1 00:00:24,503 --> 00:00:25,629 Vamos. 2 00:00:29,383 --> 00:00:31,135 Estão à nossa espera. 3 00:00:32,678 --> 00:00:35,305 Vou entrar sozinha. Vocês esperam aqui. 4 00:00:35,306 --> 00:00:39,643 Se quiseres fazer perguntas à Julie sobre esta operação, fá-las agora. 5 00:00:40,519 --> 00:00:42,604 - Didi. - O que foi? 6 00:00:42,605 --> 00:00:43,980 Eu devia ir consigo. 7 00:00:43,981 --> 00:00:45,356 Está doido? 8 00:00:45,357 --> 00:00:48,027 Acho que vai ser melhor se eu lá estiver. 9 00:00:48,611 --> 00:00:49,904 Um rosto amigo. 10 00:00:51,197 --> 00:00:53,282 Ele pode ter razão, Didi. 11 00:00:54,950 --> 00:00:56,744 Não diga nada até eu dizer. 12 00:01:09,507 --> 00:01:11,842 O BAIRRO 13 00:01:15,888 --> 00:01:16,722 Vamos. 14 00:01:21,102 --> 00:01:23,521 A MELHOR UNIDADE DE MEMÓRIA DA CALIFÓRNIA 15 00:01:43,541 --> 00:01:44,542 Bom dia. 16 00:01:59,932 --> 00:02:01,141 Bom dia, Gladys. 17 00:02:01,142 --> 00:02:02,475 Bom dia. 18 00:02:02,476 --> 00:02:04,602 Sou a Didi. Trabalho aqui. 19 00:02:04,603 --> 00:02:07,981 Queria ver como te estavas a adaptar ao novo quarto. 20 00:02:07,982 --> 00:02:11,860 É muito sossegado, e os ovos são um bocado insossos. 21 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 Vamos melhorar. Vou avisar o chef. 22 00:02:14,530 --> 00:02:16,406 Queria fazer-te uma pergunta... 23 00:02:16,407 --> 00:02:19,076 Eu conheço-te. És ator. 24 00:02:21,579 --> 00:02:24,373 Isso mesmo. Sou o Charles. 25 00:02:25,416 --> 00:02:26,624 Charles. 26 00:02:26,625 --> 00:02:29,252 Claro, Charles. 27 00:02:29,253 --> 00:02:32,422 Guys and Dolls. 28 00:02:32,423 --> 00:02:36,384 Gladys, viemos ver-te porque precisamos da tua ajuda. 29 00:02:36,385 --> 00:02:39,179 Tens bom gosto para a moda. 30 00:02:39,180 --> 00:02:41,848 Pensei que pudesses encontrar algo para mim. 31 00:02:41,849 --> 00:02:45,561 Um fato novo, certo? Esse está fora de moda. 32 00:02:46,270 --> 00:02:48,981 Não, não é para mim. 33 00:02:49,481 --> 00:02:51,649 Procuro um colar de mulher. 34 00:02:51,650 --> 00:02:54,402 Pensei que poderias ter algo na tua coleção. 35 00:02:54,403 --> 00:02:57,031 Tenho colares. 36 00:03:03,454 --> 00:03:05,872 Isto é de O Rei e Eu, 37 00:03:05,873 --> 00:03:09,667 caso procures algo da realeza de Sião. 38 00:03:09,668 --> 00:03:13,713 Na verdade, estava a pensar em algo com rubis. 39 00:03:13,714 --> 00:03:16,759 Rubis. 40 00:03:22,723 --> 00:03:23,890 Este é de Cabaret. 41 00:03:23,891 --> 00:03:28,479 É falso, claro, mas o design é belíssimo. 42 00:03:31,398 --> 00:03:34,026 É exatamente o que procuro. 43 00:03:34,944 --> 00:03:36,277 Emprestas-mo? 44 00:03:36,278 --> 00:03:37,820 Leva-o. 45 00:03:37,821 --> 00:03:40,740 Tenho de me livrar desta tralha toda. 46 00:03:40,741 --> 00:03:43,410 Estou muito grato. 47 00:03:45,496 --> 00:03:48,165 Na verdade, talvez tenha algo de que gostes. 48 00:03:52,211 --> 00:03:54,671 Parece o meu cão Bunchy. 49 00:03:54,672 --> 00:03:55,881 Isso é perfeito. 50 00:03:57,299 --> 00:03:58,801 Quero dar-to. 51 00:03:59,510 --> 00:04:00,678 Tens a certeza? 52 00:04:01,553 --> 00:04:03,138 Sim, tenho. 53 00:04:04,306 --> 00:04:05,724 O lugar dele é contigo. 54 00:04:14,942 --> 00:04:17,987 {\an8}TEMOS UM INFILTRADO 55 00:04:19,488 --> 00:04:22,240 Ela tinha o colar, o pin de Princeton do Grant, 56 00:04:22,241 --> 00:04:25,744 o martelo da Susan e uns 30 saleiros. 57 00:04:26,704 --> 00:04:29,998 Vou ver o que mais relataram ter perdido. 58 00:04:29,999 --> 00:04:32,542 A minha mulher fazia coisas assim no fim. 59 00:04:32,543 --> 00:04:35,295 Levava coisas, pensando que eram dela. 60 00:04:35,296 --> 00:04:38,381 Nunca foi por maldade. Era apenas confusão. 61 00:04:38,382 --> 00:04:43,594 Ontem à noite, apercebi-me de que mais nada tinha sido roubado 62 00:04:43,595 --> 00:04:45,722 após a Gladys ir para a unidade. 63 00:04:45,723 --> 00:04:47,974 E lembrei-me, no caderno dela, 64 00:04:47,975 --> 00:04:52,312 ela desenhou os residentes com os figurinos que ela criou. 