1 00:00:24,503 --> 00:00:25,629 Nu går vi. 2 00:00:29,383 --> 00:00:30,676 De väntar på oss. 3 00:00:32,678 --> 00:00:34,889 Jag går in själv. Ni får vänta här. 4 00:00:35,389 --> 00:00:39,643 Om ni vill fråga Julie nåt om den här "operationen" – gör det nu. 5 00:00:40,519 --> 00:00:42,604 - Didi. - Vad? 6 00:00:42,605 --> 00:00:43,980 Jag borde följa med. 7 00:00:43,981 --> 00:00:45,356 Är du från vettet? 8 00:00:45,357 --> 00:00:47,902 Det går nog bättre om jag är med. 9 00:00:48,611 --> 00:00:49,904 Ett vänligt ansikte. 10 00:00:51,197 --> 00:00:52,782 Han kan ha rätt, Didi. 11 00:00:54,950 --> 00:00:56,786 Var tyst om du inte hör annat. 12 00:01:09,507 --> 00:01:11,842 GRANNSKAPET 13 00:01:15,888 --> 00:01:16,722 Kom igen. 14 00:01:21,143 --> 00:01:23,521 DEN BÄSTA DEMENSVÅRDEN I KALIFORNIEN 15 00:01:44,125 --> 00:01:45,126 God morgon. 16 00:01:59,932 --> 00:02:01,141 God morgon, Gladys. 17 00:02:01,142 --> 00:02:02,475 God morgon. 18 00:02:02,476 --> 00:02:04,602 Jag heter Didi. Jag jobbar här. 19 00:02:04,603 --> 00:02:07,981 Jag ville bara kolla att du trivs på ditt nya rum. 20 00:02:07,982 --> 00:02:11,860 Det är väldigt tyst, och äggen är aldrig tillräckligt saltade. 21 00:02:11,861 --> 00:02:13,946 Jag ska prata med kocken. 22 00:02:14,530 --> 00:02:16,406 Gladys, jag ville fråga en sak... 23 00:02:16,407 --> 00:02:19,076 Jag vet vem du är. Du är skådespelare. 24 00:02:21,579 --> 00:02:24,373 Det stämmer. Jag heter Charles. 25 00:02:25,416 --> 00:02:28,836 Charles. Självklart, Charles. 26 00:02:29,378 --> 00:02:32,422 Guys and Dolls. 27 00:02:32,423 --> 00:02:36,384 Gladys, vi kom för att träffa dig för vi behöver din hjälp. 28 00:02:36,385 --> 00:02:41,848 Du har ett sånt öga för mode. Jag tänkte att du kunde hitta nåt åt mig. 29 00:02:41,849 --> 00:02:45,561 En ny kostym, va? Den här är lite gammaldags. 30 00:02:46,395 --> 00:02:48,689 Nej, det är inte till mig. 31 00:02:49,565 --> 00:02:54,402 Jag letar efter ett kvinnohalsband. Du kanske har nåt i din samling. 32 00:02:54,403 --> 00:02:57,031 Jag har massor av halsband. 33 00:03:03,454 --> 00:03:05,872 Det här är från Kungen och jag. 34 00:03:05,873 --> 00:03:09,667 Om du letar efter nåt till en siamesisk kunglighet. 35 00:03:09,668 --> 00:03:13,713 Jag tänkte mig faktiskt nåt med rubiner. 36 00:03:13,714 --> 00:03:15,174 Rubiner. 37 00:03:15,674 --> 00:03:16,759 Rubiner. 38 00:03:22,890 --> 00:03:24,474 Det är från Cabaret. 39 00:03:24,475 --> 00:03:28,479 Det är givetvis inte äkta, men designen är så vacker. 40 00:03:31,398 --> 00:03:34,026 Det är precis vad jag letar efter. 41 00:03:34,944 --> 00:03:36,277 Får jag låna det här? 42 00:03:36,278 --> 00:03:37,279 Ta det. 43 00:03:37,905 --> 00:03:40,740 Jag måste göra mig av med allt det här skräpet. 44 00:03:40,741 --> 00:03:43,410 Jag är väldigt tacksam. 45 00:03:45,496 --> 00:03:48,165 Jag har faktiskt nåt som du kanske vill ha. 46 00:03:52,211 --> 00:03:54,671 Det där liknar min hund, Bunchy. 47 00:03:54,672 --> 00:03:58,801 Perfekt. För jag vill att du ska ha den här. 48 00:03:59,510 --> 00:04:00,678 Är du säker? 49 00:04:01,553 --> 00:04:03,138 Ja, jag är säker. 50 00:04:04,306 --> 00:04:05,724 Han hör hemma hos dig. 51 00:04:19,488 --> 00:04:25,452 Hon hade halsbandet, Grants Princeton-nål, Susans klubba och ungefär 30 saltkar. 52 00:04:26,704 --> 00:04:29,581 Jag ska kolla och se om nån annan saknar nåt. 53 00:04:30,082 --> 00:04:32,542 Min fru gjorde såna här saker mot slutet. 54 00:04:32,543 --> 00:04:35,295 Hon tog saker och trodde att de var hennes. 55 00:04:35,296 --> 00:04:38,381 Det var inte illvilja. Bara förvirring. 56 00:04:38,382 --> 00:04:43,594 Igår kväll insåg jag plötsligt att inget hade rapporterats stulet 57 00:04:43,595 --> 00:04:47,974 sen Gladys flyttade till demensvården, och jag mindes att i hennes block 58 00:04:47,975 --> 00:04:52,312 så ritade hon de boende tillsammans med sina kostymdesigner. 