1
00:00:24,503 --> 00:00:25,838
Să mergem!
2
00:00:29,383 --> 00:00:31,135
Ne așteaptă.
3
00:00:32,678 --> 00:00:35,305
Intru singură. Restul mă așteptați aici.
4
00:00:35,306 --> 00:00:39,643
Dacă vrei să-i pui întrebări lui Julie
despre operațiunea ei, fă-o acum.
5
00:00:40,519 --> 00:00:42,604
- Didi.
- Ce?
6
00:00:42,605 --> 00:00:45,356
- Ar trebui să merg cu tine.
- Ai înnebunit?
7
00:00:45,357 --> 00:00:48,027
Cred că va merge mai bine dacă-s acolo.
8
00:00:48,611 --> 00:00:49,904
O față prietenoasă.
9
00:00:51,197 --> 00:00:53,282
Poate că are dreptate, Didi.
10
00:00:54,950 --> 00:00:56,827
Nu scoți o vorbă fără aprobare.
11
00:01:09,507 --> 00:01:11,842
CARTIERUL
12
00:01:15,888 --> 00:01:16,722
Haide!
13
00:01:21,143 --> 00:01:23,521
CENTRU DE MEMORIE PREMIAT
14
00:01:44,083 --> 00:01:45,251
'Neața!
15
00:01:59,890 --> 00:02:02,475
- 'Neața, Gladys!
- Bună dimineața!
16
00:02:02,476 --> 00:02:04,602
Eu sunt Didi. Lucrez aici.
17
00:02:04,603 --> 00:02:07,897
Voiam să văd
cum te adaptezi la noua ta cameră.
18
00:02:07,898 --> 00:02:11,860
E foarte liniște,
iar ouăle nu au destulă sare.
19
00:02:11,861 --> 00:02:13,946
Vorbesc cu bucătarul și rezolvă.
20
00:02:14,530 --> 00:02:16,406
Voiam să te întreb ceva.
21
00:02:16,407 --> 00:02:19,076
Te cunosc. Ești actor.
22
00:02:21,579 --> 00:02:24,373
Așa e. Eu sunt Charles.
23
00:02:25,457 --> 00:02:26,624
Charles.
24
00:02:26,625 --> 00:02:29,210
Desigur, Charles.
25
00:02:29,211 --> 00:02:32,422
Băieți și fete.
26
00:02:32,423 --> 00:02:36,384
Gladys, am venit la tine
pentru că avem nevoie să ne ajuți.
27
00:02:36,385 --> 00:02:39,179
Te pricepi la modă.
28
00:02:39,180 --> 00:02:41,848
Mi-am zis că o să găsești ceva
pentru mine.
29
00:02:41,849 --> 00:02:45,561
Un costum nou, nu? Ăsta e cam învechit.
30
00:02:46,270 --> 00:02:49,397
Nu, nu e pentru mine.
31
00:02:49,398 --> 00:02:51,649
Caut un colier de femeie
32
00:02:51,650 --> 00:02:54,403
și m-am gândit că ai ceva în colecția ta.
33
00:02:55,154 --> 00:02:57,448
Am coliere cât cuprinde!
34
00:03:03,454 --> 00:03:05,872
Ăsta e din Eu și Regele,
35
00:03:05,873 --> 00:03:09,667
dacă vrei ceva
cu aer de regalitate siameză.
36
00:03:09,668 --> 00:03:13,713
De fapt, mă gândeam la ceva cu rubine.
37
00:03:13,714 --> 00:03:15,465
Rubine...
38
00:03:15,466 --> 00:03:16,967
Rubine.
39
00:03:22,723 --> 00:03:23,891
Ăsta e din Cabaret.
40
00:03:24,516 --> 00:03:28,479
E piesă de garderobă,
dar modelul e foarte frumos.
41
00:03:31,398 --> 00:03:34,026
Tocmai asta căutam.
42
00:03:34,985 --> 00:03:37,779
- Îl pot împrumuta?
- Ia-l!
43
00:03:37,780 --> 00:03:40,740
Trebuie să scap de vechiturile astea.
44
00:03:40,741 --> 00:03:43,410
Sunt foarte recunoscător.
45
00:03:45,412 --> 00:03:48,165
De fapt, am ceva ce ți-ar plăcea.
46
00:03:52,211 --> 00:03:54,671
Seamănă cu câinele meu, Bunchy.
47
00:03:54,672 --> 00:03:58,801
E perfect. Vreau să ți-l dau ție.
48
00:03:59,510 --> 00:04:00,844
Ești sigur?
49
00:04:01,553 --> 00:04:03,138
Da, sunt sigur.
50
00:04:04,306 --> 00:04:05,891
Locul lui e cu tine.
51
00:04:14,942 --> 00:04:17,987
{\an8}UN OM ÎN INTERIOR
52
00:04:19,488 --> 00:04:22,240
Avea colierul,
broșa lui Grant de la Princeton,
53
00:04:22,241 --> 00:04:25,744
ciocănelul lui Susan
și vreo 30 de solnițe.
54
00:04:26,704 --> 00:04:29,998
Verific înregistrările,
să vedem ce mai lipsește.
55
00:04:29,999 --> 00:04:32,542
Soția mea făcea la fel spre final.
56
00:04:32,543 --> 00:04:35,295
Lua lucruri, crezând că-s ale ei.
57
00:04:35,296 --> 00:04:38,381
Nu din răutate. Era dezorientată.
58
00:04:38,382 --> 00:04:43,594
Aseară, mi-am dat seama
că nu a mai dispărut nimic
59
00:04:43,595 --> 00:04:45,722
de când s-a mutat Gladys.