65 00:04:52,313 --> 00:04:56,608 Pensei que ela também os estivesse a confundir na vida real. 66 00:04:57,192 --> 00:05:02,363 Ninguém suspeitava dela porque estavam todos a distanciar-se. 67 00:05:02,364 --> 00:05:03,406 ANIVERSARIANTE 68 00:05:03,407 --> 00:05:06,159 A Gladys não levou o relógio do Elliott? 69 00:05:06,160 --> 00:05:09,246 Não, ela deve ter levado e depois... 70 00:05:10,039 --> 00:05:13,499 ... ouviu a conversa sobre o Rolex que a Julie me tinha dado 71 00:05:13,500 --> 00:05:14,584 e ficou confusa. 72 00:05:14,585 --> 00:05:17,879 Ela deixou o relógio do Elliott no meu quarto, 73 00:05:17,880 --> 00:05:19,255 julgando que era meu. 74 00:05:19,256 --> 00:05:22,300 Pensei que fosse o ladrão a avisar que nos topara, 75 00:05:22,301 --> 00:05:26,596 então deixei-o no pátio para desviar a atenção do Charles. 76 00:05:26,597 --> 00:05:29,265 Bem, a semana foi muito longa. 77 00:05:29,266 --> 00:05:32,353 - Eu mando-te a cópia do relatório. - Obrigada. 78 00:05:34,688 --> 00:05:35,813 Tinham razão. 79 00:05:35,814 --> 00:05:37,440 Parabéns. 80 00:05:37,441 --> 00:05:38,941 E agora? 81 00:05:38,942 --> 00:05:40,943 Saiam em menos de uma hora 82 00:05:40,944 --> 00:05:43,405 ou serão retirados pela polícia. 83 00:05:45,282 --> 00:05:47,993 - Falou de mim a mais alguém? - Não. 84 00:05:48,494 --> 00:05:50,454 Mas sabe que aqui tudo se sabe. 85 00:05:58,629 --> 00:06:00,381 Obrigada por tudo. 86 00:06:01,548 --> 00:06:03,509 Só estava a fazer o meu trabalho. 87 00:06:05,803 --> 00:06:08,096 Mentiu para entrar no meu edifício. 88 00:06:08,097 --> 00:06:11,392 Acusou o meu pessoal de um crime grave. 89 00:06:11,892 --> 00:06:14,602 Eles engolem mais sapos num dia 90 00:06:14,603 --> 00:06:17,605 do que você a seguir adúlteros e evasores fiscais. 91 00:06:17,606 --> 00:06:19,649 Estou velha para lições de moral. 92 00:06:19,650 --> 00:06:22,193 Coisas foram roubadas e recuperadas. 93 00:06:22,194 --> 00:06:24,821 Não as encontrou, foi o meu homem. De nada. 94 00:06:24,822 --> 00:06:26,948 Já não precisamos de nos ver. 95 00:06:26,949 --> 00:06:28,492 Então, adeus. 96 00:06:32,579 --> 00:06:34,540 Bom dia, Chaz. 97 00:06:35,624 --> 00:06:36,875 Bom dia, Cal. 98 00:06:37,709 --> 00:06:38,626 Onde estiveste? 99 00:06:38,627 --> 00:06:42,672 Levantei-me cedo. Inspiraste-me a explorar um pouco. 100 00:06:42,673 --> 00:06:45,134 {\an8}Olha o que encontrei. 101 00:06:45,926 --> 00:06:47,593 - O meu livro. - Sim, senhor. 102 00:06:47,594 --> 00:06:49,388 E quero que o assines. 103 00:06:50,973 --> 00:06:53,307 Vai aumentar o valor de revenda. 104 00:06:53,308 --> 00:06:57,104 Vou pô-lo no eBay e ganhar uns quatro dólares. 105 00:07:03,944 --> 00:07:06,572 Calbert, vais acabar por saber, 106 00:07:07,156 --> 00:07:08,991 e quero que saibas por mim. 107 00:07:10,367 --> 00:07:12,119 Vou sair em breve. 108 00:07:13,704 --> 00:07:14,955 Hoje, na verdade. 109 00:07:16,457 --> 00:07:17,374 Porquê? 110 00:07:18,959 --> 00:07:21,336 A mulher que conheces como minha filha 111 00:07:22,087 --> 00:07:24,297 é, na verdade, investigadora privada. 112 00:07:24,298 --> 00:07:27,341 Ela contratou-me para investigar um roubo aqui. 113 00:07:27,342 --> 00:07:29,052 O colar da Helen. 114 00:07:30,596 --> 00:07:32,181 Não vim para ficar. 115 00:07:33,140 --> 00:07:34,892 Era mentira? 116 00:07:35,601 --> 00:07:37,185 O tempo todo? Tudo? 117 00:07:37,186 --> 00:07:38,437 Sim. 118 00:07:39,688 --> 00:07:41,063 Mas também era real. 119 00:07:41,064 --> 00:07:43,400 Juro. Quer dizer, eu sou... 120 00:07:44,735 --> 00:07:45,694 ... eu. 121 00:07:46,195 --> 00:07:47,696 Eu escrevi esse livro. 122 00:07:48,197 --> 00:07:50,781 E nós fomos a um jogo de basebol. 123 00:07:50,782 --> 00:07:53,868 E a minha mulher, Victoria, morreu há um ano 124 00:07:53,869 --> 00:07:56,787 devido a complicações da doença de Alzheimer. 125 00:07:56,788 --> 00:07:58,790 É tudo verdade. 126 00:07:59,791 --> 00:08:02,919 Tenho de ir agora, 127 00:08:02,920 --> 00:08:05,755 mas, se pudermos almoçar ou jantar juntos, 128 00:08:05,756 --> 00:08:08,257 adoraria explicar tudo. 129 00:08:08,258 --> 00:08:09,968 Já ouvi o suficiente. 