59 00:04:52,313 --> 00:04:56,608 Jag tänkte att hon kanske blandade ihop dem i verkligheten också. 60 00:04:57,192 --> 00:05:01,780 Ingen misstänkte henne för alla drog sig undan från henne. 61 00:05:03,490 --> 00:05:06,409 Så Gladys hade inget med Elliotts klocka att göra? 62 00:05:06,410 --> 00:05:08,619 Jo. Hon måste ha tagit den. 63 00:05:08,620 --> 00:05:14,584 Sen hörde hon allt prat om Rolexen som Julie gav mig och blev förvirrad. 64 00:05:14,585 --> 00:05:19,255 Hon tog med Elliotts klocka till mitt rum i tron om att den var min. 65 00:05:19,256 --> 00:05:22,467 Jag trodde att tjuven visade att de var oss på spåren, 66 00:05:22,468 --> 00:05:26,596 så jag la den där ute för att avleda uppmärksamheten från Charles. 67 00:05:26,597 --> 00:05:29,265 Okej, det här har varit en lång vecka. 68 00:05:29,266 --> 00:05:32,353 - Jag skriver ner det och ger dig en kopia. - Tack. 69 00:05:34,813 --> 00:05:35,814 Du hade rätt. 70 00:05:36,440 --> 00:05:37,440 Grattis. 71 00:05:37,441 --> 00:05:38,941 Vad händer nu? 72 00:05:38,942 --> 00:05:43,405 Du är borta om mindre än en timme, annars blir det poliseskort. 73 00:05:45,282 --> 00:05:47,993 - Berättade du för nån annan om mig? - Nej. 74 00:05:48,494 --> 00:05:50,454 Men du vet hur ryktet sprids här. 75 00:05:58,629 --> 00:06:00,089 Tack för allt. 76 00:06:01,548 --> 00:06:03,509 Jag gjorde bara mitt jobb. 77 00:06:05,803 --> 00:06:08,179 Du ljög för att komma in i min byggnad. 78 00:06:08,180 --> 00:06:11,392 Du anklagade min personal för ett allvarligt brott. 79 00:06:11,892 --> 00:06:15,686 De får ta mer skit på en dag än vad du gör på en månad 80 00:06:15,687 --> 00:06:17,605 i jakt på otrogna och skattefuskare. 81 00:06:17,606 --> 00:06:22,193 Jag är för gammal för uppläxningar. Det saknades grejer, nu gör det inte det. 82 00:06:22,194 --> 00:06:27,115 Du hittade dem inte, min kille gjorde det. Varsågod. Nu behöver vi inte ses mer. 83 00:06:27,116 --> 00:06:28,492 Så hej då. 84 00:06:32,621 --> 00:06:33,622 God morgon, Chaz. 85 00:06:35,749 --> 00:06:36,708 God morgon, Cal. 86 00:06:37,751 --> 00:06:40,086 - Var har du varit? - Jag gick upp tidigt. 87 00:06:40,087 --> 00:06:44,340 {\an8}Du inspirerade mig till att utforska lite. Och se vad jag hittade. 88 00:06:44,341 --> 00:06:45,842 {\an8}PORTEN TILL STILLA HAVET 89 00:06:45,843 --> 00:06:47,593 - Min bok. - Jajamän. 90 00:06:47,594 --> 00:06:49,388 Jag vill ha den signerad. 91 00:06:50,973 --> 00:06:53,307 Det här ökar andrahandsvärdet. 92 00:06:53,308 --> 00:06:57,104 Jag ska lägga ut den på Ebay och tjäna fyra dollar. 93 00:07:03,986 --> 00:07:06,572 Du kommer att höra det här så småningom. 94 00:07:07,156 --> 00:07:08,991 Så du ska få höra det från mig. 95 00:07:10,367 --> 00:07:11,743 Jag ska flytta ut. 96 00:07:13,620 --> 00:07:14,955 Idag, närmare bestämt. 97 00:07:16,457 --> 00:07:17,374 Varför då? 98 00:07:18,959 --> 00:07:20,961 Kvinnan du känner som min dotter 99 00:07:22,087 --> 00:07:24,297 är i själva verket en privatdetektiv. 100 00:07:24,298 --> 00:07:27,341 Hon anlitade mig för att undersöka en stöld. 101 00:07:27,342 --> 00:07:28,677 Helens halsband. 102 00:07:30,596 --> 00:07:32,181 Jag skulle inte bli kvar. 103 00:07:33,140 --> 00:07:34,892 Var det här på låtsas? 104 00:07:35,601 --> 00:07:37,185 Hela tiden? Alltihop? 105 00:07:37,186 --> 00:07:38,437 Ja. 106 00:07:39,688 --> 00:07:42,816 Men det var också på riktigt. Jag svär. Jag är... 107 00:07:44,818 --> 00:07:45,694 ...jag. 108 00:07:46,195 --> 00:07:47,696 Jag skrev den där boken. 109 00:07:48,197 --> 00:07:52,200 Du och jag gick på en basebollmatch. Och min fru Victoria 110 00:07:52,201 --> 00:07:56,787 dog för ett år sen av komplikationer relaterade till Alzheimers. 111 00:07:56,788 --> 00:07:58,790 Allt det där är sant. 112 00:07:59,791 --> 00:08:02,919 Jag... Jag måste åka nu. 113 00:08:02,920 --> 00:08:05,755 Men om du vill träffas över lunch eller middag 114 00:08:05,756 --> 00:08:08,257 skulle jag gärna förklara allt det här. 115 00:08:08,258 --> 00:08:09,968 Jag har hört tillräckligt. 