60
00:04:45,723 --> 00:04:47,974
Și mi-am amintit că în caietul ei
61
00:04:47,975 --> 00:04:52,312
a desenat locatarii alături de costume.
62
00:04:52,313 --> 00:04:56,608
M-am gândit că a confundat lucrurile
și în realitate.
63
00:04:57,192 --> 00:05:02,281
Nimeni nu a suspectat-o
fiindcă se îndepărtau de ea.
64
00:05:03,490 --> 00:05:06,200
Gladys n-a avut legătură
cu ceasul lui Elliott?
65
00:05:06,201 --> 00:05:08,619
Ba da. Probabil că l-a luat,
66
00:05:08,620 --> 00:05:14,584
apoi a auzit despre Rolexul
pe care mi l-a dat Julie și s-a pierdut.
67
00:05:14,585 --> 00:05:19,255
A adus ceasul lui Elliott în camera mea,
crezând că e al meu.
68
00:05:19,256 --> 00:05:22,300
Am crezut că hoțul ne dă de înțeles
că ne-a prins,
69
00:05:22,301 --> 00:05:26,596
așa că l-am lăsat în curte
ca să distrag atenția de la Charles.
70
00:05:26,597 --> 00:05:29,265
Bine, a fost o săptămână lungă.
71
00:05:29,266 --> 00:05:31,142
Scriu raportul și ți-l trimit.
72
00:05:31,143 --> 00:05:32,353
Mersi!
73
00:05:34,688 --> 00:05:37,440
Ai avut dreptate. Felicitări!
74
00:05:37,441 --> 00:05:38,941
Ce se întâmplă acum?
75
00:05:38,942 --> 00:05:40,943
Eliberezi clădirea într-o oră,
76
00:05:40,944 --> 00:05:43,405
sau te dă afară poliția.
77
00:05:45,282 --> 00:05:47,075
Ai mai spus cuiva?
78
00:05:47,076 --> 00:05:50,454
Nu, dar știi cum se duce vorba pe aici.
79
00:05:58,629 --> 00:06:00,381
Mulțumesc pentru tot.
80
00:06:01,548 --> 00:06:03,509
Eu doar îmi făceam treaba.
81
00:06:05,803 --> 00:06:08,096
Ai mințit ca să intri în clădirea mea.
82
00:06:08,097 --> 00:06:11,682
Mi-ai acuzat echipa
de o infracțiune gravă.
83
00:06:11,683 --> 00:06:14,685
Personalul meu suportă
mai multe mizerii într-o zi
84
00:06:14,686 --> 00:06:17,605
decât tine într-o lună
de urmărit adulteri.
85
00:06:17,606 --> 00:06:22,193
Sunt prea bătrână pentru prelegeri.
Lipseau niște lucruri și acum s-au găsit.
86
00:06:22,194 --> 00:06:24,904
Nu le-ai găsit tu, ci omul meu.
Cu plăcere.
87
00:06:24,905 --> 00:06:26,906
Acum nu ne vom mai vedea.
88
00:06:26,907 --> 00:06:28,492
Deci rămas-bun!
89
00:06:32,579 --> 00:06:34,540
'Neața, Chaz!
90
00:06:35,666 --> 00:06:38,584
'Neața, Cal. Unde ai fost?
91
00:06:38,585 --> 00:06:42,672
M-am trezit devreme.
M-ai motivat să explorez puțin.
92
00:06:42,673 --> 00:06:44,632
{\an8}Și uite ce am găsit.
93
00:06:44,633 --> 00:06:45,842
{\an8}POARTA SPRE PACIFIC
94
00:06:45,843 --> 00:06:47,593
- Cartea mea.
- Poți să știi!
95
00:06:47,594 --> 00:06:49,388
Am nevoie de autograf.
96
00:06:50,973 --> 00:06:53,307
Îi va crește valoarea la vânzare.
97
00:06:53,308 --> 00:06:57,104
O pun pe eBay
și dau lovitura cu ăia patru dolari.
98
00:07:03,944 --> 00:07:06,572
Calbert, o să auzi în cele din urmă.
99
00:07:07,197 --> 00:07:08,991
Vreau să afli de la mine.
100
00:07:10,367 --> 00:07:12,119
Mă mut în curând.
101
00:07:13,662 --> 00:07:14,955
Azi, de fapt.
102
00:07:16,457 --> 00:07:17,374
De ce?
103
00:07:18,959 --> 00:07:21,336
Femeia pe care o știi drept fiica mea...
104
00:07:22,171 --> 00:07:24,297
e de fapt detectiv particular.
105
00:07:24,298 --> 00:07:27,341
M-a angajat să vin aici
și să cerceteze un furt.
106
00:07:27,342 --> 00:07:29,052
Colierul lui Helen.
107
00:07:30,596 --> 00:07:32,181
Nu trebuia să rămân.
108
00:07:33,140 --> 00:07:34,892
A fost o păcăleală?
109
00:07:35,601 --> 00:07:38,437
- Tot timpul? Tot?
- Da.
110
00:07:39,688 --> 00:07:43,275
Dar a fost și real. Jur. Eu sunt...
111
00:07:44,735 --> 00:07:46,110
eu.
112
00:07:46,111 --> 00:07:47,905
Eu am scris cartea aia.
113
00:07:48,697 --> 00:07:50,781
Și am fost la un meci de baseball.
114
00:07:50,782 --> 00:07:56,787
Soția mea, Victoria, a murit acum un an
de complicații de la Alzheimer.
115
00:07:56,788 --> 00:07:58,790
Toate astea sunt adevărate.
116
00:07:59,791 --> 00:08:02,919
Trebuie să plec acum.
