1 00:00:24,503 --> 00:00:25,838 Să mergem! 2 00:00:29,383 --> 00:00:31,135 Ne așteaptă. 3 00:00:32,678 --> 00:00:35,305 Intru singură. Restul mă așteptați aici. 4 00:00:35,306 --> 00:00:39,643 Dacă vrei să-i pui întrebări lui Julie despre operațiunea ei, fă-o acum. 5 00:00:40,519 --> 00:00:42,604 - Didi. - Ce? 6 00:00:42,605 --> 00:00:45,356 - Ar trebui să merg cu tine. - Ai înnebunit? 7 00:00:45,357 --> 00:00:48,027 Cred că va merge mai bine dacă-s acolo. 8 00:00:48,611 --> 00:00:49,904 O față prietenoasă. 9 00:00:51,197 --> 00:00:53,282 Poate că are dreptate, Didi. 10 00:00:54,950 --> 00:00:56,827 Nu scoți o vorbă fără aprobare. 11 00:01:09,507 --> 00:01:11,842 CARTIERUL 12 00:01:15,888 --> 00:01:16,722 Haide! 13 00:01:21,143 --> 00:01:23,521 CENTRU DE MEMORIE PREMIAT 14 00:01:44,083 --> 00:01:45,251 'Neața! 15 00:01:59,890 --> 00:02:02,475 - 'Neața, Gladys! - Bună dimineața! 16 00:02:02,476 --> 00:02:04,602 Eu sunt Didi. Lucrez aici. 17 00:02:04,603 --> 00:02:07,897 Voiam să văd cum te adaptezi la noua ta cameră. 18 00:02:07,898 --> 00:02:11,860 E foarte liniște, iar ouăle nu au destulă sare. 19 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 Vorbesc cu bucătarul și rezolvă. 20 00:02:14,530 --> 00:02:16,406 Voiam să te întreb ceva. 21 00:02:16,407 --> 00:02:19,076 Te cunosc. Ești actor. 22 00:02:21,579 --> 00:02:24,373 Așa e. Eu sunt Charles. 23 00:02:25,457 --> 00:02:26,624 Charles. 24 00:02:26,625 --> 00:02:29,210 Desigur, Charles. 25 00:02:29,211 --> 00:02:32,422 Băieți și fete. 26 00:02:32,423 --> 00:02:36,384 Gladys, am venit la tine pentru că avem nevoie să ne ajuți. 27 00:02:36,385 --> 00:02:39,179 Te pricepi la modă. 28 00:02:39,180 --> 00:02:41,848 Mi-am zis că o să găsești ceva pentru mine. 29 00:02:41,849 --> 00:02:45,561 Un costum nou, nu? Ăsta e cam învechit. 30 00:02:46,270 --> 00:02:49,397 Nu, nu e pentru mine. 31 00:02:49,398 --> 00:02:51,649 Caut un colier de femeie 32 00:02:51,650 --> 00:02:54,403 și m-am gândit că ai ceva în colecția ta. 33 00:02:55,154 --> 00:02:57,448 Am coliere cât cuprinde! 34 00:03:03,454 --> 00:03:05,872 Ăsta e din Eu și Regele, 35 00:03:05,873 --> 00:03:09,667 dacă vrei ceva cu aer de regalitate siameză. 36 00:03:09,668 --> 00:03:13,713 De fapt, mă gândeam la ceva cu rubine. 37 00:03:13,714 --> 00:03:15,465 Rubine... 38 00:03:15,466 --> 00:03:16,967 Rubine. 39 00:03:22,723 --> 00:03:23,891 Ăsta e din Cabaret. 40 00:03:24,516 --> 00:03:28,479 E piesă de garderobă, dar modelul e foarte frumos. 41 00:03:31,398 --> 00:03:34,026 Tocmai asta căutam. 42 00:03:34,985 --> 00:03:37,779 - Îl pot împrumuta? - Ia-l! 43 00:03:37,780 --> 00:03:40,740 Trebuie să scap de vechiturile astea. 44 00:03:40,741 --> 00:03:43,410 Sunt foarte recunoscător. 45 00:03:45,412 --> 00:03:48,165 De fapt, am ceva ce ți-ar plăcea. 46 00:03:52,211 --> 00:03:54,671 Seamănă cu câinele meu, Bunchy. 47 00:03:54,672 --> 00:03:58,801 E perfect. Vreau să ți-l dau ție. 48 00:03:59,510 --> 00:04:00,844 Ești sigur? 49 00:04:01,553 --> 00:04:03,138 Da, sunt sigur. 50 00:04:04,306 --> 00:04:05,891 Locul lui e cu tine. 51 00:04:14,942 --> 00:04:17,987 {\an8}UN OM ÎN INTERIOR 52 00:04:19,488 --> 00:04:22,240 Avea colierul, broșa lui Grant de la Princeton, 53 00:04:22,241 --> 00:04:25,744 ciocănelul lui Susan și vreo 30 de solnițe. 54 00:04:26,704 --> 00:04:29,998 Verific înregistrările, să vedem ce mai lipsește. 55 00:04:29,999 --> 00:04:32,542 Soția mea făcea la fel spre final. 56 00:04:32,543 --> 00:04:35,295 Lua lucruri, crezând că-s ale ei. 57 00:04:35,296 --> 00:04:38,381 Nu din răutate. Era dezorientată. 58 00:04:38,382 --> 00:04:43,594 Aseară, mi-am dat seama că nu a mai dispărut nimic 59 00:04:43,595 --> 00:04:45,722 de când s-a mutat Gladys. 60 00:04:45,723 --> 00:04:47,974 Și mi-am amintit că în caietul ei 61 00:04:47,975 --> 00:04:52,312 a desenat locatarii alături de costume. 