1 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 Morgen. Haben wir einen Termin? 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 Nein, aber wir müssen Sie dringend sprechen. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,935 Wir haben den Fall wohl gelöst. 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 Ausgezeichnet! 5 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 Wir erhielten gestern Abend Einblick in eine Akte namens Projekt Aurora, 6 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 Brad Vinicks geheimen Plan, das Wheeler College umzugestalten. 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,906 Keine Geisteswissenschaften mehr, 8 00:00:31,990 --> 00:00:34,951 Massenentlassungen, abgerissene historische Bauten… 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,830 Nur eine Person am Wheeler kann davon gewusst 10 00:00:38,913 --> 00:00:41,583 und ein Motiv gehabt haben, es zu verhindern. 11 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 Und diese Person… 12 00:00:45,128 --> 00:00:46,713 …sind Sie, Mr Berenger. 13 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 Ich… Verzeihung? 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,717 Ich bitte Sie, nein. 15 00:00:50,800 --> 00:00:54,054 Er hat den Deal gemacht. Warum sollte er ihn sabotieren? 16 00:00:54,137 --> 00:00:57,599 Das verstanden wir auch nicht, bis wir die Akte lasen. 17 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 Wir glauben Folgendes: 18 00:00:58,808 --> 00:01:02,854 Nachdem Sie und Vinick sich auf die Spende geeinigt hatten, 19 00:01:02,937 --> 00:01:05,231 erzählte er Ihnen von seinem Plan. 20 00:01:05,315 --> 00:01:09,069 Diese Universität wird ein Labor der Effizienz, 21 00:01:09,152 --> 00:01:11,321 für Wirtschaftsführer, Innovatoren… 22 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 Ja, aber auch weiterhin für Musik und Theater und Literatur. 23 00:01:15,825 --> 00:01:18,828 Nein, das ist Geschichte. Und Geschichte auch. 24 00:01:18,912 --> 00:01:20,163 Gibt's noch Schampus? 25 00:01:20,246 --> 00:01:21,456 Sie waren besorgt, 26 00:01:21,539 --> 00:01:24,542 weil diese üppige Spende Ihr Sprungbrett 27 00:01:24,626 --> 00:01:27,462 an die Rycliffe University in Texas sein sollte. 28 00:01:27,545 --> 00:01:30,131 Sie waren schon öfter dort 29 00:01:30,215 --> 00:01:34,344 und haben sicher damit angegeben, wie gut Sie im Spendensammeln sind. 30 00:01:35,136 --> 00:01:40,517 Aber wenn Aurora durchsickern würde, würden Kollegium und Personal rebellieren. 31 00:01:40,600 --> 00:01:42,519 Keine Universität will jemanden, 32 00:01:42,602 --> 00:01:45,897 der bei seinem letzten Job vom Hof gejagt wurde. 33 00:01:45,980 --> 00:01:48,316 Sie brauchten Zeit, um sich den Job zu sichern 34 00:01:48,399 --> 00:01:51,402 und zu fliehen, bevor Ihnen alles um die Ohren flog. 35 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 Also erstellten Sie einen Fake-Account, 36 00:01:54,364 --> 00:01:58,576 schickten sich selbst eine Drohmail und klauten Ihren eigenen Laptop. 37 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 Eine False-Flag-Operation, um sich als Opfer darzustellen. 38 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 Und wir sollten ermitteln, was Vinick hoffentlich bremsen würde. 39 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 Aber ohne Erfolg. 40 00:02:07,877 --> 00:02:10,713 Bei dem Festakt muss Vinick Ihnen erzählt haben, 41 00:02:10,797 --> 00:02:14,926 dass er seine Spende wie geplant ankündigen würde. 42 00:02:15,009 --> 00:02:19,097 Sie gerieten erneut in Panik, steckten das Porträt in eine Mülltonne 43 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 und benutzten Vinicks Zigarre, 44 00:02:21,683 --> 00:02:26,813 um den Brand so lange hinauszuzögern, bis Sie auf der Bühne Ihre Rede hielten. 45 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 Das perfekte Alibi. 46 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Das ist verrückt. Nichts davon ist wahr. 47 00:02:30,942 --> 00:02:34,070 Bis auf Rycliffe, das schon. Woher wussten Sie das? 48 00:02:34,154 --> 00:02:36,739 Na ja, Sie waren sehr oft in Dallas 49 00:02:36,823 --> 00:02:40,326 und auf Vinicks Klassentreffen bester Laune. 50 00:02:40,410 --> 00:02:42,370 Sie hatten den Job wohl bekommen. 51 00:02:42,453 --> 00:02:43,413 Ok, ja. 52 00:02:43,496 --> 00:02:46,332 Ich habe einen besser bezahlten Job angenommen. 53 00:02:46,416 --> 00:02:52,255 Und ja, ich wusste, dass Vinick unorthodoxe Reformpläne hatte. 54 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 Aber die Erpressung oder das Gemälde waren nicht mein Werk. 55 00:02:56,134 --> 00:03:00,930 Warum sollte ich der Unizeitung sensible Informationen über mich stecken? 56 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Als Ablenkung. 57 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 Relevant ist, dass Sie der Einzige sind, der Vinicks Plan kannte. 58 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 Nein, ist er nicht. 59 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 Jack mag ein feiger, selbstsüchtiger Clown sein, 60 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 aber er hätte das niemals allein geschafft. 61 00:03:15,486 --> 00:03:18,573 -Er ist nicht annähend schlau genug. -Danke. 62 00:03:18,656 --> 00:03:20,241 Ich weiß, dass er es nicht war. 63 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 Weil 64 00:03:22,702 --> 00:03:23,745 ich es war. 65 00:03:31,961 --> 00:03:33,713 -Ich bin verwirrt. -Natürlich. 66 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 Übrigens bin ich sehr beeindruckt. 67 00:03:36,132 --> 00:03:37,592 Ich dachte immer, 68 00:03:37,675 --> 00:03:40,303 Sie seien nur ein mittelmäßiger Akademiker, 69 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 dabei sind Sie auch ein mittelmäßiger Detektiv. 70 00:03:44,933 --> 00:03:47,936 Woher wussten Sie von Projekt Aurora? 71 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 Ich wusste, dass der Deal bevorstand. 72 00:03:50,396 --> 00:03:56,778 Also bat ich Berenger um einen Termin, um mir Geld für mein Institut zu sichern. 73 00:03:56,861 --> 00:04:00,740 Ich wartete gleich hier im Flur, der zu Hollys Büro führt. 74 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 Sie werden nichts mehr wiedererkennen. 75 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 Da hörte ich, wie Vinick erklärte, was er mit dem Wheeler College vorhatte. 76 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 Als Sie gegangen waren, suchte ich nach handfesten Beweisen. 77 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 Da ich nichts fand, stahl ich den Laptop, 78 00:04:15,713 --> 00:04:19,592 erstellte den E-Mail-Account und verschickte die Drohmail. 