117
00:08:02,920 --> 00:08:05,755
Dacă vrei să ne vedem
la un prânz sau cină,
118
00:08:05,756 --> 00:08:08,257
mi-aș dori să-ți explic totul.
119
00:08:08,258 --> 00:08:09,968
Am auzit destule.
120
00:08:22,523 --> 00:08:24,358
Îți iei rămas-bun de la cineva?
121
00:08:26,109 --> 00:08:27,861
E mai ușor să plec și gata.
122
00:08:40,999 --> 00:08:43,626
Vorba se duce repede pe aici.
123
00:08:43,627 --> 00:08:45,586
Sunt sigur că știe toată lumea.
124
00:08:45,587 --> 00:08:49,007
Bună dimineața, Charles!
Vino mâine la cină.
125
00:08:51,176 --> 00:08:52,094
Cei mai mulți.
126
00:08:57,057 --> 00:08:59,768
- Mulțumesc pentru ajutor.
- Întotdeauna.
127
00:09:00,769 --> 00:09:05,107
Joel are copiii,
dacă vrei să mănânci ceva.
128
00:09:06,817 --> 00:09:08,359
De fapt, dacă ai timp,
129
00:09:08,360 --> 00:09:11,780
mi-ar plăcea să facem...
130
00:09:12,906 --> 00:09:14,908
niște împachetări și despachetări.
131
00:09:45,689 --> 00:09:47,565
PĂSTREAZĂ
132
00:09:47,566 --> 00:09:49,651
DONEAZĂ
133
00:09:51,945 --> 00:09:53,529
LACUL SHASTA
134
00:09:53,530 --> 00:09:57,199
E din excursia cu barca pe lacul Shasta.
135
00:09:57,200 --> 00:09:59,035
Da. Îmi amintesc că ai căzut.
136
00:09:59,036 --> 00:10:01,162
Și ai cumpărat tricoul ăsta uscat.
137
00:10:01,163 --> 00:10:03,164
Am căzut? Din câte îmi amintesc,
138
00:10:03,165 --> 00:10:05,750
cineva și-a aruncat peștele de pluș în apă
139
00:10:05,751 --> 00:10:08,502
ca să vadă dacă înoată,
și, desigur, nu putea.
140
00:10:08,503 --> 00:10:11,464
Așa am făcut? Și ai sărit în apă?
141
00:10:11,465 --> 00:10:14,884
Da, după el. Fiindcă asta fac tații.
142
00:10:14,885 --> 00:10:16,428
Dă-mi să văd!
143
00:10:17,346 --> 00:10:20,182
Mamei tale îi plăcea că e moale.
144
00:10:20,766 --> 00:10:22,351
Păstrăm sau donăm?
145
00:10:23,101 --> 00:10:24,352
Ținem.
146
00:10:24,353 --> 00:10:26,771
Ideea e să facem puțină ordine.
147
00:10:26,772 --> 00:10:29,775
Când l-ai purtat ultima dată?
148
00:10:31,151 --> 00:10:32,319
Ai dreptate.
149
00:10:33,195 --> 00:10:34,154
Donează.
150
00:10:49,044 --> 00:10:52,755
- Apoi... Uite!
- E fiul lui Bobby, Ray, pe umerii mei.
151
00:10:52,756 --> 00:10:54,383
E din '78 sau '79.
152
00:10:54,966 --> 00:10:57,593
- M-am sărutat cu Ray în liceu.
- Nașpa!
153
00:10:57,594 --> 00:11:00,096
Bine, asta era în '79.
154
00:11:00,097 --> 00:11:02,973
Mama ta a luat fusta aia din Santa Fe.
155
00:11:02,974 --> 00:11:05,935
Am trăit în duba ei toată vara.
156
00:11:05,936 --> 00:11:08,188
- Mama avea o dubă?
- Da.
157
00:11:08,772 --> 00:11:11,107
Ați locuit în dubă
în anul dinainte să mă nasc?
158
00:11:11,108 --> 00:11:13,151
Cele nouă luni de dinainte.
159
00:11:14,152 --> 00:11:15,529
Scârbos!
160
00:11:16,488 --> 00:11:20,950
Am auzit că se ascundea în pereți
și se holba prin gurile de aerisire.
161
00:11:20,951 --> 00:11:24,203
Ce a văzut? I-a plăcut?
162
00:11:24,204 --> 00:11:27,623
Numele de familie al fiicei lui false
e Kovalenko.
163
00:11:27,624 --> 00:11:30,876
E sovietică. Lucra pentru Rusia.
164
00:11:30,877 --> 00:11:35,424
Bine, nu spiona pentru Rusia
sau orice altă putere străină.
165
00:11:36,258 --> 00:11:39,552
- Dar spiona.
- Oarecum, da.
166
00:11:39,553 --> 00:11:42,096
Ți-am spus că e ceva dubios la el.
167
00:11:42,097 --> 00:11:46,392
Toată lumea de aici îmi datorează scuze.
168
00:11:46,393 --> 00:11:49,103
- Didi, începem cu tine.
- Uitați cum facem.
169
00:11:49,104 --> 00:11:52,732
Cine vrea să discute despre asta
să vină la mine în birou.
170
00:11:52,733 --> 00:11:56,110
Vă voi spune tot ce știu.
Îmi puteți pune întrebări.
171
00:11:56,111 --> 00:11:58,696
Eu sunt prima! Evident.
172
00:11:58,697 --> 00:12:00,448
Evident!
173
00:12:00,449 --> 00:12:05,161
Evident, fiascoul ăsta mi-a evidențiat
grijile legate de siguranță.
174
00:12:05,162 --> 00:12:07,663
Dar am avut încredere în Charles.
175
00:12:07,664 --> 00:12:10,416
L-am numit vicepreședinte.
