1
00:00:24,503 --> 00:00:25,629
Nu går vi.
2
00:00:29,383 --> 00:00:30,676
De väntar på oss.
3
00:00:32,678 --> 00:00:34,889
Jag går in själv. Ni får vänta här.
4
00:00:35,389 --> 00:00:39,643
Om ni vill fråga Julie nåt
om den här "operationen" – gör det nu.
5
00:00:40,519 --> 00:00:42,604
- Didi.
- Vad?
6
00:00:42,605 --> 00:00:43,980
Jag borde följa med.
7
00:00:43,981 --> 00:00:45,356
Är du från vettet?
8
00:00:45,357 --> 00:00:47,902
Det går nog bättre om jag är med.
9
00:00:48,611 --> 00:00:49,904
Ett vänligt ansikte.
10
00:00:51,197 --> 00:00:52,782
Han kan ha rätt, Didi.
11
00:00:54,950 --> 00:00:56,786
Var tyst om du inte hör annat.
12
00:01:09,507 --> 00:01:11,842
GRANNSKAPET
13
00:01:15,888 --> 00:01:16,722
Kom igen.
14
00:01:21,143 --> 00:01:23,521
DEN BÄSTA DEMENSVÅRDEN
I KALIFORNIEN
15
00:01:44,125 --> 00:01:45,126
God morgon.
16
00:01:59,932 --> 00:02:01,141
God morgon, Gladys.
17
00:02:01,142 --> 00:02:02,475
God morgon.
18
00:02:02,476 --> 00:02:04,602
Jag heter Didi. Jag jobbar här.
19
00:02:04,603 --> 00:02:07,981
Jag ville bara kolla
att du trivs på ditt nya rum.
20
00:02:07,982 --> 00:02:11,860
Det är väldigt tyst,
och äggen är aldrig tillräckligt saltade.
21
00:02:11,861 --> 00:02:13,946
Jag ska prata med kocken.
22
00:02:14,530 --> 00:02:16,406
Gladys, jag ville fråga en sak...
23
00:02:16,407 --> 00:02:19,076
Jag vet vem du är. Du är skådespelare.
24
00:02:21,579 --> 00:02:24,373
Det stämmer. Jag heter Charles.
25
00:02:25,416 --> 00:02:28,836
Charles. Självklart, Charles.
26
00:02:29,378 --> 00:02:32,422
Guys and Dolls.
27
00:02:32,423 --> 00:02:36,384
Gladys, vi kom för att träffa dig
för vi behöver din hjälp.
28
00:02:36,385 --> 00:02:41,848
Du har ett sånt öga för mode.
Jag tänkte att du kunde hitta nåt åt mig.
29
00:02:41,849 --> 00:02:45,561
En ny kostym, va?
Den här är lite gammaldags.
30
00:02:46,395 --> 00:02:48,689
Nej, det är inte till mig.
31
00:02:49,565 --> 00:02:54,402
Jag letar efter ett kvinnohalsband.
Du kanske har nåt i din samling.
32
00:02:54,403 --> 00:02:57,031
Jag har massor av halsband.
33
00:03:03,454 --> 00:03:05,872
Det här är från Kungen och jag.
34
00:03:05,873 --> 00:03:09,667
Om du letar efter nåt
till en siamesisk kunglighet.
35
00:03:09,668 --> 00:03:13,713
Jag tänkte mig faktiskt nåt med rubiner.
36
00:03:13,714 --> 00:03:15,174
Rubiner.
37
00:03:15,674 --> 00:03:16,759
Rubiner.
38
00:03:22,890 --> 00:03:24,474
Det är från Cabaret.
39
00:03:24,475 --> 00:03:28,479
Det är givetvis inte äkta,
men designen är så vacker.
40
00:03:31,398 --> 00:03:34,026
Det är precis vad jag letar efter.
41
00:03:34,944 --> 00:03:36,277
Får jag låna det här?
42
00:03:36,278 --> 00:03:37,279
Ta det.
43
00:03:37,905 --> 00:03:40,740
Jag måste göra mig av med
allt det här skräpet.
44
00:03:40,741 --> 00:03:43,410
Jag är väldigt tacksam.
45
00:03:45,496 --> 00:03:48,165
Jag har faktiskt nåt
som du kanske vill ha.
46
00:03:52,211 --> 00:03:54,671
Det där liknar min hund, Bunchy.
47
00:03:54,672 --> 00:03:58,801
Perfekt.
För jag vill att du ska ha den här.
48
00:03:59,510 --> 00:04:00,678
Är du säker?
49
00:04:01,553 --> 00:04:03,138
Ja, jag är säker.
50
00:04:04,306 --> 00:04:05,724
Han hör hemma hos dig.
51
00:04:19,488 --> 00:04:25,452
Hon hade halsbandet, Grants Princeton-nål,
Susans klubba och ungefär 30 saltkar.
52
00:04:26,704 --> 00:04:29,581
Jag ska kolla och se
om nån annan saknar nåt.
53
00:04:30,082 --> 00:04:32,542
Min fru gjorde såna här saker mot slutet.
54
00:04:32,543 --> 00:04:35,295
Hon tog saker och trodde
att de var hennes.
55
00:04:35,296 --> 00:04:38,381
Det var inte illvilja. Bara förvirring.
56
00:04:38,382 --> 00:04:43,594
Igår kväll insåg jag plötsligt
att inget hade rapporterats stulet
57
00:04:43,595 --> 00:04:47,974
sen Gladys flyttade till demensvården,
och jag mindes att i hennes block
58
00:04:47,975 --> 00:04:52,312
så ritade hon de boende tillsammans
med sina kostymdesigner.