116 00:08:22,523 --> 00:08:24,358 Ska du säga hej då till nån? 117 00:08:26,109 --> 00:08:27,861 Det är lättare att bara gå. 118 00:08:40,999 --> 00:08:43,126 Ryktet sprider sig fort här. 119 00:08:43,710 --> 00:08:45,586 Alla vet säkert. 120 00:08:45,587 --> 00:08:48,632 God morgon. Vi ska äta middag imorgon kväll. 121 00:08:51,176 --> 00:08:52,094 De flesta vet. 122 00:08:57,057 --> 00:08:58,516 Tack för hjälpen. 123 00:08:58,517 --> 00:08:59,768 Självklart. 124 00:09:00,769 --> 00:09:05,107 Joel har barnen om du vill gå ut och äta eller nåt. 125 00:09:06,733 --> 00:09:11,321 Om du har tid tänkte jag att vi kunde ägna oss åt lite mer 126 00:09:12,990 --> 00:09:14,908 packning och uppackning. 127 00:09:45,689 --> 00:09:47,565 BEHÅLL 128 00:09:47,566 --> 00:09:49,651 BORTSKÄNKES 129 00:09:53,614 --> 00:09:57,199 Den där är från båtturen vid Lake Shasta. 130 00:09:57,200 --> 00:10:01,162 Ja, du ramlade i. Du fick köpa den här för att ha nåt torrt. 131 00:10:01,163 --> 00:10:05,708 Ramlade i? Jag vill minnas att nån kastade i sin nya mjukisfisk 132 00:10:05,709 --> 00:10:08,502 för att se om den kunde simma – det kunde den inte. 133 00:10:08,503 --> 00:10:09,421 Jaså? 134 00:10:10,172 --> 00:10:11,464 Och du hoppade i? 135 00:10:11,465 --> 00:10:14,884 Jag hoppade i och hämtade den. Det är sånt pappor gör. 136 00:10:14,885 --> 00:10:16,428 Jag får se. 137 00:10:17,346 --> 00:10:20,182 Din mamma gillade den för den var så mjuk. 138 00:10:20,766 --> 00:10:22,351 Behålla eller skänka? 139 00:10:23,101 --> 00:10:23,935 Behåll. 140 00:10:24,436 --> 00:10:27,605 Poängen med det här är att rensa ut saker. Jag menar... 141 00:10:27,606 --> 00:10:29,775 När hade du på dig den här sist? 142 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 Du har rätt. 143 00:10:33,195 --> 00:10:34,154 Skänk bort. 144 00:10:49,044 --> 00:10:50,002 Och sen... 145 00:10:50,003 --> 00:10:52,755 Det där är Bobbys son Ray på mina axlar. 146 00:10:52,756 --> 00:10:54,382 Det är -78 eller -79. 147 00:10:54,383 --> 00:10:57,177 - Jag hånglade med Ray i high school. - Usch. 148 00:10:57,678 --> 00:11:02,973 Det där var -79. Din mamma köpte den kjolen i Santa Fe. 149 00:11:02,974 --> 00:11:05,935 Vi bodde faktiskt i hennes van hela den sommaren. 150 00:11:05,936 --> 00:11:08,230 - Vänta, hade mamma en van? - Ja. 151 00:11:08,772 --> 00:11:11,190 Ni bodde i en van året innan jag föddes? 152 00:11:11,191 --> 00:11:13,151 Nio månader innan. 153 00:11:16,488 --> 00:11:20,950 Jag hörde att han gömde sig i väggarna och spionerade genom ventilationen. 154 00:11:20,951 --> 00:11:22,244 Vad såg han? 155 00:11:23,328 --> 00:11:24,286 Gillade han det? 156 00:11:24,287 --> 00:11:27,540 Hans fejkdotter hette Kovalenko i efternamn. 157 00:11:27,541 --> 00:11:30,918 Hon är från Sovjet. Han jobbade för Ryssland. 158 00:11:30,919 --> 00:11:35,424 Han spionerade inte för Ryssland eller nån annan utländsk makt. 159 00:11:36,258 --> 00:11:37,759 Men han spionerade. 160 00:11:38,593 --> 00:11:39,552 Ja, typ. 161 00:11:39,553 --> 00:11:45,642 Jag sa ju att det var nåt skumt med honom. Alla här inne är skyldiga mig en ursäkt. 162 00:11:46,476 --> 00:11:47,518 Didi, börja du. 163 00:11:47,519 --> 00:11:49,103 Så här ska vi göra. 164 00:11:49,104 --> 00:11:52,732 Jag träffar alla som vi vill prata om det här på mitt kontor. 165 00:11:52,733 --> 00:11:56,235 Jag berättar allt jag vet. Ni kan fråga vad ni vill. 166 00:11:56,236 --> 00:11:58,696 Jag börjar. Naturligtvis. 167 00:11:58,697 --> 00:12:00,073 Naturligtvis. 168 00:12:00,574 --> 00:12:05,162 Det här debaclet har understrukit problemen jag har med säkerheten. 169 00:12:05,829 --> 00:12:07,663 Men jag litade på Charles. 170 00:12:07,664 --> 00:12:12,043 Jag gjorde honom till min vice ordförande. Och han förrådde mig. 171 00:12:12,961 --> 00:12:14,962 Precis som Gerald Ford. 172 00:12:14,963 --> 00:12:19,008 Strunt i halsbandet. Jag vill aldrig prata med honom igen. 173 00:12:19,009 --> 00:12:21,302 Goda nyheter. Han är redan borta. 