176
00:12:10,417 --> 00:12:12,835
Și m-a trădat.
177
00:12:12,836 --> 00:12:14,962
La fel ca Gerald Ford.
178
00:12:14,963 --> 00:12:19,008
Nu-mi pasă că mi-a găsit colierul.
Nu mai vreau să vorbesc cu el.
179
00:12:19,009 --> 00:12:21,302
Vești bune, Helen. A plecat deja.
180
00:12:21,303 --> 00:12:24,180
Nu și-a luat rămas-bun? Ce nepoliticos!
181
00:12:24,181 --> 00:12:27,141
Mi-a făcut ceva de băut în prima seară.
182
00:12:27,142 --> 00:12:29,102
M-a ispitit la păcat.
183
00:12:30,270 --> 00:12:33,898
Am gânduri necurate despre el.
184
00:12:33,899 --> 00:12:37,526
Desigur, la mijlocul anilor '80,
obligațiunile erau la modă.
185
00:12:37,527 --> 00:12:40,196
Și lucram la Sullivan Brothers.
186
00:12:40,197 --> 00:12:42,698
Grant, să discutăm despre Charles.
187
00:12:42,699 --> 00:12:46,035
Îți ofer contextul perspectivei mele.
188
00:12:46,036 --> 00:12:51,123
În 1985, eram la Ritz-Carlton
în Naples, Florida,
189
00:12:51,124 --> 00:12:54,836
și cine crezi că intră pe ușă?
Cyndi Lauper!
190
00:12:56,963 --> 00:12:58,423
L-am găsit!
191
00:12:59,841 --> 00:13:01,383
L-am găsit.
192
00:13:01,384 --> 00:13:05,221
Ia te uită! Nu l-am mai văzut.
Când l-a pictat?
193
00:13:05,222 --> 00:13:07,891
- Acum mulți ani. Mereu mi-a plăcut.
- Da.
194
00:13:10,560 --> 00:13:13,313
Ce e geanta asta? E plină de bomboane.
195
00:13:16,900 --> 00:13:18,485
Mama ta a împachetat-o.
196
00:13:20,111 --> 00:13:22,655
M-a văzut făcând bagajele și m-a ajutat.
197
00:13:22,656 --> 00:13:25,784
Dar ai împachetat toate astea
după ce a murit.
198
00:13:28,453 --> 00:13:31,288
O vreme, în ultimele luni,
199
00:13:31,289 --> 00:13:33,874
au fost zile bune și au fost zile proaste.
200
00:13:33,875 --> 00:13:36,001
- Îți amintești.
- Da.
201
00:13:36,002 --> 00:13:39,506
Până la urmă, au fost doar zile proaste.
202
00:13:40,632 --> 00:13:42,466
Eram depășit de situație.
203
00:13:42,467 --> 00:13:46,513
Asistentele au spus
că nu mai e în siguranță acasă.
204
00:13:48,932 --> 00:13:50,308
Așa că...
205
00:13:52,102 --> 00:13:53,603
Am luat o decizie.
206
00:13:57,858 --> 00:13:59,775
Tată, voiai să...
207
00:13:59,776 --> 00:14:01,736
Mergea la un centru.
208
00:14:03,029 --> 00:14:05,823
Era un loc în Berkeley
recomandat de un coleg.
209
00:14:05,824 --> 00:14:09,077
Au venit și au împachetat totul.
210
00:14:11,580 --> 00:14:13,707
I-am spus că mergem în excursie.
211
00:14:15,292 --> 00:14:18,044
Și mi-am spus că e adevărat într-un sens.
212
00:14:19,296 --> 00:14:21,297
Trebuia să se cazeze luni,
213
00:14:21,298 --> 00:14:24,134
dar noaptea de dinainte...
214
00:14:27,304 --> 00:14:28,930
a fost ultima ei noapte.
215
00:14:30,765 --> 00:14:32,434
I-am promis...
216
00:14:33,560 --> 00:14:35,060
că nu va trebui să plece.
217
00:14:35,061 --> 00:14:38,106
Am promis
că nu-și va părăsi niciodată casa.
218
00:14:39,941 --> 00:14:41,859
Am încălcat promisiunea.
219
00:14:41,860 --> 00:14:46,740
Da. Dar persoana căreia i-ai promis
nu mai exista.
220
00:14:47,365 --> 00:14:50,619
I-ai oferit cea mai bună viață posibilă.
221
00:14:52,996 --> 00:14:56,249
Ai iubit-o în fiecare zi.
Ai făcut tot ce ai putut.
222
00:14:57,459 --> 00:14:59,085
E în regulă, tată.
223
00:15:02,297 --> 00:15:03,757
E în regulă.
224
00:15:05,467 --> 00:15:06,843
E în regulă.
225
00:15:10,013 --> 00:15:13,307
Totul e mai bine de când a plecat.
Adio și n-am cuvinte!
226
00:15:13,308 --> 00:15:14,975
Ce e cu tine?
227
00:15:14,976 --> 00:15:18,437
Dacă nu era Charles,
noi nu ne-am fi împăcat.
228
00:15:18,438 --> 00:15:20,064
Și ți-a găsit ceasul.
229
00:15:20,065 --> 00:15:21,524
Să zicem...
230
00:15:22,734 --> 00:15:25,569
A fost distractiv să-l pocnesc.
Pocnitul e haios.
231
00:15:25,570 --> 00:15:27,363
Aș bate pe oricine de aici.
232
00:15:27,364 --> 00:15:30,574
A fost drăguț cu mine și cu Flo.
233
00:15:30,575 --> 00:15:32,327
Flo îl iubea.