130 00:08:22,356 --> 00:08:24,358 Precisas de te despedir de alguém? 131 00:08:26,109 --> 00:08:27,861 É mais fácil se eu for logo. 132 00:08:40,999 --> 00:08:43,626 As notícias espalham-se depressa por aqui. 133 00:08:43,627 --> 00:08:45,586 De certeza que todos sabem. 134 00:08:45,587 --> 00:08:49,049 Bom dia, Charles! Janta comigo amanhã. 135 00:08:51,176 --> 00:08:52,094 A maioria sabe. 136 00:08:57,057 --> 00:08:58,516 Obrigado pela ajuda. 137 00:08:58,517 --> 00:08:59,768 De nada. 138 00:09:00,769 --> 00:09:05,107 O Joel vai ficar com os miúdos. Podemos ir comer qualquer coisa. 139 00:09:06,525 --> 00:09:08,359 Na verdade, se estiveres livre, 140 00:09:08,360 --> 00:09:11,863 estava a pensar que podíamos... 141 00:09:12,990 --> 00:09:14,908 ... fazer e desfazer as malas. 142 00:09:45,689 --> 00:09:47,565 GUARDAR 143 00:09:47,566 --> 00:09:49,651 DAR 144 00:09:51,945 --> 00:09:53,529 LAGO SHASTA 145 00:09:53,530 --> 00:09:57,199 É do passeio de barco que fizemos no Lago Shasta. 146 00:09:57,200 --> 00:09:59,035 Sim, lembro-me de que caíste. 147 00:09:59,036 --> 00:10:02,246 - Compraste-a para ter uma t-shirt seca. - Eu caí? 148 00:10:02,247 --> 00:10:05,708 Lembro-me de alguém ter atirado o peixe de peluche novo 149 00:10:05,709 --> 00:10:08,502 para ver se ele nadava e descobriu que não. 150 00:10:08,503 --> 00:10:09,421 Atirei? 151 00:10:10,172 --> 00:10:11,464 E foste buscá-lo? 152 00:10:11,465 --> 00:10:14,884 Fui buscá-lo. Porque é o que os pais fazem. 153 00:10:14,885 --> 00:10:16,428 Deixa-me ver. 154 00:10:17,346 --> 00:10:20,182 A tua mãe gostava dela porque é muito macia. 155 00:10:20,766 --> 00:10:22,351 Vais guardar ou dar? 156 00:10:23,101 --> 00:10:23,935 Guardar. 157 00:10:24,436 --> 00:10:26,771 O objetivo é livrares-te das coisas. 158 00:10:26,772 --> 00:10:29,775 Há quanto tempo não a usas? 159 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 Tens razão. 160 00:10:33,195 --> 00:10:34,154 Dar. 161 00:10:49,044 --> 00:10:50,002 E depois... 162 00:10:50,003 --> 00:10:52,755 É o filho do Bobby, o Ray, nos meus ombros. 163 00:10:52,756 --> 00:10:54,382 Foi em 1978 ou 1979. 164 00:10:54,383 --> 00:10:57,593 - Sabias que curti com o Ray no liceu? - Que nojo. 165 00:10:57,594 --> 00:11:00,096 Isto foi em 1979. 166 00:11:00,097 --> 00:11:02,973 A tua mãe comprou essa saia em Santa Fé. 167 00:11:02,974 --> 00:11:05,935 Vivemos na carrinha dela o verão inteiro. 168 00:11:05,936 --> 00:11:08,521 - A mãe tinha uma carrinha? - Tinha. 169 00:11:08,522 --> 00:11:11,399 Viveram um ano numa carrinha antes de eu nascer? 170 00:11:11,400 --> 00:11:13,276 Bem, nove meses. 171 00:11:16,488 --> 00:11:20,950 Soube que ele se escondia nas paredes e espiava pela ventilação. 172 00:11:20,951 --> 00:11:22,661 O que é que ele viu? 173 00:11:23,328 --> 00:11:24,203 Ele gostou? 174 00:11:24,204 --> 00:11:27,540 O apelido da filha falsa dele era Kovalenko. 175 00:11:27,541 --> 00:11:28,749 Ela é soviética. 176 00:11:28,750 --> 00:11:30,918 Ele trabalhava para a Rússia. 177 00:11:30,919 --> 00:11:35,424 Ele não espiava para a Rússia nem para outra potência estrangeira. 178 00:11:36,258 --> 00:11:37,759 Mas estava a espiar. 179 00:11:38,593 --> 00:11:39,552 Mais ou menos. 180 00:11:39,553 --> 00:11:42,096 Eu disse que havia algo estranho nele. 181 00:11:42,097 --> 00:11:45,976 Todos os que aqui estão devem-me um pedido de desculpas. 182 00:11:46,476 --> 00:11:47,518 Didi, começa tu. 183 00:11:47,519 --> 00:11:49,103 Eis o que vamos fazer. 184 00:11:49,104 --> 00:11:52,732 Vou falar a sós no meu gabinete com quem quiser. 185 00:11:52,733 --> 00:11:56,193 Vou contar tudo o que sei. Podem perguntar o que quiserem. 186 00:11:56,194 --> 00:11:57,194 Sou a primeira. 187 00:11:57,195 --> 00:12:00,073 Obviamente. 188 00:12:00,574 --> 00:12:05,161 Toda esta confusão aumentou a minha preocupação com a segurança, 189 00:12:05,162 --> 00:12:07,663 mas eu confiei no Charles. 