62 00:04:52,313 --> 00:04:56,608 M-am gândit că a confundat lucrurile și în realitate. 63 00:04:57,192 --> 00:05:02,281 Nimeni nu a suspectat-o fiindcă se îndepărtau de ea. 64 00:05:03,490 --> 00:05:06,200 Gladys n-a avut legătură cu ceasul lui Elliott? 65 00:05:06,201 --> 00:05:08,619 Ba da. Probabil că l-a luat, 66 00:05:08,620 --> 00:05:14,584 apoi a auzit despre Rolexul pe care mi l-a dat Julie și s-a pierdut. 67 00:05:14,585 --> 00:05:19,255 A adus ceasul lui Elliott în camera mea, crezând că e al meu. 68 00:05:19,256 --> 00:05:22,300 Am crezut că hoțul ne dă de înțeles că ne-a prins, 69 00:05:22,301 --> 00:05:26,596 așa că l-am lăsat în curte ca să distrag atenția de la Charles. 70 00:05:26,597 --> 00:05:29,265 Bine, a fost o săptămână lungă. 71 00:05:29,266 --> 00:05:31,142 Scriu raportul și ți-l trimit. 72 00:05:31,143 --> 00:05:32,353 Mersi! 73 00:05:34,688 --> 00:05:37,440 Ai avut dreptate. Felicitări! 74 00:05:37,441 --> 00:05:38,941 Ce se întâmplă acum? 75 00:05:38,942 --> 00:05:40,943 Eliberezi clădirea într-o oră, 76 00:05:40,944 --> 00:05:43,405 sau te dă afară poliția. 77 00:05:45,282 --> 00:05:47,075 Ai mai spus cuiva? 78 00:05:47,076 --> 00:05:50,454 Nu, dar știi cum se duce vorba pe aici. 79 00:05:58,629 --> 00:06:00,381 Mulțumesc pentru tot. 80 00:06:01,548 --> 00:06:03,509 Eu doar îmi făceam treaba. 81 00:06:05,803 --> 00:06:08,096 Ai mințit ca să intri în clădirea mea. 82 00:06:08,097 --> 00:06:11,682 Mi-ai acuzat echipa de o infracțiune gravă. 83 00:06:11,683 --> 00:06:14,685 Personalul meu suportă mai multe mizerii într-o zi 84 00:06:14,686 --> 00:06:17,605 decât tine într-o lună de urmărit adulteri. 85 00:06:17,606 --> 00:06:22,193 Sunt prea bătrână pentru prelegeri. Lipseau niște lucruri și acum s-au găsit. 86 00:06:22,194 --> 00:06:24,904 Nu le-ai găsit tu, ci omul meu. Cu plăcere. 87 00:06:24,905 --> 00:06:26,906 Acum nu ne vom mai vedea. 88 00:06:26,907 --> 00:06:28,492 Deci rămas-bun! 89 00:06:32,579 --> 00:06:34,540 'Neața, Chaz! 90 00:06:35,666 --> 00:06:38,584 'Neața, Cal. Unde ai fost? 91 00:06:38,585 --> 00:06:42,672 M-am trezit devreme. M-ai motivat să explorez puțin. 92 00:06:42,673 --> 00:06:44,632 {\an8}Și uite ce am găsit. 93 00:06:44,633 --> 00:06:45,842 {\an8}POARTA SPRE PACIFIC 94 00:06:45,843 --> 00:06:47,593 - Cartea mea. - Poți să știi! 95 00:06:47,594 --> 00:06:49,388 Am nevoie de autograf. 96 00:06:50,973 --> 00:06:53,307 Îi va crește valoarea la vânzare. 97 00:06:53,308 --> 00:06:57,104 O pun pe eBay și dau lovitura cu ăia patru dolari. 98 00:07:03,944 --> 00:07:06,572 Calbert, o să auzi în cele din urmă. 99 00:07:07,197 --> 00:07:08,991 Vreau să afli de la mine. 100 00:07:10,367 --> 00:07:12,119 Mă mut în curând. 101 00:07:13,662 --> 00:07:14,955 Azi, de fapt. 102 00:07:16,457 --> 00:07:17,374 De ce? 103 00:07:18,959 --> 00:07:21,336 Femeia pe care o știi drept fiica mea... 104 00:07:22,171 --> 00:07:24,297 e de fapt detectiv particular. 105 00:07:24,298 --> 00:07:27,341 M-a angajat să vin aici și să cerceteze un furt. 106 00:07:27,342 --> 00:07:29,052 Colierul lui Helen. 107 00:07:30,596 --> 00:07:32,181 Nu trebuia să rămân. 108 00:07:33,140 --> 00:07:34,892 A fost o păcăleală? 109 00:07:35,601 --> 00:07:38,437 - Tot timpul? Tot? - Da. 110 00:07:39,688 --> 00:07:43,275 Dar a fost și real. Jur. Eu sunt... 111 00:07:44,735 --> 00:07:46,110 eu. 112 00:07:46,111 --> 00:07:47,905 Eu am scris cartea aia. 113 00:07:48,697 --> 00:07:50,781 Și am fost la un meci de baseball. 114 00:07:50,782 --> 00:07:56,787 Soția mea, Victoria, a murit acum un an de complicații de la Alzheimer. 115 00:07:56,788 --> 00:07:58,790 Toate astea sunt adevărate. 116 00:07:59,791 --> 00:08:02,919 Trebuie să plec acum. 117 00:08:02,920 --> 00:08:05,755 Dacă vrei să ne vedem la un prânz sau cină, 118 00:08:05,756 --> 00:08:08,257 mi-aș dori să-ți explic totul. 119 00:08:08,258 --> 00:08:09,968 Am auzit destule. 