos.
443
00:27:27,917 --> 00:27:29,334
O que achas, Grant?
444
00:27:29,335 --> 00:27:32,380
Acho que o Roquefort é excelente.
445
00:27:34,298 --> 00:27:36,299
Vejam quem chegou.
446
00:27:36,300 --> 00:27:38,719
Deve ter vindo roubar os presentes.
447
00:27:39,720 --> 00:27:41,638
A sério? Trouxeste o Nieuwendyk.
448
00:27:41,639 --> 00:27:44,307
Podia trazer alguém e trouxe o meu amigo.
449
00:27:44,308 --> 00:27:46,643
Ainda bem que vieste, professor.
450
00:27:46,644 --> 00:27:50,480
Parte de mim esperava
que interrompesses a cerimónia.
451
00:27:50,481 --> 00:27:52,482
Mas perdeste a tua oportunidade.
452
00:27:52,483 --> 00:27:55,110
Acho que tudo acabou como deveria.
453
00:27:55,111 --> 00:27:56,612
Também acho.
454
00:27:58,531 --> 00:28:00,240
Vão de lua de mel?
455
00:28:00,241 --> 00:28:03,451
Eu queria ir a Boca,
mas é a patroa que decide.
456
00:28:03,452 --> 00:28:06,122
Esqueci-me de te dizer. Já decidi.
457
00:28:06,914 --> 00:28:09,917
Eu sempre quis ir a Paris.
458
00:28:10,501 --> 00:28:11,460
Vamos a Paris.
459
00:28:12,712 --> 00:28:15,756
Vai ser uma das melhores luas de mel
da minha vida.
460
00:29:05,347 --> 00:29:10,018
Desculpa incomodar,
mas as tintas passaram a noite destapadas.
461
00:29:10,019 --> 00:29:12,687
Secou tudo.
Não temos para a aula de amanhã.
462
00:29:12,688 --> 00:29:13,731
Eu trato disso.
463
00:29:17,026 --> 00:29:21,529
É comovente, não é?
A forma como as pessoas se encontram...
464
00:29:21,530 --> 00:29:23,240
Viste que o Charles voltou?
465
00:29:23,741 --> 00:29:26,869
Charles Nieuwendyk! Meu Deus!
466
00:30:00,027 --> 00:30:02,028
Raios partam!
467
00:30:02,029 --> 00:30:05,198
Nunca te saiu um quatro quando precisavas.
468
00:30:05,199 --> 00:30:06,575
Nem uma vez.
469
00:30:08,327 --> 00:30:10,161
- Vou arriscar.
- Péssima ideia.
470
00:30:10,162 --> 00:30:13,415
Não, é boa ideia,
porque não há forma de te sair um...
471
00:30:14,708 --> 00:30:15,793
Poupem-me!
472
00:30:16,585 --> 00:30:17,794
É de loucos!
473
00:30:17,795 --> 00:30:19,295
Os dados estão viciados.
474
00:30:19,296 --> 00:30:21,340
Não, eu é que sou bom.
475
00:30:22,508 --> 00:30:23,551
Bem...
476
00:30:34,520 --> 00:30:35,520
{\an8}UM MÊS DEPOIS
477
00:30:35,521 --> 00:30:37,731
{\an8}- Entraremos em contacto.
- Obrigado.
478
00:30:38,899 --> 00:30:39,858
O que achas?
479
00:30:39,859 --> 00:30:42,694
É impossível. Não vamos aceitar.
480
00:30:42,695 --> 00:30:45,488
É um caso interessante e pagam bem.
481
00:30:45,489 --> 00:30:48,074
Mas não conhecemos ninguém que consiga.
482
00:30:48,075 --> 00:30:49,450
Conhecemos, sim.
483
00:30:49,451 --> 00:30:51,245
Quem? Bolas!
484
00:30:53,080 --> 00:30:56,208
Não resultaria, porque... Bolas.
485
00:30:57,001 --> 00:30:58,210
Bolas!
486
00:31:02,715 --> 00:31:04,008
É a Julie.
487
00:31:04,925 --> 00:31:07,136
Não acredito que vou dizer isto, mas...
488
00:31:07,636 --> 00:31:09,470
... tenho outro trabalho para si.
489
00:31:09,471 --> 00:31:11,307
Não diga mais nada.
490
00:31:26,739 --> 00:31:29,116
Desculpe. Preciso que diga mais, sim.
491
00:31:29,700 --> 00:31:30,993
Mas, seja o que for,
492
00:31:31,952 --> 00:31:32,912
alinho.
493
00:32:41,480 --> 00:32:43,398
BASEADA EM "EL AGENTE TOPO"
494
00:32:43,399 --> 00:32:45,401
Legendas: Miguel Oliveira