190 00:12:07,664 --> 00:12:10,416 Nomeei-o meu vice-presidente 191 00:12:10,417 --> 00:12:12,461 e ele traiu-me. 192 00:12:12,961 --> 00:12:14,962 Tal como o Gerald Ford. 193 00:12:14,963 --> 00:12:19,008 Não importa se encontrou o colar. Nunca mais quero falar com ele. 194 00:12:19,009 --> 00:12:21,302 Boas notícias. Ele já se foi embora. 195 00:12:21,303 --> 00:12:22,804 Sem se despedir? 196 00:12:23,305 --> 00:12:24,180 Que malcriado! 197 00:12:24,181 --> 00:12:27,141 Ele fez-me uma bebida na primeira noite. 198 00:12:27,142 --> 00:12:29,102 Ele tentou-me a pecar. 199 00:12:30,270 --> 00:12:33,898 Estou a pensar em coisas impuras com ele. 200 00:12:33,899 --> 00:12:37,610 Em meados dos anos 80, as obrigações de risco estavam na moda. 201 00:12:37,611 --> 00:12:40,196 E eu estava na Sullivan Brothers. 202 00:12:40,197 --> 00:12:42,698 Grant, queria concentrar-me no Charles. 203 00:12:42,699 --> 00:12:46,035 Só estou a contextualizar a minha perspetiva. 204 00:12:46,036 --> 00:12:51,123 Em 1985, eu estava no Ritz-Carlton em Naples, Florida, 205 00:12:51,124 --> 00:12:54,836 e eis que apareceu a Cindy Lauper. 206 00:12:56,421 --> 00:12:58,381 Encontrei-o! 207 00:12:59,841 --> 00:13:01,383 Encontrei-o. 208 00:13:01,384 --> 00:13:05,262 Nunca tinha visto esse. Quando é que ela o pintou? 209 00:13:05,263 --> 00:13:07,891 - Há anos. Sempre o adorei. - Sim. 210 00:13:10,560 --> 00:13:13,313 Que mala é esta? Está cheia de doces. 211 00:13:16,900 --> 00:13:18,485 A tua mãe fez essa mala. 212 00:13:20,111 --> 00:13:22,655 Ela viu-me a fazer as malas e tentou ajudar. 213 00:13:22,656 --> 00:13:25,784 Mas guardaste isto tudo depois de ela morrer. 214 00:13:28,411 --> 00:13:30,747 Durante algum tempo, nos últimos meses, 215 00:13:31,456 --> 00:13:33,791 havia dias bons e dias maus. 216 00:13:33,792 --> 00:13:34,708 Lembras-te. 217 00:13:34,709 --> 00:13:35,960 Sim. 218 00:13:35,961 --> 00:13:39,422 Acabou por haver apenas dias maus. 219 00:13:40,632 --> 00:13:42,466 Eu já não aguentava mais. 220 00:13:42,467 --> 00:13:46,513 As enfermeiras disseram que a casa já não era segura para ela. 221 00:13:48,932 --> 00:13:50,267 Então, eu... 222 00:13:52,102 --> 00:13:53,520 Eu tomei uma decisão. 223 00:13:57,858 --> 00:14:01,736 - Pai, tu ias... - Ela ia para uma unidade de memória. 224 00:14:03,029 --> 00:14:05,823 Um sítio em Berkeley que um colega recomendou. 225 00:14:05,824 --> 00:14:09,077 Eles vieram e embalaram tudo. 226 00:14:11,580 --> 00:14:13,707 Disse-lhe que íamos viajar. 227 00:14:15,292 --> 00:14:18,044 E convenci-me de que em parte era verdade. 228 00:14:19,296 --> 00:14:21,297 Ela ia ser internada na segunda, 229 00:14:21,298 --> 00:14:24,134 mas, na véspera da partida dela... 230 00:14:27,304 --> 00:14:28,930 Foi a última noite dela. 231 00:14:30,765 --> 00:14:32,434 Eu prometi-lhe... 232 00:14:33,560 --> 00:14:35,019 ... que nunca teria de ir. 233 00:14:35,020 --> 00:14:38,106 Prometi-lhe que nunca sairia de casa. 234 00:14:39,941 --> 00:14:41,443 Quebrei essa promessa. 235 00:14:41,943 --> 00:14:46,323 Sim, mas a pessoa a quem fizeste a promessa já não existia. 236 00:14:47,324 --> 00:14:50,619 Deste-lhe a melhor vida possível. 237 00:14:52,996 --> 00:14:56,291 Sempre a amaste. Fizeste o melhor que pudeste. 238 00:14:57,459 --> 00:14:58,960 Está tudo bem, pai. 239 00:15:02,297 --> 00:15:03,632 Está tudo bem. 240 00:15:05,467 --> 00:15:06,635 Está tudo bem. 241 00:15:09,930 --> 00:15:11,431 Ele saiu e tudo melhorou. 242 00:15:12,349 --> 00:15:13,307 Até que enfim! 243 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 Qual é o teu problema? 244 00:15:14,976 --> 00:15:18,187 Se não fosse o Charles, nós não teríamos reatado, 245 00:15:18,188 --> 00:15:20,064 e ele encontrou o teu relógio. 246 00:15:20,065 --> 00:15:21,358 Acho que sim. 247 00:15:22,484 --> 00:15:24,109 E foi divertido esmurrá-lo. 248 00:15:24,110 --> 00:15:25,569 Esmurrar é divertido. 249 00:15:25,570 --> 00:15:27,363 Esmurrava toda a gente. 250 00:15:27,364 --> 00:15:29,406 Ele foi simpático comigo. 