234
00:15:33,119 --> 00:15:35,830
Nu-mi pasă ce a făcut.
Sunt tristă că nu mai e.
235
00:15:37,749 --> 00:15:39,459
L-ai cunoscut cel mai bine.
236
00:15:40,710 --> 00:15:42,212
Care e poziția ta?
237
00:15:44,881 --> 00:15:47,549
Charles era un mincinos și un escroc.
238
00:15:47,550 --> 00:15:49,843
Ne-a făcut de râs.
239
00:15:49,844 --> 00:15:51,471
Mă bucur că a plecat.
240
00:16:05,485 --> 00:16:10,155
Ții minte când am spus că nu sunt sigură
cum ar trebui să arate relația noastră,
241
00:16:10,156 --> 00:16:11,741
dar că o să ne dăm seama?
242
00:16:13,368 --> 00:16:14,619
Asta e.
243
00:16:15,537 --> 00:16:16,704
Ceva de genul ăsta.
244
00:16:16,705 --> 00:16:19,958
Da. Așa e bine.
245
00:16:22,419 --> 00:16:26,505
Bine. Vom reveni weekendul viitor
de Ziua Tatălui, toți cinci.
246
00:16:26,506 --> 00:16:29,675
Joel ne poate ajuta
să strângem restul lucrurilor.
247
00:16:29,676 --> 00:16:32,803
Deci nu uita să programezi
ridicarea pentru donații.
248
00:16:32,804 --> 00:16:35,974
Sună un tip pentru mucegai.
Ai probleme la casă.
249
00:16:37,308 --> 00:16:38,268
Și eu te iubesc.
250
00:17:18,183 --> 00:17:19,059
Băi!
251
00:17:23,563 --> 00:17:25,439
TINERELE VEDETE ALE ORIOLES
252
00:17:25,440 --> 00:17:28,234
CĂTRE CALBERT
253
00:17:43,333 --> 00:17:44,583
La ce lucrezi acum?
254
00:17:44,584 --> 00:17:47,211
Vreun caz nou palpitant?
255
00:17:47,212 --> 00:17:51,548
Doar unul, de fapt.
Mă interesez de un fost angajat
256
00:17:51,549 --> 00:17:54,176
care își bagă nasul unde nu-i fierbe oala.
257
00:17:54,177 --> 00:17:57,554
Te referi la angajatul
care te-a scos din rahat
258
00:17:57,555 --> 00:18:00,474
și a smuls victoria
din ghearele înfrângerii?
259
00:18:00,475 --> 00:18:02,893
Oare nu-i datorezi ceva?
260
00:18:02,894 --> 00:18:04,437
Te-am plătit, nu?
261
00:18:06,898 --> 00:18:09,024
Fie! Îți sunt datoare.
262
00:18:09,025 --> 00:18:12,112
Sună-mă dacă ai nevoie de o favoare.
263
00:18:13,404 --> 00:18:14,863
Dl Cubbler e aici.
264
00:18:14,864 --> 00:18:16,281
Bun-venit!
265
00:18:16,282 --> 00:18:19,076
Vi-l amintiți pe Charles,
omul din interior?
266
00:18:19,077 --> 00:18:22,579
Da. Aș fi venit mai devreme,
dar am fost ocupat.
267
00:18:22,580 --> 00:18:24,873
- Cecul.
- Mulțumesc.
268
00:18:24,874 --> 00:18:28,711
Iată raportul complet,
inclusiv notițele lui Charles.
269
00:18:29,337 --> 00:18:31,630
Lui să-i mulțumiți, el a rezolvat.
270
00:18:31,631 --> 00:18:33,298
Bravo, presupun.
271
00:18:33,299 --> 00:18:36,845
Speram să fie cineva concediat sau închis,
dar c'est la vie.
272
00:18:37,554 --> 00:18:39,305
Ați închis-o pe babă?
273
00:18:40,098 --> 00:18:43,142
Pe Gladys? E la un centru,
dacă la asta vă referiți.
274
00:18:43,143 --> 00:18:45,727
În fine. Să fie mama e în siguranță.
275
00:18:45,728 --> 00:18:47,646
N-am încredere în Pacific View.
276
00:18:47,647 --> 00:18:51,441
Fiecare e-mail și mesaj vocal
e o nouă plângere.
277
00:18:51,442 --> 00:18:53,068
Locul ăla e putred.
278
00:18:53,069 --> 00:18:56,405
Îmi pare rău să aud că Helen e nefericită.
279
00:18:56,406 --> 00:18:59,491
Ați vizitat-o în ultima vreme?
280
00:18:59,492 --> 00:19:01,536
Ați întrebat-o despre experiență?
281
00:19:02,120 --> 00:19:04,454
- Sunt foarte ocupat.
- Cu siguranță.
282
00:19:04,455 --> 00:19:10,043
Pentru că în tot timpul cât am stat acolo,
nu v-am văzut niciodată.
283
00:19:10,044 --> 00:19:13,839
Nici la prânz, nici de ziua ei.
284
00:19:13,840 --> 00:19:19,803
Problema mamei dumitale cu Pacific View e
că nu mergeți niciodată acolo.
285
00:19:19,804 --> 00:19:22,765
Te-am angajat să găsești un colier,
nu ca psiholog.
286
00:19:24,350 --> 00:19:26,602
Doar că Didi, directoarea...
287
00:19:26,603 --> 00:19:29,521
Mi-a spus că majoritatea vârstnicilor
288
00:19:29,522 --> 00:19:34,861
sunt în pericol
nu din cauza bolilor sau accidentelor.
289
00:19:36,154 --> 00:19:37,572
Ci a singurătății.
290
00:19:38,656 --> 00:19:42,202
Dacă Didi e atât de înțeleaptă și atentă,
de ce pleacă?