174 00:12:21,303 --> 00:12:22,804 Sa han inte hej då? 175 00:12:23,305 --> 00:12:24,180 Oförskämt. 176 00:12:24,181 --> 00:12:27,141 Han blandade en drink åt mig den första kvällen. 177 00:12:27,142 --> 00:12:29,102 Han frestade mig till synd. 178 00:12:30,270 --> 00:12:33,898 Jag har orena tankar om honom just nu. 179 00:12:33,899 --> 00:12:37,526 I mitten av 80-talet var det inne med skräpobligationer, 180 00:12:37,527 --> 00:12:40,196 och jag arbetade på Sullivan Brothers... 181 00:12:40,197 --> 00:12:42,782 Grant, jag vill gärna fokusera på Charles. 182 00:12:42,783 --> 00:12:46,035 Jag ger dig bara ett sammanhang för mitt perspektiv. 183 00:12:46,036 --> 00:12:51,123 Så, 1985 befinner jag mig på Ritz-Colton i Naples, Florida, 184 00:12:51,124 --> 00:12:54,836 och vem kommer in om inte Cyndi Lauper. 185 00:12:56,421 --> 00:12:58,381 Jag hittade den! 186 00:12:59,841 --> 00:13:01,383 Du, jag hittade den. 187 00:13:01,384 --> 00:13:05,262 Wow. Jag har inte sett den där förut. När målade hon den? 188 00:13:05,263 --> 00:13:07,891 - För flera år sen. Jag älskar den här. - Ja. 189 00:13:10,560 --> 00:13:12,771 Vad är det här? Den är full av godis. 190 00:13:16,900 --> 00:13:18,485 Din mamma packade den. 191 00:13:20,111 --> 00:13:22,655 Hon såg mig packa och försökte hjälpa till. 192 00:13:22,656 --> 00:13:25,784 Men du packade ner allt det här när hon dött. 193 00:13:28,411 --> 00:13:30,747 Ett tag, under de sista månaderna, 194 00:13:31,456 --> 00:13:33,791 fanns det bra dagar och dåliga dagar. 195 00:13:33,792 --> 00:13:34,708 Du minns. 196 00:13:34,709 --> 00:13:35,669 Ja. 197 00:13:36,169 --> 00:13:39,172 Till slut var det bara dåliga dagar. 198 00:13:40,757 --> 00:13:42,466 Det blev för mycket. 199 00:13:42,467 --> 00:13:46,096 Sköterskorna sa att huset inte var säkert för henne längre. 200 00:13:49,015 --> 00:13:50,267 Så jag... 201 00:13:52,185 --> 00:13:53,311 Jag tog ett beslut. 202 00:13:57,858 --> 00:13:59,775 Pappa... Du tänkte... 203 00:13:59,776 --> 00:14:01,736 Hon skulle in på demensvården. 204 00:14:03,029 --> 00:14:05,948 Ett ställe i Berkeley som en kollega rekommenderade. 205 00:14:05,949 --> 00:14:08,660 De kom och packade ihop allt. 206 00:14:11,580 --> 00:14:13,540 Jag sa att vi skulle ut och resa. 207 00:14:15,417 --> 00:14:18,044 Och jag intalade mig själv att det var sant. 208 00:14:19,296 --> 00:14:24,134 Hon skulle checka in på en måndag, men kvällen innan hon åkte... 209 00:14:27,304 --> 00:14:28,930 ...var hennes sista kväll. 210 00:14:30,765 --> 00:14:32,434 Jag lovade henne 211 00:14:33,560 --> 00:14:38,106 att hon aldrig skulle behöva åka, att hon aldrig skulle lämna huset. 212 00:14:39,941 --> 00:14:41,443 Jag bröt det löftet. 213 00:14:41,943 --> 00:14:46,323 Ja. Men personen du lovade det fanns inte kvar längre. 214 00:14:47,324 --> 00:14:50,619 Du gav henne det bästa livet du kunde. 215 00:14:53,079 --> 00:14:55,957 Du älskade henne varje dag. Du gjorde ditt bästa. 216 00:14:57,459 --> 00:14:58,960 Det är lugnt, pappa. 217 00:15:02,297 --> 00:15:03,506 Det är lugnt. 218 00:15:05,467 --> 00:15:06,635 Det är lugnt. 219 00:15:10,013 --> 00:15:13,307 Allt är bättre sen han försvann. Skönt att slippa honom. 220 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 Vad är det med dig? 221 00:15:14,976 --> 00:15:18,479 Om det inte vore för Charles hade inte vi blivit ihop igen. 222 00:15:18,480 --> 00:15:21,358 - Och han hittade din klocka. - Jag antar det. 223 00:15:22,734 --> 00:15:27,363 Det var kul att slå honom. Vem som helst. Jag skulle slå alla här. 224 00:15:27,364 --> 00:15:32,327 Han var snäll mot mig. Och Flo. Flo älskade honom. 225 00:15:33,119 --> 00:15:35,789 Strunt i vad han gjorde. Jag är ledsen att han är borta. 