251 00:15:29,407 --> 00:15:30,574 E com a Flo. 252 00:15:30,575 --> 00:15:32,327 A Flo adorava-o. 253 00:15:32,953 --> 00:15:36,206 Não interessa o que ele fez. A saída dele entristece-me. 254 00:15:37,749 --> 00:15:39,751 Conhecia-lo melhor do que ninguém. 255 00:15:40,710 --> 00:15:42,212 Qual é a tua opinião? 256 00:15:44,881 --> 00:15:47,549 O Charles era um mentiroso e uma fraude. 257 00:15:47,550 --> 00:15:49,427 Fez de nós parvos. 258 00:15:49,928 --> 00:15:51,972 Ainda bem que ele se foi embora. 259 00:16:05,527 --> 00:16:10,114 Lembras-te de eu dizer que não sabia como a nossa relação devia ser, 260 00:16:10,115 --> 00:16:11,741 mas que saberíamos? 261 00:16:13,368 --> 00:16:14,577 É assim. 262 00:16:15,537 --> 00:16:16,704 Algo assim. 263 00:16:16,705 --> 00:16:18,498 Sim. 264 00:16:19,082 --> 00:16:20,125 Isto é bom. 265 00:16:22,419 --> 00:16:25,629 Voltamos no próximo fim de semana para o Dia do Pai. 266 00:16:25,630 --> 00:16:26,547 Nós os cinco. 267 00:16:26,548 --> 00:16:29,675 O Joel pode ajudar-nos a limpar tudo mais rápido. 268 00:16:29,676 --> 00:16:32,761 Não te esqueças de marcar a recolha das doações. 269 00:16:32,762 --> 00:16:35,974 Chama alguém para tratar do bolor. O cheiro é intenso. 270 00:16:37,308 --> 00:16:38,268 Também te adoro. 271 00:17:18,183 --> 00:17:19,059 Pai! 272 00:17:23,563 --> 00:17:25,440 JOVENS DO ORIOLES BRILHAM 273 00:17:43,333 --> 00:17:46,836 Em que está a trabalhar? Tem casos interessantes novos? 274 00:17:47,337 --> 00:17:48,587 Um, na verdade. 275 00:17:48,588 --> 00:17:51,548 Estou a investigar um ex-funcionário 276 00:17:51,549 --> 00:17:54,176 que mete o nariz onde não é chamado. 277 00:17:54,177 --> 00:17:57,596 Refere-se ao funcionário que salvou o seu couro, 278 00:17:57,597 --> 00:18:00,474 que arrebatou a vitória das garras da derrota? 279 00:18:00,475 --> 00:18:02,893 Não acha que lhe deve algo? 280 00:18:02,894 --> 00:18:04,437 Paguei-lhe, certo? 281 00:18:06,898 --> 00:18:09,024 Está bem. Devo-lhe uma. 282 00:18:09,025 --> 00:18:12,112 Ligue-me se precisar de um favor. 283 00:18:13,404 --> 00:18:14,863 O Sr. Cubbler chegou. 284 00:18:14,864 --> 00:18:16,240 Bem-vindo. 285 00:18:16,241 --> 00:18:19,076 Lembra-se do Charles, o nosso infiltrado? 286 00:18:19,077 --> 00:18:20,327 Lembro-me. 287 00:18:20,328 --> 00:18:22,579 Só vim agora porque ando ocupado. 288 00:18:22,580 --> 00:18:24,873 - Aqui está o seu cheque. - Obrigada. 289 00:18:24,874 --> 00:18:28,710 E aqui está o seu relatório completo, com as notas do Charles. 290 00:18:28,711 --> 00:18:31,630 Devia agradecer-lhe. Foi ele que o solucionou. 291 00:18:31,631 --> 00:18:33,298 Parabéns, suponho. 292 00:18:33,299 --> 00:18:36,845 Queria que alguém fosse demitido ou preso, mas é a vida. 293 00:18:37,512 --> 00:18:39,305 A velhota foi isolada? 294 00:18:40,014 --> 00:18:43,308 A Gladys? Está na unidade de memória se é disso que fala. 295 00:18:43,309 --> 00:18:47,646 O importante é a segurança da minha mãe. Não confio na Pacific View. 296 00:18:47,647 --> 00:18:51,441 Cada e-mail, cada mensagem de voz, ela reclama. 297 00:18:51,442 --> 00:18:53,068 Algo lá não cheira bem. 298 00:18:53,069 --> 00:18:56,405 Lamento saber que a Helen está infeliz. 299 00:18:56,406 --> 00:18:59,117 Visitou-a recentemente? 300 00:18:59,617 --> 00:19:01,535 Conversou sobre as experiências? 301 00:19:01,536 --> 00:19:03,537 Como disse, estou muito ocupado. 302 00:19:03,538 --> 00:19:04,454 Deve estar. 303 00:19:04,455 --> 00:19:07,167 Porque durante todo o tempo em que lá estive, 304 00:19:07,834 --> 00:19:10,043 não o vi uma única vez. 305 00:19:10,044 --> 00:19:13,839 Nem para almoçar nem no aniversário dela. 306 00:19:13,840 --> 00:19:18,136 Acho que o problema da sua mãe com a Pacific View é... 307 00:19:18,761 --> 00:19:19,803 ... a sua ausência. 308 00:19:19,804 --> 00:19:22,765 Contratei-o como detetive, não como terapeuta. 309 00:19:24,350 --> 00:19:26,602 É que a Didi, a diretora, 310 00:19:26,603 --> 00:19:29,521 disse-me que, para a maioria dos idosos, 311 00:19:29,522 --> 00:19:34,903 a maior ameaça ao seu bem-estar não era uma doença nem um acidente. 312 00:19:36,154 --> 00:19:37,572 Era a solidão. 