79 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 Ich hoffte, das würde genügen, um Holly und Jack zu zwingen, 80 00:04:24,264 --> 00:04:28,268 die Verbindung zu Vinick zu kappen, aber das tat es nicht. 81 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 Also verschärfte ich meine Drohungen, stahl das Porträt 82 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 und steckte es in Brand. 83 00:04:34,607 --> 00:04:36,401 Ich nutzte Vinicks Zigarre, 84 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 was mir Zeit gab, zu entkommen. 85 00:04:40,071 --> 00:04:41,781 Wenigstens eine Sache stimmt. 86 00:04:41,864 --> 00:04:43,157 Ja, gute Arbeit. 87 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 Halb so genau wie eine kaputte Uhr. 88 00:04:46,035 --> 00:04:48,413 Ich fasse nicht, dass du das getan hast. 89 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 Habe ich aber, Holly. 90 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 Und ich kann es beweisen. 91 00:04:53,793 --> 00:04:55,503 Präsident Berengers Computer. 92 00:04:56,587 --> 00:05:00,758 Und der Füller, mit dem ich die Nachricht verfasst habe. 93 00:05:01,676 --> 00:05:03,303 Wenn Sie ihn überprüfen, 94 00:05:03,386 --> 00:05:06,514 werden Sie feststellen, dass die Feder beschädigt ist. 95 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 Holly, sie mussten es irgendwann herausfinden, 96 00:05:11,060 --> 00:05:15,565 und meine Karriere wäre so oder so zu Ende gegangen. 97 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 Und jetzt, da ich meine Verbrechen gestanden habe, 98 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 trete ich von meinem Amt am Wheeler College zurück. 99 00:05:24,115 --> 00:05:25,700 Mit sofortiger Wirkung. 100 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 VINICKS PLAN ENTHÜLLT 101 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Wie kamen die an Aurora? 102 00:05:37,128 --> 00:05:41,007 Das spielt keine Rolle. Sie haben uns und den Vorstand getäuscht. 103 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 Er hat Ihre Spende also abgelehnt. 104 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 Sie lehnen nicht mich ab. Ich lehne Sie ab. 105 00:05:46,346 --> 00:05:49,599 -Ok. Auch gut. -Ich wollte diesen Laden retten. 106 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 Projekt Aurora hätte Millionäre und Milliardäre geformt. 107 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 Kinder, die Geld verdienen, in Technik und Wirtschaft. 108 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 Mag sein, aber dafür gibt es genug Schulen. 109 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 Wheeler hat eine andere Mission, für andere Kinder. 110 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Wir schätzen Gemeinschaft und Wissen um des Wissens willen. 111 00:06:05,782 --> 00:06:08,117 "Gemeinschaft, Wissen! 112 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 Wir sind schlau und pleite!" 113 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 Sie sind erbärmlich. 114 00:06:11,954 --> 00:06:13,998 Wow, was für eine Scheißwoche. 115 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 Erst will meine Frau die Scheidung, und jetzt das. 116 00:06:17,085 --> 00:06:19,754 -Oh, das tut mir leid. -Danke. 117 00:06:19,837 --> 00:06:21,339 Sie nimmt mich aus. 118 00:06:21,422 --> 00:06:24,133 Sie will 200.000 im Monat und wird sie kriegen, 119 00:06:24,217 --> 00:06:26,886 weil sie schwanger ist und dieses Land Männer hasst. 120 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 Ein Albtraum. 121 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 Ja, sie ist heiß, aber nicht 40 Millionen wert. 122 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 Aus Neugierde, wer ist 40 Millionen wert? 123 00:06:34,268 --> 00:06:38,064 Kaia Gerber, Sydney Sweeney, Elle Macpherson 1988, 124 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 und Vanna White, wenn sie sich umdreht. 125 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 Warum bin ich der einzig gute Mensch auf der Welt? 126 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 Na dann, das Wheeler College steht in Ihrer Schuld. 127 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 Begleichen können wir sie aber leider nicht. 128 00:06:55,790 --> 00:06:58,126 Wird die Uni ohne sein Geld überleben? 129 00:06:58,209 --> 00:06:59,335 Das weiß ich nicht. 130 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 Aber wenn wir untergehen, dann besser auf unsere Weise. 131 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 Hat einer von Ihnen eine reiche, kränkliche Tante? 132 00:07:07,385 --> 00:07:08,761 Den Versuch war's wert. 133 00:07:09,554 --> 00:07:12,890 Du hast deinen großen Fall bekommen und ihn gelöst. 134 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 Was ist los? 135 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 Der Täter hat gestanden. 136 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 Ich habe den Fall nicht gelöst. 137 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Oh Gott. Nein, das ist Blödsinn. 138 00:07:23,693 --> 00:07:25,153 Ein Sieg ist ein Sieg. 139 00:07:25,736 --> 00:07:26,737 Nimm ihn an. 140 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Ok, na schön. 141 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 Du hast recht. 142 00:07:30,366 --> 00:07:31,659 Ich bin toll. 143 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 Machst du morgen die Nachbesprechung? 144 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 Ich muss zu meiner Mom. 145 00:07:37,081 --> 00:07:39,834 Sie und Apollo haben sich getrennt, und sie zieht aus. 146 00:07:40,334 --> 00:07:44,589 -Weil sie uns geholfen hat? -Nein, das hat sich länger angebahnt. 147 00:07:45,089 --> 00:07:48,426 Er hat wohl gesagt, dass er ein Baby mit ihr will, 148 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 woraufhin sie meinte: "Ich bin 67." 149 00:07:50,970 --> 00:07:53,473 Und er so: "Das Alter ist nur eine Zahl." 150 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 Und sie so: "Nein, dabei nicht." 151 00:07:55,766 --> 00:07:58,686 -Ja, ist wohl besser so. -Ja. 152 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 Vermisst du es schon? 153 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 Ja. 154 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 Ich bin froh, dass du gehst. 155 00:08:12,825 --> 00:08:14,785 Ich habe hier einen Job, 156 00:08:14,869 --> 00:08:18,206 und dich in diesem Anzug zu sehen, lenkt mich zu sehr ab. 157 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 Was sagst du zu Ben? 158 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Ich war ehrlich gesagt nicht überrascht. 