226 00:15:37,749 --> 00:15:39,417 Du kände honom bäst av alla. 227 00:15:40,710 --> 00:15:42,212 Vad tycker du om det här? 228 00:15:44,881 --> 00:15:49,427 Charles var en lögnare och en bedragare. Han gjorde oss till åtlöje. 229 00:15:49,928 --> 00:15:51,554 Skönt att han är borta. 230 00:16:05,652 --> 00:16:07,903 Jag sa ju att jag inte var säker på 231 00:16:07,904 --> 00:16:11,741 hur vår relation skulle se ut, men att det skulle gå upp för oss. 232 00:16:13,368 --> 00:16:14,577 Så här ska det vara. 233 00:16:15,537 --> 00:16:16,704 Nåt sånt här. 234 00:16:16,705 --> 00:16:18,373 Ja. 235 00:16:19,082 --> 00:16:20,125 Det här är bra. 236 00:16:22,419 --> 00:16:25,629 Okej. Vi kommer tillbaka nästa helg till fars dag. 237 00:16:25,630 --> 00:16:26,547 Alla fem. 238 00:16:26,548 --> 00:16:29,675 Och Joel kan hjälpa oss med resten av grejerna. 239 00:16:29,676 --> 00:16:32,970 Glöm inte att boka en tid för upphämtningen av sakerna. 240 00:16:32,971 --> 00:16:35,974 Och ring mögelkillen, för det luktar lite unket. 241 00:16:37,475 --> 00:16:38,852 Jag älskar dig också. 242 00:17:18,183 --> 00:17:19,059 Pappa! 243 00:17:23,563 --> 00:17:25,440 ORIOLES UNGA STJÄRNOR GLÄNSER 244 00:17:43,333 --> 00:17:46,836 Vad jobbar du på nu? Har du några nya fall? 245 00:17:47,337 --> 00:17:48,587 Ett, faktiskt. 246 00:17:48,588 --> 00:17:54,176 Jag kollar upp en före detta anställd som insisterar på att lägga näsan i blöt. 247 00:17:54,177 --> 00:17:57,596 Menar du den anställde som räddade ditt skinn, 248 00:17:57,597 --> 00:18:02,893 som tog hem segern, precis i grevens tid? Är du inte skyldig honom nåt? 249 00:18:02,894 --> 00:18:04,437 Du fick väl betalt? 250 00:18:06,898 --> 00:18:12,112 Visst. Jag är skyldig dig nåt. Så ring om du behöver en tjänst. 251 00:18:13,404 --> 00:18:14,863 Mr Cubbler är här. 252 00:18:14,864 --> 00:18:19,076 Välkommen. Du kommer ihåg Charles, mannen på insidan? 253 00:18:19,077 --> 00:18:22,579 Absolut. Jag hade kommit tidigare, men jag var upptagen. 254 00:18:22,580 --> 00:18:24,873 - Jag har din check. - Tack. 255 00:18:24,874 --> 00:18:28,710 Här är hela rapporten, inklusive Charles anteckningar. 256 00:18:28,711 --> 00:18:31,630 Du ska tacka honom. Det var han som löste det. 257 00:18:31,631 --> 00:18:33,298 Bra gjort, antar jag. 258 00:18:33,299 --> 00:18:37,427 Jag hoppades att nån skulle sparkas eller åka in, men c'est la vie. 259 00:18:37,428 --> 00:18:39,305 Så den gamla damen är inlåst? 260 00:18:40,098 --> 00:18:43,308 Gladys? Hon är på demensvården, om det är det du menar. 261 00:18:43,309 --> 00:18:47,646 Sak samma. Så länge mamma är säker. Jag litar inte på Pacific View. 262 00:18:47,647 --> 00:18:51,441 I alla mejl och röstmeddelanden klagar hon på nåt nytt. 263 00:18:51,442 --> 00:18:53,068 Det är ett skitställe. 264 00:18:53,069 --> 00:18:59,159 Jag är ledsen att Helen inte är nöjd. Har du besökt henne nyligen? 265 00:18:59,659 --> 00:19:01,535 Pratat om hur hon har det? 266 00:19:01,536 --> 00:19:04,454 - Jag är väldigt upptagen. - Det måste du vara. 267 00:19:04,455 --> 00:19:06,749 För under tiden jag var där 268 00:19:07,876 --> 00:19:13,839 såg jag inte dig en enda gång. Inte på lunch, inte på hennes födelsedag. 269 00:19:13,840 --> 00:19:18,136 Jag tror att problemet din mamma har med Pacific View är att 270 00:19:18,761 --> 00:19:19,803 du aldrig är där. 271 00:19:19,804 --> 00:19:22,765 Du skulle hitta ett halsband, inte leka terapeut. 272 00:19:24,350 --> 00:19:29,521 Det är bara det att Didi... Hon är chefen. Hon sa att för de flesta äldre 273 00:19:29,522 --> 00:19:32,399 så var det största hotet mot deras välmående 274 00:19:32,400 --> 00:19:34,444 inte en sjukdom eller en olycka. 275 00:19:36,154 --> 00:19:37,572 Det var ensamhet. 276 00:19:38,656 --> 00:19:42,202 Om Didi är så klok och omtänksam, varför slutar hon då? 277 00:19:43,203 --> 00:19:44,912 - Du måste missta dig. - Nej. 278 00:19:44,913 --> 00:19:47,624 Hon sa upp sig precis efter ni gick. 279 00:19:48,166 --> 00:19:50,835 Det är åtminstone nån som tar konsekvenserna. 