120 00:08:22,523 --> 00:08:24,358 Îți iei rămas-bun de la cineva? 121 00:08:26,109 --> 00:08:27,861 E mai ușor să plec și gata. 122 00:08:40,999 --> 00:08:43,626 Vorba se duce repede pe aici. 123 00:08:43,627 --> 00:08:45,586 Sunt sigur că știe toată lumea. 124 00:08:45,587 --> 00:08:49,007 Bună dimineața, Charles! Vino mâine la cină. 125 00:08:51,176 --> 00:08:52,094 Cei mai mulți. 126 00:08:57,057 --> 00:08:59,768 - Mulțumesc pentru ajutor. - Întotdeauna. 127 00:09:00,769 --> 00:09:05,107 Joel are copiii, dacă vrei să mănânci ceva. 128 00:09:06,817 --> 00:09:08,359 De fapt, dacă ai timp, 129 00:09:08,360 --> 00:09:11,780 mi-ar plăcea să facem... 130 00:09:12,906 --> 00:09:14,908 niște împachetări și despachetări. 131 00:09:45,689 --> 00:09:47,565 PĂSTREAZĂ 132 00:09:47,566 --> 00:09:49,651 DONEAZĂ 133 00:09:51,945 --> 00:09:53,529 LACUL SHASTA 134 00:09:53,530 --> 00:09:57,199 E din excursia cu barca pe lacul Shasta. 135 00:09:57,200 --> 00:09:59,035 Da. Îmi amintesc că ai căzut. 136 00:09:59,036 --> 00:10:01,162 Și ai cumpărat tricoul ăsta uscat. 137 00:10:01,163 --> 00:10:03,164 Am căzut? Din câte îmi amintesc, 138 00:10:03,165 --> 00:10:05,750 cineva și-a aruncat peștele de pluș în apă 139 00:10:05,751 --> 00:10:08,502 ca să vadă dacă înoată, și, desigur, nu putea. 140 00:10:08,503 --> 00:10:11,464 Așa am făcut? Și ai sărit în apă? 141 00:10:11,465 --> 00:10:14,884 Da, după el. Fiindcă asta fac tații. 142 00:10:14,885 --> 00:10:16,428 Dă-mi să văd! 143 00:10:17,346 --> 00:10:20,182 Mamei tale îi plăcea că e moale. 144 00:10:20,766 --> 00:10:22,351 Păstrăm sau donăm? 145 00:10:23,101 --> 00:10:24,352 Ținem. 146 00:10:24,353 --> 00:10:26,771 Ideea e să facem puțină ordine. 147 00:10:26,772 --> 00:10:29,775 Când l-ai purtat ultima dată? 148 00:10:31,151 --> 00:10:32,319 Ai dreptate. 149 00:10:33,195 --> 00:10:34,154 Donează. 150 00:10:49,044 --> 00:10:52,755 - Apoi... Uite! - E fiul lui Bobby, Ray, pe umerii mei. 151 00:10:52,756 --> 00:10:54,383 E din '78 sau '79. 152 00:10:54,966 --> 00:10:57,593 - M-am sărutat cu Ray în liceu. - Nașpa! 153 00:10:57,594 --> 00:11:00,096 Bine, asta era în '79. 154 00:11:00,097 --> 00:11:02,973 Mama ta a luat fusta aia din Santa Fe. 155 00:11:02,974 --> 00:11:05,935 Am trăit în duba ei toată vara. 156 00:11:05,936 --> 00:11:08,188 - Mama avea o dubă? - Da. 157 00:11:08,772 --> 00:11:11,107 Ați locuit în dubă în anul dinainte să mă nasc? 158 00:11:11,108 --> 00:11:13,151 Cele nouă luni de dinainte. 159 00:11:14,152 --> 00:11:15,529 Scârbos! 160 00:11:16,488 --> 00:11:20,950 Am auzit că se ascundea în pereți și se holba prin gurile de aerisire. 161 00:11:20,951 --> 00:11:24,203 Ce a văzut? I-a plăcut? 162 00:11:24,204 --> 00:11:27,623 Numele de familie al fiicei lui false e Kovalenko. 163 00:11:27,624 --> 00:11:30,876 E sovietică. Lucra pentru Rusia. 164 00:11:30,877 --> 00:11:35,424 Bine, nu spiona pentru Rusia sau orice altă putere străină. 165 00:11:36,258 --> 00:11:39,552 - Dar spiona. - Oarecum, da. 166 00:11:39,553 --> 00:11:42,096 Ți-am spus că e ceva dubios la el. 167 00:11:42,097 --> 00:11:46,392 Toată lumea de aici îmi datorează scuze. 168 00:11:46,393 --> 00:11:49,103 - Didi, începem cu tine. - Uitați cum facem. 169 00:11:49,104 --> 00:11:52,732 Cine vrea să discute despre asta să vină la mine în birou. 170 00:11:52,733 --> 00:11:56,110 Vă voi spune tot ce știu. Îmi puteți pune întrebări. 171 00:11:56,111 --> 00:11:58,696 Eu sunt prima! Evident. 172 00:11:58,697 --> 00:12:00,448 Evident! 173 00:12:00,449 --> 00:12:05,161 Evident, fiascoul ăsta mi-a evidențiat grijile legate de siguranță. 174 00:12:05,162 --> 00:12:07,663 Dar am avut încredere în Charles. 175 00:12:07,664 --> 00:12:10,416 L-am numit vicepreședinte. 176 00:12:10,417 --> 00:12:12,835 Și m-a trădat. 