291
00:19:43,203 --> 00:19:44,912
- Vă înșelați.
- Nu.
292
00:19:44,913 --> 00:19:47,040
A demisionat după ce ai plecat.
293
00:19:48,124 --> 00:19:50,919
Cel puțin o persoană
a suferit niște consecințe.
294
00:19:51,502 --> 00:19:52,921
Eu plec.
295
00:19:56,341 --> 00:19:59,051
Ia-o ușor, Charles.
296
00:19:59,052 --> 00:20:02,095
Ce? N-am terminat aici.
297
00:20:02,096 --> 00:20:05,933
E clar că Didi a demisionat
din cauza a ceea ce am făcut.
298
00:20:05,934 --> 00:20:09,562
Trebuie s-o ajutăm
să se răzgândească. Noi...
299
00:20:10,730 --> 00:20:14,359
Nu, cred că am provocat
destule probleme la Pacific View. Pas.
300
00:20:15,401 --> 00:20:18,195
Bine, nicio problemă.
301
00:20:18,196 --> 00:20:20,240
- O clipă, te rog.
- Sigur.
302
00:20:28,915 --> 00:20:30,832
- Alo?
- Bună, Julie!
303
00:20:30,833 --> 00:20:34,086
Sunt Charles, sun pentru o favoare.
304
00:20:34,087 --> 00:20:35,880
INVESTIGAȚII KOVALENKO
305
00:20:43,805 --> 00:20:46,139
- Cum m-ați găsit?
- Muncă de detectiv.
306
00:20:46,140 --> 00:20:50,435
În fiecare zi, exact la 14:30,
pleci în pauză,
307
00:20:50,436 --> 00:20:55,190
și te întorci cu un pahar de cafea
cu logoul de aici.
308
00:20:55,191 --> 00:20:57,150
Am sunat și Jaylen ne-a spus.
309
00:20:57,151 --> 00:20:59,654
La naiba, Julie! E adevărat ce ziceam.
310
00:21:01,281 --> 00:21:04,199
Didi, a fost vina noastră.
Nu poți demisiona.
311
00:21:04,200 --> 00:21:07,412
Am făcut-o deja. Stau până mă înlocuiesc.
312
00:21:08,121 --> 00:21:11,081
Și n-a fost doar vina voastră.
Eram responsabilă.
313
00:21:11,082 --> 00:21:15,002
Treaba mea era să protejez locuitorii,
și i-am pus în pericol.
314
00:21:15,003 --> 00:21:18,297
Nu. Locul tău e la Pacific View.
315
00:21:18,298 --> 00:21:20,716
Ai stat acolo o lună. Ce știi tu?
316
00:21:20,717 --> 00:21:22,468
N-am avut nevoie de o lună.
317
00:21:24,887 --> 00:21:26,638
Mi-am dat seama imediat.
318
00:21:26,639 --> 00:21:28,223
Julie, sunt Charles.
319
00:21:28,224 --> 00:21:30,309
După-amiaza zilei a cincea.
320
00:21:30,310 --> 00:21:34,271
Însorit, 20 °C,
vânt ușor dinspre sud-vest.
321
00:21:34,272 --> 00:21:36,898
Presiunea barometrică e în scădere.
322
00:21:36,899 --> 00:21:38,692
Da, făcea asta în fiecare zi.
323
00:21:38,693 --> 00:21:41,695
Cel mai mare obstacol ar putea fi Didi.
324
00:21:41,696 --> 00:21:43,905
Nu-i scapă nimic.
325
00:21:43,906 --> 00:21:46,284
Știe tot, vede tot.
326
00:21:46,868 --> 00:21:50,412
Venerată de angajați și de rezidenți,
327
00:21:50,413 --> 00:21:56,293
are o capacitate extraordinară
de a ști de ce au nevoie locatarii
328
00:21:56,294 --> 00:22:00,298
și le oferă totul
cu demnitate și bunăvoință.
329
00:22:00,965 --> 00:22:02,549
E o minune, de fapt.
330
00:22:02,550 --> 00:22:06,136
O să fie greu să-i ascundem ceva,
331
00:22:06,137 --> 00:22:08,555
ceea ce mă duce la următoarea mea idee.
332
00:22:08,556 --> 00:22:10,266
Ai răbdare.
333
00:22:10,892 --> 00:22:15,729
Mă înregistrez din nou
ca fratele meu geamăn,
334
00:22:15,730 --> 00:22:17,856
Bernard Nieuwendyk...
335
00:22:17,857 --> 00:22:19,649
- Bine, asta...
- Să ascultăm!
336
00:22:19,650 --> 00:22:24,821
Mustață falsă, altă garderobă,
și a crescut la Londra!
337
00:22:24,822 --> 00:22:27,533
Bine. Asta e... Uite, noi...
338
00:22:28,493 --> 00:22:31,162
Să ne concentrăm pe prima parte.
339
00:22:31,829 --> 00:22:35,665
Am fost acolo sub pretexte false, da.
340
00:22:35,666 --> 00:22:38,627
Dar chiar mă simțeam singur
și ți-ai dat seama.
341
00:22:38,628 --> 00:22:42,672
Le-ai trimis pe Virginia și pe Florence
la camera mea în prima zi.
342
00:22:42,673 --> 00:22:45,884
M-ai potolit în seara aia în bibliotecă.
343
00:22:45,885 --> 00:22:48,179
M-ai ajutat să-mi recapăt viața.
344
00:22:48,763 --> 00:22:52,474
Ce se va întâmpla
când următorul singuratic va veni
345
00:22:52,475 --> 00:22:53,976
și tu nu vei mai fi?