280 00:19:51,502 --> 00:19:52,503 Jag ska gå. 281 00:19:56,382 --> 00:19:59,051 Jaha... Ta det lugnt, Charles. 282 00:19:59,052 --> 00:20:02,095 Va? Vi är inte färdiga här. 283 00:20:02,096 --> 00:20:05,933 Didi har uppenbarligen sagt upp sig på grund av det vi gjorde. 284 00:20:05,934 --> 00:20:09,561 Nu måste vi hjälpa henne att ändra sig. Vi... 285 00:20:09,562 --> 00:20:14,359 Nej, vi har orsakat nog med problem på Pacific View. Jag står över. 286 00:20:15,109 --> 00:20:15,985 Okej. 287 00:20:17,070 --> 00:20:18,195 Inga problem. 288 00:20:18,196 --> 00:20:20,240 - Ge mig ett ögonblick. - Visst. 289 00:20:28,873 --> 00:20:29,748 Hallå? 290 00:20:29,749 --> 00:20:34,087 Hej, Julie. Det är Charles Nieuwendyk. Jag vill be om min tjänst. 291 00:20:34,671 --> 00:20:35,880 DETEKTIVBYRÅ 292 00:20:43,221 --> 00:20:44,680 Hur hittade ni mig? 293 00:20:44,681 --> 00:20:50,435 Enkelt detektivarbete. Varje dag, exakt kl. 14.30, tog du rast 294 00:20:50,436 --> 00:20:55,190 och kom tillbaka med en kaffemugg med det här kaféets logga. 295 00:20:55,191 --> 00:20:57,150 Dessutom sa Jaylen var du var. 296 00:20:57,151 --> 00:20:59,654 För fasen. Min grej stämde också. 297 00:21:01,281 --> 00:21:04,199 Det här var vårt fel. Du kan inte säga upp dig. 298 00:21:04,200 --> 00:21:05,617 Det har jag redan. 299 00:21:05,618 --> 00:21:09,496 Jag stannar tills de har en ersättare. Och allt var inte ert fel. 300 00:21:09,497 --> 00:21:11,123 Jag hade ansvaret. 301 00:21:11,124 --> 00:21:15,127 Jag skulle se till att de boende var trygga. Det är dags att sluta. 302 00:21:15,128 --> 00:21:18,297 Nej. Du hör hemma på Pacific View. 303 00:21:18,298 --> 00:21:20,716 Du var där i en månad. Vad vet du? 304 00:21:20,717 --> 00:21:22,385 Jag behövde inte en månad. 305 00:21:24,887 --> 00:21:26,638 Jag visste det direkt. 306 00:21:26,639 --> 00:21:30,309 Julie, det är Charles. Eftermiddag, dag fem. 307 00:21:30,310 --> 00:21:36,898 Soligt, 20 grader. Svag vind från sydväst. Lufttrycket sjunker. 308 00:21:36,899 --> 00:21:38,692 Han gjorde så varenda dag. 309 00:21:38,693 --> 00:21:41,695 Didi kan vara vårt största hinder. 310 00:21:41,696 --> 00:21:46,284 Hon lägger märke till allt här. Hon vet allt och ser allt. 311 00:21:46,868 --> 00:21:50,370 Hon är vördad av både personal och boende 312 00:21:50,371 --> 00:21:55,793 och hon har en kuslig förmåga att veta exakt vad de boende behöver, 313 00:21:56,377 --> 00:22:00,006 och ordnar det åt dem på ett värdigt och elegant sätt. 314 00:22:00,882 --> 00:22:02,549 Hon är helt fantastisk. 315 00:22:02,550 --> 00:22:06,261 Det blir svårt att smyga med nåt bakom hennes rygg, 316 00:22:06,262 --> 00:22:08,555 vilket för mig till min nästa idé. 317 00:22:08,556 --> 00:22:10,058 Ha nu tålamod med mig. 318 00:22:10,892 --> 00:22:14,937 Jag checkar in igen som min tvillingbror, 319 00:22:15,897 --> 00:22:17,856 Bernard Nieuwendyk... 320 00:22:17,857 --> 00:22:19,649 - Okej... - Vi måste höra det här. 321 00:22:19,650 --> 00:22:24,821 Fejkmustasch, andra kläder, och han växte upp i ett dimmigt London. 322 00:22:24,822 --> 00:22:27,533 Okej. Det där är... Kan vi bara... 323 00:22:28,493 --> 00:22:31,162 Låt oss fokusera på första delen. 324 00:22:31,829 --> 00:22:35,665 Jag var där under falska förespeglingar, ja. 325 00:22:35,666 --> 00:22:38,627 Men jag var ensam. Och du såg det. 326 00:22:38,628 --> 00:22:42,672 Du skickade Virginia och Florence till mitt rum den första dagen. 327 00:22:42,673 --> 00:22:45,884 Du talade mig tillrätta den kvällen i biblioteket. 328 00:22:45,885 --> 00:22:48,179 Du gav mig mitt liv tillbaka. 329 00:22:48,763 --> 00:22:50,097 Vad kommer att hända 330 00:22:50,098 --> 00:22:53,976 när nästa ensamma person checkar in om du är borta? 331 00:22:58,106 --> 00:23:01,316 - Du vill inte höra vad jag har att säga. - Det stämmer. 