177 00:12:12,836 --> 00:12:14,962 La fel ca Gerald Ford. 178 00:12:14,963 --> 00:12:19,008 Nu-mi pasă că mi-a găsit colierul. Nu mai vreau să vorbesc cu el. 179 00:12:19,009 --> 00:12:21,302 Vești bune, Helen. A plecat deja. 180 00:12:21,303 --> 00:12:24,180 Nu și-a luat rămas-bun? Ce nepoliticos! 181 00:12:24,181 --> 00:12:27,141 Mi-a făcut ceva de băut în prima seară. 182 00:12:27,142 --> 00:12:29,102 M-a ispitit la păcat. 183 00:12:30,270 --> 00:12:33,898 Am gânduri necurate despre el. 184 00:12:33,899 --> 00:12:37,526 Desigur, la mijlocul anilor '80, obligațiunile erau la modă. 185 00:12:37,527 --> 00:12:40,196 Și lucram la Sullivan Brothers. 186 00:12:40,197 --> 00:12:42,698 Grant, să discutăm despre Charles. 187 00:12:42,699 --> 00:12:46,035 Îți ofer contextul perspectivei mele. 188 00:12:46,036 --> 00:12:51,123 În 1985, eram la Ritz-Carlton în Naples, Florida, 189 00:12:51,124 --> 00:12:54,836 și cine crezi că intră pe ușă? Cyndi Lauper! 190 00:12:56,963 --> 00:12:58,423 L-am găsit! 191 00:12:59,841 --> 00:13:01,383 L-am găsit. 192 00:13:01,384 --> 00:13:05,221 Ia te uită! Nu l-am mai văzut. Când l-a pictat? 193 00:13:05,222 --> 00:13:07,891 - Acum mulți ani. Mereu mi-a plăcut. - Da. 194 00:13:10,560 --> 00:13:13,313 Ce e geanta asta? E plină de bomboane. 195 00:13:16,900 --> 00:13:18,485 Mama ta a împachetat-o. 196 00:13:20,111 --> 00:13:22,655 M-a văzut făcând bagajele și m-a ajutat. 197 00:13:22,656 --> 00:13:25,784 Dar ai împachetat toate astea după ce a murit. 198 00:13:28,453 --> 00:13:31,288 O vreme, în ultimele luni, 199 00:13:31,289 --> 00:13:33,874 au fost zile bune și au fost zile proaste. 200 00:13:33,875 --> 00:13:36,001 - Îți amintești. - Da. 201 00:13:36,002 --> 00:13:39,506 Până la urmă, au fost doar zile proaste. 202 00:13:40,632 --> 00:13:42,466 Eram depășit de situație. 203 00:13:42,467 --> 00:13:46,513 Asistentele au spus că nu mai e în siguranță acasă. 204 00:13:48,932 --> 00:13:50,308 Așa că... 205 00:13:52,102 --> 00:13:53,603 Am luat o decizie. 206 00:13:57,858 --> 00:13:59,775 Tată, voiai să... 207 00:13:59,776 --> 00:14:01,736 Mergea la un centru. 208 00:14:03,029 --> 00:14:05,823 Era un loc în Berkeley recomandat de un coleg. 209 00:14:05,824 --> 00:14:09,077 Au venit și au împachetat totul. 210 00:14:11,580 --> 00:14:13,707 I-am spus că mergem în excursie. 211 00:14:15,292 --> 00:14:18,044 Și mi-am spus că e adevărat într-un sens. 212 00:14:19,296 --> 00:14:21,297 Trebuia să se cazeze luni, 213 00:14:21,298 --> 00:14:24,134 dar noaptea de dinainte... 214 00:14:27,304 --> 00:14:28,930 a fost ultima ei noapte. 215 00:14:30,765 --> 00:14:32,434 I-am promis... 216 00:14:33,560 --> 00:14:35,060 că nu va trebui să plece. 217 00:14:35,061 --> 00:14:38,106 Am promis că nu-și va părăsi niciodată casa. 218 00:14:39,941 --> 00:14:41,859 Am încălcat promisiunea. 219 00:14:41,860 --> 00:14:46,740 Da. Dar persoana căreia i-ai promis nu mai exista. 220 00:14:47,365 --> 00:14:50,619 I-ai oferit cea mai bună viață posibilă. 221 00:14:52,996 --> 00:14:56,249 Ai iubit-o în fiecare zi. Ai făcut tot ce ai putut. 222 00:14:57,459 --> 00:14:59,085 E în regulă, tată. 223 00:15:02,297 --> 00:15:03,757 E în regulă. 224 00:15:05,467 --> 00:15:06,843 E în regulă. 225 00:15:10,013 --> 00:15:13,307 Totul e mai bine de când a plecat. Adio și n-am cuvinte! 226 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 Ce e cu tine? 227 00:15:14,976 --> 00:15:18,437 Dacă nu era Charles, noi nu ne-am fi împăcat. 228 00:15:18,438 --> 00:15:20,064 Și ți-a găsit ceasul. 229 00:15:20,065 --> 00:15:21,524 Să zicem... 230 00:15:22,734 --> 00:15:25,569 A fost distractiv să-l pocnesc. Pocnitul e haios. 231 00:15:25,570 --> 00:15:27,363 Aș bate pe oricine de aici. 232 00:15:27,364 --> 00:15:30,574 A fost drăguț cu mine și cu Flo. 233 00:15:30,575 --> 00:15:32,327 Flo îl iubea. 234 00:15:33,119 --> 00:15:35,830 Nu-mi pasă ce a făcut. Sunt tristă că nu mai e. 235 00:15:37,749 --> 00:15:39,459 L-ai cunoscut cel mai bine. 236 00:15:40,710 --> 00:15:42,212 Care e poziția ta? 237 00:15:44,881 --> 00:15:47,549 Charles era un mincinos și un escroc. 