313 00:19:38,656 --> 00:19:42,202 Se a Didi é tão sábia e carinhosa, porque se demitiu? 314 00:19:43,203 --> 00:19:44,912 - Deve estar enganado. - Não. 315 00:19:44,913 --> 00:19:47,624 Ela entregou o aviso depois da sua saída. 316 00:19:48,166 --> 00:19:50,877 Pelo menos, uma pessoa sofreu as consequências. 317 00:19:51,502 --> 00:19:52,503 Vou-me embora. 318 00:19:56,382 --> 00:19:59,051 Bem, tenha calma, Charles. 319 00:19:59,052 --> 00:20:02,095 O quê? Ainda não acabámos. 320 00:20:02,096 --> 00:20:05,933 A Didi demitiu-se por causa do que fizemos. 321 00:20:05,934 --> 00:20:09,561 Temos de a ajudar a mudar de ideias. 322 00:20:09,562 --> 00:20:13,440 Não, acho que causámos muitos problemas na Pacific View. 323 00:20:13,441 --> 00:20:14,359 Dispenso. 324 00:20:15,109 --> 00:20:15,985 Está bem. 325 00:20:17,070 --> 00:20:18,195 Não há problema. 326 00:20:18,196 --> 00:20:20,240 - Dá-me um segundo? - Claro. 327 00:20:28,873 --> 00:20:29,748 Estou? 328 00:20:29,749 --> 00:20:34,086 Olá, Julie. É o Charles Nieuwendyk. Preciso de um favor. 329 00:20:34,087 --> 00:20:35,880 INVESTIGAÇÕES KOVALENKO 330 00:20:43,221 --> 00:20:46,139 - Como sabiam que eu estava aqui? - Investigando. 331 00:20:46,140 --> 00:20:50,435 Todos os dias, exatamente às 14h30, fazia uma pausa 332 00:20:50,436 --> 00:20:55,190 e voltava com um copo de café com o logótipo deste café. 333 00:20:55,191 --> 00:20:57,150 E o Jaylen contou-nos. 334 00:20:57,151 --> 00:20:59,654 Caramba! O que eu disse também é verdade. 335 00:21:01,281 --> 00:21:04,199 Didi, a culpa foi nossa. Não pode demitir-se. 336 00:21:04,200 --> 00:21:08,036 Já me demiti. Saio assim que encontrarem um substituto. 337 00:21:08,037 --> 00:21:11,206 Não foi tudo culpa vossa. Foi sob a minha supervisão. 338 00:21:11,207 --> 00:21:15,043 Não protegi os residentes como devia, então, está na hora de ir. 339 00:21:15,044 --> 00:21:18,297 Não, o seu lugar é na Pacific View. 340 00:21:18,298 --> 00:21:20,716 Esteve lá um mês. O que sabe? 341 00:21:20,717 --> 00:21:22,385 Não precisei de um mês. 342 00:21:24,887 --> 00:21:26,638 Soube assim que lá cheguei. 343 00:21:26,639 --> 00:21:28,223 Julie, é o Charles. 344 00:21:28,224 --> 00:21:30,309 Tarde do quinto dia. 345 00:21:30,310 --> 00:21:34,271 Está sol, 20 °C. Vento fraco de sudoeste. 346 00:21:34,272 --> 00:21:36,898 Pressão atmosférica a descer. 347 00:21:36,899 --> 00:21:38,692 Ele fazia isso todos os dias. 348 00:21:38,693 --> 00:21:41,695 O nosso maior obstáculo pode ser a Didi. 349 00:21:41,696 --> 00:21:43,905 Ela repara em tudo por aqui. 350 00:21:43,906 --> 00:21:46,284 Sabe tudo. Vê tudo. 351 00:21:46,868 --> 00:21:50,370 Venerada pelo pessoal e pelos residentes. 352 00:21:50,371 --> 00:21:52,998 Ela tem a capacidade extraordinária 353 00:21:52,999 --> 00:21:56,293 de saber exatamente do que os residentes precisam 354 00:21:56,294 --> 00:22:00,381 e dá-lhes isso com dignidade e graciosidade. 355 00:22:00,882 --> 00:22:02,549 Ela é maravilhosa. 356 00:22:02,550 --> 00:22:06,261 Vai ser difícil esconder-lhe algo, 357 00:22:06,262 --> 00:22:08,555 o que me leva à minha próxima ideia. 358 00:22:08,556 --> 00:22:10,391 Agora, tenha paciência. 359 00:22:10,892 --> 00:22:15,812 Volto a entrar aqui como o meu irmão gémeo, 360 00:22:15,813 --> 00:22:17,856 Bernard Nieuwendyk... 361 00:22:17,857 --> 00:22:19,649 - Certo... - Temos de ouvir. 362 00:22:19,650 --> 00:22:24,821 Bigode falso, roupa diferente, e ele cresceu na nebulosa Londres. 363 00:22:24,822 --> 00:22:27,533 Certo. Ouça, nós... 364 00:22:28,493 --> 00:22:31,162 Vamos concentrar-nos na primeira parte. 365 00:22:31,829 --> 00:22:35,665 Eu estava lá sob falsos pretextos, sim. 366 00:22:35,666 --> 00:22:38,627 Mas sentia-me mesmo sozinho, e a Didi reparou. 367 00:22:38,628 --> 00:22:42,672 Mandou a Virginia e a Florence ao meu quarto no primeiro dia. 368 00:22:42,673 --> 00:22:45,884 Motivou-me naquela noite na biblioteca. 