332 00:23:01,317 --> 00:23:05,362 Men jag känner igen en arbetsnarkoman när jag ser en. 333 00:23:05,363 --> 00:23:09,492 Jag vet hur det är att leva och andas sitt jobb. 334 00:23:10,660 --> 00:23:14,538 Och jag har sett alla typer av bedrägerier och försumlighet 335 00:23:14,539 --> 00:23:18,500 och halvhjärtade insatser du kan tänka dig, 336 00:23:18,501 --> 00:23:21,712 så när jag ser nån som faktiskt bryr sig... 337 00:23:22,839 --> 00:23:26,591 Du avslöjade mig. Det har aldrig hänt förut. 338 00:23:26,592 --> 00:23:30,721 För de flesta stämplar in och stämplar ut och bryr sig inte ett skit. 339 00:23:32,181 --> 00:23:33,349 Men det gör du. 340 00:23:35,017 --> 00:23:36,644 Det är beundransvärt. 341 00:23:51,284 --> 00:23:54,911 Jag skulle vilja ha champagnefontänen närmare mig. 342 00:23:54,912 --> 00:23:57,789 Laxrosa? Är vår bröllopsfärg laxrosa? 343 00:23:57,790 --> 00:24:00,000 Det är färgen på en frisk prostata. 344 00:24:00,001 --> 00:24:01,042 Är det? 345 00:24:01,043 --> 00:24:02,628 Antagligen. Jag vet inte. 346 00:24:03,129 --> 00:24:06,923 Vi kan ha champagnefontänen bredvid huvudbordet, 347 00:24:06,924 --> 00:24:10,343 men då får oststationen flytta bort till baren. 348 00:24:10,344 --> 00:24:12,637 En oststation? Tjusigt. 349 00:24:12,638 --> 00:24:15,724 Påminn vårdarna om att ge Grant laktaspreparat. 350 00:24:15,725 --> 00:24:17,309 Didi tar hand om det. 351 00:24:17,310 --> 00:24:19,769 Didi? Har inte hon slutat då? 352 00:24:19,770 --> 00:24:22,356 Har du inte hört? Hon stannar. 353 00:24:23,983 --> 00:24:25,318 Didi. 354 00:24:26,903 --> 00:24:28,154 Du stannar kvar. 355 00:24:28,905 --> 00:24:30,614 Jag hade tänkt prata med dig. 356 00:24:30,615 --> 00:24:33,909 Säg inget mer. Inget skulle lösas av att du slutade. 357 00:24:33,910 --> 00:24:35,536 Charles var skurken. 358 00:24:36,996 --> 00:24:39,832 Det var Charles som övertalade mig att stanna. 359 00:24:40,708 --> 00:24:41,875 Vi pratade. 360 00:24:41,876 --> 00:24:46,880 Han pratade om hur ensam han var innan han kom hit. 361 00:24:46,881 --> 00:24:49,342 Hur mycket det förändrade honom. 362 00:24:50,551 --> 00:24:51,677 Vännerna han fick. 363 00:24:52,386 --> 00:24:56,724 Jag vet inte. Jag vill hata honom, men i slutändan... 364 00:25:13,449 --> 00:25:17,745 "Till Calbert, en ny vän, vilket känns som ett mirakel." 365 00:25:20,665 --> 00:25:25,085 Det är det som särskiljer bra ingenjörskonst 366 00:25:25,086 --> 00:25:28,046 från användbar ingenjörskonst. 367 00:25:28,047 --> 00:25:31,466 Matchar formen funktionen? 368 00:25:31,467 --> 00:25:35,846 Spelar sakens själ nån roll för de som använder den? 369 00:25:36,556 --> 00:25:41,185 Finns det ett hjärta som slår i användbarheten? 370 00:25:42,270 --> 00:25:48,067 I det här fallet är svaret helt klart ja. 371 00:25:49,235 --> 00:25:52,280 Tack. 372 00:25:58,369 --> 00:26:00,870 Hej. Tack för det här, professorn. 373 00:26:00,871 --> 00:26:04,041 - Det är ett nöje, Charles. Det var toppen. - Vad bra. 374 00:26:04,709 --> 00:26:06,419 - Lite ringrostig. - De märktes inte. 375 00:26:07,461 --> 00:26:08,504 Vem är din vän? 376 00:26:13,467 --> 00:26:15,553 Du älskar verkligen att snacka. 377 00:26:16,137 --> 00:26:18,055 Jag har anklagats för det, ja. 378 00:26:18,723 --> 00:26:19,974 Du undervisar igen. 379 00:26:20,725 --> 00:26:24,353 Det här är bara en gästföreläsning, men jag kanske gör fler. 380 00:26:26,480 --> 00:26:27,564 Hur är det? 381 00:26:27,565 --> 00:26:31,151 Fullt upp. Jag har varit ute och upplevt staden. 382 00:26:31,152 --> 00:26:32,403 Vad kul. 383 00:26:32,945 --> 00:26:35,031 Hur går det för C.J. i Singapore? 384 00:26:35,740 --> 00:26:37,033 Det är lustigt... 385 00:26:37,533 --> 00:26:40,620 Efter vår dag på stan snackade han och jag. 386 00:26:41,120 --> 00:26:43,414 Vi har aldrig varit så ärliga. 387 00:26:44,040 --> 00:26:47,334 Han sa att han inte kunde flytta så långt från sin pappa. 388 00:26:47,335 --> 00:26:50,086 Bra för honom. Och för dig. 389 00:26:50,087 --> 00:26:53,966 Ibland tar jag tunnelbanan till hans kontor för lunch. 