238 00:15:47,550 --> 00:15:49,843 Ne-a făcut de râs. 239 00:15:49,844 --> 00:15:51,471 Mă bucur că a plecat. 240 00:16:05,485 --> 00:16:10,155 Ții minte când am spus că nu sunt sigură cum ar trebui să arate relația noastră, 241 00:16:10,156 --> 00:16:11,741 dar că o să ne dăm seama? 242 00:16:13,368 --> 00:16:14,619 Asta e. 243 00:16:15,537 --> 00:16:16,704 Ceva de genul ăsta. 244 00:16:16,705 --> 00:16:19,958 Da. Așa e bine. 245 00:16:22,419 --> 00:16:26,505 Bine. Vom reveni weekendul viitor de Ziua Tatălui, toți cinci. 246 00:16:26,506 --> 00:16:29,675 Joel ne poate ajuta să strângem restul lucrurilor. 247 00:16:29,676 --> 00:16:32,803 Deci nu uita să programezi ridicarea pentru donații. 248 00:16:32,804 --> 00:16:35,974 Sună un tip pentru mucegai. Ai probleme la casă. 249 00:16:37,308 --> 00:16:38,268 Și eu te iubesc. 250 00:17:18,183 --> 00:17:19,059 Băi! 251 00:17:23,563 --> 00:17:25,439 TINERELE VEDETE ALE ORIOLES 252 00:17:25,440 --> 00:17:28,234 CĂTRE CALBERT 253 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 La ce lucrezi acum? 254 00:17:44,584 --> 00:17:47,211 Vreun caz nou palpitant? 255 00:17:47,212 --> 00:17:51,548 Doar unul, de fapt. Mă interesez de un fost angajat 256 00:17:51,549 --> 00:17:54,176 care își bagă nasul unde nu-i fierbe oala. 257 00:17:54,177 --> 00:17:57,554 Te referi la angajatul care te-a scos din rahat 258 00:17:57,555 --> 00:18:00,474 și a smuls victoria din ghearele înfrângerii? 259 00:18:00,475 --> 00:18:02,893 Oare nu-i datorezi ceva? 260 00:18:02,894 --> 00:18:04,437 Te-am plătit, nu? 261 00:18:06,898 --> 00:18:09,024 Fie! Îți sunt datoare. 262 00:18:09,025 --> 00:18:12,112 Sună-mă dacă ai nevoie de o favoare. 263 00:18:13,404 --> 00:18:14,863 Dl Cubbler e aici. 264 00:18:14,864 --> 00:18:16,281 Bun-venit! 265 00:18:16,282 --> 00:18:19,076 Vi-l amintiți pe Charles, omul din interior? 266 00:18:19,077 --> 00:18:22,579 Da. Aș fi venit mai devreme, dar am fost ocupat. 267 00:18:22,580 --> 00:18:24,873 - Cecul. - Mulțumesc. 268 00:18:24,874 --> 00:18:28,711 Iată raportul complet, inclusiv notițele lui Charles. 269 00:18:29,337 --> 00:18:31,630 Lui să-i mulțumiți, el a rezolvat. 270 00:18:31,631 --> 00:18:33,298 Bravo, presupun. 271 00:18:33,299 --> 00:18:36,845 Speram să fie cineva concediat sau închis, dar c'est la vie. 272 00:18:37,554 --> 00:18:39,305 Ați închis-o pe babă? 273 00:18:40,098 --> 00:18:43,142 Pe Gladys? E la un centru, dacă la asta vă referiți. 274 00:18:43,143 --> 00:18:45,727 În fine. Să fie mama e în siguranță. 275 00:18:45,728 --> 00:18:47,646 N-am încredere în Pacific View. 276 00:18:47,647 --> 00:18:51,441 Fiecare e-mail și mesaj vocal e o nouă plângere. 277 00:18:51,442 --> 00:18:53,068 Locul ăla e putred. 278 00:18:53,069 --> 00:18:56,405 Îmi pare rău să aud că Helen e nefericită. 279 00:18:56,406 --> 00:18:59,491 Ați vizitat-o în ultima vreme? 280 00:18:59,492 --> 00:19:01,536 Ați întrebat-o despre experiență? 281 00:19:02,120 --> 00:19:04,454 - Sunt foarte ocupat. - Cu siguranță. 282 00:19:04,455 --> 00:19:10,043 Pentru că în tot timpul cât am stat acolo, nu v-am văzut niciodată. 283 00:19:10,044 --> 00:19:13,839 Nici la prânz, nici de ziua ei. 284 00:19:13,840 --> 00:19:19,803 Problema mamei dumitale cu Pacific View e că nu mergeți niciodată acolo. 285 00:19:19,804 --> 00:19:22,765 Te-am angajat să găsești un colier, nu ca psiholog. 286 00:19:24,350 --> 00:19:26,602 Doar că Didi, directoarea... 287 00:19:26,603 --> 00:19:29,521 Mi-a spus că majoritatea vârstnicilor 288 00:19:29,522 --> 00:19:34,861 sunt în pericol nu din cauza bolilor sau accidentelor. 289 00:19:36,154 --> 00:19:37,572 Ci a singurătății. 290 00:19:38,656 --> 00:19:42,202 Dacă Didi e atât de înțeleaptă și atentă, de ce pleacă? 