369 00:22:45,885 --> 00:22:48,179 Ajudou-me a recuperar a vida. 370 00:22:48,763 --> 00:22:50,097 O que vai acontecer 371 00:22:50,098 --> 00:22:53,976 quando a próxima pessoa solitária entrar lá e não estiver lá? 372 00:22:58,106 --> 00:23:00,399 Eu sei que não quer nada comigo. 373 00:23:00,400 --> 00:23:01,859 - Acertou. - Mas... 374 00:23:02,860 --> 00:23:05,362 Reconheço outra viciada no trabalho. 375 00:23:05,363 --> 00:23:09,492 Sei como é só viver para o trabalho. 376 00:23:10,660 --> 00:23:14,538 E vi todo o tipo de fraude e negligência 377 00:23:14,539 --> 00:23:18,500 e muita coisa feita em cima do joelho. 378 00:23:18,501 --> 00:23:21,712 Por isso, quando vejo alguém que se importa realmente... 379 00:23:22,839 --> 00:23:24,256 Apanhou-me. 380 00:23:24,257 --> 00:23:26,591 Isso nunca aconteceu, 381 00:23:26,592 --> 00:23:30,721 porque a maioria entra e sai do trabalho e está-se a borrifar. 382 00:23:32,098 --> 00:23:33,266 Mas a Didi não. 383 00:23:35,017 --> 00:23:36,060 E é admirável. 384 00:23:51,284 --> 00:23:54,911 Quero a fonte de champanhe mais perto de mim. 385 00:23:54,912 --> 00:23:57,789 Salmão? A cor do casamento é salmão? 386 00:23:57,790 --> 00:24:00,000 É a cor de uma próstata saudável. 387 00:24:00,001 --> 00:24:01,042 É? 388 00:24:01,043 --> 00:24:03,044 Provavelmente. Não sei. 389 00:24:03,045 --> 00:24:06,923 Podemos pôr a fonte de champanhe ao lado da mesa principal, 390 00:24:06,924 --> 00:24:10,343 mas a estação de queijos terá de ir para a zona do bar. 391 00:24:10,344 --> 00:24:12,637 Uma estação de queijos? Que chique! 392 00:24:12,638 --> 00:24:15,724 Não te esqueças da láctase do Grant. 393 00:24:15,725 --> 00:24:17,309 A Didi vai tratar disso. 394 00:24:17,310 --> 00:24:19,769 A Didi? Ela já não terá saído? 395 00:24:19,770 --> 00:24:22,356 Não sabes? Ela vai ficar. 396 00:24:23,983 --> 00:24:25,318 Didi. 397 00:24:26,903 --> 00:24:28,154 Vais ficar. 398 00:24:28,905 --> 00:24:30,614 Eu ia falar contigo. 399 00:24:30,615 --> 00:24:33,783 Não é preciso. A tua saída não ia resolver nada. 400 00:24:33,784 --> 00:24:35,536 O Charles era o mau da fita. 401 00:24:36,871 --> 00:24:39,832 Na verdade, foi o Charles que me convenceu a ficar. 402 00:24:40,708 --> 00:24:41,875 Ele falou comigo. 403 00:24:41,876 --> 00:24:46,880 Ele fez um discurso sobre como... se sentia só antes de vir para cá. 404 00:24:46,881 --> 00:24:49,759 O quanto isto o mudou. 405 00:24:50,468 --> 00:24:51,677 Os amigos que fez. 406 00:24:52,386 --> 00:24:54,347 Não sei, quero odiá-lo, mas... 407 00:24:55,389 --> 00:24:56,724 ... no fim das contas... 408 00:25:13,449 --> 00:25:17,745 "Para o Calbert, um novo amigo, o que parece ser um milagre." 409 00:25:20,665 --> 00:25:25,085 Isso é, em última análise, o que distingue a grande engenharia 410 00:25:25,086 --> 00:25:28,046 da engenharia meramente útil. 411 00:25:28,047 --> 00:25:31,466 A forma ajusta-se à função? 412 00:25:31,467 --> 00:25:35,846 A alma da coisa importa para quem o usa? 413 00:25:36,472 --> 00:25:41,185 Há um coração a bater dentro da utilidade? 414 00:25:42,270 --> 00:25:48,067 Neste caso, a resposta é claramente sim. 415 00:25:49,235 --> 00:25:52,280 Obrigado. 416 00:25:58,369 --> 00:26:00,870 - Olá. - Obrigado, professora. 417 00:26:00,871 --> 00:26:04,040 - O prazer é meu, Charles. Foi incrível. - Ótimo. 418 00:26:04,041 --> 00:26:06,419 - Estou enferrujado. - Não notei. 419 00:26:07,336 --> 00:26:08,462 Quem é o seu amigo? 420 00:26:13,467 --> 00:26:15,553 Adoras mesmo falar. 421 00:26:16,137 --> 00:26:18,055 Já me acusaram disso, sim. 422 00:26:18,723 --> 00:26:19,974 Voltaste a lecionar. 423 00:26:20,725 --> 00:26:24,353 Foi só uma palestra como convidado, mas talvez faça mais. 424 00:26:26,480 --> 00:26:27,564 Como estás? 425 00:26:27,565 --> 00:26:31,151 Ocupado. Tenho saído um pouco, visto a cidade. 426 00:26:31,152 --> 00:26:32,403 Ótimo. 427 00:26:32,945 --> 00:26:35,031 Como está o CJ em Singapura? 428 00:26:35,740 --> 00:26:37,033 É engraçado. 429 00:26:37,533 --> 00:26:40,620 Depois da nossa saída, eu e ele conversámos. 430 00:26:41,120 --> 00:26:43,331 Nunca fomos tão sinceros. 