159 00:08:25,254 --> 00:08:27,924 Aber er wird als Held in Erinnerung bleiben. 160 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 Gehen wir essen? 161 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 Geht auch morgen? 162 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 Calbert wird heute operiert. 163 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 Ich will da sein und ihn unterstützen. 164 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 Hey. Wach auf. 165 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 -Wie spät ist es? -10 Uhr. 166 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 Du hast länger geschlafen als ich, und ich hatte 'ne Vollnarkose. 167 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 Du hast C.J. verpasst. Viele Grüße. 168 00:08:49,320 --> 00:08:52,907 Wenn ich wieder ganz bin, gehen wir im Frühling zum Baseball. 169 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 Wie gut, dass ich das gemacht habe. 170 00:08:55,451 --> 00:08:57,495 Tja, dazu sage ich jetzt nichts. 171 00:08:57,578 --> 00:08:59,872 Ich bin ja kein kleinlicher Mensch. 172 00:09:01,374 --> 00:09:03,084 Ich dachte, Mona kommt mit. 173 00:09:03,167 --> 00:09:04,835 -Wie läuft's so? -Gut. 174 00:09:04,919 --> 00:09:08,005 Obwohl wir uns ab sofort auf Neuland begeben. 175 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 Wir sehen uns ja nicht mehr täglich. 176 00:09:10,508 --> 00:09:14,512 Also koche ich wohl mein berühmtes Hühnchen-Piccata für sie 177 00:09:14,595 --> 00:09:17,473 und fahre übers Wochenende mit ihr weg. 178 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 Das ist eine gute Idee. Mach das. 179 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 Ich will dich nicht allein lassen. 180 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 Schon ok. Zisch ab. 181 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 Warum willst du mich unbedingt loswerden? 182 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 Störe ich gerade? 183 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 Ganz und gar nicht. 184 00:09:29,360 --> 00:09:32,238 Joy, das ist mein Freund Charles. 185 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 Er wollte gerade gehen. 186 00:09:35,116 --> 00:09:36,826 Sehr erfreut, Joy. 187 00:09:36,909 --> 00:09:40,371 Ich weiß nicht, was Sie in Calbert sehen, aber sonst wirken Sie nett. 188 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 Ebenfalls. 189 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 Ich habe Calbert zum Essen eingeladen. 190 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 Er wollte sich drücken, aber so schnell gebe ich nicht auf. 191 00:09:48,963 --> 00:09:53,467 -Das ist also unser erstes Date. -Nicht ganz so romantisch wie erhofft. 192 00:09:53,551 --> 00:09:55,636 Oh, das sehe ich anders. 193 00:09:55,720 --> 00:09:58,472 Du liegst bereits im Bett und bist halb nackt. 194 00:09:59,557 --> 00:10:01,434 Das ist Kram fürs vierte Date. 195 00:10:02,435 --> 00:10:05,146 -Ich passe gut auf ihn auf. -Bestimmt. 196 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 Das war das beste Hühnchen meines Lebens. 197 00:10:09,025 --> 00:10:14,864 1970 war Lavender Highway mit Santana auf Tour an der Ostküste, 198 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 und dieser Kerl konnte kochen. 199 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Hey… 200 00:10:20,911 --> 00:10:22,538 Ich will dich etwas fragen. 201 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 Was hältst du von einem kleinen Abenteuer? 202 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 Übers Wochenende. 203 00:10:28,753 --> 00:10:33,549 Ich dachte an Carmel oder, wenn wir uns trauen, Monterey. 204 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Ich habe eine bessere Idee. 205 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 Wir ziehen für ein Jahr nach Kroatien. 206 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Moment, wer ist wir? 207 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 Wir sind wir? 208 00:10:44,727 --> 00:10:45,603 Ja! 209 00:10:45,686 --> 00:10:49,023 Ich gehe nach Zagreb und übernehme einen Kurs 210 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 über slawische Einflüsse auf die kalifornische Folkmusik. 211 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 Ein anderer Professor ist abgesprungen, 212 00:10:55,029 --> 00:10:58,532 also haben sie mich gefragt, und ich habe zugesagt. 213 00:10:58,616 --> 00:11:00,451 Ich fliege nächste Woche. 214 00:11:00,534 --> 00:11:02,370 Und ich soll mitkommen? 215 00:11:02,453 --> 00:11:06,999 Ich soll alles stehen und liegen lassen und nach Kroatien ziehen? 216 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 Was ist mit Emily und meinen Enkeln und meinem Job bei Julie? 217 00:11:11,962 --> 00:11:16,133 Uns fallen sicher Millionen Gründe ein, es nicht zu tun, 218 00:11:16,217 --> 00:11:18,386 aber das Leben ist kurz. 219 00:11:18,469 --> 00:11:21,389 In Monterey waren wir beide schon. 220 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 Aber warst du schon mal in Kroatien? 221 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 Nein. 222 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 Ich auch nicht. 223 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 Schatz, wir haben mehr Sommer hinter uns als vor uns, 224 00:11:32,274 --> 00:11:37,238 und ich will so viele dieser Sommer wie möglich 225 00:11:37,321 --> 00:11:39,657 mit neuen Abenteuern verbringen. 226 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 Scheiß drauf. 227 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 Ziehen wir nach Kroatien. 228 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 Ich geb's auf. 229 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 Ich bin so schlecht in so etwas. 230 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 Das hat Apollo immer gemacht. 231 00:11:55,214 --> 00:11:57,216 Alles gut. Wir brauchen ihn nicht. 232 00:11:58,342 --> 00:12:00,886 Na ja, gebraucht habe ich ihn nie, 233 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 aber er war lieb und ein toller Zuhörer. 234 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Er wollte an einer Hundeshow teilnehmen. 235 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 Nein, wir haben uns eine Hundeshow angesehen. 236 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Er wollte nur sehen, ob er flinker als der Boston Terrier ist. 237 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Er war es nicht und wurde verhaftet. 