291 00:19:43,203 --> 00:19:44,912 - Vă înșelați. - Nu. 292 00:19:44,913 --> 00:19:47,040 A demisionat după ce ai plecat. 293 00:19:48,124 --> 00:19:50,919 Cel puțin o persoană a suferit niște consecințe. 294 00:19:51,502 --> 00:19:52,921 Eu plec. 295 00:19:56,341 --> 00:19:59,051 Ia-o ușor, Charles. 296 00:19:59,052 --> 00:20:02,095 Ce? N-am terminat aici. 297 00:20:02,096 --> 00:20:05,933 E clar că Didi a demisionat din cauza a ceea ce am făcut. 298 00:20:05,934 --> 00:20:09,562 Trebuie s-o ajutăm să se răzgândească. Noi... 299 00:20:10,730 --> 00:20:14,359 Nu, cred că am provocat destule probleme la Pacific View. Pas. 300 00:20:15,401 --> 00:20:18,195 Bine, nicio problemă. 301 00:20:18,196 --> 00:20:20,240 - O clipă, te rog. - Sigur. 302 00:20:28,915 --> 00:20:30,832 - Alo? - Bună, Julie! 303 00:20:30,833 --> 00:20:34,086 Sunt Charles, sun pentru o favoare. 304 00:20:34,087 --> 00:20:35,880 INVESTIGAȚII KOVALENKO 305 00:20:43,805 --> 00:20:46,139 - Cum m-ați găsit? - Muncă de detectiv. 306 00:20:46,140 --> 00:20:50,435 În fiecare zi, exact la 14:30, pleci în pauză, 307 00:20:50,436 --> 00:20:55,190 și te întorci cu un pahar de cafea cu logoul de aici. 308 00:20:55,191 --> 00:20:57,150 Am sunat și Jaylen ne-a spus. 309 00:20:57,151 --> 00:20:59,654 La naiba, Julie! E adevărat ce ziceam. 310 00:21:01,281 --> 00:21:04,199 Didi, a fost vina noastră. Nu poți demisiona. 311 00:21:04,200 --> 00:21:07,412 Am făcut-o deja. Stau până mă înlocuiesc. 312 00:21:08,121 --> 00:21:11,081 Și n-a fost doar vina voastră. Eram responsabilă. 313 00:21:11,082 --> 00:21:15,002 Treaba mea era să protejez locuitorii, și i-am pus în pericol. 314 00:21:15,003 --> 00:21:18,297 Nu. Locul tău e la Pacific View. 315 00:21:18,298 --> 00:21:20,716 Ai stat acolo o lună. Ce știi tu? 316 00:21:20,717 --> 00:21:22,468 N-am avut nevoie de o lună. 317 00:21:24,887 --> 00:21:26,638 Mi-am dat seama imediat. 318 00:21:26,639 --> 00:21:28,223 Julie, sunt Charles. 319 00:21:28,224 --> 00:21:30,309 După-amiaza zilei a cincea. 320 00:21:30,310 --> 00:21:34,271 Însorit, 20 °C, vânt ușor dinspre sud-vest. 321 00:21:34,272 --> 00:21:36,898 Presiunea barometrică e în scădere. 322 00:21:36,899 --> 00:21:38,692 Da, făcea asta în fiecare zi. 323 00:21:38,693 --> 00:21:41,695 Cel mai mare obstacol ar putea fi Didi. 324 00:21:41,696 --> 00:21:43,905 Nu-i scapă nimic. 325 00:21:43,906 --> 00:21:46,284 Știe tot, vede tot. 326 00:21:46,868 --> 00:21:50,412 Venerată de angajați și de rezidenți, 327 00:21:50,413 --> 00:21:56,293 are o capacitate extraordinară de a ști de ce au nevoie locatarii 328 00:21:56,294 --> 00:22:00,298 și le oferă totul cu demnitate și bunăvoință. 329 00:22:00,965 --> 00:22:02,549 E o minune, de fapt. 330 00:22:02,550 --> 00:22:06,136 O să fie greu să-i ascundem ceva, 331 00:22:06,137 --> 00:22:08,555 ceea ce mă duce la următoarea mea idee. 332 00:22:08,556 --> 00:22:10,266 Ai răbdare. 333 00:22:10,892 --> 00:22:15,729 Mă înregistrez din nou ca fratele meu geamăn, 334 00:22:15,730 --> 00:22:17,856 Bernard Nieuwendyk... 335 00:22:17,857 --> 00:22:19,649 - Bine, asta... - Să ascultăm! 336 00:22:19,650 --> 00:22:24,821 Mustață falsă, altă garderobă, și a crescut la Londra! 337 00:22:24,822 --> 00:22:27,533 Bine. Asta e... Uite, noi... 338 00:22:28,493 --> 00:22:31,162 Să ne concentrăm pe prima parte. 339 00:22:31,829 --> 00:22:35,665 Am fost acolo sub pretexte false, da. 340 00:22:35,666 --> 00:22:38,627 Dar chiar mă simțeam singur și ți-ai dat seama. 341 00:22:38,628 --> 00:22:42,672 Le-ai trimis pe Virginia și pe Florence la camera mea în prima zi. 342 00:22:42,673 --> 00:22:45,884 M-ai potolit în seara aia în bibliotecă. 343 00:22:45,885 --> 00:22:48,179 M-ai ajutat să-mi recapăt viața. 344 00:22:48,763 --> 00:22:52,474 Ce se va întâmpla când următorul singuratic va veni 345 00:22:52,475 --> 00:22:53,976 și tu nu vei mai fi? 346 00:22:58,147 --> 00:23:01,233 - Uite, știu că nu vrei să mă asculți. - Corect. 