59
00:04:52,313 --> 00:04:56,608
Jag tänkte att hon kanske
blandade ihop dem i verkligheten också.
60
00:04:57,192 --> 00:05:01,780
Ingen misstänkte henne
för alla drog sig undan från henne.
61
00:05:03,490 --> 00:05:06,409
Så Gladys hade inget
med Elliotts klocka att göra?
62
00:05:06,410 --> 00:05:08,619
Jo. Hon måste ha tagit den.
63
00:05:08,620 --> 00:05:14,584
Sen hörde hon allt prat om Rolexen
som Julie gav mig och blev förvirrad.
64
00:05:14,585 --> 00:05:19,255
Hon tog med Elliotts klocka
till mitt rum i tron om att den var min.
65
00:05:19,256 --> 00:05:22,467
Jag trodde att tjuven visade
att de var oss på spåren,
66
00:05:22,468 --> 00:05:26,596
så jag la den där ute för
att avleda uppmärksamheten från Charles.
67
00:05:26,597 --> 00:05:29,265
Okej, det här har varit en lång vecka.
68
00:05:29,266 --> 00:05:32,353
- Jag skriver ner det och ger dig en kopia.
- Tack.
69
00:05:34,813 --> 00:05:35,814
Du hade rätt.
70
00:05:36,440 --> 00:05:37,440
Grattis.
71
00:05:37,441 --> 00:05:38,941
Vad händer nu?
72
00:05:38,942 --> 00:05:43,405
Du är borta om mindre än en timme,
annars blir det poliseskort.
73
00:05:45,282 --> 00:05:47,993
- Berättade du för nån annan om mig?
- Nej.
74
00:05:48,494 --> 00:05:50,454
Men du vet hur ryktet sprids här.
75
00:05:58,629 --> 00:06:00,089
Tack för allt.
76
00:06:01,548 --> 00:06:03,509
Jag gjorde bara mitt jobb.
77
00:06:05,803 --> 00:06:08,179
Du ljög för att komma in i min byggnad.
78
00:06:08,180 --> 00:06:11,392
Du anklagade min personal för
ett allvarligt brott.
79
00:06:11,892 --> 00:06:15,686
De får ta mer skit på en dag
än vad du gör på en månad
80
00:06:15,687 --> 00:06:17,605
i jakt på otrogna och skattefuskare.
81
00:06:17,606 --> 00:06:22,193
Jag är för gammal för uppläxningar.
Det saknades grejer, nu gör det inte det.
82
00:06:22,194 --> 00:06:27,115
Du hittade dem inte, min kille gjorde det.
Varsågod. Nu behöver vi inte ses mer.
83
00:06:27,116 --> 00:06:28,492
Så hej då.
84
00:06:32,621 --> 00:06:33,622
God morgon, Chaz.
85
00:06:35,749 --> 00:06:36,708
God morgon, Cal.
86
00:06:37,751 --> 00:06:40,086
- Var har du varit?
- Jag gick upp tidigt.
87
00:06:40,087 --> 00:06:44,340
{\an8}Du inspirerade mig till att utforska lite.
Och se vad jag hittade.
88
00:06:44,341 --> 00:06:45,842
{\an8}PORTEN TILL STILLA HAVET
89
00:06:45,843 --> 00:06:47,593
- Min bok.
- Jajamän.
90
00:06:47,594 --> 00:06:49,388
Jag vill ha den signerad.
91
00:06:50,973 --> 00:06:53,307
Det här ökar andrahandsvärdet.
92
00:06:53,308 --> 00:06:57,104
Jag ska lägga ut den på Ebay
och tjäna fyra dollar.
93
00:07:03,986 --> 00:07:06,572
Du kommer att höra det här så småningom.
94
00:07:07,156 --> 00:07:08,991
Så du ska få höra det från mig.
95
00:07:10,367 --> 00:07:11,743
Jag ska flytta ut.
96
00:07:13,620 --> 00:07:14,955
Idag, närmare bestämt.
97
00:07:16,457 --> 00:07:17,374
Varför då?
98
00:07:18,959 --> 00:07:20,961
Kvinnan du känner som min dotter
99
00:07:22,087 --> 00:07:24,297
är i själva verket en privatdetektiv.
100
00:07:24,298 --> 00:07:27,341
Hon anlitade mig för
att undersöka en stöld.
101
00:07:27,342 --> 00:07:28,677
Helens halsband.
102
00:07:30,596 --> 00:07:32,181
Jag skulle inte bli kvar.
103
00:07:33,140 --> 00:07:34,892
Var det här på låtsas?
104
00:07:35,601 --> 00:07:37,185
Hela tiden? Alltihop?
105
00:07:37,186 --> 00:07:38,437
Ja.
106
00:07:39,688 --> 00:07:42,816
Men det var också på riktigt.
Jag svär. Jag är...
107
00:07:44,818 --> 00:07:45,694
...jag.
108
00:07:46,195 --> 00:07:47,696
Jag skrev den där boken.
109
00:07:48,197 --> 00:07:52,200
Du och jag gick på en basebollmatch.
Och min fru Victoria
110
00:07:52,201 --> 00:07:56,787
dog för ett år sen av komplikationer
relaterade till Alzheimers.
111
00:07:56,788 --> 00:07:58,790
Allt det där är sant.
112
00:07:59,791 --> 00:08:02,919
Jag... Jag måste åka nu.