346
00:22:58,147 --> 00:23:01,233
- Uite, știu că nu vrei să mă asculți.
- Corect.
347
00:23:01,234 --> 00:23:05,362
Dar recunosc alți dependenți de muncă.
348
00:23:05,363 --> 00:23:09,492
Știu cum e să te definească slujba.
349
00:23:10,660 --> 00:23:14,538
Am văzut toate tipurile
de fraude și neglijențe
350
00:23:14,539 --> 00:23:18,500
și niveluri de nepăsare inimaginabile,
351
00:23:18,501 --> 00:23:21,712
deci, când văd pe cineva căruia îi pasă...
352
00:23:22,797 --> 00:23:24,257
M-ai prins pe mine.
353
00:23:24,841 --> 00:23:26,591
Asta nu s-a mai întâmplat.
354
00:23:26,592 --> 00:23:30,721
Pentru că majoritatea oamenilor
fac act de prezență și li se rupe.
355
00:23:32,098 --> 00:23:33,474
Dar ție îți pasă.
356
00:23:35,017 --> 00:23:36,060
Și e admirabil.
357
00:23:49,740 --> 00:23:51,199
CĂMINUL PACIFIC VIEW
358
00:23:51,200 --> 00:23:54,911
Cred că vreau fântâna de șampanie
mai aproape de mine.
359
00:23:54,912 --> 00:23:57,789
Somon? Culoarea noastră e a somonului?
360
00:23:57,790 --> 00:24:01,042
- E culoarea unei prostate sănătoase.
- Oare?
361
00:24:01,043 --> 00:24:03,044
Probabil. Nu știu.
362
00:24:03,045 --> 00:24:06,923
Putem pune fântâna de șampanie
lângă masa principală,
363
00:24:06,924 --> 00:24:10,343
dar asta mută stația de brânzeturi
în zona barului.
364
00:24:10,344 --> 00:24:12,637
O stație de brânză? Elegant.
365
00:24:12,638 --> 00:24:15,724
Amintește-le medicilor
să-i aducă lactază lui Grant.
366
00:24:15,725 --> 00:24:17,309
Didi se va ocupa.
367
00:24:17,310 --> 00:24:19,769
Didi? N-o să plece până atunci?
368
00:24:19,770 --> 00:24:22,356
N-ai auzit? Rămâne.
369
00:24:23,983 --> 00:24:25,735
Bună, Didi!
370
00:24:26,903 --> 00:24:28,154
Mai rămâi cu noi.
371
00:24:28,905 --> 00:24:30,614
Voiam să vorbesc cu tine.
372
00:24:30,615 --> 00:24:33,992
Nu mai spune nimic.
Plecarea ta nu avea să rezolve nimic.
373
00:24:33,993 --> 00:24:35,536
Charles era tipul rău.
374
00:24:36,871 --> 00:24:39,832
De fapt, Charles m-a convins să rămân.
375
00:24:40,708 --> 00:24:41,875
A vorbit cu mine.
376
00:24:41,876 --> 00:24:46,880
Mi-a ținut un discurs întreg
despre cât de singur era înainte.
377
00:24:46,881 --> 00:24:49,759
Cât de mult l-a schimbat.
378
00:24:50,468 --> 00:24:51,677
Și-a făcut prieteni.
379
00:24:52,386 --> 00:24:56,724
Nu știu, vreau să-l urăsc,
dar, până la urmă...
380
00:25:13,449 --> 00:25:17,662
„Pentru Calbert, un nou prieten.
Ceea ce pare un miracol.”
381
00:25:20,665 --> 00:25:25,085
Asta este ceea ce diferențiază
triumfurile ingineriei
382
00:25:25,086 --> 00:25:28,046
de ingineria utilitară.
383
00:25:28,047 --> 00:25:31,466
Forma se potrivește cu funcția?
384
00:25:31,467 --> 00:25:35,805
Contează sufletul obiectului
pentru cei care îl folosesc?
385
00:25:36,472 --> 00:25:41,185
Există vreo inimă care bate
în interiorul utilității?
386
00:25:42,270 --> 00:25:48,067
În acest caz,
răspunsul este cu siguranță „da”.
387
00:25:49,235 --> 00:25:52,280
Mulțumesc!
388
00:25:58,369 --> 00:26:00,870
Bună! Mulțumesc, dna profesor.
389
00:26:00,871 --> 00:26:04,041
- Cu plăcere, Charles. A fost grozav.
- Bine.
390
00:26:04,709 --> 00:26:06,419
- Am ruginit.
- Nu se vede.
391
00:26:07,336 --> 00:26:08,629
Cine e prietenul tău?
392
00:26:13,467 --> 00:26:15,553
Ce-ți mai place să dai din gură!
393
00:26:16,137 --> 00:26:18,055
Am fost acuzat de asta, da.
394
00:26:18,723 --> 00:26:19,974
Predai din nou.
395
00:26:20,725 --> 00:26:24,353
E doar o prelegere,
dar s-ar putea să încerc mai mult.
396
00:26:26,522 --> 00:26:28,732
- Ce mai faci, Calbert?
- Sunt ocupat.
397
00:26:28,733 --> 00:26:31,151
Am ieșit la plimbare prin oraș.
398
00:26:31,152 --> 00:26:32,861
E bine.
399
00:26:32,862 --> 00:26:35,031
Ce face C.J. în Singapore?
400
00:26:35,740 --> 00:26:37,449
Am o poveste haioasă.
401
00:26:37,450 --> 00:26:40,994
După ziua noastră în oraș,
am stat de vorbă cu el.
402
00:26:40,995 --> 00:26:43,414
N-am fost niciodată mai deschiși.