347 00:23:01,234 --> 00:23:05,362 Dar recunosc alți dependenți de muncă. 348 00:23:05,363 --> 00:23:09,492 Știu cum e să te definească slujba. 349 00:23:10,660 --> 00:23:14,538 Am văzut toate tipurile de fraude și neglijențe 350 00:23:14,539 --> 00:23:18,500 și niveluri de nepăsare inimaginabile, 351 00:23:18,501 --> 00:23:21,712 deci, când văd pe cineva căruia îi pasă... 352 00:23:22,797 --> 00:23:24,257 M-ai prins pe mine. 353 00:23:24,841 --> 00:23:26,591 Asta nu s-a mai întâmplat. 354 00:23:26,592 --> 00:23:30,721 Pentru că majoritatea oamenilor fac act de prezență și li se rupe. 355 00:23:32,098 --> 00:23:33,474 Dar ție îți pasă. 356 00:23:35,017 --> 00:23:36,060 Și e admirabil. 357 00:23:49,740 --> 00:23:51,199 CĂMINUL PACIFIC VIEW 358 00:23:51,200 --> 00:23:54,911 Cred că vreau fântâna de șampanie mai aproape de mine. 359 00:23:54,912 --> 00:23:57,789 Somon? Culoarea noastră e a somonului? 360 00:23:57,790 --> 00:24:01,042 - E culoarea unei prostate sănătoase. - Oare? 361 00:24:01,043 --> 00:24:03,044 Probabil. Nu știu. 362 00:24:03,045 --> 00:24:06,923 Putem pune fântâna de șampanie lângă masa principală, 363 00:24:06,924 --> 00:24:10,343 dar asta mută stația de brânzeturi în zona barului. 364 00:24:10,344 --> 00:24:12,637 O stație de brânză? Elegant. 365 00:24:12,638 --> 00:24:15,724 Amintește-le medicilor să-i aducă lactază lui Grant. 366 00:24:15,725 --> 00:24:17,309 Didi se va ocupa. 367 00:24:17,310 --> 00:24:19,769 Didi? N-o să plece până atunci? 368 00:24:19,770 --> 00:24:22,356 N-ai auzit? Rămâne. 369 00:24:23,983 --> 00:24:25,735 Bună, Didi! 370 00:24:26,903 --> 00:24:28,154 Mai rămâi cu noi. 371 00:24:28,905 --> 00:24:30,614 Voiam să vorbesc cu tine. 372 00:24:30,615 --> 00:24:33,992 Nu mai spune nimic. Plecarea ta nu avea să rezolve nimic. 373 00:24:33,993 --> 00:24:35,536 Charles era tipul rău. 374 00:24:36,871 --> 00:24:39,832 De fapt, Charles m-a convins să rămân. 375 00:24:40,708 --> 00:24:41,875 A vorbit cu mine. 376 00:24:41,876 --> 00:24:46,880 Mi-a ținut un discurs întreg despre cât de singur era înainte. 377 00:24:46,881 --> 00:24:49,759 Cât de mult l-a schimbat. 378 00:24:50,468 --> 00:24:51,677 Și-a făcut prieteni. 379 00:24:52,386 --> 00:24:56,724 Nu știu, vreau să-l urăsc, dar, până la urmă... 380 00:25:13,449 --> 00:25:17,662 „Pentru Calbert, un nou prieten. Ceea ce pare un miracol.” 381 00:25:20,665 --> 00:25:25,085 Asta este ceea ce diferențiază triumfurile ingineriei 382 00:25:25,086 --> 00:25:28,046 de ingineria utilitară. 383 00:25:28,047 --> 00:25:31,466 Forma se potrivește cu funcția? 384 00:25:31,467 --> 00:25:35,805 Contează sufletul obiectului pentru cei care îl folosesc? 385 00:25:36,472 --> 00:25:41,185 Există vreo inimă care bate în interiorul utilității? 386 00:25:42,270 --> 00:25:48,067 În acest caz, răspunsul este cu siguranță „da”. 387 00:25:49,235 --> 00:25:52,280 Mulțumesc! 388 00:25:58,369 --> 00:26:00,870 Bună! Mulțumesc, dna profesor. 389 00:26:00,871 --> 00:26:04,041 - Cu plăcere, Charles. A fost grozav. - Bine. 390 00:26:04,709 --> 00:26:06,419 - Am ruginit. - Nu se vede. 391 00:26:07,336 --> 00:26:08,629 Cine e prietenul tău? 392 00:26:13,467 --> 00:26:15,553 Ce-ți mai place să dai din gură! 393 00:26:16,137 --> 00:26:18,055 Am fost acuzat de asta, da. 394 00:26:18,723 --> 00:26:19,974 Predai din nou. 395 00:26:20,725 --> 00:26:24,353 E doar o prelegere, dar s-ar putea să încerc mai mult. 396 00:26:26,522 --> 00:26:28,732 - Ce mai faci, Calbert? - Sunt ocupat. 397 00:26:28,733 --> 00:26:31,151 Am ieșit la plimbare prin oraș. 398 00:26:31,152 --> 00:26:32,861 E bine. 399 00:26:32,862 --> 00:26:35,031 Ce face C.J. în Singapore? 400 00:26:35,740 --> 00:26:37,449 Am o poveste haioasă. 401 00:26:37,450 --> 00:26:40,994 După ziua noastră în oraș, am stat de vorbă cu el. 402 00:26:40,995 --> 00:26:43,414 N-am fost niciodată mai deschiși. 