113
00:08:02,920 --> 00:08:05,755
Men om du vill träffas
över lunch eller middag
114
00:08:05,756 --> 00:08:08,257
skulle jag gärna förklara allt det här.
115
00:08:08,258 --> 00:08:09,968
Jag har hört tillräckligt.
116
00:08:22,523 --> 00:08:24,358
Ska du säga hej då till nån?
117
00:08:26,109 --> 00:08:27,861
Det är lättare att bara gå.
118
00:08:40,999 --> 00:08:43,126
Ryktet sprider sig fort här.
119
00:08:43,710 --> 00:08:45,586
Alla vet säkert.
120
00:08:45,587 --> 00:08:48,632
God morgon.
Vi ska äta middag imorgon kväll.
121
00:08:51,176 --> 00:08:52,094
De flesta vet.
122
00:08:57,057 --> 00:08:58,516
Tack för hjälpen.
123
00:08:58,517 --> 00:08:59,768
Självklart.
124
00:09:00,769 --> 00:09:05,107
Joel har barnen
om du vill gå ut och äta eller nåt.
125
00:09:06,733 --> 00:09:11,321
Om du har tid tänkte jag att vi kunde
ägna oss åt lite mer
126
00:09:12,990 --> 00:09:14,908
packning och uppackning.
127
00:09:45,689 --> 00:09:47,565
BEHÅLL
128
00:09:47,566 --> 00:09:49,651
BORTSKÄNKES
129
00:09:53,614 --> 00:09:57,199
Den där är från båtturen vid Lake Shasta.
130
00:09:57,200 --> 00:10:01,162
Ja, du ramlade i.
Du fick köpa den här för att ha nåt torrt.
131
00:10:01,163 --> 00:10:05,708
Ramlade i? Jag vill minnas
att nån kastade i sin nya mjukisfisk
132
00:10:05,709 --> 00:10:08,502
för att se om den kunde simma –
det kunde den inte.
133
00:10:08,503 --> 00:10:09,421
Jaså?
134
00:10:10,172 --> 00:10:11,464
Och du hoppade i?
135
00:10:11,465 --> 00:10:14,884
Jag hoppade i och hämtade den.
Det är sånt pappor gör.
136
00:10:14,885 --> 00:10:16,428
Jag får se.
137
00:10:17,346 --> 00:10:20,182
Din mamma gillade den för den var så mjuk.
138
00:10:20,766 --> 00:10:22,351
Behålla eller skänka?
139
00:10:23,101 --> 00:10:23,935
Behåll.
140
00:10:24,436 --> 00:10:27,605
Poängen med det här är att rensa ut saker.
Jag menar...
141
00:10:27,606 --> 00:10:29,775
När hade du på dig den här sist?
142
00:10:31,151 --> 00:10:32,152
Du har rätt.
143
00:10:33,195 --> 00:10:34,154
Skänk bort.
144
00:10:49,044 --> 00:10:50,002
Och sen...
145
00:10:50,003 --> 00:10:52,755
Det där är Bobbys son Ray på mina axlar.
146
00:10:52,756 --> 00:10:54,382
Det är -78 eller -79.
147
00:10:54,383 --> 00:10:57,177
- Jag hånglade med Ray i high school.
- Usch.
148
00:10:57,678 --> 00:11:02,973
Det där var -79.
Din mamma köpte den kjolen i Santa Fe.
149
00:11:02,974 --> 00:11:05,935
Vi bodde faktiskt i hennes van
hela den sommaren.
150
00:11:05,936 --> 00:11:08,230
- Vänta, hade mamma en van?
- Ja.
151
00:11:08,772 --> 00:11:11,190
Ni bodde i en van året innan jag föddes?
152
00:11:11,191 --> 00:11:13,151
Nio månader innan.
153
00:11:16,488 --> 00:11:20,950
Jag hörde att han gömde sig i väggarna
och spionerade genom ventilationen.
154
00:11:20,951 --> 00:11:22,244
Vad såg han?
155
00:11:23,328 --> 00:11:24,286
Gillade han det?
156
00:11:24,287 --> 00:11:27,540
Hans fejkdotter hette Kovalenko
i efternamn.
157
00:11:27,541 --> 00:11:30,918
Hon är från Sovjet.
Han jobbade för Ryssland.
158
00:11:30,919 --> 00:11:35,424
Han spionerade inte för Ryssland
eller nån annan utländsk makt.
159
00:11:36,258 --> 00:11:37,759
Men han spionerade.
160
00:11:38,593 --> 00:11:39,552
Ja, typ.
161
00:11:39,553 --> 00:11:45,642
Jag sa ju att det var nåt skumt med honom.
Alla här inne är skyldiga mig en ursäkt.
162
00:11:46,476 --> 00:11:47,518
Didi, börja du.
163
00:11:47,519 --> 00:11:49,103
Så här ska vi göra.
164
00:11:49,104 --> 00:11:52,732
Jag träffar alla som vi vill prata
om det här på mitt kontor.
165
00:11:52,733 --> 00:11:56,235
Jag berättar allt jag vet.
Ni kan fråga vad ni vill.
166
00:11:56,236 --> 00:11:58,696
Jag börjar. Naturligtvis.
167
00:11:58,697 --> 00:12:00,073
Naturligtvis.
168
00:12:00,574 --> 00:12:05,162
Det här debaclet har understrukit
problemen jag har med säkerheten.
169
00:12:05,829 --> 00:12:07,663
Men jag litade på Charles.
170
00:12:07,664 --> 00:12:12,043
Jag gjorde honom till min vice ordförande.