403
00:26:44,040 --> 00:26:47,334
Le-a spus șefilor că nu poate merge
atât de departe de tatăl lui.
404
00:26:47,335 --> 00:26:50,086
Bravo lui! Și bravo ție!
405
00:26:50,087 --> 00:26:53,966
Iau trenul expres
până la biroul lui uneori la prânz.
406
00:26:54,925 --> 00:26:58,511
Știi că le dau mâncare gratis toată ziua?
407
00:26:58,512 --> 00:27:00,680
Dar nu se numește „cantină”.
408
00:27:00,681 --> 00:27:02,974
E un „centru culinar”.
409
00:27:02,975 --> 00:27:07,395
Avem o cantină aici dacă vrei o cafea.
410
00:27:07,396 --> 00:27:09,064
- Nu pot rămâne.
- Bine.
411
00:27:09,065 --> 00:27:10,941
Dar o lăsăm pe altă dată.
412
00:27:11,942 --> 00:27:13,444
Ce faci sâmbăta asta?
413
00:27:15,613 --> 00:27:17,490
FELICITĂRI DIN NOU
VIRGINIA ȘI ELLIOTT
414
00:27:22,620 --> 00:27:26,374
Se pare că există pereche pentru oricine.
415
00:27:27,917 --> 00:27:29,376
Ce părere ai, Grant?
416
00:27:29,377 --> 00:27:32,380
Cred că brânza Roquefort e un triumf.
417
00:27:34,298 --> 00:27:36,299
Uite cine a venit!
418
00:27:36,300 --> 00:27:38,719
Probabil a venit să fure cadourile.
419
00:27:39,804 --> 00:27:41,638
Zău? L-ai adus pe Nieuwendyk.
420
00:27:41,639 --> 00:27:44,307
El e partenerul la care aveam dreptul.
421
00:27:44,308 --> 00:27:46,643
Mă bucur că ești aici, Profesore.
422
00:27:46,644 --> 00:27:50,480
O mică parte din mine spera
că vei aduce obiecții la ceremonie.
423
00:27:50,481 --> 00:27:52,482
Dar ai ratat ocazia.
424
00:27:52,483 --> 00:27:55,110
Cred că totul s-a terminat
așa cum trebuia.
425
00:27:55,111 --> 00:27:56,612
Și eu.
426
00:27:58,531 --> 00:28:00,240
Mergeți în luna de miere?
427
00:28:00,241 --> 00:28:03,451
Eu insist pentru Boca,
dar depinde de doamna.
428
00:28:03,452 --> 00:28:06,080
Am uitat să-ți spun. Am decis.
429
00:28:06,914 --> 00:28:09,917
Mereu mi-am dorit să merg la Paris.
430
00:28:10,501 --> 00:28:11,460
Mergem la Paris.
431
00:28:12,712 --> 00:28:15,756
O să fie
printre lunile mele de miere preferate.
432
00:29:05,347 --> 00:29:10,018
Scuze de deranj, dar cineva a lăsat
vopselele descoperite peste noapte,
433
00:29:10,019 --> 00:29:12,687
deci nu avem cu ce ține cursul de mâine.
434
00:29:12,688 --> 00:29:14,023
Bine, mă ocup.
435
00:29:16,984 --> 00:29:21,571
E emoționant, nu?
Felul în care se găsesc oamenii aici.
436
00:29:21,572 --> 00:29:23,656
Ai văzut că s-a întors Charles?
437
00:29:23,657 --> 00:29:26,869
Charles Nieuwendyk! Doamne!
438
00:30:00,027 --> 00:30:02,028
Fir-ar să fie!
439
00:30:02,029 --> 00:30:05,198
N-ai dat niciodată patru la nevoie.
440
00:30:05,199 --> 00:30:06,700
Nici măcar o dată.
441
00:30:08,327 --> 00:30:10,161
- O să risc.
- E o idee proastă.
442
00:30:10,162 --> 00:30:13,415
Nu, e o idee bună,
pentru că nu se poate să dai...
443
00:30:14,708 --> 00:30:15,835
Haide!
444
00:30:16,585 --> 00:30:19,295
Ce nebunie! Zarurile sunt măsluite.
445
00:30:19,296 --> 00:30:21,423
Nu, sunt atât de bun.
446
00:30:22,424 --> 00:30:23,634
Fie!
447
00:30:35,104 --> 00:30:37,481
{\an8}- Bine, ținem legătura.
- Mulțumesc.
448
00:30:38,941 --> 00:30:42,694
- Ce crezi?
- E imposibil. Trebuie să refuzăm.
449
00:30:42,695 --> 00:30:45,488
E un caz interesant și oferă mulți bani.
450
00:30:45,489 --> 00:30:48,074
Știu, dar nu cunoaștem pe nimeni capabil.
451
00:30:48,075 --> 00:30:51,245
- Ba da.
- Cine? La naiba!
452
00:30:53,038 --> 00:30:56,208
Nu, n-ar merge, pentru că... Rahat!
453
00:30:57,001 --> 00:30:58,335
Mama naibii!
454
00:31:02,715 --> 00:31:04,008
Sunt Julie.
455
00:31:04,925 --> 00:31:07,261
Nu pot să cred că spun asta, dar...
456
00:31:07,970 --> 00:31:09,470
am o nouă slujbă.
457
00:31:09,471 --> 00:31:11,307
Nu e nevoie de detalii.
458
00:31:26,697 --> 00:31:29,574
Scuze. Am nevoie de detalii.
459
00:31:29,575 --> 00:31:32,912
Dar, orice ar fi, mă bag.
460
00:32:41,480 --> 00:32:43,399
DUPĂ FILMUL „EL AGENTE TOPO”