403 00:26:44,040 --> 00:26:47,334 Le-a spus șefilor că nu poate merge atât de departe de tatăl lui. 404 00:26:47,335 --> 00:26:50,086 Bravo lui! Și bravo ție! 405 00:26:50,087 --> 00:26:53,966 Iau trenul expres până la biroul lui uneori la prânz. 406 00:26:54,925 --> 00:26:58,511 Știi că le dau mâncare gratis toată ziua? 407 00:26:58,512 --> 00:27:00,680 Dar nu se numește „cantină”. 408 00:27:00,681 --> 00:27:02,974 E un „centru culinar”. 409 00:27:02,975 --> 00:27:07,395 Avem o cantină aici dacă vrei o cafea. 410 00:27:07,396 --> 00:27:09,064 - Nu pot rămâne. - Bine. 411 00:27:09,065 --> 00:27:10,941 Dar o lăsăm pe altă dată. 412 00:27:11,942 --> 00:27:13,444 Ce faci sâmbăta asta? 413 00:27:15,613 --> 00:27:17,490 FELICITĂRI DIN NOU VIRGINIA ȘI ELLIOTT 414 00:27:22,620 --> 00:27:26,374 Se pare că există pereche pentru oricine. 415 00:27:27,917 --> 00:27:29,376 Ce părere ai, Grant? 416 00:27:29,377 --> 00:27:32,380 Cred că brânza Roquefort e un triumf. 417 00:27:34,298 --> 00:27:36,299 Uite cine a venit! 418 00:27:36,300 --> 00:27:38,719 Probabil a venit să fure cadourile. 419 00:27:39,804 --> 00:27:41,638 Zău? L-ai adus pe Nieuwendyk. 420 00:27:41,639 --> 00:27:44,307 El e partenerul la care aveam dreptul. 421 00:27:44,308 --> 00:27:46,643 Mă bucur că ești aici, Profesore. 422 00:27:46,644 --> 00:27:50,480 O mică parte din mine spera că vei aduce obiecții la ceremonie. 423 00:27:50,481 --> 00:27:52,482 Dar ai ratat ocazia. 424 00:27:52,483 --> 00:27:55,110 Cred că totul s-a terminat așa cum trebuia. 425 00:27:55,111 --> 00:27:56,612 Și eu. 426 00:27:58,531 --> 00:28:00,240 Mergeți în luna de miere? 427 00:28:00,241 --> 00:28:03,451 Eu insist pentru Boca, dar depinde de doamna. 428 00:28:03,452 --> 00:28:06,080 Am uitat să-ți spun. Am decis. 429 00:28:06,914 --> 00:28:09,917 Mereu mi-am dorit să merg la Paris. 430 00:28:10,501 --> 00:28:11,460 Mergem la Paris. 431 00:28:12,712 --> 00:28:15,756 O să fie printre lunile mele de miere preferate. 432 00:29:05,347 --> 00:29:10,018 Scuze de deranj, dar cineva a lăsat vopselele descoperite peste noapte, 433 00:29:10,019 --> 00:29:12,687 deci nu avem cu ce ține cursul de mâine. 434 00:29:12,688 --> 00:29:14,023 Bine, mă ocup. 435 00:29:16,984 --> 00:29:21,571 E emoționant, nu? Felul în care se găsesc oamenii aici. 436 00:29:21,572 --> 00:29:23,656 Ai văzut că s-a întors Charles? 437 00:29:23,657 --> 00:29:26,869 Charles Nieuwendyk! Doamne! 438 00:30:00,027 --> 00:30:02,028 Fir-ar să fie! 439 00:30:02,029 --> 00:30:05,198 N-ai dat niciodată patru la nevoie. 440 00:30:05,199 --> 00:30:06,700 Nici măcar o dată. 441 00:30:08,327 --> 00:30:10,161 - O să risc. - E o idee proastă. 442 00:30:10,162 --> 00:30:13,415 Nu, e o idee bună, pentru că nu se poate să dai... 443 00:30:14,708 --> 00:30:15,835 Haide! 444 00:30:16,585 --> 00:30:19,295 Ce nebunie! Zarurile sunt măsluite. 445 00:30:19,296 --> 00:30:21,423 Nu, sunt atât de bun. 446 00:30:22,424 --> 00:30:23,634 Fie! 447 00:30:35,104 --> 00:30:37,481 {\an8}- Bine, ținem legătura. - Mulțumesc. 448 00:30:38,941 --> 00:30:42,694 - Ce crezi? - E imposibil. Trebuie să refuzăm. 449 00:30:42,695 --> 00:30:45,488 E un caz interesant și oferă mulți bani. 450 00:30:45,489 --> 00:30:48,074 Știu, dar nu cunoaștem pe nimeni capabil. 451 00:30:48,075 --> 00:30:51,245 - Ba da. - Cine? La naiba! 452 00:30:53,038 --> 00:30:56,208 Nu, n-ar merge, pentru că... Rahat! 453 00:30:57,001 --> 00:30:58,335 Mama naibii! 454 00:31:02,715 --> 00:31:04,008 Sunt Julie. 455 00:31:04,925 --> 00:31:07,261 Nu pot să cred că spun asta, dar... 456 00:31:07,970 --> 00:31:09,470 am o nouă slujbă. 457 00:31:09,471 --> 00:31:11,307 Nu e nevoie de detalii. 458 00:31:26,697 --> 00:31:29,574 Scuze. Am nevoie de detalii. 459 00:31:29,575 --> 00:31:32,912 Dar, orice ar fi, mă bag. 460 00:32:41,480 --> 00:32:43,399 DUPĂ FILMUL „EL AGENTE TOPO”