Och han förrådde mig.
171
00:12:12,961 --> 00:12:14,962
Precis som Gerald Ford.
172
00:12:14,963 --> 00:12:19,008
Strunt i halsbandet.
Jag vill aldrig prata med honom igen.
173
00:12:19,009 --> 00:12:21,302
Goda nyheter. Han är redan borta.
174
00:12:21,303 --> 00:12:22,804
Sa han inte hej då?
175
00:12:23,305 --> 00:12:24,180
Oförskämt.
176
00:12:24,181 --> 00:12:27,141
Han blandade en drink åt mig
den första kvällen.
177
00:12:27,142 --> 00:12:29,102
Han frestade mig till synd.
178
00:12:30,270 --> 00:12:33,898
Jag har orena tankar om honom just nu.
179
00:12:33,899 --> 00:12:37,526
I mitten av 80-talet var det inne
med skräpobligationer,
180
00:12:37,527 --> 00:12:40,196
och jag arbetade på Sullivan Brothers...
181
00:12:40,197 --> 00:12:42,782
Grant, jag vill gärna fokusera på Charles.
182
00:12:42,783 --> 00:12:46,035
Jag ger dig bara ett sammanhang
för mitt perspektiv.
183
00:12:46,036 --> 00:12:51,123
Så, 1985 befinner jag mig på Ritz-Colton
i Naples, Florida,
184
00:12:51,124 --> 00:12:54,836
och vem kommer in om inte Cyndi Lauper.
185
00:12:56,421 --> 00:12:58,381
Jag hittade den!
186
00:12:59,841 --> 00:13:01,383
Du, jag hittade den.
187
00:13:01,384 --> 00:13:05,262
Wow. Jag har inte sett den där förut.
När målade hon den?
188
00:13:05,263 --> 00:13:07,891
- För flera år sen. Jag älskar den här.
- Ja.
189
00:13:10,560 --> 00:13:12,771
Vad är det här? Den är full av godis.
190
00:13:16,900 --> 00:13:18,485
Din mamma packade den.
191
00:13:20,111 --> 00:13:22,655
Hon såg mig packa
och försökte hjälpa till.
192
00:13:22,656 --> 00:13:25,784
Men du packade ner allt det här
när hon dött.
193
00:13:28,411 --> 00:13:30,747
Ett tag, under de sista månaderna,
194
00:13:31,456 --> 00:13:33,791
fanns det bra dagar och dåliga dagar.
195
00:13:33,792 --> 00:13:34,708
Du minns.
196
00:13:34,709 --> 00:13:35,669
Ja.
197
00:13:36,169 --> 00:13:39,172
Till slut var det bara dåliga dagar.
198
00:13:40,757 --> 00:13:42,466
Det blev för mycket.
199
00:13:42,467 --> 00:13:46,096
Sköterskorna sa att huset inte var säkert
för henne längre.
200
00:13:49,015 --> 00:13:50,267
Så jag...
201
00:13:52,185 --> 00:13:53,311
Jag tog ett beslut.
202
00:13:57,858 --> 00:13:59,775
Pappa... Du tänkte...
203
00:13:59,776 --> 00:14:01,736
Hon skulle in på demensvården.
204
00:14:03,029 --> 00:14:05,948
Ett ställe i Berkeley
som en kollega rekommenderade.
205
00:14:05,949 --> 00:14:08,660
De kom och packade ihop allt.
206
00:14:11,580 --> 00:14:13,540
Jag sa att vi skulle ut och resa.
207
00:14:15,417 --> 00:14:18,044
Och jag intalade mig själv
att det var sant.
208
00:14:19,296 --> 00:14:24,134
Hon skulle checka in på en måndag,
men kvällen innan hon åkte...
209
00:14:27,304 --> 00:14:28,930
...var hennes sista kväll.
210
00:14:30,765 --> 00:14:32,434
Jag lovade henne
211
00:14:33,560 --> 00:14:38,106
att hon aldrig skulle behöva åka,
att hon aldrig skulle lämna huset.
212
00:14:39,941 --> 00:14:41,443
Jag bröt det löftet.
213
00:14:41,943 --> 00:14:46,323
Ja. Men personen du lovade det
fanns inte kvar längre.
214
00:14:47,324 --> 00:14:50,619
Du gav henne det bästa livet du kunde.
215
00:14:53,079 --> 00:14:55,957
Du älskade henne varje dag.
Du gjorde ditt bästa.
216
00:14:57,459 --> 00:14:58,960
Det är lugnt, pappa.
217
00:15:02,297 --> 00:15:03,506
Det är lugnt.
218
00:15:05,467 --> 00:15:06,635
Det är lugnt.
219
00:15:10,013 --> 00:15:13,307
Allt är bättre sen han försvann.
Skönt att slippa honom.
220
00:15:13,308 --> 00:15:14,975
Vad är det med dig?
221
00:15:14,976 --> 00:15:18,479
Om det inte vore för Charles
hade inte vi blivit ihop igen.
222
00:15:18,480 --> 00:15:21,358
- Och han hittade din klocka.
- Jag antar det.
223
00:15:22,734 --> 00:15:27,363
Det var kul att slå honom. Vem som helst.
Jag skulle slå alla här.
224
00:15:27,364 --> 00:15:32,327
Han var snäll mot mig. Och Flo.
Flo älskade honom.
225
00:15:33,119 --> 00:15:35,789
Strunt i vad han gjorde.
Jag är ledsen att han är borta.
226
00:15:37,749 --> 00:15:39,417
Du kände honom bäst av alla.