390 00:26:55,051 --> 00:27:00,680 Vet du att de får gratis mat varje dag? Men de kallar det inte för kafeteria. 391 00:27:00,681 --> 00:27:02,974 Det är ett kulinariskt centrum. 392 00:27:02,975 --> 00:27:07,395 Vi har en kafeteria här om du vill ha en kopp kaffe. 393 00:27:07,396 --> 00:27:09,105 - Jag kan inte stanna. - Okej. 394 00:27:09,106 --> 00:27:10,691 Men en annan gång. 395 00:27:11,942 --> 00:27:13,444 Vad gör du på lördag? 396 00:27:15,613 --> 00:27:17,490 GRATTIS IGEN VIRGINIA & ELLIOTT 397 00:27:22,620 --> 00:27:26,374 Nåväl... Jag antar att det finns nån för alla. 398 00:27:27,917 --> 00:27:29,334 Vad tycker du, Grant? 399 00:27:29,335 --> 00:27:32,380 Jag tycker att roqueforten är fantastisk. 400 00:27:34,298 --> 00:27:38,719 Titta vem som är här. Han ska säkert sno alla bröllopsgåvor. 401 00:27:39,804 --> 00:27:41,638 Du tog med dig Nieuwendyk. 402 00:27:41,639 --> 00:27:44,307 Jag fick bjuda in nån, och han är min dejt. 403 00:27:44,308 --> 00:27:46,643 Jag är glad att du är här, professorn. 404 00:27:46,644 --> 00:27:50,480 En liten del av mig hoppades att du skulle protestera mot vigseln. 405 00:27:50,481 --> 00:27:52,482 Men du missade din chans. 406 00:27:52,483 --> 00:27:55,110 Jag tror att allt blev som det skulle. 407 00:27:55,111 --> 00:27:56,612 Jag också. 408 00:27:58,531 --> 00:28:00,240 Ska ni på smekmånad? 409 00:28:00,241 --> 00:28:03,451 Jag vill åka till Boca, men det är upp till damen. 410 00:28:03,452 --> 00:28:06,122 Jag glömde berätta. Jag har bestämt mig. 411 00:28:06,914 --> 00:28:09,917 Jag har alltid velat åka till Paris. 412 00:28:10,501 --> 00:28:11,460 Mot Paris. 413 00:28:12,712 --> 00:28:15,756 Det blir en av de bästa smekmånaderna i mitt liv. 414 00:29:05,347 --> 00:29:10,018 Förlåt att jag stör, men nån lämnade alla färger öppna över natten, 415 00:29:10,019 --> 00:29:12,687 så nu har vi inga till imorgon. 416 00:29:12,688 --> 00:29:14,023 Okej, jag fixar det. 417 00:29:17,026 --> 00:29:21,571 Visst är det rörande? Hur folk här hittar varandra. 418 00:29:21,572 --> 00:29:22,907 Såg du Charles? 419 00:29:23,741 --> 00:29:26,869 Charles Nieuwendyk! Milda makter. 420 00:30:00,027 --> 00:30:02,028 Tusan också! 421 00:30:02,029 --> 00:30:05,198 Du har aldrig fått en fyra när du behöver den. 422 00:30:05,199 --> 00:30:06,575 Inte en enda gång. 423 00:30:08,327 --> 00:30:10,161 - Jag tar risken. - Dålig idé. 424 00:30:10,162 --> 00:30:13,415 Bra idé, för inte en chans att du kommer att rulla en... 425 00:30:14,708 --> 00:30:15,793 Kom igen! 426 00:30:16,585 --> 00:30:19,295 Helt sjukt. Tärningarna är riggade. 427 00:30:19,296 --> 00:30:21,340 Nej, jag är bara så bra. 428 00:30:22,508 --> 00:30:23,551 Nåväl... 429 00:30:34,520 --> 00:30:35,436 {\an8}EN MÅNAD SENARE 430 00:30:35,437 --> 00:30:36,563 {\an8}Vi hör av oss. 431 00:30:36,564 --> 00:30:37,606 Tack. 432 00:30:38,899 --> 00:30:39,858 Vad tror du? 433 00:30:39,859 --> 00:30:41,235 Att det är omöjligt. 434 00:30:41,819 --> 00:30:42,694 Vi säger nej. 435 00:30:42,695 --> 00:30:45,488 Det är ett saftigt fall. De betalar bra. 436 00:30:45,489 --> 00:30:48,074 Men vi känner ingen som kan göra det. 437 00:30:48,075 --> 00:30:49,450 Jo, det gör vi. 438 00:30:49,451 --> 00:30:51,245 Vem då? Skit också. 439 00:30:53,080 --> 00:30:56,208 Nej. Det skulle inte funka, för... Skit också. 440 00:30:57,001 --> 00:30:58,210 Skit också. 441 00:31:02,756 --> 00:31:03,799 Det är Julie. 442 00:31:04,967 --> 00:31:09,470 Jag fattar inte att jag säger det här, men jag har ett jobb åt dig. 443 00:31:09,471 --> 00:31:11,307 Säg inget mer. 444 00:31:26,739 --> 00:31:28,824 Förlåt. Du måste säga mer. 445 00:31:29,700 --> 00:31:30,951 Men vad det än är 446 00:31:32,077 --> 00:31:32,912 så är jag på. 447 00:32:41,480 --> 00:32:42,398 BASERAD PÅ "EL AGENTE TOPO" 448 00:32:43,482 --> 00:32:48,487 Undertexter: Pauline Mengel