238 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 -Ok, er war ein Spinner. -Ja. 239 00:12:19,822 --> 00:12:22,867 Aber je älter ich werde, desto mehr schätze ich Gesellschaft. 240 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 Ich bin nur 20 Minuten entfernt. 241 00:12:26,454 --> 00:12:27,621 Du hast jetzt mich. 242 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 Das habe ich. 243 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 -Ok, leg los. -Nein, das macht keinen Sinn. 244 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 Komm schon! 245 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 Toll. Ok, wir hören uns bald. 246 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 Ok. Wiederhören. 247 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 Ich habe gerade mit Holly telefoniert, 248 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 und wenn ich will, gehört der Job mir. 249 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 Das ist toll. 250 00:12:52,563 --> 00:12:55,775 Ich kann nicht glauben, wie perfekt das passt. 251 00:12:55,858 --> 00:12:59,653 Sie wollen niemanden in Vollzeit und ich nicht Vollzeit arbeiten. 252 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 Und ich kann umsonst studieren, es ist also eine Win-win-win-Situation. 253 00:13:04,116 --> 00:13:07,369 In ein paar Wochen sammle ich Geld fürs Wheeler College, 254 00:13:07,453 --> 00:13:12,500 und in ein paar Jahren mache ich meinen Master in Sozialer Arbeit 255 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 und werde Therapeutin. 256 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 Große Veränderungen. 257 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 Für uns beide. 258 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Ja, ich meine, das ist ein echt mutiger Schritt. 259 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 Das ist es. 260 00:13:24,470 --> 00:13:25,805 Sehr mutig, ja. 261 00:13:30,601 --> 00:13:31,977 -Dad? -Ja? 262 00:13:34,522 --> 00:13:36,148 Willst du das wirklich tun? 263 00:13:38,067 --> 00:13:39,985 Ich will mit Mona zusammen sein. 264 00:13:41,445 --> 00:13:43,739 Das ist keine Antwort auf die Frage. 265 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 Ich weiß, wie unglaublich sie ist. 266 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 Sie lässt einen glauben, dass alles möglich ist. 267 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 Sie ist eine echte Naturgewalt. 268 00:13:53,499 --> 00:13:55,543 So jemanden habe ich noch nie getroffen. 269 00:13:56,627 --> 00:13:58,337 Ich will sie nicht verlieren. 270 00:14:01,423 --> 00:14:03,717 Aber ich will auch nicht nach Zagreb. 271 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 Ich weiß. 272 00:14:07,847 --> 00:14:12,142 Wir waren mal in Santa Fe, schon das war dir zu viel Zeitunterschied. 273 00:14:15,229 --> 00:14:19,358 Man darf Entscheidungen in Beziehungen nicht aus Verzweiflung treffen. 274 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Du musst mit ihr reden. 275 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 Ja, ich weiß. 276 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Danke. 277 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Dort… 278 00:14:39,003 --> 00:14:40,504 Dort stehe ich. 279 00:14:41,964 --> 00:14:45,718 Kann ich irgendetwas sagen, um deine Meinung zu ändern? 280 00:14:46,719 --> 00:14:48,345 Ich glaube nicht. 281 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 Ich verstehe, warum du das tust. 282 00:14:51,432 --> 00:14:53,517 Ich liebe es, dass du jemand bist, 283 00:14:53,601 --> 00:14:58,188 der so etwas einfach so macht. 284 00:14:58,272 --> 00:15:02,401 Aber ich habe mir in den letzten Jahren 285 00:15:03,235 --> 00:15:04,904 ein neues Leben aufgebaut. 286 00:15:04,987 --> 00:15:07,156 Und ich mag dieses Leben. 287 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 Ich will es behalten. 288 00:15:11,785 --> 00:15:14,705 Ok, da ist es also. 289 00:15:15,915 --> 00:15:17,291 Wow. 290 00:15:17,374 --> 00:15:21,045 Ich wurde seit den 70ern nicht mehr verlassen. 291 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 Ich hatte vergessen, wie das ist. 292 00:15:23,923 --> 00:15:25,257 Nicht schön. 293 00:15:30,304 --> 00:15:33,682 Ok, keine Zeitverschwendung mehr mit traurigen Trennungen. 294 00:15:33,766 --> 00:15:38,520 Stoßen wir mit einem Glas Irish Coffee an und feiern unsere 295 00:15:39,438 --> 00:15:42,066 ehemalige Beziehung Schrägstrich 296 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 jetzige Freundschaft. 297 00:15:45,778 --> 00:15:51,408 "Komme, was da wolle, sie wäre wild, ungebunden, frei." 298 00:15:52,576 --> 00:15:55,871 James Joyce, Irlands bedeutendster Schriftsteller. 299 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 "Wenn du weißt, dass du es loslassen musst, 300 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 weil die Party nicht mehr fetzt wie früher, 301 00:16:04,171 --> 00:16:08,968 selbst wenn es dich schmerzt, lass es verglimmen." 302 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 Usher, Amerikas heißester Mann. 303 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 Du hast also gar keine Schmerzen mehr? 304 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 Ach, am Ende des Tages tut es etwas weh, 305 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 aber alles in allem ist es ein Wunder. 306 00:16:56,223 --> 00:17:00,561 Joy sagt, wir fahren nach Costa Rica, wenn ich mit der Physio fertig bin. 307 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 Sie will mit einer Seilrutsche fahren. 308 00:17:04,189 --> 00:17:07,735 Ich habe ihr gesagt, ich warte unten, wo Menschen hingehören. 309 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Ich freue mich für dich. 310 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 Ich weiß, ich wiederhole mich, 311 00:17:14,033 --> 00:17:16,744 aber danke, dass du mich dazu gedrängt hast. 312 00:17:17,578 --> 00:17:20,748 Als Nächstes musst du dir eine Frau suchen. 313 00:17:20,831 --> 00:17:24,501 Eine schlaue und lustige, damit wir zusammen ausgehen können. 314 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 Irgendwann vielleicht. 315 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 Erst muss ich das mit Mona verarbeiten. 316 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 Du vermisst sie. 317 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 Das tue ich. 318 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 Aber wir waren nicht füreinander bestimmt. 319 00:17:36,889 --> 00:17:40,726 Unsere Lebensphilosophien sind einfach grundverschieden. 320 00:17:41,310 --> 00:17:44,354 Ich schaue nach rechts und links, bevor ich eine Straße überquere. 