227
00:15:40,710 --> 00:15:42,212
Vad tycker du om det här?
228
00:15:44,881 --> 00:15:49,427
Charles var en lögnare och en bedragare.
Han gjorde oss till åtlöje.
229
00:15:49,928 --> 00:15:51,554
Skönt att han är borta.
230
00:16:05,652 --> 00:16:07,903
Jag sa ju att jag inte var säker på
231
00:16:07,904 --> 00:16:11,741
hur vår relation skulle se ut,
men att det skulle gå upp för oss.
232
00:16:13,368 --> 00:16:14,577
Så här ska det vara.
233
00:16:15,537 --> 00:16:16,704
Nåt sånt här.
234
00:16:16,705 --> 00:16:18,373
Ja.
235
00:16:19,082 --> 00:16:20,125
Det här är bra.
236
00:16:22,419 --> 00:16:25,629
Okej. Vi kommer tillbaka nästa helg
till fars dag.
237
00:16:25,630 --> 00:16:26,547
Alla fem.
238
00:16:26,548 --> 00:16:29,675
Och Joel kan hjälpa oss
med resten av grejerna.
239
00:16:29,676 --> 00:16:32,970
Glöm inte att boka en tid
för upphämtningen av sakerna.
240
00:16:32,971 --> 00:16:35,974
Och ring mögelkillen,
för det luktar lite unket.
241
00:16:37,475 --> 00:16:38,852
Jag älskar dig också.
242
00:17:18,183 --> 00:17:19,059
Pappa!
243
00:17:23,563 --> 00:17:25,440
ORIOLES UNGA STJÄRNOR GLÄNSER
244
00:17:43,333 --> 00:17:46,836
Vad jobbar du på nu?
Har du några nya fall?
245
00:17:47,337 --> 00:17:48,587
Ett, faktiskt.
246
00:17:48,588 --> 00:17:54,176
Jag kollar upp en före detta anställd
som insisterar på att lägga näsan i blöt.
247
00:17:54,177 --> 00:17:57,596
Menar du den anställde
som räddade ditt skinn,
248
00:17:57,597 --> 00:18:02,893
som tog hem segern, precis i grevens tid?
Är du inte skyldig honom nåt?
249
00:18:02,894 --> 00:18:04,437
Du fick väl betalt?
250
00:18:06,898 --> 00:18:12,112
Visst. Jag är skyldig dig nåt.
Så ring om du behöver en tjänst.
251
00:18:13,404 --> 00:18:14,863
Mr Cubbler är här.
252
00:18:14,864 --> 00:18:19,076
Välkommen. Du kommer ihåg Charles,
mannen på insidan?
253
00:18:19,077 --> 00:18:22,579
Absolut. Jag hade kommit tidigare,
men jag var upptagen.
254
00:18:22,580 --> 00:18:24,873
- Jag har din check.
- Tack.
255
00:18:24,874 --> 00:18:28,710
Här är hela rapporten,
inklusive Charles anteckningar.
256
00:18:28,711 --> 00:18:31,630
Du ska tacka honom.
Det var han som löste det.
257
00:18:31,631 --> 00:18:33,298
Bra gjort, antar jag.
258
00:18:33,299 --> 00:18:37,427
Jag hoppades att nån skulle sparkas
eller åka in, men c'est la vie.
259
00:18:37,428 --> 00:18:39,305
Så den gamla damen är inlåst?
260
00:18:40,098 --> 00:18:43,308
Gladys? Hon är på demensvården,
om det är det du menar.
261
00:18:43,309 --> 00:18:47,646
Sak samma. Så länge mamma är säker.
Jag litar inte på Pacific View.
262
00:18:47,647 --> 00:18:51,441
I alla mejl och röstmeddelanden
klagar hon på nåt nytt.
263
00:18:51,442 --> 00:18:53,068
Det är ett skitställe.
264
00:18:53,069 --> 00:18:59,159
Jag är ledsen att Helen inte är nöjd.
Har du besökt henne nyligen?
265
00:18:59,659 --> 00:19:01,535
Pratat om hur hon har det?
266
00:19:01,536 --> 00:19:04,454
- Jag är väldigt upptagen.
- Det måste du vara.
267
00:19:04,455 --> 00:19:06,749
För under tiden jag var där
268
00:19:07,876 --> 00:19:13,839
såg jag inte dig en enda gång.
Inte på lunch, inte på hennes födelsedag.
269
00:19:13,840 --> 00:19:18,136
Jag tror att problemet din mamma har
med Pacific View är att
270
00:19:18,761 --> 00:19:19,803
du aldrig är där.
271
00:19:19,804 --> 00:19:22,765
Du skulle hitta ett halsband,
inte leka terapeut.
272
00:19:24,350 --> 00:19:29,521
Det är bara det att Didi... Hon är chefen.
Hon sa att för de flesta äldre
273
00:19:29,522 --> 00:19:32,399
så var det största hotet
mot deras välmående
274
00:19:32,400 --> 00:19:34,444
inte en sjukdom eller en olycka.
275
00:19:36,154 --> 00:19:37,572
Det var ensamhet.
276
00:19:38,656 --> 00:19:42,202
Om Didi är så klok och omtänksam,
varför slutar hon då?
277
00:19:43,203 --> 00:19:44,912
- Du måste missta dig.
- Nej.
278
00:19:44,913 --> 00:19:47,624
Hon sa upp sig precis efter ni gick.
279
00:19:48,166 --> 00:19:50,835
Det är åtminstone nån
som tar konsekvenserna.