431 00:26:43,831 --> 00:26:47,334 Ele disse aos chefes que não poderia ficar tão longe do pai. 432 00:26:47,335 --> 00:26:50,086 Fico feliz por ele. E por ti. 433 00:26:50,087 --> 00:26:53,966 Apanho o BART para almoçar no gabinete dele às vezes. 434 00:26:54,925 --> 00:26:58,511 Sabias que lhes dão comida grátis o dia todo? 435 00:26:58,512 --> 00:27:00,680 Mas não lhe chamam cantina. 436 00:27:00,681 --> 00:27:02,974 É um centro culinário. 437 00:27:02,975 --> 00:27:07,395 Temos uma cantina aqui, se quiseres um café. 438 00:27:07,396 --> 00:27:09,147 - Não posso demorar. - Certo. 439 00:27:09,148 --> 00:27:11,067 Fica para a próxima. 440 00:27:11,942 --> 00:27:13,444 O que fazes no sábado? 441 00:27:15,613 --> 00:27:17,490 PARABÉNS, VIRGINIA E ELLIOTT 442 00:27:22,620 --> 00:27:26,374 Acho que há mesmo alguém para todos. 443 00:27:27,917 --> 00:27:29,334 O que achas, Grant? 444 00:27:29,335 --> 00:27:32,380 Acho que o Roquefort é excelente. 445 00:27:34,298 --> 00:27:36,299 Vejam quem chegou. 446 00:27:36,300 --> 00:27:38,719 Deve ter vindo roubar os presentes. 447 00:27:39,720 --> 00:27:41,638 A sério? Trouxeste o Nieuwendyk. 448 00:27:41,639 --> 00:27:44,307 Podia trazer alguém e trouxe o meu amigo. 449 00:27:44,308 --> 00:27:46,643 Ainda bem que vieste, professor. 450 00:27:46,644 --> 00:27:50,480 Parte de mim esperava que interrompesses a cerimónia. 451 00:27:50,481 --> 00:27:52,482 Mas perdeste a tua oportunidade. 452 00:27:52,483 --> 00:27:55,110 Acho que tudo acabou como deveria. 453 00:27:55,111 --> 00:27:56,612 Também acho. 454 00:27:58,531 --> 00:28:00,240 Vão de lua de mel? 455 00:28:00,241 --> 00:28:03,451 Eu queria ir a Boca, mas é a patroa que decide. 456 00:28:03,452 --> 00:28:06,122 Esqueci-me de te dizer. Já decidi. 457 00:28:06,914 --> 00:28:09,917 Eu sempre quis ir a Paris. 458 00:28:10,501 --> 00:28:11,460 Vamos a Paris. 459 00:28:12,712 --> 00:28:15,756 Vai ser uma das melhores luas de mel da minha vida. 460 00:29:05,347 --> 00:29:10,018 Desculpa incomodar, mas as tintas passaram a noite destapadas. 461 00:29:10,019 --> 00:29:12,687 Secou tudo. Não temos para a aula de amanhã. 462 00:29:12,688 --> 00:29:13,731 Eu trato disso. 463 00:29:17,026 --> 00:29:21,529 É comovente, não é? A forma como as pessoas se encontram... 464 00:29:21,530 --> 00:29:23,240 Viste que o Charles voltou? 465 00:29:23,741 --> 00:29:26,869 Charles Nieuwendyk! Meu Deus! 466 00:30:00,027 --> 00:30:02,028 Raios partam! 467 00:30:02,029 --> 00:30:05,198 Nunca te saiu um quatro quando precisavas. 468 00:30:05,199 --> 00:30:06,575 Nem uma vez. 469 00:30:08,327 --> 00:30:10,161 - Vou arriscar. - Péssima ideia. 470 00:30:10,162 --> 00:30:13,415 Não, é boa ideia, porque não há forma de te sair um... 471 00:30:14,708 --> 00:30:15,793 Poupem-me! 472 00:30:16,585 --> 00:30:17,794 É de loucos! 473 00:30:17,795 --> 00:30:19,295 Os dados estão viciados. 474 00:30:19,296 --> 00:30:21,340 Não, eu é que sou bom. 475 00:30:22,508 --> 00:30:23,551 Bem... 476 00:30:34,520 --> 00:30:35,520 {\an8}UM MÊS DEPOIS 477 00:30:35,521 --> 00:30:37,731 {\an8}- Entraremos em contacto. - Obrigado. 478 00:30:38,899 --> 00:30:39,858 O que achas? 479 00:30:39,859 --> 00:30:42,694 É impossível. Não vamos aceitar. 480 00:30:42,695 --> 00:30:45,488 É um caso interessante e pagam bem. 481 00:30:45,489 --> 00:30:48,074 Mas não conhecemos ninguém que consiga. 482 00:30:48,075 --> 00:30:49,450 Conhecemos, sim. 483 00:30:49,451 --> 00:30:51,245 Quem? Bolas! 484 00:30:53,080 --> 00:30:56,208 Não resultaria, porque... Bolas. 485 00:30:57,001 --> 00:30:58,210 Bolas! 486 00:31:02,715 --> 00:31:04,008 É a Julie. 487 00:31:04,925 --> 00:31:07,136 Não acredito que vou dizer isto, mas... 488 00:31:07,636 --> 00:31:09,470 ... tenho outro trabalho para si. 489 00:31:09,471 --> 00:31:11,307 Não diga mais nada. 490 00:31:26,739 --> 00:31:29,116 Desculpe. Preciso que diga mais, sim. 491 00:31:29,700 --> 00:31:30,993 Mas, seja o que for, 492 00:31:31,952 --> 00:31:32,912 alinho. 493 00:32:41,480 --> 00:32:43,398 BASEADA EM "EL AGENTE TOPO" 494 00:32:43,399 --> 00:32:45,401 Legendas: Miguel Oliveira