321 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 Sie schlägt Räder zwischen den Autos. 322 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 Tja, du wirst schon bald bereit sein, es noch mal zu versuchen. 323 00:17:52,321 --> 00:17:55,741 Bis dahin bist du eben das fünfte Rad am Wagen. 324 00:17:59,203 --> 00:18:02,706 Du könntest eine Dose Thunfisch in der Lüftung verstecken, 325 00:18:02,790 --> 00:18:05,584 und dann stellst du das Auto wieder ab. 326 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 Das kann ich tun. 327 00:18:08,128 --> 00:18:09,379 Ja. 328 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 Du wirst weich, Mars. 329 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 Oh, das war gut. 330 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 Ja, war es. Diese Serie ist toll. 331 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 Kritisierst du immer noch ihre Detektivarbeit? 332 00:18:20,891 --> 00:18:23,519 Ihre Kamera ist zu groß. Das fällt auf. 333 00:18:24,019 --> 00:18:28,065 Die Kleine, die Veronica spielt, ist gut. Hat sie noch mehr gemacht? 334 00:18:28,148 --> 00:18:30,901 Keine Ahnung. Ist meine erste Serie seit 25 Jahren. 335 00:18:31,860 --> 00:18:35,739 Oh, Megan hat uns etwas empfohlen, wenn wir damit fertig sind. 336 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 Pals. 337 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 -Friends? -Friends. 338 00:18:41,203 --> 00:18:42,246 Ok. 339 00:18:43,413 --> 00:18:44,623 Ok, ich muss los. 340 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 Ich mache diese Sache mit Charles. 341 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 -Bis nächste Woche? -Ja. 342 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 Ok. 343 00:18:52,256 --> 00:18:55,217 Die Mandantin sagte, ihr Mann käme um Punkt 19 Uhr. 344 00:18:55,300 --> 00:18:58,178 Entspann dich, wir haben Zeit. Ich brauche nur die Akte. 345 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 Überraschung! 346 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 Was in aller Welt… 347 00:19:03,517 --> 00:19:04,685 Charles Nieuwendyk, 348 00:19:04,768 --> 00:19:08,188 kraft der mir vom Staat Kalifornien übertragenen Befugnisse 349 00:19:08,272 --> 00:19:10,274 ernenne ich dich offiziell 350 00:19:10,357 --> 00:19:11,525 zum Privatdetektiv. 351 00:19:11,608 --> 00:19:14,820 Seit gestern hast du genug Stunden für deine Lizenz. 352 00:19:14,903 --> 00:19:16,113 Gratuliere. 353 00:19:17,364 --> 00:19:18,490 Ja! 354 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 Danke. 355 00:19:20,659 --> 00:19:25,706 Bevor ich anfing, hier zu arbeiten, war ich ziemlich viel allein. 356 00:19:27,207 --> 00:19:31,044 Mein Leben wurde viel erfüllender, als ich hinaus in die Welt ging 357 00:19:31,128 --> 00:19:35,340 und mit Menschen in Kontakt trat, die mir etwas bedeuten. 358 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 Also… danke. 359 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH, CHARLES! 360 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 Ok, was ist besser? 361 00:19:51,815 --> 00:19:54,193 "Charles Nieuwendyk, Privatdetektiv." 362 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 Oder: 363 00:19:56,695 --> 00:19:59,656 "Charles Nieuwendyk, Privatdetektiv." 364 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 Das Erste. Gleichzeitig. 365 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 -Ja? -Unsinn. 366 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Der Ausweis ist das Ausrufezeichen. 367 00:20:05,370 --> 00:20:06,371 So wie: 368 00:20:06,455 --> 00:20:08,790 "Sie dachten, ich wäre nur Charles Nieuwendyk." 369 00:20:08,874 --> 00:20:10,417 Und dann, peng! 370 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 Er hat recht, vergiss es. Das Zweite. 371 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 Ok, ab sofort sage ich also: 372 00:20:15,964 --> 00:20:18,800 "Charles Nieuwendyk, Privatdetektiv." 373 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 Cool. 374 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 Danke fürs Kommen. 375 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 Natürlich. 376 00:20:27,976 --> 00:20:29,895 Eine Frage, warum die Einladung? 377 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 Weil Sie Charles viel bedeuten. 378 00:20:34,942 --> 00:20:35,943 Und 379 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 weil ich mich entschuldigen wollte. 380 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 Wie Thanksgiving gezeigt hat, 381 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 hatte ich eine Menge unverarbeiteter Probleme. 382 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 Ich dachte, ich hätte es unter Kontrolle, 383 00:20:49,915 --> 00:20:52,209 aber schockierenderweise hatte ich das nicht, 384 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 weshalb ich Dinge tat, die ziemlich verletzend und herzlos waren. 385 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 -Und seltsam. -Und seltsam. 386 00:21:00,133 --> 00:21:03,553 Ja. Aber es geht mir schon besser. 387 00:21:04,054 --> 00:21:07,724 Ich arbeite noch daran, aber es wird besser, und… 388 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 Es tut mir leid. 389 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Entschuldigung angenommen. 390 00:21:12,145 --> 00:21:14,815 Und ich freue mich für Sie und Ihre Mom. 391 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 Ironischerweise hatten Sie recht. 392 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 Als ich Sie um die Checks bat, hatte ich tatsächlich einen Plan. 393 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 Es war eine Ausrede, um Zeit mit Ihnen zu verbringen. 394 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 -Wirklich? -Ich weiß nicht. 395 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 Als Sie nach dem Pacific-View-Fall ins Café kamen 396 00:21:33,834 --> 00:21:36,336 und so nett über mich sprachen, dachte ich, 397 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 da wäre vielleicht ein Vibe. 398 00:21:39,673 --> 00:21:40,507 Wow. 399 00:21:41,591 --> 00:21:45,971 Ich lag also noch weiter daneben, als ich dachte. 400 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 Tja, danke fürs Kommen. 401 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 Echt jetzt? 402 00:21:52,311 --> 00:21:53,270 War nur Spaß. 403 00:21:54,146 --> 00:21:55,605 Gehen wir mal etwas trinken? 404 00:21:56,231 --> 00:21:57,941 -Ja. -Gut. 405 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 Hab's doch gesagt. 