280
00:19:51,502 --> 00:19:52,503
Jag ska gå.
281
00:19:56,382 --> 00:19:59,051
Jaha... Ta det lugnt, Charles.
282
00:19:59,052 --> 00:20:02,095
Va? Vi är inte färdiga här.
283
00:20:02,096 --> 00:20:05,933
Didi har uppenbarligen sagt upp sig
på grund av det vi gjorde.
284
00:20:05,934 --> 00:20:09,561
Nu måste vi hjälpa henne
att ändra sig. Vi...
285
00:20:09,562 --> 00:20:14,359
Nej, vi har orsakat nog med problem
på Pacific View. Jag står över.
286
00:20:15,109 --> 00:20:15,985
Okej.
287
00:20:17,070 --> 00:20:18,195
Inga problem.
288
00:20:18,196 --> 00:20:20,240
- Ge mig ett ögonblick.
- Visst.
289
00:20:28,873 --> 00:20:29,748
Hallå?
290
00:20:29,749 --> 00:20:34,087
Hej, Julie. Det är Charles Nieuwendyk.
Jag vill be om min tjänst.
291
00:20:34,671 --> 00:20:35,880
DETEKTIVBYRÅ
292
00:20:43,221 --> 00:20:44,680
Hur hittade ni mig?
293
00:20:44,681 --> 00:20:50,435
Enkelt detektivarbete.
Varje dag, exakt kl. 14.30, tog du rast
294
00:20:50,436 --> 00:20:55,190
och kom tillbaka med en kaffemugg
med det här kaféets logga.
295
00:20:55,191 --> 00:20:57,150
Dessutom sa Jaylen var du var.
296
00:20:57,151 --> 00:20:59,654
För fasen. Min grej stämde också.
297
00:21:01,281 --> 00:21:04,199
Det här var vårt fel.
Du kan inte säga upp dig.
298
00:21:04,200 --> 00:21:05,617
Det har jag redan.
299
00:21:05,618 --> 00:21:09,496
Jag stannar tills de har en ersättare.
Och allt var inte ert fel.
300
00:21:09,497 --> 00:21:11,123
Jag hade ansvaret.
301
00:21:11,124 --> 00:21:15,127
Jag skulle se till att de boende
var trygga. Det är dags att sluta.
302
00:21:15,128 --> 00:21:18,297
Nej. Du hör hemma på Pacific View.
303
00:21:18,298 --> 00:21:20,716
Du var där i en månad. Vad vet du?
304
00:21:20,717 --> 00:21:22,385
Jag behövde inte en månad.
305
00:21:24,887 --> 00:21:26,638
Jag visste det direkt.
306
00:21:26,639 --> 00:21:30,309
Julie, det är Charles.
Eftermiddag, dag fem.
307
00:21:30,310 --> 00:21:36,898
Soligt, 20 grader. Svag vind från sydväst.
Lufttrycket sjunker.
308
00:21:36,899 --> 00:21:38,692
Han gjorde så varenda dag.
309
00:21:38,693 --> 00:21:41,695
Didi kan vara vårt största hinder.
310
00:21:41,696 --> 00:21:46,284
Hon lägger märke till allt här.
Hon vet allt och ser allt.
311
00:21:46,868 --> 00:21:50,370
Hon är vördad av både personal och boende
312
00:21:50,371 --> 00:21:55,793
och hon har en kuslig förmåga
att veta exakt vad de boende behöver,
313
00:21:56,377 --> 00:22:00,006
och ordnar det åt dem
på ett värdigt och elegant sätt.
314
00:22:00,882 --> 00:22:02,549
Hon är helt fantastisk.
315
00:22:02,550 --> 00:22:06,261
Det blir svårt att smyga med nåt
bakom hennes rygg,
316
00:22:06,262 --> 00:22:08,555
vilket för mig till min nästa idé.
317
00:22:08,556 --> 00:22:10,058
Ha nu tålamod med mig.
318
00:22:10,892 --> 00:22:14,937
Jag checkar in igen som min tvillingbror,
319
00:22:15,897 --> 00:22:17,856
Bernard Nieuwendyk...
320
00:22:17,857 --> 00:22:19,649
- Okej...
- Vi måste höra det här.
321
00:22:19,650 --> 00:22:24,821
Fejkmustasch, andra kläder,
och han växte upp i ett dimmigt London.
322
00:22:24,822 --> 00:22:27,533
Okej. Det där är... Kan vi bara...
323
00:22:28,493 --> 00:22:31,162
Låt oss fokusera på första delen.
324
00:22:31,829 --> 00:22:35,665
Jag var där
under falska förespeglingar, ja.
325
00:22:35,666 --> 00:22:38,627
Men jag var ensam. Och du såg det.
326
00:22:38,628 --> 00:22:42,672
Du skickade Virginia och Florence
till mitt rum den första dagen.
327
00:22:42,673 --> 00:22:45,884
Du talade mig tillrätta den kvällen
i biblioteket.
328
00:22:45,885 --> 00:22:48,179
Du gav mig mitt liv tillbaka.
329
00:22:48,763 --> 00:22:50,097
Vad kommer att hända
330
00:22:50,098 --> 00:22:53,976
när nästa ensamma person checkar in
om du är borta?
331
00:22:58,106 --> 00:23:01,316
- Du vill inte höra vad jag har att säga.
- Det stämmer.
332
00:23:01,317 --> 00:23:05,362
Men jag känner igen
en arbetsnarkoman när jag ser en.
333
00:23:05,363 --> 00:23:09,492
Jag vet hur det är
att leva och andas sitt jobb.
334
00:23:10,660 --> 00:23:14,538
Och jag har sett alla typer
av bedrägerier och försumlighet
335
00:23:14,539 --> 00:23:18,500
och halvhjärtade insatser
du kan tänka dig,
336
00:23:18,501 --> 00:23:21,712
så när jag ser nån som faktiskt bryr sig...
337
00:23:22,839 --> 00:23:26,591
Du avslöjade mig.
Det har aldrig hänt förut.
338
00:23:26,592 --> 00:23:30,721
För de flesta stämplar in och stämplar ut
och bryr sig inte ett skit.
339
00:23:32,181 --> 00:23:33,349
Men det gör du.
340
00:23:35,017 --> 00:23:36,644
Det är beundransvärt.
341
00:23:51,284 --> 00:23:54,911
Jag skulle vilja ha champagnefontänen
närmare mig.
342
00:23:54,912 --> 00:23:57,789
Laxrosa? Är vår bröllopsfärg laxrosa?
343
00:23:57,790 --> 00:24:00,000
Det är färgen på en frisk prostata.
344
00:24:00,001 --> 00:24:01,042
Är det?
345
00:24:01,043 --> 00:24:02,628
Antagligen. Jag vet inte.
346
00:24:03,129 --> 00:24:06,923
Vi kan ha champagnefontänen
bredvid huvudbordet,
347
00:24:06,924 --> 00:24:10,343
men då får oststationen
flytta bort till baren.
348
00:24:10,344 --> 00:24:12,637
En oststation? Tjusigt.
349
00:24:12,638 --> 00:24:15,724
Påminn vårdarna om
att ge Grant laktaspreparat.
350
00:24:15,725 --> 00:24:17,309
Didi tar hand om det.
351
00:24:17,310 --> 00:24:19,769
Didi? Har inte hon slutat då?
352
00:24:19,770 --> 00:24:22,356
Har du inte hört? Hon stannar.
353
00:24:23,983 --> 00:24:25,318
Didi.
354
00:24:26,903 --> 00:24:28,154
Du stannar kvar.
355
00:24:28,905 --> 00:24:30,614
Jag hade tänkt prata med dig.
356
00:24:30,615 --> 00:24:33,909
Säg inget mer.
Inget skulle lösas av att du slutade.
357
00:24:33,910 --> 00:24:35,536
Charles var skurken.
358
00:24:36,996 --> 00:24:39,832
Det var Charles som övertalade mig
att stanna.
359
00:24:40,708 --> 00:24:41,875
Vi pratade.
360
00:24:41,876 --> 00:24:46,880
Han pratade om hur ensam han var
innan han kom hit.
361
00:24:46,881 --> 00:24:49,342
Hur mycket det förändrade honom.
362
00:24:50,551 --> 00:24:51,677
Vännerna han fick.
363
00:24:52,386 --> 00:24:56,724
Jag vet inte. Jag vill hata honom,
men i slutändan...
364
00:25:13,449 --> 00:25:17,745
"Till Calbert, en ny vän,
vilket känns som ett mirakel."
365
00:25:20,665 --> 00:25:25,085
Det är det som särskiljer
bra ingenjörskonst
366
00:25:25,086 --> 00:25:28,046
från användbar ingenjörskonst.
367
00:25:28,047 --> 00:25:31,466
Matchar formen funktionen?
368
00:25:31,467 --> 00:25:35,846
Spelar sakens själ nån roll
för de som använder den?
369
00:25:36,556 --> 00:25:41,185
Finns det ett hjärta som slår
i användbarheten?
370
00:25:42,270 --> 00:25:48,067
I det här fallet är svaret helt klart ja.
371
00:25:49,235 --> 00:25:52,280
Tack.
372
00:25:58,369 --> 00:26:00,870
Hej. Tack för det här, professorn.
373
00:26:00,871 --> 00:26:04,041
- Det är ett nöje, Charles. Det var toppen.
- Vad bra.
374
00:26:04,709 --> 00:26:06,419
- Lite ringrostig.
- De märktes inte.
375
00:26:07,461 --> 00:26:08,504
Vem är din vän?
376
00:26:13,467 --> 00:26:15,553
Du älskar verkligen att snacka.
377
00:26:16,137 --> 00:26:18,055
Jag har anklagats för det, ja.
378
00:26:18,723 --> 00:26:19,974
Du undervisar igen.
379
00:26:20,725 --> 00:26:24,353
Det här är bara en gästföreläsning,
men jag kanske gör fler.
380
00:26:26,480 --> 00:26:27,564
Hur är det?
381
00:26:27,565 --> 00:26:31,151
Fullt upp.
Jag har varit ute och upplevt staden.
382
00:26:31,152 --> 00:26:32,403
Vad kul.
383
00:26:32,945 --> 00:26:35,031
Hur går det för C.J. i Singapore?
384
00:26:35,740 --> 00:26:37,033
Det är lustigt...
385
00:26:37,533 --> 00:26:40,620
Efter vår dag på stan
snackade han och jag.
386
00:26:41,120 --> 00:26:43,414
Vi har aldrig varit så ärliga.
387
00:26:44,040 --> 00:26:47,334
Han sa att han inte kunde flytta så långt
från sin pappa.
388
00:26:47,335 --> 00:26:50,086
Bra för honom. Och för dig.
389
00:26:50,087 --> 00:26:53,966
Ibland tar jag tunnelbanan
till hans kontor för lunch.