406 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 Ok. 407 00:22:15,584 --> 00:22:19,212 MAN IST NIE ZU ALT FÜR EIN NEUES ABENTEUER 408 00:22:19,296 --> 00:22:22,632 -Ich vermisse das hier. -Geht unter die Haut, was? 409 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 Ja, das tut es wirklich. 410 00:22:25,469 --> 00:22:28,221 -Was macht das Studium? -Es ist anstrengend. 411 00:22:28,305 --> 00:22:29,556 Zum Glück habe ich Joel. 412 00:22:29,639 --> 00:22:33,435 Ich komme oft spät nach Hause, die Jungs müssen also mitarbeiten. 413 00:22:33,518 --> 00:22:38,690 Wie Jace die Spülmaschine einräumt, ist die höchste Form der Unterhaltung. 414 00:22:39,608 --> 00:22:41,693 Aber du bist happy mit dem Job? 415 00:22:41,777 --> 00:22:43,570 Oh Gott. Absolut. 416 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 Hier brennt jeder so. 417 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 In der ersten Woche waren 20 Leute bei mir, 418 00:22:48,033 --> 00:22:49,993 nur um zu fragen, ob sie helfen können. 419 00:22:50,077 --> 00:22:53,538 Alle haben das Ziel, diese Schule großartig zu machen. 420 00:22:53,622 --> 00:22:55,540 Das ist echt rührend. 421 00:22:58,001 --> 00:22:59,002 Alles in Ordnung? 422 00:23:00,420 --> 00:23:01,838 Ja, mir ist nur 423 00:23:03,090 --> 00:23:04,257 etwas eingefallen. 424 00:23:04,341 --> 00:23:05,967 Luft auf einen Kaffee? 425 00:23:06,051 --> 00:23:07,052 Ja. 426 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 Charles, hi. 427 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 Moment, arbeiten Sie noch hier? 428 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 Hab's ehrlich gesagt vergessen. Ich schlafe zurzeit kaum. 429 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 Ich besuche Emily und wollte Hallo sagen. 430 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 Wie geht's Jack unten in Dallas? 431 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Er fühlt sich dort pudelwohl. 432 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 Leg dich nicht mit Texas an! 433 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 Darf ich Ihnen eine Frage zu dem Fall stellen? 434 00:23:34,579 --> 00:23:36,164 Oh. Sicher. 435 00:23:36,915 --> 00:23:40,710 Ich hätte nicht überrascht sein dürfen, als Dr. Cole gestand. 436 00:23:41,336 --> 00:23:43,004 Er liebte es hier so sehr. 437 00:23:43,088 --> 00:23:45,507 Er hätte alles getan, um es zu retten. 438 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 Aber es gibt noch andere Personen, die das Wheeler College so sehr lieben. 439 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 Verzeihung, was wollen Sie damit andeuten? 440 00:23:53,765 --> 00:23:57,894 Ben Cole hat für Sie den Kopf hingehalten. Nicht wahr, Holly? 441 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 Was? 442 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 Nein, Charles. Hat er nicht. 443 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Ich hatte keinen Grund, Jack zu erpressen. 444 00:24:04,818 --> 00:24:09,531 Ich wusste nicht mal von Projekt Aurora, bis Sie mir davon erzählt haben. 445 00:24:09,614 --> 00:24:12,909 -Nach dem Handyraub. -Und das stimmt nicht, glaube ich. 446 00:24:13,702 --> 00:24:18,498 Ich glaube, Sie wussten von Anfang an, was Vinick mit dem College vorhatte. 447 00:24:18,582 --> 00:24:23,003 Und Ihnen wurde klar, dass niemand allein ihn aufhalten könnte. 448 00:24:23,086 --> 00:24:26,381 Ich glaube sogar, dass es eine ganze Gruppe war, 449 00:24:26,465 --> 00:24:29,259 die das Wheeler College retten wollte. 450 00:24:29,885 --> 00:24:32,179 Aber… Sie waren die Rädelsführerin. 451 00:24:32,262 --> 00:24:34,514 Und woher wollen Sie das wissen? 452 00:24:34,598 --> 00:24:37,601 Ich bat Julie um eine Kopie der Vereinbarung, 453 00:24:37,684 --> 00:24:42,147 die Sie unterzeichneten, als Sie zu uns ins Büro kamen. 454 00:24:42,772 --> 00:24:48,278 Der Füller, den Sie benutzten, hatte einen markanten Makel an der Feder. 455 00:24:54,367 --> 00:24:58,955 Wheeler hat 400 Millionen und einen seiner Top-Professoren verloren. 456 00:24:59,456 --> 00:25:00,999 Sie bitte nicht auch noch. 457 00:25:01,082 --> 00:25:02,709 Ich werde nichts sagen. 458 00:25:02,792 --> 00:25:04,711 Aber wie haben Sie es gemacht? 459 00:25:08,048 --> 00:25:09,174 Na ja, 460 00:25:09,257 --> 00:25:11,927 nachdem wir Vinick jahrelang umworben 461 00:25:12,010 --> 00:25:14,221 und uns eingeschleimt hatten, 462 00:25:14,304 --> 00:25:17,974 einigten er und Berenger sich auf einen Deal. 463 00:25:18,058 --> 00:25:19,434 Sie waren angetrunken. 464 00:25:19,518 --> 00:25:21,645 Kelseigh machte… ihr Ding. 465 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 -Ich gehe, Baby. -Ja, nur zu. 466 00:25:24,481 --> 00:25:26,149 Ich war im Raum nebenan. 467 00:25:26,233 --> 00:25:27,943 Sie bemerkten mich nicht mal. 468 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 Nächstes Jahr sieht's hier ganz anders aus. 469 00:25:30,862 --> 00:25:34,366 La, la, la! Ich höre nichts. Glaubhafte Bestreitbarkeit. 470 00:25:34,449 --> 00:25:36,743 Mit dem Vertrag haben Sie freie Hand. 471 00:25:36,826 --> 00:25:40,038 Das ist dann Problem dessen, der dieses Büro übernimmt. 472 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 Dieses Büro? Das wird alles abgerissen. 473 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 Ich baue mir ein erstklassiges Podcast-Studio. 474 00:25:46,211 --> 00:25:47,879 Brad, bitte. Lassen Sie das. 475 00:25:47,963 --> 00:25:49,506 Sie sollten mir danken. 476 00:25:49,589 --> 00:25:51,466 Alle hier sollten mir danken. 477 00:25:51,550 --> 00:25:52,884 Wheeler ist ein Loch. 478 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 Ich kann's kaum erwarten, alle zu feuern, 479 00:25:56,179 --> 00:26:00,183 den Laden abzureißen und eine echte Universität zu bauen. 480 00:26:00,267 --> 00:26:01,476 Als sie gingen, 481 00:26:01,560 --> 00:26:04,521 durchsuchte ich Jacks Computer nach Beweisen, 482 00:26:04,604 --> 00:26:06,147 fand aber nichts. 483 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 Ich musste Zeit gewinnen, stahl also den Laptop 484 00:26:09,693 --> 00:26:12,153 und schickte die Drohmail an Jack. 485 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 Du willst nicht die Polizei rufen? 486 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 Ich werde erpresst. 487 00:26:16,533 --> 00:26:19,744 Wir müssen die Kontrolle darüber behalten. 488 00:26:19,828 --> 00:26:21,788 Ich bin für einen Privatdetektiv. 489 00:26:21,871 --> 00:26:23,915 Hey, ich habe eine tolle Idee. 490 00:26:23,999 --> 00:26:25,792 Wir heuern einen Privatdetektiv an. 491 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Tolle Idee. 492 00:26:27,502 --> 00:26:32,257 Sie fädelten also die Ermittlung ein, um uns im Auge zu behalten. 493 00:26:33,216 --> 00:26:36,344 Ich hoffte, sie würden stichhaltige Beweise finden, 494 00:26:36,428 --> 00:26:39,681 die ich dem Vorstand vorlegen konnte, um den Deal zu torpedieren. 495 00:26:39,764 --> 00:26:42,100 Aber warum das Gemälde verbrennen? 496 00:26:42,183 --> 00:26:45,562 Was hat Vinick gesagt, dass Sie sich dazu gezwungen sahen? 497 00:26:45,645 --> 00:26:49,024 Na ja, er hat es nicht zu mir gesagt. 498 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 …wenn Sie jemandem danken möchten, 499 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 sollten Sie wohl dem Kunstinstitut danken. 500 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 Leuten zu danken ist ein Zeichen von Schwäche. 501 00:26:57,907 --> 00:27:01,620 Außerdem wird das Kunstinstitut, wenn ich übernehme… 502 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 Polieren Sie also lieber Ihre Lebensläufe auf. 503 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 Diese Mini-Empanadas sind toll. 504 00:27:09,502 --> 00:27:10,503 Sind das Ihre? 505 00:27:10,587 --> 00:27:13,173 Falls das Ihre sind, dürfen Sie bleiben. 506 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 Betsy, was tust du denn? 507 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Holly, er hat uns belogen. 508 00:27:19,721 --> 00:27:22,098 Er wird mich feuern. Uns alle. 509 00:27:22,182 --> 00:27:24,726 Ich weiß. Und ich versuche, ihn aufzuhalten. 510 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 Hilfst du mir? 511 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 -Ja. -Gut. 512 00:27:28,021 --> 00:27:28,938 Ok. 513 00:27:29,022 --> 00:27:32,150 Wenn jemand fragt, und das werden sie, sagst du das… 514 00:27:32,233 --> 00:27:34,819 Hoffentlich haben wir ihn nicht verscheucht. 515 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 Ich weiß, wir mögen hier keine Unternehmertypen, 516 00:27:37,781 --> 00:27:40,742 aber wir bräuchten sein Geld dringend. 517 00:27:41,493 --> 00:27:43,328 Willkommen im Widerstand. 518 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 Anfangs waren es nur ich und Betsy. 519 00:27:47,999 --> 00:27:52,212 Sie schickte Julie die Nachrichten als Wächter von Wheeler. 520 00:27:52,295 --> 00:27:53,546 ICH MACHE NUR MEINEN JOB. 521 00:27:53,630 --> 00:27:57,050 Aber als es komplexer wurde, brauchten wir mehr Leute. 522 00:27:57,133 --> 00:28:00,136 Kannst du das anonym der Zeitung stecken? 523 00:28:00,220 --> 00:28:02,222 Oh, natürlich kann ich das. 524 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 -Das ist der beste Tag meines Lebens. -Echt? 525 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 Mein Leben stinkt. 526 00:28:06,434 --> 00:28:07,727 Ich lebe quasi hier. 527 00:28:07,811 --> 00:28:11,106 Ich musste mein Motorrad verkaufen. Der Helm ist nur noch ein Accessoire. 528 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 Ich hole mein Essen aus dem Müll… 529 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 Dafür ist keine Zeit. Tu es einfach. 530 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Geht klar. 531 00:28:16,986 --> 00:28:20,448 Irgendwann versuchte ein ganzes Team, Vinick zu stoppen. 532 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 Keine Ahnung, ob Nieuwendyk zum Joyce-Event kommt, 533 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 aber wenn ja, geht wie gehabt vor. 534 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Behaltet ihn im Auge, ob er irgendwen verdächtigt. 535 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 Und denkt daran, 536 00:28:30,667 --> 00:28:34,212 verratet mir nichts von dem, was ihr bisher getan habt. 537 00:28:34,295 --> 00:28:39,134 Ich kann und werde nicht lügen, wenn Julie oder Charles mich befragen. 538 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 Dein Moralkodex ist verdammt sexy. 539 00:28:41,845 --> 00:28:43,930 Nein, Slavoj. Vergiss es. 540 00:28:44,431 --> 00:28:48,351 Wir befragen all diese Leute, 541 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 um den einen zu finden, der es war… 542 00:28:51,020 --> 00:28:52,689 Und am Ende waren es alle. 543 00:28:52,772 --> 00:28:54,399 Nicht alle. 544 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 Mona war nie involviert, da Sie sich so schnell näherkamen. 545 00:28:59,654 --> 00:29:03,032 Und es gab noch jemanden, den ich außen vor lassen wollte, 546 00:29:03,116 --> 00:29:04,951 aber irgendwann… 547 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 Erzähl mir alles. 548 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 Wovon redest du? 549 00:29:09,080 --> 00:29:14,878 Nieuwendyk ist Andrea auf einem Roller über den halben Campus gefolgt. 550 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 Und jetzt grillt die Detektivin sie am Schildkrötenteich. 551 00:29:18,339 --> 00:29:23,720 Und du hast pro Woche zehn Geheimmeetings und mich nicht einmal eingeladen. 552 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 Das verletzt mich, ehrlich gesagt. 553 00:29:26,014 --> 00:29:28,057 Also lass mich dir helfen. 554 00:29:28,141 --> 00:29:32,604 Ich erzählte ihm alles, und er sagte bis zum Ende kein Wort. 555 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 Und dann stellte er mir eine Frage. 556 00:29:35,106 --> 00:29:38,443 Ich nehme an, du hast die Beweise beseitigt? 557 00:29:38,526 --> 00:29:40,236 Ja, die sind sicher. 558 00:29:40,320 --> 00:29:44,949 Computer und Füller sind in dem Schrank im Keller des Wissenschaftslabors. 559 00:29:45,700 --> 00:29:46,701 Gut. 560 00:29:47,535 --> 00:29:52,081 Ich hätte nie gedacht, dass er tun würde, was er daraufhin tat. 561 00:29:52,165 --> 00:29:57,837 Er wusste, wir würden herausfinden, dass Berenger unschuldig war. 562 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 Die nächste logische Person waren Sie. 563 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 Armer Ben. 564 00:30:01,883 --> 00:30:04,177 Das hier war alles, was er hatte. 565 00:30:04,260 --> 00:30:06,679 Er lebt allein. Er hat keine Familie. 566 00:30:07,347 --> 00:30:11,518 Ich denke ständig daran, mich zu stellen, damit er zurückkommen kann. 567 00:30:11,601 --> 00:30:12,977 Wenn Sie das täten, 568 00:30:13,061 --> 00:30:15,730 würde der Skandal die ganze Universität erschüttern. 569 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 Max, Betsy, Pamela… Sie müssten alle gehen. 570 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 Ben tat, was er tat, um das zu verhindern. 571 00:30:22,654 --> 00:30:27,158 Der beste Weg, um sich bei ihm zu bedanken, 572 00:30:27,659 --> 00:30:30,995 ist, zu bleiben und Wheeler zu beschützen. 573 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 Sie waren hier Studentin, oder? 574 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 Was haben Sie studiert? 