390
00:26:55,051 --> 00:27:00,680
Vet du att de får gratis mat varje dag?
Men de kallar det inte för kafeteria.
391
00:27:00,681 --> 00:27:02,974
Det är ett kulinariskt centrum.
392
00:27:02,975 --> 00:27:07,395
Vi har en kafeteria här
om du vill ha en kopp kaffe.
393
00:27:07,396 --> 00:27:09,105
- Jag kan inte stanna.
- Okej.
394
00:27:09,106 --> 00:27:10,691
Men en annan gång.
395
00:27:11,942 --> 00:27:13,444
Vad gör du på lördag?
396
00:27:15,613 --> 00:27:17,490
GRATTIS IGEN
VIRGINIA & ELLIOTT
397
00:27:22,620 --> 00:27:26,374
Nåväl... Jag antar
att det finns nån för alla.
398
00:27:27,917 --> 00:27:29,334
Vad tycker du, Grant?
399
00:27:29,335 --> 00:27:32,380
Jag tycker att roqueforten är fantastisk.
400
00:27:34,298 --> 00:27:38,719
Titta vem som är här.
Han ska säkert sno alla bröllopsgåvor.
401
00:27:39,804 --> 00:27:41,638
Du tog med dig Nieuwendyk.
402
00:27:41,639 --> 00:27:44,307
Jag fick bjuda in nån,
och han är min dejt.
403
00:27:44,308 --> 00:27:46,643
Jag är glad att du är här, professorn.
404
00:27:46,644 --> 00:27:50,480
En liten del av mig hoppades
att du skulle protestera mot vigseln.
405
00:27:50,481 --> 00:27:52,482
Men du missade din chans.
406
00:27:52,483 --> 00:27:55,110
Jag tror att allt blev som det skulle.
407
00:27:55,111 --> 00:27:56,612
Jag också.
408
00:27:58,531 --> 00:28:00,240
Ska ni på smekmånad?
409
00:28:00,241 --> 00:28:03,451
Jag vill åka till Boca,
men det är upp till damen.
410
00:28:03,452 --> 00:28:06,122
Jag glömde berätta. Jag har bestämt mig.
411
00:28:06,914 --> 00:28:09,917
Jag har alltid velat åka till Paris.
412
00:28:10,501 --> 00:28:11,460
Mot Paris.
413
00:28:12,712 --> 00:28:15,756
Det blir en av de bästa smekmånaderna
i mitt liv.
414
00:29:05,347 --> 00:29:10,018
Förlåt att jag stör, men nån lämnade
alla färger öppna över natten,
415
00:29:10,019 --> 00:29:12,687
så nu har vi inga till imorgon.
416
00:29:12,688 --> 00:29:14,023
Okej, jag fixar det.
417
00:29:17,026 --> 00:29:21,571
Visst är det rörande?
Hur folk här hittar varandra.
418
00:29:21,572 --> 00:29:22,907
Såg du Charles?
419
00:29:23,741 --> 00:29:26,869
Charles Nieuwendyk! Milda makter.
420
00:30:00,027 --> 00:30:02,028
Tusan också!
421
00:30:02,029 --> 00:30:05,198
Du har aldrig fått en fyra
när du behöver den.
422
00:30:05,199 --> 00:30:06,575
Inte en enda gång.
423
00:30:08,327 --> 00:30:10,161
- Jag tar risken.
- Dålig idé.
424
00:30:10,162 --> 00:30:13,415
Bra idé, för inte en chans att du kommer
att rulla en...
425
00:30:14,708 --> 00:30:15,793
Kom igen!
426
00:30:16,585 --> 00:30:19,295
Helt sjukt. Tärningarna är riggade.
427
00:30:19,296 --> 00:30:21,340
Nej, jag är bara så bra.
428
00:30:22,508 --> 00:30:23,551
Nåväl...
429
00:30:34,520 --> 00:30:35,436
{\an8}EN MÅNAD SENARE
430
00:30:35,437 --> 00:30:36,563
{\an8}Vi hör av oss.
431
00:30:36,564 --> 00:30:37,606
Tack.
432
00:30:38,899 --> 00:30:39,858
Vad tror du?
433
00:30:39,859 --> 00:30:41,235
Att det är omöjligt.
434
00:30:41,819 --> 00:30:42,694
Vi säger nej.
435
00:30:42,695 --> 00:30:45,488
Det är ett saftigt fall. De betalar bra.
436
00:30:45,489 --> 00:30:48,074
Men vi känner ingen som kan göra det.
437
00:30:48,075 --> 00:30:49,450
Jo, det gör vi.
438
00:30:49,451 --> 00:30:51,245
Vem då? Skit också.
439
00:30:53,080 --> 00:30:56,208
Nej. Det skulle inte funka, för...
Skit också.
440
00:30:57,001 --> 00:30:58,210
Skit också.
441
00:31:02,756 --> 00:31:03,799
Det är Julie.
442
00:31:04,967 --> 00:31:09,470
Jag fattar inte att jag säger det här,
men jag har ett jobb åt dig.
443
00:31:09,471 --> 00:31:11,307
Säg inget mer.
444
00:31:26,739 --> 00:31:28,824
Förlåt. Du måste säga mer.
445
00:31:29,700 --> 00:31:30,951
Men vad det än är
446
00:31:32,077 --> 00:31:32,912
så är jag på.
447
00:32:41,480 --> 00:32:42,398
BASERAD PÅ "EL AGENTE TOPO"
448
00:32:43,482 --> 00:32:48,487
Undertexter: Pauline Mengel