575 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Theater. 576 00:30:42,340 --> 00:30:45,051 Tja, das war eine verdammt reife Leistung. 577 00:30:52,350 --> 00:30:54,185 Oh, gut. 578 00:30:54,269 --> 00:30:55,895 Charles Nieuwendyk. 579 00:30:56,479 --> 00:30:59,274 Freut mich ebenso. Haben Sie kurz Zeit? 580 00:31:00,900 --> 00:31:02,485 Wie läuft's im Ruhestand? 581 00:31:02,569 --> 00:31:05,905 Ich wache auf, gehe spazieren, lese meine Bücher, 582 00:31:05,989 --> 00:31:07,699 schlafe ein, 583 00:31:07,782 --> 00:31:11,411 und am nächsten Tag stehe ich auf und fange von vorn an. 584 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 -Haben Sie Kontakt zu Holly? -Selten. 585 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 Das Letzte, was ich will, ist, zur Last zu fallen. 586 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 Aber heute Morgen hat sie angerufen. 587 00:31:22,505 --> 00:31:24,299 Um mich einzuweihen 588 00:31:25,258 --> 00:31:26,467 in einige 589 00:31:27,385 --> 00:31:29,053 jüngste Entwicklungen. 590 00:31:30,847 --> 00:31:32,515 Gut, dass sie dort ist. 591 00:31:33,516 --> 00:31:37,729 In diesen unruhigen Zeiten braucht Wheeler ihre ruhige Hand. 592 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 Also, was führt Sie zu mir, Charles? 593 00:31:45,445 --> 00:31:47,864 Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten. 594 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 Überbringen Sie das für mich. Persönlich. 595 00:31:52,410 --> 00:31:54,787 Oh, wie mysteriös. 596 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Was ist da drin? 597 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Nur eine Mitteilung. 598 00:31:58,666 --> 00:32:01,836 -Warum machen Sie das nicht selbst? -Egal. 599 00:32:01,920 --> 00:32:07,258 Aber der Inhalt ist wichtig und muss schnellstens überbracht werden. 600 00:32:07,342 --> 00:32:11,137 Nun, ich bin Ihnen wohl etwas schuldig. 601 00:32:12,597 --> 00:32:14,140 Ich kümmere mich darum. 602 00:32:18,686 --> 00:32:19,896 Machen Sie's gut. 603 00:32:19,979 --> 00:32:21,689 Leben Sie wohl, Charles. 604 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 Ich hoffe, ich sehe Sie nie wieder. 605 00:32:25,443 --> 00:32:27,278 Ich glaube, daraus wird nichts. 606 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Verzeihung. 607 00:32:48,091 --> 00:32:51,344 Sind Sie Didi Santos Cordero? 608 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 Das bin ich. Und Sie sind? 609 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 Dr. Benjamin Cole. 610 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 Ein ehemaliger Kollege hat mich gebeten, Ihnen das zu überbringen, 611 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 obwohl ich keine Ahnung habe, warum. 612 00:33:03,439 --> 00:33:06,025 "Didi, bitte kümmern Sie sich um Ben. 613 00:33:06,109 --> 00:33:10,613 Er ist ein sehr sturer Professor und braucht Ihre Hilfe. Charles." 614 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 Sind Sie auch Professor für Ingenieurwesen? 615 00:33:16,327 --> 00:33:17,453 Oh Gott, nein. 616 00:33:17,537 --> 00:33:18,830 Nein, ich lehre… 617 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Ich habe englische Literatur gelehrt. 618 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 Bis vor Kurzem, als ich… 619 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Na ja, ich… 620 00:33:28,923 --> 00:33:30,383 Ich bin im Ruhestand. 621 00:33:30,466 --> 00:33:32,802 Na dann, danke fürs Überbringen, Ben. 622 00:33:33,302 --> 00:33:35,263 Sorry, Benjamin oder Ben? 623 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 Ich bevorzuge Dr. Benjamin Cole. 624 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 Was steht denn in der Mitteilung? 625 00:33:39,892 --> 00:33:43,730 Ich suche jemanden, der unsere Bibliothek in Schuss bringt, 626 00:33:43,813 --> 00:33:45,815 und Charles hält Sie für geeignet. 627 00:33:46,315 --> 00:33:47,316 Interesse? 628 00:33:48,317 --> 00:33:49,652 Ja, ich schätze schon. 629 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Ich bin gern in schönen Bibliotheken. 630 00:33:53,364 --> 00:33:56,367 Unsere ist klein, aber vielleicht können Sie helfen. 631 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Holen wir uns unterwegs einen Kaffee? 632 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 Aber es ist auch bald Happy Hour, wenn Sie etwas bleiben wollen. 633 00:34:19,432 --> 00:34:22,560 Also, wie hat euch das Buch gefallen? 634 00:34:22,643 --> 00:34:23,519 Welches Buch? 635 00:34:23,603 --> 00:34:28,274 Ich sollte kein Buch lesen, sondern Jagd auf Roter Oktober. 636 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 -Haben Sie damit ein Problem? -Diverse. 637 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 Die Handlung ist absurd, der Dialog juvenil, 638 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 und die Satzstruktur lässt Hemingway wie Proust aussehen. 639 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 Meine Güte, nicht schon wieder. 640 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 Ein aufgeblasener Professor geht, und der nächste kommt? 641 00:34:44,582 --> 00:34:45,833 Mochten Sie es oder nicht? 642 00:34:45,917 --> 00:34:48,377 Ich habe es verschlungen. 643 00:34:48,461 --> 00:34:49,837 Mein Herz raste. 644 00:34:49,921 --> 00:34:52,465 Mein Gott, was für eine Story. 645 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 Und der Schutzumschlag suggeriert, dass Jack Ryan weitere Abenteuer erlebt? 646 00:34:57,428 --> 00:35:00,473 Oh ja, aber sehen Sie sich lieber die Filme an. 647 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 Alle Schauspieler, die ihn spielen, sind umwerfend. 648 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 Alex Baldman, Harriston Ford, 649 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 Jim… Office, 650 00:35:09,148 --> 00:35:11,567 -Boston Batman… -Oh, ausgezeichnet. 651 00:35:11,651 --> 00:35:14,487 Gründen wir doch auch einen Kinoclub. 652 00:35:14,570 --> 00:35:18,658 Nein, dann zwingt uns Calbert nur wieder zu Wahnsinn ohne Handicap. 653 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 Das ist ein Klassiker. 654 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 Warum sind Sie im Buchclub? 655 00:35:22,578 --> 00:35:24,914 Sie leben nicht mal hier. 656 00:35:24,997 --> 00:35:27,625 Husch. Ab mit Ihnen. 657 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 Vielleicht verstehen wir beide uns ja doch ganz gut. 658 00:35:33,256 --> 00:35:34,799 Zisch ab, Kantenfresse. 659 00:36:52,960 --> 00:36:54,879 Untertitel von: Matthias Ott